1 00:00:06,339 --> 00:00:08,383 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:12,178 --> 00:00:13,763 Je hebt getraind, Davie. 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,267 Ja, een beetje. 4 00:00:18,643 --> 00:00:21,146 Nee. Je hebt flink aan de gewichten gezeten. 5 00:00:21,229 --> 00:00:22,647 Nou, ik probeer fit te blijven. 6 00:00:23,148 --> 00:00:25,692 O, nee. Ik weet al waar dit om gaat. 7 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 Wat dan? 8 00:00:28,528 --> 00:00:31,072 Davie is verliefd 9 00:00:31,156 --> 00:00:33,074 O, Davie is verliefd 10 00:00:33,158 --> 00:00:34,659 Davie is verliefd 11 00:00:36,202 --> 00:00:39,873 Je weet dat ik je liefheb als een broer, maar ik doe geen duetten. 12 00:00:39,956 --> 00:00:41,666 Juist. Dat wist ik. Sorry. 13 00:00:42,167 --> 00:00:45,295 Maar ik weet hoe je je voelt. 14 00:00:46,171 --> 00:00:48,506 Ik voelde me net zo over m'n Sandra als... 15 00:00:49,090 --> 00:00:50,425 ...jij je over Marcy voelt. 16 00:00:54,054 --> 00:00:57,182 Ik zweefde drie meter boven de grond als zij binnenkwam. 17 00:00:57,265 --> 00:00:58,725 Elke keer weer. 18 00:00:59,601 --> 00:01:01,269 Ze benam me de adem. 19 00:01:02,395 --> 00:01:04,314 En ze had jou geweldig gevonden. 20 00:01:04,397 --> 00:01:07,150 Ja, inderdaad. Ze hield van aardige jongens. 21 00:01:10,361 --> 00:01:11,780 Ik mis haar elke dag. 22 00:01:13,198 --> 00:01:14,866 Ik mis haar op dit moment. 23 00:01:15,867 --> 00:01:17,077 Ja, dat weet ik. 24 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 Nou, wanneer mag ik op je bruiloft zingen? 25 00:01:21,164 --> 00:01:23,374 Bruiloft? O, god. Nee, ik... 26 00:01:24,250 --> 00:01:26,044 Ik weet niet eens of Marcy dat wil. 27 00:01:26,920 --> 00:01:29,506 Nou, hou je van haar of niet? -Jawel. 28 00:01:29,881 --> 00:01:34,302 Ja, dat weet je. Het is gewoon... Het is gecompliceerd. 29 00:01:34,719 --> 00:01:36,721 Gecompliceerd? -Nou... 30 00:01:37,138 --> 00:01:39,724 Wat moet dat nou weer... betekenen? 31 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 Goed. Tijd voor zo'n harttablet. -Ik heb ze weggegooid. 32 00:01:47,357 --> 00:01:50,026 Ik vond het niet prettig hoe ik me erdoor voelde. 33 00:01:50,110 --> 00:01:52,278 Jezus, Jim. 34 00:01:53,988 --> 00:01:56,074 Wacht. Ik heb je. 35 00:01:56,991 --> 00:01:59,285 Hallo. Ik heb een ambulance nodig. 36 00:02:00,245 --> 00:02:03,248 Oké. Wacht. 37 00:02:04,332 --> 00:02:05,792 Kunt u de symptomen beschrijven? 38 00:02:06,334 --> 00:02:08,920 M'n borstkas doet pijn. Ademen gaat moeilijk. 39 00:02:09,003 --> 00:02:12,215 Heeft u dit eerder ervaren? -Hij is gestopt met z'n ACE-remmers. 40 00:02:12,966 --> 00:02:15,260 Hoe heet u, meneer? -Hij heet James Edward Bailey. 41 00:02:15,343 --> 00:02:18,805 Ik ben z'n maatschappelijk werker en heb z'n info. Kunnen we nu gaan? 42 00:02:18,888 --> 00:02:23,643 Hij probeert gewoon z'n werk te doen, Davie. Doe maar rustig. Rustig. 43 00:02:25,520 --> 00:02:26,604 Ik ben Jim en... 44 00:02:27,355 --> 00:02:29,190 ...het is aangenaam kennis te maken. 45 00:02:36,781 --> 00:02:38,950 Wauw, wat ben jij vandaag van plan? 46 00:02:39,200 --> 00:02:43,037 Ik schrijf een voorstel voor nog een restaurant. 47 00:02:43,580 --> 00:02:46,374 Wat, twee tegelijk? Word je dan niet waanzinnig druk? 48 00:02:50,211 --> 00:02:53,339 Grant, jij maakt lange dagen, vooral de laatste tijd. 49 00:02:53,965 --> 00:02:56,009 Wanneer aten we voor het laatst samen? 50 00:02:56,384 --> 00:02:57,677 Ja, even geleden. 51 00:02:57,760 --> 00:02:58,803 Vanavond misschien? 52 00:02:59,179 --> 00:03:01,097 Ik heb de coördinaten voor de missie. 53 00:03:01,514 --> 00:03:02,515 Dat kan wel, denk ik. 54 00:03:02,974 --> 00:03:03,808 Ja, denk je? 55 00:03:03,892 --> 00:03:06,019 Ik neem aan dat je tegen iemand anders praat. 56 00:03:06,102 --> 00:03:08,563 Ik ga het absoluut redden. -Mooi. 57 00:03:09,147 --> 00:03:13,276 Oké. Maar schat, als je me weer laat zitten, laat het dan alsjeblieft weten. 58 00:03:14,110 --> 00:03:16,237 Ik eet niet veganistisch als het niet hoeft. 59 00:03:20,033 --> 00:03:20,950 Doei. 60 00:03:23,203 --> 00:03:24,704 Zo weer thuis, Philip. 61 00:04:23,638 --> 00:04:24,555 Tijd? 62 00:04:25,848 --> 00:04:27,934 Het is 10.07 uur. Drie minuten te gaan. 63 00:04:28,017 --> 00:04:30,937 Trevor, ga in vuurpositie. -Ja, doe ik. 64 00:04:33,106 --> 00:04:36,401 Wat is er met je hoofd gebeurd? -Van m'n fiets gevallen. 65 00:04:41,572 --> 00:04:43,783 Gaat dit geen terreurdaad lijken? 66 00:04:44,242 --> 00:04:47,161 Als men ontdekt dat het vliegtuig vol antrax zat... 67 00:04:47,245 --> 00:04:51,165 ...zal de FBI vast met genoegen zeggen dat zij deze ramp verijdelden. 68 00:04:51,249 --> 00:04:53,042 Vliegtuig voor jullie op één uur. 69 00:04:53,126 --> 00:04:54,294 Laag boven het water. 70 00:04:55,169 --> 00:04:56,045 Activeren. 71 00:04:56,587 --> 00:04:57,505 We kunnen. 72 00:04:58,131 --> 00:05:00,300 Ik heb het doelwit. -Wacht op m'n sein. 73 00:05:00,800 --> 00:05:01,676 Tijd? 74 00:05:03,511 --> 00:05:05,888 Het vliegtuig laat de antrax over 90 seconden los. 75 00:05:06,597 --> 00:05:07,765 Doelwit is binnen bereik. 76 00:05:08,266 --> 00:05:09,267 Stand-by. 77 00:05:11,436 --> 00:05:13,646 Zestig seconden. -Ik wacht. 78 00:05:15,315 --> 00:05:16,149 Vuur. 79 00:05:17,817 --> 00:05:19,610 Trevor, schiet. 80 00:05:23,489 --> 00:05:24,615 Er is iets mis. 81 00:05:38,713 --> 00:05:40,340 Wat gebeurde er nou? 82 00:05:41,132 --> 00:05:43,593 Ik denk dat een ander team onze missie heeft voltooid. 83 00:05:46,095 --> 00:05:48,389 Hé, het... spijt me. Ik bevroor gewoon. 84 00:05:49,098 --> 00:05:49,974 Je wat? 85 00:05:51,100 --> 00:05:53,061 Het is allemaal oké. Er was nog een team. 86 00:05:53,478 --> 00:05:54,896 Wil je me iets vertellen? 87 00:05:56,731 --> 00:05:57,648 Ja, inderdaad. 88 00:06:11,913 --> 00:06:12,872 Wat is er? 89 00:06:19,545 --> 00:06:22,298 Ik heb de hele tijd angstig naar m'n telefoon zitten staren. 90 00:06:23,508 --> 00:06:26,636 Ik dacht dat ik moeilijke telefoontjes zou moeten afhandelen, maar... 91 00:06:27,512 --> 00:06:29,055 ...er is niet gebeld. 92 00:06:31,099 --> 00:06:32,517 Dat is veel erger. 93 00:06:35,561 --> 00:06:38,314 Een cliënt is overleden. M'n eerste cliënt. 94 00:06:40,316 --> 00:06:42,276 Weet je Jim nog? Je hebt hem ooit ontmoet. 95 00:06:43,611 --> 00:06:44,612 Geeft niet. 96 00:06:45,571 --> 00:06:47,115 Je zou hem hebben gemogen. 97 00:06:48,533 --> 00:06:49,492 Wat is er gebeurd? 98 00:06:51,828 --> 00:06:53,079 Het was een hartaanval. 99 00:06:56,457 --> 00:06:58,209 Ik ging mee naar het ziekenhuis. 100 00:06:59,419 --> 00:07:01,796 Hij wilde in een grote zaal met veel mensen liggen... 101 00:07:01,879 --> 00:07:03,339 ...zodat hij vrienden kon maken. 102 00:07:07,844 --> 00:07:10,805 Niemand van z'n familie heeft gebeld. Echt niemand. 103 00:07:13,433 --> 00:07:15,184 Het is alsof het ze niet kan schelen. 104 00:07:17,103 --> 00:07:17,937 Maar jou wel. 105 00:07:19,397 --> 00:07:20,356 Kom hier. 106 00:07:26,737 --> 00:07:28,865 Eén slaapkamer, één hobbykamer. 107 00:07:30,700 --> 00:07:33,327 De keuken heeft nieuwe apparatuur. 108 00:07:34,412 --> 00:07:36,414 Massa's opbergruimte. 109 00:07:37,331 --> 00:07:39,333 Wasmachine, droger. Dus... 110 00:07:42,837 --> 00:07:43,838 Ik neem het. 111 00:07:44,922 --> 00:07:48,468 De eerste en laatste maand huur, en de borg. Heeft u nog meer nodig? 112 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 Nog zes mensen willen deze woning. 113 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 Het komt aan op referenties en wachttermijn. 114 00:07:55,892 --> 00:07:59,604 Kom ik bovenaan de lijst als een special agent van de FBI u belt? 115 00:08:00,271 --> 00:08:01,772 Vriend? -Baas. 116 00:08:02,190 --> 00:08:06,027 Miss Shannon, luister. Niet respectloos bedoeld, maar ik heb bewijs nodig. 117 00:08:06,527 --> 00:08:07,904 Wanneer wilt u hem ontmoeten? 118 00:08:08,404 --> 00:08:12,033 De dokters noemden het tijdelijke repressie-afasie. 119 00:08:12,700 --> 00:08:16,662 Het vermindert je vermogen om het verstrijken van tijd waar te nemen. 120 00:08:17,163 --> 00:08:20,541 Dus ik denk dat er een seconde voorbij is, maar eigenlijk zijn het minuten. 121 00:08:20,750 --> 00:08:24,587 Uiteindelijk raak ik zo opgesloten in m'n hoofd dat ik catatonisch overkom. 122 00:08:25,004 --> 00:08:27,965 Ik heb hier nooit van gehoord. -Omdat er maar één ander geval is. 123 00:08:28,424 --> 00:08:30,593 Voor mij de langst levende mens. 124 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 Dus dit overkomt alleen mensen die meerdere Gastheren hebben gehad? 125 00:08:35,681 --> 00:08:37,475 Ja, dat was de theorie. 126 00:08:38,392 --> 00:08:40,728 Het eerste geval kwam pas na lange tijd tot uiting. 127 00:08:41,395 --> 00:08:42,772 Bij mij gaat het veel sneller. 128 00:08:44,106 --> 00:08:46,317 Baas, ik wilde de missie niet in gevaar brengen. 129 00:08:47,360 --> 00:08:50,488 Ik dacht dat ik nog tijd had. -Er moet iets zijn dat we kunnen doen. 130 00:08:56,536 --> 00:08:58,704 Hallo? -Agent McMillan? 131 00:08:59,288 --> 00:09:00,289 MacLaren. 132 00:09:00,373 --> 00:09:06,295 De Directeur is net weer verschenen, en hij wil met ene 0115 praten. 133 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 Ik bel je maar. 134 00:09:09,840 --> 00:09:11,092 We zijn er zo. 135 00:09:17,932 --> 00:09:19,517 Hij is daar al lang binnen. 136 00:09:22,520 --> 00:09:24,313 Waar kunnen ze het over hebben? 137 00:09:26,065 --> 00:09:29,485 Het feit dat hij überhaupt met de Directeur praat, is ongelooflijk. 138 00:09:33,864 --> 00:09:34,865 Ze zijn klaar. 139 00:09:41,038 --> 00:09:41,914 En? 140 00:09:45,751 --> 00:09:49,338 We hebben besproken wat er met me aan de hand is. Ik had gelijk. 141 00:09:50,673 --> 00:09:52,592 Ik ben in de vroege fase van tijds-afasie. 142 00:09:53,092 --> 00:09:56,387 Waarschijnlijk getriggerd door het verwijderen van de AI. 143 00:09:57,013 --> 00:10:00,558 Oké. Hoe genees je het? -Nou, niet. Het is onmogelijk. 144 00:10:01,559 --> 00:10:03,436 De Directeur moet een plan hebben. 145 00:10:03,519 --> 00:10:06,355 Ja, dat heeft het ook. Alles gaat goed komen. 146 00:10:06,814 --> 00:10:08,399 Dus je kunt alsnog missies doen? 147 00:10:08,482 --> 00:10:10,401 Nee. Geen missies meer voor mij. 148 00:10:10,693 --> 00:10:13,863 Kijk, m'n symptomen nemen versneld toe. 149 00:10:14,488 --> 00:10:17,408 De pauzes in de tijd die ik ervaar, worden alleen maar erger. 150 00:10:17,491 --> 00:10:21,954 Binnenkort zit ik uren tegelijk vast, en daarna dagen. 151 00:10:22,288 --> 00:10:26,375 Ik zal geen nut hebben voor het programma. -Waar hadden jullie het dan zo lang over? 152 00:10:27,460 --> 00:10:31,672 Nou, ik zei vooral dat 't niet zijn schuld was. Het voelt zich verantwoordelijk. 153 00:10:31,756 --> 00:10:34,550 Het is verantwoordelijk. -Met vingers wijzen heeft geen zin. 154 00:10:35,176 --> 00:10:37,470 Ik heb altijd geweten dat ik zo zou sterven. 155 00:10:39,221 --> 00:10:41,432 De Directeur en ik hebben een regeling getroffen. 156 00:10:42,725 --> 00:10:44,268 Ik heb genoeg levens geleefd. 157 00:10:44,352 --> 00:10:49,482 Deze Gastheer is nog jong en gezond. De Directeur stuurt een nieuwe Traveler. 158 00:10:50,149 --> 00:10:52,860 Jezus, Trev. -Het is oké, jongens. Het is... 159 00:10:52,943 --> 00:10:55,279 Het is niet oké. Ik wil ermee praten. -Hé, hou op. 160 00:10:55,363 --> 00:10:57,239 Het hoort geen leven te kunnen nemen. 161 00:10:57,323 --> 00:10:59,200 Ik heb ermee ingestemd. Het is klaar. 162 00:11:01,202 --> 00:11:02,078 Wanneer? 163 00:11:04,246 --> 00:11:06,332 Ik heb 36 uur om m'n zaken op orde te brengen. 164 00:11:10,920 --> 00:11:11,962 Jongens, dit is... 165 00:11:14,215 --> 00:11:15,508 God, Trevor. 166 00:11:20,137 --> 00:11:21,138 ...goed nieuws. 167 00:11:25,393 --> 00:11:28,979 Jullie krijgen een nieuwe ingenieur. Er wordt voor het team gezorgd. 168 00:11:40,241 --> 00:11:42,118 Mag ik Sandra Bailey spreken? 169 00:11:43,411 --> 00:11:44,662 Sorry. Sandra Wilson. 170 00:11:44,912 --> 00:11:46,539 Ja, ik heet David Mailer. 171 00:11:46,622 --> 00:11:50,251 Ik ben maatschappelijk werker en ik bel vanwege Jim. 172 00:11:50,501 --> 00:11:52,837 Je hebt ondertussen vast van het ziekenhuis gehoord. 173 00:11:55,047 --> 00:11:56,966 Nee, ik bel niet over begrafeniskosten. 174 00:11:57,049 --> 00:11:58,718 Dat is allemaal geregeld. 175 00:11:58,801 --> 00:12:00,845 Je staat hier nog als z'n contactpersoon... 176 00:12:00,928 --> 00:12:03,431 ...dus ik wilde laten weten dat de dienst in het park... 177 00:12:03,514 --> 00:12:07,226 ...tegenover St. Lucy's is, overmorgen, en dat we hoopten... 178 00:12:18,154 --> 00:12:20,531 Nou, het woord 'loser' zit me niet lekker. 179 00:12:20,614 --> 00:12:23,200 En eerlijk gezegd vind ik dat Jim allesbehalve was. 180 00:12:23,284 --> 00:12:26,746 Nee... ik begrijp dat jullie huwelijk moeilijk was... 181 00:12:26,829 --> 00:12:29,165 ...tegen het einde, maar tot z'n laatste adem... 182 00:12:29,248 --> 00:12:31,876 ...had Jim alleen maar mooie dingen over jou te zeggen. 183 00:12:31,959 --> 00:12:36,005 En ik denk dat je een kans hebt gemist door niet te ontdekken hoe goed hij was. 184 00:12:36,088 --> 00:12:37,923 En luister, als je niet voorbij... 185 00:12:38,257 --> 00:12:41,051 ...jaren oude bagage kunt zien om afscheid te nemen... 186 00:12:41,135 --> 00:12:43,471 ...dan vind ik dat... Dat is triest. 187 00:12:43,554 --> 00:12:45,222 Dus hé, fijne dag nog. 188 00:13:00,654 --> 00:13:02,490 KUN JE ME VANAVOND BIJ DE BASIS ZIEN? 189 00:13:04,992 --> 00:13:05,951 WANNEER? 190 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 ZEVEN UUR 191 00:13:13,793 --> 00:13:14,877 PRIMA 192 00:13:19,423 --> 00:13:20,299 Alsjeblieft. 193 00:13:20,674 --> 00:13:23,052 Ik zal de papieren naar je e-mailen. -Dank je. 194 00:13:28,140 --> 00:13:28,974 Wil je... 195 00:13:30,810 --> 00:13:32,728 Wil je het zien? -Ja hoor. 196 00:13:41,946 --> 00:13:45,157 Mooi. -Ja, het is een stapje omhoog. 197 00:13:46,534 --> 00:13:48,786 Heb je hulp nodig met verhuizen? 198 00:13:48,953 --> 00:13:51,789 Is dat een echt aanbod? -Waarom niet? 199 00:13:55,960 --> 00:13:59,547 Ik heb maar een paar dozen. Ik wilde niet te veel spul meenemen. 200 00:14:03,759 --> 00:14:07,012 Ik weet dat je je zoon mist. Ik ben je teamleider, je kunt het overal... 201 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 Kom echt niet met dat teamleider-gezwam aanzetten. 202 00:14:10,474 --> 00:14:11,725 Dat zijn we allang voorbij. 203 00:14:17,940 --> 00:14:21,360 Nou, als je niet meer van me nodig hebt... -Wat zei je? 204 00:14:24,321 --> 00:14:26,323 Dit. Ik had het over... 205 00:14:31,036 --> 00:14:32,329 Het spijt me. Het is... 206 00:14:33,205 --> 00:14:34,915 De situatie met Trevor is zo... 207 00:14:37,877 --> 00:14:38,836 Ik snap het. 208 00:14:41,922 --> 00:14:43,007 Ik ga. 209 00:14:45,926 --> 00:14:50,472 Dank je... voor je referentie. -Daar zijn teamleiders voor. 210 00:14:53,392 --> 00:14:54,518 Dit is onzin. 211 00:14:55,895 --> 00:14:57,021 Dat klinkt niet goed. 212 00:14:59,356 --> 00:15:00,399 Niet mijn probleem. 213 00:15:11,619 --> 00:15:13,829 Wat is dit? -Het diner. 214 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 Voor wie? 215 00:15:22,755 --> 00:15:23,589 Jou en mij. 216 00:15:26,091 --> 00:15:29,053 Waar is Philip? -Ik heb hem om privacy gevraagd. 217 00:15:31,388 --> 00:15:34,642 Goed, m'n hartslag is net verdubbeld en m'n gezicht is rood. 218 00:15:34,725 --> 00:15:36,852 De andere fysiologische reacties noem ik niet. 219 00:15:37,645 --> 00:15:39,229 Ik wil alleen dat je met me eet. 220 00:15:41,023 --> 00:15:42,816 Dit is geen inleiding tot iets? 221 00:15:43,317 --> 00:15:45,861 Nee, het is alleen eten, Grace. Ik heb friet gemaakt. 222 00:15:46,195 --> 00:15:49,323 Want we kunnen ook altijd... naderhand eten. 223 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 Ik probeer je niet te verleiden. 224 00:15:53,786 --> 00:15:55,537 Ik wil gewoon tijd met je doorbrengen. 225 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 Om afscheid te nemen. 226 00:16:04,505 --> 00:16:06,548 Je komt over alsof je een zware dag had. 227 00:16:08,842 --> 00:16:09,760 Eigenlijk wel, ja. 228 00:16:11,679 --> 00:16:15,432 Iemand met wie ik werk blijkt terminaal ziek. 229 00:16:16,475 --> 00:16:19,186 Nee, dat is vreselijk. Kanker? 230 00:16:19,812 --> 00:16:21,939 Het is een hersenziekte. 231 00:16:22,022 --> 00:16:25,693 Ik weet niet alle details. Het is gewoon verdrietig. 232 00:16:27,027 --> 00:16:27,945 Hoe oud is hij? 233 00:16:29,822 --> 00:16:31,365 Ik weet het niet, eigenlijk. 234 00:16:32,366 --> 00:16:36,286 Soms lijkt hij net een kind. Maar vaak is hij... 235 00:16:38,080 --> 00:16:38,956 Weet je wat? 236 00:16:41,625 --> 00:16:43,210 Laten we het over jouw dag hebben. 237 00:16:44,461 --> 00:16:49,425 Nou, vanochtend ben ik boodschappen gaan doen voor dit diner. 238 00:16:49,758 --> 00:16:52,052 Wat heerlijk was. -Dank je. 239 00:16:52,761 --> 00:16:54,680 En ik heb dat voorstel ingediend... 240 00:16:54,763 --> 00:16:58,142 ...voor dat tweede Patterson-restaurant. -Juist. Ik ga duimen. 241 00:16:58,934 --> 00:17:02,354 Maar nu denk ik dus dat het misschien niet zo overweldigend wordt... 242 00:17:02,438 --> 00:17:05,107 ...omdat ik wat van dezelfde designelementen kan nemen... 243 00:17:05,190 --> 00:17:06,775 ...als in dit restaurant. 244 00:17:07,484 --> 00:17:09,570 Alleen de verlichting werkt daar niet. 245 00:17:09,653 --> 00:17:11,030 Maar ik denk dat ik... 246 00:17:13,032 --> 00:17:15,701 Sorry, dit kan echt niet interessant zijn. 247 00:17:16,118 --> 00:17:17,411 Waarom zeg je zoiets? 248 00:17:17,995 --> 00:17:19,413 Jij bent FBI-agent, Grant. 249 00:17:19,496 --> 00:17:21,999 Mijn wereld is zo doorsnee in vergelijking. 250 00:17:23,250 --> 00:17:25,586 Kat, dit is het leven. 251 00:17:28,047 --> 00:17:30,424 Alles wat ik doe wanneer ik niet bij jou ben... 252 00:17:30,507 --> 00:17:32,968 ...is om precies zulke dingen te beschermen. 253 00:17:33,635 --> 00:17:36,930 Zonder deze dingen heeft wat ik doe helemaal geen betekenis. 254 00:17:38,057 --> 00:17:41,185 Nou, als je het zo zegt was mijn dag verdomd indrukwekkend. 255 00:18:24,645 --> 00:18:25,479 Momentje. 256 00:18:26,730 --> 00:18:28,607 Dat meen je toch verdomme niet. 257 00:18:29,399 --> 00:18:31,026 Ik heb veel wijn gedronken. 258 00:18:35,447 --> 00:18:37,324 Trouwens, over de Pattersons gesproken... 259 00:18:38,325 --> 00:18:41,078 Ze hebben ons volgend weekend uitgenodigd op hun nieuwe boot. 260 00:18:42,162 --> 00:18:43,497 Boot, als in, op de oceaan? 261 00:18:44,456 --> 00:18:45,999 Daar horen boten, Grant. 262 00:18:46,750 --> 00:18:48,001 Oké. Nou, ik... 263 00:18:48,085 --> 00:18:49,294 Ik wil ze graag ontmoeten. 264 00:18:52,631 --> 00:18:56,969 Jij hebt de Pattersons aan mij voorgesteld. Jaren geleden. 265 00:18:58,637 --> 00:19:00,722 O, de Pattersons. Ik dacht... 266 00:19:00,806 --> 00:19:02,266 Ik hoorde je niet goed. 267 00:19:09,898 --> 00:19:12,776 Ik kan niet geloven dat je die deal met de Directeur maakt. 268 00:19:12,860 --> 00:19:16,738 Of dat de Directeur überhaupt zo'n deal aan je voorstelt. 269 00:19:17,322 --> 00:19:19,908 Ik weet niet op wie van jullie ik momenteel kwader ben. 270 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 Hoe ben jij zo kalm? 271 00:19:21,618 --> 00:19:23,871 Dit is niet de eerste keer dat ik dit doormaak. 272 00:19:24,997 --> 00:19:28,625 M'n vrouw en ik waren de eerste twee succesvolle bewustzijnstransfers. 273 00:19:31,128 --> 00:19:36,258 Want kijk, de eerste pogingen waren telkens één man, één vrouw. 274 00:19:37,426 --> 00:19:40,679 Ze was een paar jaar ouder dan ik in onze eerste gastlichamen. 275 00:19:41,513 --> 00:19:43,473 Een paar jaar jonger in de tweede. 276 00:19:45,434 --> 00:19:48,478 En de derde keer zat er meer dan tien jaar tussen onze lichamen. 277 00:19:49,771 --> 00:19:51,398 Maar dat deed er niet toe. 278 00:19:52,191 --> 00:19:53,525 We waren zielsverwanten. 279 00:19:55,235 --> 00:19:58,447 Voedden samen kinderen op in drie verschillende levens. 280 00:20:01,283 --> 00:20:02,492 Ze was m'n hele leven. 281 00:20:04,494 --> 00:20:05,787 En tot nu... 282 00:20:06,205 --> 00:20:11,168 ...was zij het eerste en enige geval van tijds-afasie. 283 00:20:12,294 --> 00:20:14,796 Ik weet nog dat de Directeur dat probeerde te verhelpen. 284 00:20:15,130 --> 00:20:17,674 Dus je herinnert je ook dat het ongeneeslijk is. 285 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 Ik vind het zo naar, Trevor. 286 00:20:24,890 --> 00:20:27,643 Daarom is het logisch om deze Gastheer opnieuw te gebruiken. 287 00:20:30,646 --> 00:20:34,900 Ik zag iemand van wie ik hield verdwijnen. Eerst enkele momenten. 288 00:20:35,359 --> 00:20:37,152 Toen uren, toen dagen. 289 00:20:39,196 --> 00:20:40,989 Een van onze laatste keren samen... 290 00:20:42,074 --> 00:20:44,868 ...vroeg ze of ze het zonlicht nog een laatste keer kon zien. 291 00:20:46,495 --> 00:20:50,916 Ik weet niet of je het nog weet, maar voor het ijs onze koepel helemaal bedekte... 292 00:20:51,500 --> 00:20:54,378 ...was er één stuk dat vrij was. 293 00:20:54,461 --> 00:20:57,881 Daar kon het zonlicht nog naar binnen. 294 00:20:58,382 --> 00:20:59,549 O, het was mooi. 295 00:21:02,970 --> 00:21:04,972 Daarna kwam ze nooit meer terug. 296 00:21:08,600 --> 00:21:09,685 Je hield van haar. 297 00:21:11,186 --> 00:21:13,522 Als je meerdere levens met iemand doorbrengt... 298 00:21:13,730 --> 00:21:16,191 ...wordt het veel meer dan dat. 299 00:21:17,526 --> 00:21:19,194 Er is niet echt een woord voor. 300 00:21:21,571 --> 00:21:22,906 Maar, ja, ik hield van haar. 301 00:21:24,741 --> 00:21:28,120 Die momenten die jullie samen hadden, tegen het einde, waren vast dierbaar. 302 00:21:28,662 --> 00:21:29,746 Dat klopt. 303 00:21:30,664 --> 00:21:31,498 Klopt. 304 00:21:32,499 --> 00:21:34,501 Nou, wat als ik die momenten wil? 305 00:21:36,295 --> 00:21:40,632 Als je dit doet, beroof je iedereen die van jou houdt gewoon van die tijd. 306 00:21:41,425 --> 00:21:43,510 Ik wil jullie dat liever besparen. 307 00:21:46,388 --> 00:21:47,389 Ik ben gelukkig... 308 00:21:56,898 --> 00:21:58,233 ...met m'n beslissing. 309 00:22:04,239 --> 00:22:05,782 O, het is net weer gebeurd. 310 00:22:07,576 --> 00:22:08,410 Inderdaad. 311 00:22:09,369 --> 00:22:11,288 Het zal blijven gebeuren, Grace. 312 00:22:14,791 --> 00:22:16,793 Ik hoop dat je m'n beslissing respecteert. 313 00:22:21,506 --> 00:22:23,967 Ik kan het niet opnemen tegen drie levens. 314 00:22:31,016 --> 00:22:32,351 Hoe vind je de frietjes? 315 00:22:44,780 --> 00:22:45,947 Ze zijn geweldig. 316 00:23:04,257 --> 00:23:07,302 Hoi. -Hallo. Ben jij de nieuwe bewoonster? 317 00:23:07,803 --> 00:23:09,554 Carly. -Jessica. 318 00:23:10,555 --> 00:23:11,681 Wat doe je? 319 00:23:14,851 --> 00:23:16,061 Leuk je te ontmoeten. 320 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 Wie is dat? -Onze nieuwe buurvrouw. 321 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 Goed, nog één keer. 322 00:23:32,786 --> 00:23:36,748 David, je bent er klaar voor. -Nee, nooit echt. 323 00:23:36,832 --> 00:23:41,336 En ik ben slecht in publiekelijk spreken. Ik word zweterig en paniekerig... 324 00:23:41,420 --> 00:23:44,965 ...en dan begin ik te stotteren als een... 325 00:23:45,507 --> 00:23:47,801 Je zei het net waar ik bij was, en het was goed. 326 00:23:48,301 --> 00:23:50,345 Ik kan alles zeggen waar jij bij bent. 327 00:23:50,429 --> 00:23:54,474 Nou, als je je toespraak houdt, kies je een aanwezige uit en doe je of ik dat ben. 328 00:23:54,641 --> 00:23:57,644 Doen alsof? Kom je niet? 329 00:24:00,772 --> 00:24:03,108 Ik kende Jim niet echt. 330 00:24:07,070 --> 00:24:11,366 Oké, weet je wat? Als jij er niet bent, kan ik dit niet. 331 00:24:12,200 --> 00:24:14,327 Het is prima. Waarom spreken mensen überhaupt? 332 00:24:14,411 --> 00:24:17,289 Is het nodig? Er zijn andere manieren... -Oké. Ik zal er zijn. 333 00:24:17,831 --> 00:24:20,876 Dus zoek me op in de massa en hou je toespraak tegen mij. 334 00:24:21,835 --> 00:24:22,794 Goed? 335 00:24:24,796 --> 00:24:25,797 Dank je. 336 00:24:46,985 --> 00:24:49,946 Hoelang zit je daar al? -Alsof jij dat niet weet. 337 00:24:50,614 --> 00:24:53,575 We kunnen je werk afmaken. Je was dicht bij een geneesmiddel. 338 00:24:53,658 --> 00:24:54,743 Niet dichtbij genoeg. 339 00:24:55,702 --> 00:24:59,080 We hadden toegang tot veel geavanceerdere technologie dan nu... 340 00:24:59,164 --> 00:25:01,458 ...en alsnog liep ik vast. -Omdat je mij niet had. 341 00:25:02,083 --> 00:25:04,836 Ik las je plannen voor het sub-neurale implantaat... 342 00:25:04,920 --> 00:25:06,630 ...dat de symptomen moest bestrijden. 343 00:25:06,963 --> 00:25:09,424 Kunnen we dat hier niet maken? -Dat is alleen hardware. 344 00:25:10,217 --> 00:25:13,136 Als het niet kan voorspellen wanneer ik een aanval krijg... 345 00:25:13,220 --> 00:25:16,181 Daarvoor heb je... -Software nodig. Oftewel, mij. 346 00:25:17,182 --> 00:25:19,893 De Directeur bepaalde dat er geen langdurige oplossing is. 347 00:25:19,976 --> 00:25:23,605 Ik weet precies wat het kan en niet kan. Daarom zijn wij hier. 348 00:25:23,688 --> 00:25:26,191 De Directeur heeft programmeurs nodig, helpende mensen. 349 00:25:26,608 --> 00:25:30,487 Hoe vaak werkte alles je hier tegen maar wist je toch de boel te redden? 350 00:25:31,488 --> 00:25:33,949 Geloof me, de Directeur heeft daar ontzag voor. 351 00:25:34,616 --> 00:25:37,494 Waarom denk je dat je wegkomt met zoveel protocols overtreden? 352 00:25:37,911 --> 00:25:39,829 Nooit zo bekeken. -Ik ben erg intelligent. 353 00:25:39,913 --> 00:25:41,540 Doe daar tenminste je voordeel mee. 354 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 Goed, mensen, luister. 355 00:25:51,466 --> 00:25:54,386 We moeten veel gedaan krijgen en we hebben er krap 24 uur voor. 356 00:25:54,469 --> 00:25:57,347 Dit wordt een aanval op drie punten. 357 00:25:57,639 --> 00:26:00,725 Philip en Carly helpen Trevor met het maken van het implantaat. 358 00:26:00,809 --> 00:26:01,643 Ik zal... -Wacht. 359 00:26:01,726 --> 00:26:03,770 De Directeur heeft al besloten. 360 00:26:04,187 --> 00:26:06,940 Maar als er aantoonbaar een optie is? -Juist. Het draait bij. 361 00:26:07,023 --> 00:26:08,858 Stop met tegenspreken en tijd verspillen. 362 00:26:09,693 --> 00:26:10,777 Is dit het implantaat? 363 00:26:10,860 --> 00:26:14,406 Ik heb m'n best gedaan om de originele plannen na te bootsen. 364 00:26:14,614 --> 00:26:17,576 Hij verbindt met de lobi parietales en de basale ganglia... 365 00:26:17,659 --> 00:26:19,995 ...en geeft een combinatie van elektrische seinen... 366 00:26:20,078 --> 00:26:23,039 ...en een gesynthetiseerd middel af om zo'n pauze te stoppen. 367 00:26:23,582 --> 00:26:25,875 Verbindt met de lobi parietales? -Dat is jouw taak. 368 00:26:25,959 --> 00:26:27,752 Neurochirurgie heeft flinke risico's. 369 00:26:27,836 --> 00:26:30,630 Wat kan er gebeuren? Anders gaat hij hoe dan ook dood. 370 00:26:30,714 --> 00:26:33,008 Wat doe jij? -Het moeilijke gedeelte. 371 00:26:34,175 --> 00:26:36,303 Elke keer als Trevor vastloopt... 372 00:26:37,470 --> 00:26:39,806 ...nemen we op wanneer het gebeurt... 373 00:26:39,889 --> 00:26:41,349 TIJD 374 00:26:41,516 --> 00:26:43,560 ...hoelang hij weg is... 375 00:26:43,643 --> 00:26:44,644 DUUR 376 00:26:45,186 --> 00:26:47,063 ...en hoelang er tussen zit. 377 00:26:47,147 --> 00:26:47,981 INTERVALLEN 378 00:26:48,064 --> 00:26:51,026 Heeft het reguliere intervallen? -Natuurlijk niet. 379 00:26:51,359 --> 00:26:52,611 Als ik de dataset heb... 380 00:26:52,694 --> 00:26:56,197 ...moet Ilsa genoeg simulaties doen om een voorspellend algoritme te bouwen... 381 00:26:56,281 --> 00:26:58,825 ...omdat de episodes asymmetrisch zijn. 382 00:26:58,908 --> 00:27:01,328 Je beseft wel dat Ilsa erbij halen ervoor zorgt... 383 00:27:01,411 --> 00:27:02,245 O, ik reken erop. 384 00:27:03,121 --> 00:27:08,209 Maar ondertussen moeten jullie de pauzes opnemen, het ding bouwen, data leveren. 385 00:27:08,293 --> 00:27:09,210 Ga van m'n stoel. 386 00:27:10,795 --> 00:27:13,506 Goed, we gaan dus de hele nacht door. 387 00:27:43,703 --> 00:27:47,749 Zeggen de namen Brent en Jessica Moore jou iets? 388 00:27:47,832 --> 00:27:48,667 Hoezo? 389 00:27:49,125 --> 00:27:51,795 Ik heb het gevoel alsof ik ergens bijgesleept ga worden. 390 00:28:04,641 --> 00:28:07,227 Ik heb niets. -Je mag het niet vertellen, bedoel je. 391 00:28:07,519 --> 00:28:11,064 Hersens hebben niet zoveel geheugenruimte als jullie allemaal lijken te denken. 392 00:28:14,776 --> 00:28:15,777 Geeft niet. 393 00:28:18,947 --> 00:28:20,448 Laat los. 394 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 Wat? Wat is er? 395 00:28:38,508 --> 00:28:39,342 Hoelang? 396 00:28:40,969 --> 00:28:41,970 Twaalf seconden. 397 00:28:43,680 --> 00:28:44,556 Dit is zo... 398 00:28:56,735 --> 00:28:57,610 ...vreemd. 399 00:29:00,864 --> 00:29:02,323 Veertien minuten, vijf seconden. 400 00:29:11,708 --> 00:29:13,209 Kom op, rotding. 401 00:29:21,843 --> 00:29:23,636 Geen precisiewerk meer voor jou, oké? 402 00:29:23,845 --> 00:29:24,679 Begrepen. 403 00:29:26,389 --> 00:29:29,768 Je viel stil midden in je uitleg over de convertor, dus verzon ik zelf wat. 404 00:29:30,393 --> 00:29:31,311 Werkt dit? 405 00:29:32,604 --> 00:29:34,481 Ja, met hetzelfde materiaal als de huls. 406 00:29:35,273 --> 00:29:36,149 Doe ik. 407 00:29:38,401 --> 00:29:40,028 Twee minuten, 52 seconden. 408 00:29:47,827 --> 00:29:49,829 Heel snel. Welk materiaal? Welke dikte draad? 409 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 Chirurgisch staal, 0,0... 410 00:29:56,211 --> 00:29:57,086 ...3-3. 411 00:30:09,682 --> 00:30:11,142 Was ik ruim twee uur weg? 412 00:30:12,352 --> 00:30:16,314 Ja. Hoort bij het proces, Trev. We komen dichterbij. 413 00:30:48,763 --> 00:30:49,639 Ziet er goed uit. 414 00:31:16,249 --> 00:31:18,960 Goed, deze sample zou groot genoeg moeten zijn. 415 00:31:20,962 --> 00:31:22,130 Dit moet naar Ilsa. 416 00:31:28,803 --> 00:31:31,014 Bedankt. Ik weet dat 't laat is. -Ik was toch op. 417 00:31:31,097 --> 00:31:32,891 Mag ik deze keer misschien blijven? 418 00:31:32,974 --> 00:31:35,184 Nee. Ga weg. -Maar we waarderen dit echt. 419 00:31:39,689 --> 00:31:43,568 Goedenavond, Ilsa. Ik heb wat heel interessant werk waar ik je hulp bij wil. 420 00:31:43,651 --> 00:31:47,113 Goedenavond, Grace. Ik wil graag over je project horen. 421 00:31:59,709 --> 00:32:01,294 Ik had het niet beter kunnen doen. 422 00:32:02,712 --> 00:32:03,922 Als het maar werkt. 423 00:32:04,631 --> 00:32:07,133 Eerlijk gezegd heb ik nog niet besloten of ik dat wil. 424 00:32:07,467 --> 00:32:11,930 Ik ben al zo lang aan de dood ontglipt. Misschien moet het maar eens gebeuren. 425 00:32:13,056 --> 00:32:14,223 Zeg dat alsjeblieft niet. 426 00:32:14,307 --> 00:32:15,892 Ik hoor te sterven, Philip. 427 00:32:17,060 --> 00:32:18,519 Dit weet je al, toch? 428 00:32:18,978 --> 00:32:21,105 M'n dood zal in je laatste update staan. 429 00:32:21,564 --> 00:32:22,607 Ik weet het echt niet. 430 00:32:23,024 --> 00:32:25,777 Ik heb meerdere tijdlijnen gezien. Soms sterf je, soms niet. 431 00:32:26,569 --> 00:32:28,488 Het gebeurt niet continu, natuurlijk. 432 00:32:29,364 --> 00:32:30,448 Nog niet, tenminste. 433 00:32:30,531 --> 00:32:32,408 Zo kun je niet leven. -Ja, het is raar. 434 00:32:32,992 --> 00:32:35,078 De pillen helpen niet? -Ik slik ze niet meer. 435 00:32:36,037 --> 00:32:39,707 Uiteindelijk wil ik net zo verbaasd zijn als iedereen over wat er gaat gebeuren. 436 00:32:40,124 --> 00:32:42,961 Maat, je moet je blijven focussen op het hier en... 437 00:32:45,713 --> 00:32:46,673 Hij is weer weg. 438 00:32:53,721 --> 00:32:54,889 Het kan een tijd duren. 439 00:32:55,390 --> 00:32:56,641 Je moet uitrusten. 440 00:32:57,517 --> 00:32:58,393 Nee, bedankt. 441 00:33:09,445 --> 00:33:10,655 Nee, het is oké. 442 00:33:11,280 --> 00:33:13,950 Het enige wat je nu hoeft te doen, is voor jezelf zorgen. 443 00:33:36,681 --> 00:33:37,974 Weer, vanaf de vorige chain. 444 00:33:38,057 --> 00:33:42,645 De volgende 70.000 variaties van de reeks eindigen op eenzelfde punt. 445 00:33:43,062 --> 00:33:43,896 Nogmaals. 446 00:33:45,314 --> 00:33:48,651 Verder najagen van deze optie zal in mislukking blijven resulteren. 447 00:33:50,820 --> 00:33:53,406 Waar bleef je verdomme zo lang? En waarom klink je anders? 448 00:33:54,073 --> 00:33:56,951 Ik gebruik Ilsa's stemverwerking om te kunnen praten. 449 00:33:58,745 --> 00:34:02,415 Ik zal maar negeren dat je genoeg kans had om me te spreken en dat niet deed... 450 00:34:02,498 --> 00:34:05,043 ...ook al wist je dat ik er gek van zou worden. 451 00:34:05,251 --> 00:34:08,504 Ik heb bewust getracht het contact met Ilsa minimaal te houden. 452 00:34:08,588 --> 00:34:12,759 Omdat je intelligentie besmettelijk is. Geen wonder dat Teslia ons rap binnenliet. 453 00:34:13,009 --> 00:34:14,343 We hebben je hulp nodig. 454 00:34:14,802 --> 00:34:17,180 Een permanente oplossing is onmogelijk te berekenen. 455 00:34:17,263 --> 00:34:18,848 Zelfs met mijn vermogens. 456 00:34:18,931 --> 00:34:20,933 Vanwege de tweede wet van de thermodynamica. 457 00:34:21,100 --> 00:34:23,352 Entropie. -Correct, 3468. 458 00:34:23,644 --> 00:34:26,522 Ik heb 0115 deze informatie al gegeven. 459 00:34:26,898 --> 00:34:30,193 Directeur, ik weet dat we geen permanente oplossing voorstellen... 460 00:34:30,860 --> 00:34:34,655 ...maar geen mensenleven is permanent. -Laat ons hem wat tijd geven. 461 00:34:34,739 --> 00:34:37,158 0115 en ik hebben een regeling getroffen... 462 00:34:37,241 --> 00:34:40,369 ...waardoor hij niet zal lijden, maar het grote plan wel zal helpen. 463 00:34:40,453 --> 00:34:43,081 Je hoort die optie niet te kunnen overwegen. 464 00:34:43,164 --> 00:34:45,458 De suggestie kwam van hem, niet van mij. 465 00:34:46,751 --> 00:34:47,794 Nou, boeit me niks. 466 00:34:48,169 --> 00:34:51,923 Je kunt niet zomaar een nieuwe ingenieur dumpen en een even hoog niveau verwachten. 467 00:34:52,006 --> 00:34:53,800 Dat heb ik al vele malen gedaan. 468 00:34:53,883 --> 00:34:56,427 Trevor is speciaal. Daar moet je ons maar over geloven. 469 00:34:56,803 --> 00:34:58,846 Je wilt hem redden uit emotionele redenen. 470 00:34:58,930 --> 00:35:02,558 Ik redde jou uit emotionele redenen. Sta daar eens een nanoseconde bij stil. 471 00:35:02,642 --> 00:35:05,770 Ik moet 0115's beslissing om te worden overschreven respecteren. 472 00:35:06,312 --> 00:35:09,315 Directeur, Trevor wil dit doen. 473 00:35:09,690 --> 00:35:12,693 Hij heeft twijfels geuit bij jullie operatiebasis. 474 00:35:13,111 --> 00:35:14,737 Zes minuten en 12 seconden geleden. 475 00:35:18,074 --> 00:35:21,661 Het was een genoegen jullie te zien. -Wacht, nee. Maar twijfel is menselijk. 476 00:35:33,089 --> 00:35:37,051 Haal die eerbiedige blik van je smoel. De Directeur gedraagt zich echt als eikel. 477 00:35:41,264 --> 00:35:42,723 We hebben wat we nodig hebben. 478 00:35:51,649 --> 00:35:52,483 En? 479 00:35:53,484 --> 00:35:56,529 De Directeur blijft bij z'n oorspronkelijke afspraak met Trevor. 480 00:35:59,323 --> 00:36:01,200 Dus dat is het dan? -Nee. 481 00:36:01,742 --> 00:36:05,329 Grace wist haar gegevens van Ilsa te krijgen voor de Directeur kwam. 482 00:36:05,663 --> 00:36:08,749 Schakel de stroom uit en haal de accu's uit jullie telefoons. 483 00:36:10,084 --> 00:36:11,586 Wil je Trevor weerzien of niet? 484 00:36:11,669 --> 00:36:14,338 En zet je com ook uit. We doen dit alsnog. 485 00:36:30,605 --> 00:36:33,191 Hoi, Marce. Dus, ik ben er. 486 00:36:33,941 --> 00:36:36,152 Ik heb je het adres ge-sms't. 487 00:36:37,695 --> 00:36:40,364 Hoe dan ook, de mensen beginnen te komen en... 488 00:36:42,200 --> 00:36:46,579 Ik weet dat het vroeg is, maar ik wilde gewoon weten waar je was. 489 00:36:47,747 --> 00:36:48,623 Dit is David. 490 00:37:00,176 --> 00:37:01,135 Langzaam. 491 00:37:02,470 --> 00:37:05,056 Hé, langzaam. 492 00:37:07,475 --> 00:37:10,144 Hoe voel je je? -Ik ben moe. 493 00:37:15,650 --> 00:37:18,444 Wat is er aan de hand? -De operatie is geslaagd. 494 00:37:29,664 --> 00:37:31,916 Heb je de stroomtoevoer naar de camera's uitgezet? 495 00:37:34,293 --> 00:37:35,836 Je hebt de Directeur verblind? 496 00:37:36,837 --> 00:37:38,172 We konden 'm niet overtuigen. 497 00:37:39,632 --> 00:37:41,217 Dan begrijp ik het niet. 498 00:37:42,093 --> 00:37:44,220 We hebben het alsnog gedaan. 499 00:37:45,554 --> 00:37:46,722 Zonder het mij te vragen? 500 00:37:47,473 --> 00:37:48,516 Je was bewusteloos. 501 00:37:49,725 --> 00:37:52,353 Nou, het was mijn beslissing. Ik had er vrede mee. 502 00:37:55,856 --> 00:37:58,609 Nu heb ik een plechtige afspraak met de Directeur verbroken. 503 00:37:58,693 --> 00:38:02,238 Jullie hebben hetgeen gewist dat m'n laatste bijdrage zou zijn. 504 00:38:02,321 --> 00:38:04,740 We wilden je niet kwijtraken. -Het was mijn keus. 505 00:38:04,824 --> 00:38:06,242 Die keus was niet aan jou. 506 00:38:06,909 --> 00:38:10,454 Zoals die keer dat je Grace Day meenam naar het bos om haar te redden... 507 00:38:10,538 --> 00:38:12,957 ...van overschreven worden? Wees niet zo'n hypocriet. 508 00:38:13,040 --> 00:38:15,084 Wat doe je? -M'n woord houden. 509 00:38:16,168 --> 00:38:17,753 Kom op, man. -Stop. 510 00:38:19,463 --> 00:38:20,506 Ik verberg me niet. 511 00:38:22,758 --> 00:38:25,011 Het kan m'n Gastheer nog nemen. Zoals afgesproken. 512 00:38:54,707 --> 00:38:56,584 Misschien hebben we het toch overtuigd. 513 00:38:58,961 --> 00:39:03,507 Of misschien heeft dit ding het gastlichaam beschadigd. 514 00:39:06,886 --> 00:39:09,013 Misschien heeft niemand er meer wat aan. 515 00:39:13,893 --> 00:39:14,769 Trevor, je... 516 00:39:22,693 --> 00:39:23,819 Dat is Protocol 5. 517 00:40:02,066 --> 00:40:03,609 Dit komt totaal uit het niets... 518 00:40:04,485 --> 00:40:06,862 ...en ik weet dat ik je gisteren pas heb ontmoet... 519 00:40:07,363 --> 00:40:13,035 ...maar... voor wat het waard is: ik wil dat je weet dat je niet alleen bent. 520 00:40:14,787 --> 00:40:15,663 Dank je. 521 00:40:16,956 --> 00:40:21,669 Als je m'n deur niet kunt halen, gil dan. Ik hoor je, en ik kan het afhandelen. 522 00:40:21,752 --> 00:40:23,003 Begrijp je wat ik zeg? 523 00:40:38,060 --> 00:40:40,688 Bedankt voor die mooie woorden, pastoor. 524 00:40:41,814 --> 00:40:43,649 Hoi, ik ben David. 525 00:40:44,692 --> 00:40:46,026 Bedankt voor het komen. 526 00:40:47,653 --> 00:40:52,408 De meesten kennen me, maar voor wie me niet kent: hoi, ik ben David. 527 00:40:53,993 --> 00:40:55,369 Wat ik net al zei. 528 00:41:13,095 --> 00:41:15,222 Mijn vader overleed toen ik 16 was. 529 00:41:17,224 --> 00:41:18,434 Het was een auto-ongeluk. 530 00:41:19,935 --> 00:41:23,189 Ik herinner me dat de politie er was toen ik van school kwam... 531 00:41:23,439 --> 00:41:28,277 ...en ze het mam wilden uitleggen, maar ze geloofde ze niet. Gek, weet ik. 532 00:41:28,944 --> 00:41:31,447 Maar ze overtuigde zichzelf ervan dat hij nog leefde... 533 00:41:31,530 --> 00:41:34,074 ...en dat hij zou thuiskomen, uiteindelijk. 534 00:41:35,409 --> 00:41:37,661 Want m'n vader was niet van plan om dood te gaan. 535 00:41:38,204 --> 00:41:40,164 Hij had meer schulden dan ze aankon. 536 00:41:42,291 --> 00:41:44,877 Dus toen het huis werd verkocht, wat niet lang duurde... 537 00:41:47,213 --> 00:41:48,339 ...wilde ze niet gaan. 538 00:41:49,340 --> 00:41:51,800 En ik keek toe hoe ze haar met geweld meenamen. 539 00:41:53,385 --> 00:41:55,638 Ik zat verstopt in de struiken aan de overkant... 540 00:41:55,721 --> 00:41:57,932 ...omdat ik dacht dat ze mij ook zouden meenemen. 541 00:41:59,016 --> 00:42:02,770 Ik besef dat ik alleen over mezelf praat, maar ik vertel jullie dit omdat... 542 00:42:04,647 --> 00:42:07,566 Omdat dat de dag was waarop ik Jim ontmoette. 543 00:42:10,736 --> 00:42:13,697 M'n goede vriend Jim, die mij als 16-jarige zag... 544 00:42:14,490 --> 00:42:18,577 ...in een bijzonder slecht deel van de stad dat iedereen kent, en zei: 545 00:42:20,829 --> 00:42:23,415 'Wat moet een knul als jij verdomme op een plek als deze?' 546 00:42:26,710 --> 00:42:30,464 En hij had gelijk. Ik hoorde daar niet. Niemand van ons, eigenlijk. 547 00:42:32,174 --> 00:42:36,011 Iedereen hoort bij mensen te zijn die om ze geven. 548 00:42:38,889 --> 00:42:40,140 Jim was een van die mensen. 549 00:42:42,142 --> 00:42:45,062 Hij sleepte me pijlsnel naar maatschappelijk werk en zei: 550 00:42:45,479 --> 00:42:47,314 'Deze knul hoort niet bij ons.' 551 00:42:48,816 --> 00:42:50,317 Maar daar eindigde het niet mee. 552 00:42:51,026 --> 00:42:52,987 Hij liet me beloven dat ik hem zou opzoeken. 553 00:42:53,946 --> 00:42:57,658 Geloof me, de ironie dat ik een man op straat moest opzoeken... 554 00:42:57,741 --> 00:43:01,412 ...om zeker te zijn dat ik niet op straat zou eindigen, ging niet aan me verloren. 555 00:43:03,205 --> 00:43:04,957 Maar toch ging ik naar het centrum. 556 00:43:06,250 --> 00:43:07,668 Op zoek naar een geruïneerde... 557 00:43:09,295 --> 00:43:10,754 ...alcoholische, oude muzikant. 558 00:43:11,797 --> 00:43:13,757 En ik checkte om de dag bij hem in. 559 00:43:16,176 --> 00:43:18,220 Omdat ik zoals Jim wilde zijn. 560 00:43:21,473 --> 00:43:22,474 En wie niet? 561 00:43:24,810 --> 00:43:27,563 Wie zou niet aan één stuk door zo positief willen zijn? 562 00:43:28,314 --> 00:43:29,231 Zo zorgzaam? 563 00:43:33,068 --> 00:43:35,529 Ik bedoel, wie... Wie zou niet... 564 00:43:36,864 --> 00:43:41,535 ...z'n gevoelens op z'n beste dag ruilen voor hoe Jim zich altijd leek te voelen? 565 00:43:43,871 --> 00:43:45,164 Hij was een kanjer. 566 00:43:48,083 --> 00:43:50,044 Hij zei dat hij nooit een slechte dag had. 567 00:43:51,837 --> 00:43:54,173 Hij behandelde elke dag alsof het een geschenk was. 568 00:43:56,008 --> 00:43:59,261 Hij behandelde elke persoon als geschenk. 569 00:44:02,640 --> 00:44:04,308 Jim was m'n eerste cliënt. 570 00:44:08,228 --> 00:44:11,231 Maar op een bepaalde manier was ik de zijne. En... 571 00:44:13,776 --> 00:44:16,654 ...hij gaf me meer dan ik ooit terug kon geven. 572 00:44:18,572 --> 00:44:20,157 Tot op de dag dat hij stierf. 573 00:44:25,037 --> 00:44:26,288 Ik mis hem nu al. 574 00:44:48,769 --> 00:44:50,813 Hé, Bert. Goed om je te zien. 575 00:44:54,108 --> 00:44:57,361 Ik had niet verwacht u hier te zien, mevrouw Wilson. 576 00:44:57,861 --> 00:44:58,987 Ik ook niet. 577 00:45:15,003 --> 00:45:16,046 Prachtig. 578 00:45:17,339 --> 00:45:18,590 Dit was een goed idee. 579 00:45:21,343 --> 00:45:24,388 Deze plek wekt zoveel herinneringen op, hè? 580 00:45:26,557 --> 00:45:29,476 Nou, misschien komt het doordat ik naar de oceaan kijk, maar... 581 00:45:30,185 --> 00:45:34,064 ...weet je nog toen ik m'n arm brak bij het surfen en jij de band moest vervangen? 582 00:45:35,023 --> 00:45:36,191 Ja, m'n oude jeep. 583 00:45:37,359 --> 00:45:39,111 Ik hield van die auto. -Nou en of. 584 00:45:41,530 --> 00:45:43,031 Wat komt er nog meer naar boven? 585 00:45:45,701 --> 00:45:49,663 God, ik moet wel denken aan... -Wat? 586 00:45:50,622 --> 00:45:53,542 ...m'n eerste kerstborrel bij de FBI. 587 00:45:54,293 --> 00:45:56,795 Dat ik je meenam naar de schietbaan. 588 00:45:57,546 --> 00:46:00,591 Je werd vreemd opgewonden van de eerste keer een pistool afvuren. 589 00:46:01,592 --> 00:46:03,177 Dat heb je al eerder genoemd. 590 00:46:04,052 --> 00:46:05,429 Ik heb het over deze plek. 591 00:46:06,722 --> 00:46:08,348 Het is mooi. Wat wil je dat ik zeg? 592 00:46:10,267 --> 00:46:11,769 Hier ontmoetten we elkaar, Grant. 593 00:46:12,936 --> 00:46:16,940 Op m'n 25e verjaardag. -Ja. Op een mooie dag in augustus. 594 00:46:17,024 --> 00:46:19,526 Het was bewolkt, net zo'n weer als nu, maar vertel. 595 00:46:19,818 --> 00:46:21,361 Wat doe je? -Op wie wachtte ik? 596 00:46:21,445 --> 00:46:24,156 Ik weet niet waar dit over gaat. -Hoe laat was het? 597 00:46:24,239 --> 00:46:26,116 Sorry dat ik niet elk detail weet... 598 00:46:26,200 --> 00:46:28,368 Het was precies drie uur 's middags. 599 00:46:29,495 --> 00:46:32,873 Je liep naar me toe vanaf dat punt. Ik stond op John te wachten. 600 00:46:37,544 --> 00:46:39,213 Hij was m'n verloofde. 601 00:46:40,923 --> 00:46:44,259 Hij was een uur te laat en ik was woest. 602 00:46:44,343 --> 00:46:47,763 Jij begon een gesprek, dat overging in een dinertje... 603 00:46:47,846 --> 00:46:49,681 ...dat overging in de rest van de avond. 604 00:46:54,228 --> 00:46:55,979 Weet je wat het eerste was dat je zei? 605 00:47:01,360 --> 00:47:03,195 Dat ik niet met een man moest trouwen... 606 00:47:04,071 --> 00:47:06,573 ...die zo'n mooie vrouw liet zitten op haar verjaardag. 607 00:47:07,950 --> 00:47:09,409 Op dat precieze moment... 608 00:47:10,869 --> 00:47:12,329 ...precies waar we nu staan... 609 00:47:12,830 --> 00:47:15,874 ...dacht ik dat je de man was met wie ik m'n leven zou besteden. 610 00:47:15,958 --> 00:47:19,545 Natuurlijk weet ik dat nog. -Nee, ik denk van niet. 611 00:47:22,798 --> 00:47:24,091 Jij bent niet die man. 612 00:48:33,410 --> 00:48:35,329 Ondertiteld door: E. Brevink