1 00:00:06,339 --> 00:00:08,383 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,593 ‫- פרק 307 -‬ 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,763 ‫עשית כושר, דייווי?‬ 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,224 ‫כן, קצת.‬ 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,146 ‫הרמת משקולות.‬ 6 00:00:21,229 --> 00:00:22,480 ‫אני משתדל לשמור על כושר.‬ 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,692 ‫לא. אני יודע במה מדובר.‬ 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 ‫במה?‬ 9 00:00:28,528 --> 00:00:31,072 ‫״דייווי מאוהב...‬ 10 00:00:31,156 --> 00:00:33,074 ‫דייווי מאוהב.״‬ 11 00:00:33,158 --> 00:00:34,659 ‫״דייווי מאוהב....״‬ 12 00:00:34,743 --> 00:00:35,577 ‫היי!‬ 13 00:00:36,202 --> 00:00:39,873 ‫אתה יודע שאני אוהב אותך כמו אח,‬ ‫אבל אני לא שר דואטים.‬ 14 00:00:39,956 --> 00:00:41,666 ‫כן. לא, ידעתי. סליחה.‬ 15 00:00:42,167 --> 00:00:43,918 ‫אבל אני יודע איך אתה מרגיש.‬ 16 00:00:46,171 --> 00:00:48,506 ‫אני הרגשתי כלפי סנדרה שלי‬ 17 00:00:49,090 --> 00:00:50,425 ‫כמו שאתה מרגיש כלפי מרסי.‬ 18 00:00:50,759 --> 00:00:52,635 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 19 00:00:54,054 --> 00:00:57,182 ‫הייתי מרחף בגובה 3 מטרים‬ ‫כשהיא נכנסה לחדר.‬ 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,725 ‫בכל פעם.‬ 21 00:00:59,601 --> 00:01:01,269 ‫השאירה אותי בלי אוויר.‬ 22 00:01:02,395 --> 00:01:04,314 ‫והיא הייתה מתה עליך.‬ 23 00:01:04,397 --> 00:01:07,150 ‫כן, בהחלט. היא אהבה בחורים נחמדים.‬ 24 00:01:10,361 --> 00:01:11,780 ‫היא חסרה לי בכל יום.‬ 25 00:01:13,198 --> 00:01:14,866 ‫היא חסרה לי ברגע זה.‬ 26 00:01:15,867 --> 00:01:17,077 ‫כן, אני יודע.‬ 27 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 ‫נו? מתי אזכה לשיר בחתונה שלך?‬ 28 00:01:21,164 --> 00:01:21,998 ‫בחתונה?‬ 29 00:01:22,082 --> 00:01:23,374 ‫אלוהים, לא. אני...‬ 30 00:01:24,250 --> 00:01:26,044 ‫אני בכלל לא יודע אם מרסי תרצה.‬ 31 00:01:26,920 --> 00:01:29,506 ‫אתה אוהב אותה או לא?‬ ‫-כן.‬ 32 00:01:29,881 --> 00:01:31,674 ‫אתה יודע שכן, אבל...‬ 33 00:01:33,218 --> 00:01:34,302 ‫זה מסובך.‬ 34 00:01:34,719 --> 00:01:35,845 ‫מסובך?‬ 35 00:01:37,138 --> 00:01:39,724 ‫מה זה... אמור להביע?‬ 36 00:01:41,768 --> 00:01:43,603 ‫טוב. זמן לקחת כדור ללב.‬ 37 00:01:44,187 --> 00:01:45,105 ‫זרקתי אותם.‬ 38 00:01:45,188 --> 00:01:46,022 ‫מה?‬ 39 00:01:47,357 --> 00:01:50,026 ‫הם עשו לי הרגשה לא טובה.‬ 40 00:01:50,110 --> 00:01:52,278 ‫אלוהים, ג׳ים... טוב.‬ 41 00:01:53,988 --> 00:01:55,990 ‫תחזיק מעמד. אני מחזיק אותך.‬ 42 00:01:56,991 --> 00:01:59,285 ‫היי. אני צריך אמבולנס דחוף, בבקשה.‬ 43 00:02:00,245 --> 00:02:01,079 ‫טוב.‬ 44 00:02:02,413 --> 00:02:03,248 ‫רגע.‬ 45 00:02:04,332 --> 00:02:05,667 ‫תתאר את התסמינים שלך.‬ 46 00:02:06,334 --> 00:02:07,585 ‫כואב לי בחזה.‬ 47 00:02:07,669 --> 00:02:08,920 ‫קשה לי לנשום.‬ 48 00:02:09,003 --> 00:02:12,215 ‫הרגשת דברים כאלה בעבר?‬ ‫-הוא הפסיק לקחת את הכדורים שלו.‬ 49 00:02:13,049 --> 00:02:15,260 ‫מה שמך, אדוני?‬ ‫-שמו ג׳יימס אדוארד ביילי.‬ 50 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 ‫אני העובד הסוציאלי שלו.‬ ‫יש לי את כל הפרטים.‬ 51 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 ‫אפשר לקחת אותו לבית החולים?‬ 52 00:02:18,888 --> 00:02:21,015 ‫הוא רק מנסה לעשות את העבודה שלו, דייווי.‬ 53 00:02:21,099 --> 00:02:22,642 ‫תירגע, טוב?‬ 54 00:02:22,725 --> 00:02:23,643 ‫תירגע.‬ 55 00:02:25,520 --> 00:02:26,604 ‫אני ג׳ים, ו...‬ 56 00:02:27,355 --> 00:02:29,190 ‫נעים לי מאוד להכיר אותך, אדוני.‬ 57 00:02:36,781 --> 00:02:38,950 ‫וואו. מה את זוממת היום?‬ 58 00:02:39,200 --> 00:02:43,037 ‫אני מכינה הצעה לעבוד על מסעדה נוספת.‬ 59 00:02:43,580 --> 00:02:46,374 ‫מה, שתיים במקביל? לא תהיי עסוקה בטירוף?‬ 60 00:02:46,875 --> 00:02:47,750 ‫כן.‬ 61 00:02:50,211 --> 00:02:53,339 ‫גרנט, ימי העבודה שלך ארוכים, בייחוד כרגע.‬ 62 00:02:53,965 --> 00:02:56,009 ‫מתי בפעם האחרונה אכלנו יחד?‬ 63 00:02:56,384 --> 00:02:57,677 ‫די מזמן.‬ 64 00:02:57,760 --> 00:02:58,803 ‫אולי הערב?‬ 65 00:02:59,179 --> 00:03:01,097 ‫חבר׳ה, קיבלנו נקודות ציון למשימה.‬ 66 00:03:01,514 --> 00:03:02,515 ‫נשמע לי טוב.‬ 67 00:03:02,974 --> 00:03:03,808 ‫כן? נראה לך?‬ 68 00:03:03,892 --> 00:03:06,019 ‫אני אניח שאתה מדבר עם מישהו אחר.‬ 69 00:03:06,102 --> 00:03:08,563 ‫בהחלט אגיע.‬ ‫-יופי.‬ 70 00:03:09,147 --> 00:03:10,023 ‫טוב.‬ 71 00:03:10,982 --> 00:03:13,276 ‫אבל אם תבריז לי שוב, בבקשה תודיע.‬ 72 00:03:14,110 --> 00:03:16,237 ‫אני אוכלת טבעוני רק אם אין ברירה.‬ 73 00:03:20,033 --> 00:03:20,950 ‫ביי.‬ 74 00:03:23,203 --> 00:03:24,704 ‫אני כבר חוזר הביתה, פיליפ.‬ 75 00:04:23,638 --> 00:04:24,555 ‫השעה?‬ 76 00:04:25,848 --> 00:04:27,934 ‫עכשיו 10:07. עוד שלוש דקות.‬ 77 00:04:28,017 --> 00:04:29,602 ‫טרוור, תיכנס לעמדת ירי.‬ 78 00:04:29,894 --> 00:04:30,937 ‫כן. קיבלתי.‬ 79 00:04:33,106 --> 00:04:34,357 ‫מה קרה לך בראש?‬ 80 00:04:35,358 --> 00:04:36,401 ‫נפלתי מהאופניים.‬ 81 00:04:41,572 --> 00:04:43,783 ‫הפלת המטוס הזה לא תיראה כמו פיגוע טרור?‬ 82 00:04:44,242 --> 00:04:47,161 ‫כשיתפרסם שהמטוס היה מלא באנתרקס,‬ 83 00:04:47,495 --> 00:04:51,165 ‫אני בטוח שה־FBI ישמח‬ ‫לקחת קרדיט על מניעת האסון הזה.‬ 84 00:04:51,457 --> 00:04:53,042 ‫המטוס בשעה אחת שלכם.‬ 85 00:04:53,126 --> 00:04:54,294 ‫בגובה נמוך מעל למים.‬ 86 00:04:55,169 --> 00:04:56,045 ‫הפעל.‬ 87 00:04:56,587 --> 00:04:57,505 ‫מוכן.‬ 88 00:04:58,131 --> 00:05:00,300 ‫המטרה על הכוונת.‬ ‫-חכה לפקודה שלי.‬ 89 00:05:00,800 --> 00:05:01,676 ‫השעה?‬ 90 00:05:03,511 --> 00:05:05,888 ‫המטוס יפזר אנתרקס בעוד 90 שניות.‬ 91 00:05:06,597 --> 00:05:07,765 ‫המטרה בטווח.‬ 92 00:05:08,266 --> 00:05:09,267 ‫היכון.‬ 93 00:05:11,436 --> 00:05:13,646 ‫שישים שניות.‬ ‫-אני ממתין.‬ 94 00:05:15,315 --> 00:05:16,149 ‫אש.‬ 95 00:05:17,817 --> 00:05:19,610 ‫טרוור, תירה!‬ 96 00:05:20,778 --> 00:05:21,612 ‫טרוור!‬ 97 00:05:23,489 --> 00:05:24,615 ‫משהו לא בסדר.‬ 98 00:05:38,713 --> 00:05:40,340 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 99 00:05:41,132 --> 00:05:43,301 ‫אולי צוות אחר ביצע את המשימה שלנו.‬ 100 00:05:46,095 --> 00:05:48,389 ‫היי... סליחה. פשוט קפאתי.‬ 101 00:05:49,098 --> 00:05:49,974 ‫מה?‬ 102 00:05:51,100 --> 00:05:52,769 ‫זה בסדר. המנהל שלח צוות אחר.‬ 103 00:05:53,478 --> 00:05:54,896 ‫יש לך משהו לספר לי?‬ 104 00:05:56,731 --> 00:05:57,648 ‫כן, יש לי.‬ 105 00:06:03,196 --> 00:06:04,030 ‫היי.‬ 106 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 ‫היי.‬ 107 00:06:11,913 --> 00:06:12,872 ‫מה קרה?‬ 108 00:06:19,545 --> 00:06:22,298 ‫אני בוהה בטלפון שלי, מלא חשש.‬ 109 00:06:23,591 --> 00:06:26,052 ‫חשבתי שיהיו לי שיחות קשות, אבל...‬ 110 00:06:27,512 --> 00:06:29,055 ‫לא הייתה לי אף אחת.‬ 111 00:06:31,099 --> 00:06:32,517 ‫זה הרבה יותר גרוע.‬ 112 00:06:36,354 --> 00:06:38,314 ‫לקוח שלי נפטר. הלקוח הראשון שלי.‬ 113 00:06:40,316 --> 00:06:41,984 ‫זוכרת את ג׳ים? נפגשתם פעם.‬ 114 00:06:43,611 --> 00:06:44,612 ‫זה בסדר.‬ 115 00:06:45,571 --> 00:06:47,115 ‫הוא היה מוצא חן בעינייך.‬ 116 00:06:48,533 --> 00:06:49,492 ‫מה קרה?‬ 117 00:06:51,828 --> 00:06:53,079 ‫התקף לב.‬ 118 00:06:56,958 --> 00:06:58,209 ‫נסעתי איתו לבית החולים.‬ 119 00:06:59,419 --> 00:07:01,796 ‫הוא ביקש שאדאג שהוא יהיה‬ ‫במחלקה גדולה עם הרבה אנשים,‬ 120 00:07:01,879 --> 00:07:03,339 ‫כדי שיוכל להתיידד.‬ 121 00:07:07,844 --> 00:07:10,805 ‫אף אחד מהמשפחה שלו לא התקשר. אף אחד.‬ 122 00:07:13,433 --> 00:07:14,809 ‫כאילו לא אכפת להם.‬ 123 00:07:17,103 --> 00:07:17,937 ‫לך אכפת.‬ 124 00:07:19,397 --> 00:07:20,356 ‫בוא.‬ 125 00:07:26,737 --> 00:07:28,865 ‫חדר שינה, חדר עבודה...‬ 126 00:07:30,700 --> 00:07:33,327 ‫כל מכשירי החשמל במטבח חדשים.‬ 127 00:07:34,412 --> 00:07:36,414 ‫המון מקומות אחסון.‬ 128 00:07:37,331 --> 00:07:39,333 ‫מכונת כביסה ומייבש. אז...‬ 129 00:07:42,837 --> 00:07:43,838 ‫לקחתי.‬ 130 00:07:44,922 --> 00:07:47,341 ‫שכר דירה לחודש ראשון ואחרון, ודמי פיקדון.‬ 131 00:07:47,425 --> 00:07:48,468 ‫אתה צריך עוד משהו?‬ 132 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 ‫עוד שישה אנשים ממתינים ליחידת הדיור הזאת.‬ 133 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 ‫הדייר ייבחר לפי המלצות ותקופת שכירות.‬ 134 00:07:55,892 --> 00:07:59,604 ‫האם שיחה מסוכן FBI‬ ‫תכניס אותי לראש הרשימה?‬ 135 00:08:00,271 --> 00:08:01,772 ‫חבר?‬ ‫-בוס.‬ 136 00:08:02,190 --> 00:08:04,150 ‫מיס שאנון, בלי לזלזל...‬ 137 00:08:04,817 --> 00:08:06,027 ‫אני צריך הוכחה.‬ 138 00:08:06,527 --> 00:08:07,820 ‫היית מעדיף לפגוש אותו?‬ 139 00:08:08,404 --> 00:08:12,033 ‫הרופאים קראו לזה‬ ‫״שתקת העתקה טמפורלית״.‬ 140 00:08:12,700 --> 00:08:16,662 ‫זה פוגע בתפישת הזמן של המוח.‬ 141 00:08:17,163 --> 00:08:20,458 ‫לפעמים אני חושב שחלפה שנייה,‬ ‫כשלמעשה חלפו דקות שלמות.‬ 142 00:08:20,750 --> 00:08:24,587 ‫בסופו של דבר, אנעל על זה כל כך‬ ‫שאהיה ממש קטטוני.‬ 143 00:08:25,004 --> 00:08:26,297 ‫אף פעם לא שמעתי על זה.‬ 144 00:08:26,380 --> 00:08:27,965 ‫כי זה קרה רק פעם אחת.‬ 145 00:08:28,424 --> 00:08:30,593 ‫הוא החזיק בשיא האדם שחי הכי הרבה שנים.‬ 146 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 ‫אתה אומר שזה קורה רק לאנשים‬ ‫שהיו להם פונדקאים רבים?‬ 147 00:08:35,681 --> 00:08:37,475 ‫כן, זו הייתה התאוריה.‬ 148 00:08:38,392 --> 00:08:40,603 ‫המקרה הראשון הופיע אחרי זמן רב.‬ 149 00:08:41,395 --> 00:08:42,772 ‫אצלי זה קורה הרבה יותר מהר.‬ 150 00:08:44,273 --> 00:08:46,317 ‫בוס, לא התכוונתי לסכן את המשימה.‬ 151 00:08:47,360 --> 00:08:48,819 ‫חשבתי שעוד יש לי זמן.‬ 152 00:08:49,195 --> 00:08:50,488 ‫בטח אפשר לעשות משהו.‬ 153 00:08:56,536 --> 00:08:57,370 ‫הלו?‬ 154 00:08:57,453 --> 00:08:58,704 ‫הסוכן מק׳מילן?‬ 155 00:08:59,288 --> 00:09:00,289 ‫מק׳לרן.‬ 156 00:09:00,706 --> 00:09:03,668 ‫המנהל הופיע שוב, והוא רוצה לדבר עם...‬ 157 00:09:04,293 --> 00:09:06,295 ‫״0115״.‬ 158 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 ‫אני רק מתקשר אליך.‬ 159 00:09:09,840 --> 00:09:11,092 ‫מיד נגיע.‬ 160 00:09:17,932 --> 00:09:19,517 ‫הוא שם כבר הרבה זמן.‬ 161 00:09:22,520 --> 00:09:24,313 ‫על מה הם כבר מדברים?‬ 162 00:09:26,065 --> 00:09:29,485 ‫העובדה שהוא מדבר עם המנהל בכלל היא מדהימה.‬ 163 00:09:33,864 --> 00:09:34,865 ‫הם סיימו.‬ 164 00:09:41,038 --> 00:09:41,914 ‫ובכן?‬ 165 00:09:45,751 --> 00:09:48,337 ‫דיברנו על מה שקרה לי.‬ 166 00:09:48,629 --> 00:09:49,463 ‫צדקתי.‬ 167 00:09:50,673 --> 00:09:52,592 ‫פיתחתי שתקת העתקה טמפורלית מוקדמת.‬ 168 00:09:53,092 --> 00:09:56,387 ‫זה בטח נגרם ע״י תהליך‬ ‫הוצאת הבינה המלאכותית שעברתי.‬ 169 00:09:57,013 --> 00:09:58,931 ‫טוב. איך מרפאים את זה?‬ 170 00:09:59,015 --> 00:10:00,558 ‫לא מרפאים. אי אפשר.‬ 171 00:10:01,559 --> 00:10:03,436 ‫בטח יש למנהל תכנית.‬ 172 00:10:03,519 --> 00:10:04,979 ‫כן, יש לו.‬ 173 00:10:05,062 --> 00:10:06,355 ‫הכול יסתדר.‬ 174 00:10:06,814 --> 00:10:08,399 ‫אז תוכל להמשיך לצאת למשימות?‬ 175 00:10:08,482 --> 00:10:10,401 ‫לא, לא עוד משימות בשבילי.‬ 176 00:10:10,693 --> 00:10:13,863 ‫התסמינים שלי מתגברים בקצב מואץ.‬ 177 00:10:14,488 --> 00:10:17,408 ‫פערי הזמן שחוויתי ילכו ויחריפו.‬ 178 00:10:17,491 --> 00:10:21,954 ‫בקרוב, אנעל על זה‬ ‫לשעות בכל פעם, ואז לימים.‬ 179 00:10:22,288 --> 00:10:24,081 ‫לא אוכל להביא תועלת לתכנית הנוסעים.‬ 180 00:10:24,165 --> 00:10:26,375 ‫אז על מה לעזאזל דיברתם כל כך הרבה?‬ 181 00:10:27,460 --> 00:10:29,795 ‫חצי מהזמן רק ניסיתי להגיד שזאת לא אשמתו.‬ 182 00:10:30,755 --> 00:10:31,672 ‫הוא מרגיש אחראי.‬ 183 00:10:31,756 --> 00:10:32,757 ‫הוא באמת אחראי.‬ 184 00:10:32,840 --> 00:10:34,342 ‫אין טעם להאשים.‬ 185 00:10:35,176 --> 00:10:37,470 ‫תמיד ידעתי שככה אמות.‬ 186 00:10:39,388 --> 00:10:41,432 ‫המנהל ואני הגענו לסידור.‬ 187 00:10:42,725 --> 00:10:44,268 ‫חייתי מספיק פעמים.‬ 188 00:10:44,352 --> 00:10:46,604 ‫הפונדקאי הזה עדיין צעיר ובריא.‬ 189 00:10:47,188 --> 00:10:49,482 ‫המנהל ישלח נוסע חדש לתוך הגוף הזה.‬ 190 00:10:50,149 --> 00:10:52,860 ‫אלוהים, טרוו...‬ ‫-זה בסדר, חבר׳ה.‬ 191 00:10:52,943 --> 00:10:55,279 ‫לא, זה לא בסדר. אני רוצה לדבר איתו.‬ ‫-די.‬ 192 00:10:55,363 --> 00:10:57,239 ‫הוא לא אמור להיות מסוגל לקחת חיים.‬ 193 00:10:57,323 --> 00:10:59,200 ‫הסכמתי לזה, פיל. זהו.‬ 194 00:11:01,202 --> 00:11:02,078 ‫מתי?‬ 195 00:11:04,246 --> 00:11:06,332 ‫יש לי 36 שעות לעשות סדר בענייניי.‬ 196 00:11:10,920 --> 00:11:11,962 ‫חבר׳ה, אלה...‬ 197 00:11:14,215 --> 00:11:15,508 ‫אלוהים, טרוור...‬ 198 00:11:20,137 --> 00:11:21,138 ‫...חדשות טובות.‬ 199 00:11:25,393 --> 00:11:27,061 ‫תקבלו מהנדס חדש.‬ 200 00:11:27,603 --> 00:11:28,979 ‫הצוות יהיה מטופל.‬ 201 00:11:40,241 --> 00:11:42,034 ‫היי, אפשר לדבר עם סנדרה ביילי בבקשה?‬ 202 00:11:43,411 --> 00:11:44,662 ‫סליחה, סנדרה ווילסון.‬ 203 00:11:44,912 --> 00:11:46,539 ‫כן. שמי דייוויד מיילר.‬ 204 00:11:46,622 --> 00:11:50,251 ‫אני עובד סוציאלי. אני מתקשר בשם ג׳ים.‬ 205 00:11:50,876 --> 00:11:52,837 ‫בטח כבר שמעת מבית החולים.‬ 206 00:11:55,047 --> 00:11:56,966 ‫לא, זה לא בקשר להוצאות הלוויה.‬ 207 00:11:57,049 --> 00:11:58,718 ‫זה טופל.‬ 208 00:11:59,176 --> 00:12:02,179 ‫את עדיין רשומה כקרובה מדרגה ראשונה,‬ ‫אז רציתי להודיע לך‬ 209 00:12:02,263 --> 00:12:06,225 ‫שהאשכבה תתקיים‬ ‫בפארק מול סנט לוסי מחרתיים,‬ 210 00:12:06,308 --> 00:12:07,226 ‫וקיווינו...‬ 211 00:12:15,609 --> 00:12:16,485 ‫כן.‬ 212 00:12:18,154 --> 00:12:20,531 ‫המילה ״לוזר״ לא באה לי טוב,‬ 213 00:12:20,614 --> 00:12:23,743 ‫ואני חושב שג׳ים ממש לא היה כזה.‬ 214 00:12:23,826 --> 00:12:25,703 ‫לא, אני מבין ש...‬ 215 00:12:25,786 --> 00:12:27,788 ‫הנישואים שלכם היו קשים לקראת הסוף,‬ 216 00:12:27,872 --> 00:12:31,876 ‫אבל עד נשימתו האחרונה,‬ ‫לג׳ים היו רק דברים טובים להגיד עלייך,‬ 217 00:12:31,959 --> 00:12:36,005 ‫ואני חושב שפספסת הזדמנות‬ ‫לדעת איזה בחור נהדר הוא היה.‬ 218 00:12:36,088 --> 00:12:37,923 ‫ואם את לא מסוגלת להתגבר‬ 219 00:12:38,257 --> 00:12:41,051 ‫על מטענים בני עשרות שנים,‬ ‫רק כדי לחלוק לו כבוד אחרון,‬ 220 00:12:41,135 --> 00:12:43,471 ‫אני חושב שזה... זה עצוב.‬ 221 00:12:43,554 --> 00:12:45,222 ‫אז שיהיה לך יום נעים.‬ 222 00:12:50,936 --> 00:12:51,771 ‫שיט.‬ 223 00:13:00,654 --> 00:13:02,490 ‫- ניפגש בבסיס הלילה? -‬ 224 00:13:04,992 --> 00:13:05,951 ‫- מתי? -‬ 225 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 ‫- 7 -‬ 226 00:13:13,793 --> 00:13:14,877 ‫- בסדר -‬ 227 00:13:19,423 --> 00:13:20,299 ‫בבקשה.‬ 228 00:13:20,674 --> 00:13:23,052 ‫אשלח לך את הניירת במייל.‬ ‫-תודה.‬ 229 00:13:28,140 --> 00:13:28,974 ‫אתה...‬ 230 00:13:30,810 --> 00:13:32,728 ‫רוצה לראות?‬ ‫-בטח.‬ 231 00:13:41,946 --> 00:13:42,822 ‫יפה.‬ 232 00:13:43,364 --> 00:13:45,157 ‫כן, זה שיפור.‬ 233 00:13:46,534 --> 00:13:48,786 ‫צריכה עזרה בהעברת החפצים שלך?‬ 234 00:13:48,953 --> 00:13:50,412 ‫זאת הצעה אמיתית?‬ 235 00:13:51,038 --> 00:13:51,872 ‫למה לא?‬ 236 00:13:55,960 --> 00:13:59,547 ‫יש לי רק כמה ארגזים.‬ ‫לא רציתי לקחת איתי הרבה.‬ 237 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 ‫אני יודעת שבנך חסר לך.‬ 238 00:14:04,927 --> 00:14:06,303 ‫די.‬ ‫-אני ראש הצוות שלך.‬ 239 00:14:06,387 --> 00:14:09,723 ‫את יכולה לדבר...‬ ‫-ממש אל תשחק לי אותה ״ראש צוות״.‬ 240 00:14:10,474 --> 00:14:11,725 ‫אתה הרבה מעבר לזה.‬ 241 00:14:14,353 --> 00:14:15,354 ‫טוב.‬ 242 00:14:18,899 --> 00:14:20,401 ‫אם זה כל מה שאת צריכה ממני...‬ 243 00:14:20,484 --> 00:14:21,360 ‫מה אמרת?‬ 244 00:14:24,321 --> 00:14:26,323 ‫זה. התייחסתי ל...‬ 245 00:14:31,036 --> 00:14:32,329 ‫סליחה, זה...‬ 246 00:14:33,205 --> 00:14:34,915 ‫כל הקטע עם טרוור...‬ 247 00:14:37,877 --> 00:14:38,836 ‫אני מבין.‬ 248 00:14:41,922 --> 00:14:43,007 ‫אני זז.‬ 249 00:14:45,926 --> 00:14:46,886 ‫תודה...‬ 250 00:14:47,553 --> 00:14:48,679 ‫על ההמלצה.‬ 251 00:14:49,179 --> 00:14:50,514 ‫בשביל זה יש ראשי צוות.‬ 252 00:14:55,895 --> 00:14:57,021 ‫זה לא נשמע טוב.‬ 253 00:14:59,356 --> 00:15:00,399 ‫לא בעיה שלי.‬ 254 00:15:11,619 --> 00:15:12,453 ‫מה זה?‬ 255 00:15:13,370 --> 00:15:14,204 ‫ארוחת ערב.‬ 256 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 ‫למי?‬ 257 00:15:22,755 --> 00:15:23,589 ‫לך ולי.‬ 258 00:15:26,091 --> 00:15:27,176 ‫איפה פיליפ?‬ 259 00:15:27,801 --> 00:15:29,053 ‫ביקשתי פרטיות.‬ 260 00:15:31,388 --> 00:15:34,642 ‫טוב. קצב הלב שלי הוכפל,‬ ‫והפנים שלי סמוקות.‬ 261 00:15:34,725 --> 00:15:36,852 ‫לא אפרט את יתר התגובות הפיזיולוגיות.‬ 262 00:15:37,645 --> 00:15:39,229 ‫רק רציתי ארוחת ערב איתך.‬ 263 00:15:41,023 --> 00:15:42,816 ‫זאת לא הקדמה למשהו?‬ 264 00:15:43,317 --> 00:15:44,735 ‫לא. רק ארוחת ערב, גרייס.‬ 265 00:15:44,818 --> 00:15:45,861 ‫הכנתי צ׳יפס.‬ 266 00:15:46,195 --> 00:15:49,323 ‫כי תמיד אפשר לאכול ארוחת ערב... אחרי.‬ 267 00:15:50,157 --> 00:15:52,034 ‫אני לא מנסה לפתות אותך.‬ 268 00:15:53,786 --> 00:15:55,454 ‫אני רק רוצה לבלות איתך זמן.‬ 269 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 ‫כדי להיפרד.‬ 270 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 ‫מה?‬ 271 00:16:04,505 --> 00:16:06,548 ‫נראה שעבר עליך יום קשה.‬ 272 00:16:08,842 --> 00:16:09,760 ‫האמת שכן.‬ 273 00:16:11,679 --> 00:16:13,097 ‫אחד האנשים שאני עובד איתם‬ 274 00:16:13,973 --> 00:16:15,432 ‫קיבל אבחנה סופנית.‬ 275 00:16:16,475 --> 00:16:19,186 ‫אוי לא, זה נורא. סרטן?‬ 276 00:16:20,896 --> 00:16:21,939 ‫בעיה במוח.‬ 277 00:16:22,022 --> 00:16:24,149 ‫אני לא יודע את כל הפרטים. זה פשוט...‬ 278 00:16:25,275 --> 00:16:26,110 ‫עצוב.‬ 279 00:16:27,027 --> 00:16:27,945 ‫בן כמה הוא?‬ 280 00:16:29,822 --> 00:16:31,365 ‫לא בטוח שאני יודע.‬ 281 00:16:32,366 --> 00:16:35,035 ‫לפעמים הוא כמו ילד,‬ 282 00:16:35,327 --> 00:16:36,495 ‫ובפעמים אחרות...‬ 283 00:16:38,080 --> 00:16:38,956 ‫את יודעת מה?‬ 284 00:16:41,625 --> 00:16:43,210 ‫בואי נדבר על היום שלך.‬ 285 00:16:45,170 --> 00:16:46,088 ‫ובכן,‬ 286 00:16:46,839 --> 00:16:49,425 ‫הבוקר עשיתי קניות בשביל הארוחה הזאת.‬ 287 00:16:49,758 --> 00:16:52,052 ‫שהייתה טעימה ביותר.‬ ‫-תודה.‬ 288 00:16:52,761 --> 00:16:56,265 ‫וסיפרתי לך שהגשתי הצעה‬ ‫למסעדה השנייה של פטרסון.‬ 289 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 ‫נכון. מחזיק לך אצבעות.‬ 290 00:17:00,019 --> 00:17:02,354 ‫אבל עכשיו אני חושבת‬ ‫שזה לא כזה גדול עליי,‬ 291 00:17:02,438 --> 00:17:05,107 ‫כי אוכל להשתמש‬ ‫באלמנטים עיצוביים שהם אוהבים‬ 292 00:17:05,190 --> 00:17:06,900 ‫מהמסעדה שאני עובדת עליה כרגע.‬ 293 00:17:07,484 --> 00:17:11,071 ‫הדבר היחיד שלא מתאים לחלל החדש‬ ‫הוא התאורה, אבל נראה לי שאוכל...‬ 294 00:17:13,032 --> 00:17:15,701 ‫סליחה, ברור שלא אכפת לך מזה.‬ 295 00:17:16,118 --> 00:17:17,411 ‫למה שתגידי דבר כזה?‬ 296 00:17:17,995 --> 00:17:19,413 ‫אתה סוכן FBI, גרנט.‬ 297 00:17:19,496 --> 00:17:21,999 ‫העולם שלי משעמם לעומת שלך.‬ 298 00:17:23,250 --> 00:17:25,586 ‫קאט, אלה החיים.‬ 299 00:17:28,047 --> 00:17:30,424 ‫כל מה שאני עושה כשאני לא איתך‬ 300 00:17:30,507 --> 00:17:32,968 ‫זה לשמר את הדברים האלה בדיוק.‬ 301 00:17:33,635 --> 00:17:36,930 ‫בלי הדברים האלה,‬ ‫אין למה שאני עושה שום משמעות.‬ 302 00:17:38,057 --> 00:17:39,641 ‫טוב, אם זה ככה...‬ 303 00:17:39,725 --> 00:17:41,185 ‫היום שלי היה ממש מרשים!‬ 304 00:18:24,645 --> 00:18:25,479 ‫רק רגע.‬ 305 00:18:26,730 --> 00:18:28,607 ‫את עובדת עליי?‬ 306 00:18:29,608 --> 00:18:31,026 ‫שתיתי הרבה יין.‬ 307 00:18:35,447 --> 00:18:37,324 ‫אפרופו הפטרסונים,‬ 308 00:18:38,325 --> 00:18:41,078 ‫הם הזמינו אותנו להפלגה‬ ‫בסירה החדשה שלהם בסופ״ש.‬ 309 00:18:42,162 --> 00:18:43,497 ‫הפלגה באוקיינוס?‬ 310 00:18:44,456 --> 00:18:45,999 ‫שם מפליגים בסירות, גרנט.‬ 311 00:18:46,750 --> 00:18:48,001 ‫טוב.‬ 312 00:18:48,085 --> 00:18:49,294 ‫אשמח להכיר אותם.‬ 313 00:18:52,631 --> 00:18:55,134 ‫אתה הכרת לי את הפטרסונים...‬ 314 00:18:56,176 --> 00:18:57,094 ‫לפני שנים.‬ 315 00:18:58,637 --> 00:19:00,722 ‫הפטרסונים! סליחה...‬ 316 00:19:00,806 --> 00:19:02,266 ‫לא שמעתי נכון.‬ 317 00:19:09,898 --> 00:19:12,776 ‫אני לא מאמינה שעשית הסכם כזה עם המנהל.‬ 318 00:19:12,860 --> 00:19:16,738 ‫אני לא מאמינה שהמנהל‬ ‫אפילו הציע לך הסכם כזה.‬ 319 00:19:17,322 --> 00:19:19,908 ‫אני לא יודעת אפילו‬ ‫על מי מכם אני כועסת יותר כרגע.‬ 320 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 ‫איך אתה כזה רגוע?‬ 321 00:19:21,618 --> 00:19:23,495 ‫זאת לא הפעם הראשונה שלי.‬ 322 00:19:24,997 --> 00:19:28,625 ‫אשתי ואני היינו  שני הראשונים‬ ‫שהצליחו להעביר תודעה בהצלחה.‬ 323 00:19:31,128 --> 00:19:31,962 ‫את מבינה,‬ 324 00:19:32,421 --> 00:19:34,214 ‫בניסיונות המוקדמים בתכנית,‬ 325 00:19:34,590 --> 00:19:36,258 ‫היו זכר אחד ונקבה אחת.‬ 326 00:19:37,426 --> 00:19:40,679 ‫היא הייתה מבוגרת ממני בכמה שנים‬ ‫בגופי הפונדקאים הראשונים שלנו.‬ 327 00:19:41,513 --> 00:19:43,473 ‫צעירה בכמה שנים בפעם השנייה.‬ 328 00:19:45,434 --> 00:19:48,478 ‫ובפעם השלישית, היה פער‬ ‫של יותר מעשור בין הפונדקאים שלנו.‬ 329 00:19:49,771 --> 00:19:51,398 ‫אבל זה לא שינה כלום.‬ 330 00:19:52,191 --> 00:19:53,525 ‫היינו נפשות תאומות.‬ 331 00:19:55,235 --> 00:19:58,447 ‫גידלנו ילדים שלוש פעמים שונות.‬ 332 00:20:01,283 --> 00:20:02,492 ‫היא הייתה כל חיי.‬ 333 00:20:04,494 --> 00:20:05,787 ‫ועד עכשיו,‬ 334 00:20:06,205 --> 00:20:11,168 ‫היא הייתה המקרה הראשון והיחיד‬ ‫של שתקת העתקה טמפורלית.‬ 335 00:20:12,294 --> 00:20:14,796 ‫אני זוכרת שהמנהל חיפש פתרונות לבעיה.‬ 336 00:20:15,130 --> 00:20:17,674 ‫כן. אז את זוכרת שזאת מחלה חשוכת מרפא.‬ 337 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 ‫אני נורא מצטערת, טרוור.‬ 338 00:20:24,890 --> 00:20:27,643 ‫ולכן הגיוני לתת למנהל להשתמש בפונדקאי הזה.‬ 339 00:20:30,646 --> 00:20:32,981 ‫ראיתי מישהי שאני אוהב נעלמת,‬ 340 00:20:33,065 --> 00:20:34,900 ‫בהתחלה למשך רגעים,‬ 341 00:20:35,359 --> 00:20:37,152 ‫ואז שעות, ואז ימים.‬ 342 00:20:39,196 --> 00:20:40,989 ‫באחת הפעמים האחרונות שהיינו יחד,‬ 343 00:20:42,074 --> 00:20:44,868 ‫היא ביקשה לראות את אור השמש‬ ‫פעם אחת אחרונה.‬ 344 00:20:46,495 --> 00:20:48,330 ‫אני לא יודע אם את זוכרת, אבל...‬ 345 00:20:48,830 --> 00:20:50,916 ‫לפני שהקרח כיסה את הכיפה שלנו לגמרי,‬ 346 00:20:51,500 --> 00:20:53,126 ‫היה מקום אחד,‬ 347 00:20:53,752 --> 00:20:57,881 ‫לא מכוסה, שאור השמש עדיין האיר דרכו.‬ 348 00:20:58,382 --> 00:20:59,549 ‫זה היה יפהפה.‬ 349 00:21:02,970 --> 00:21:04,972 ‫אחרי זה היא לא חזרה יותר.‬ 350 00:21:08,600 --> 00:21:09,685 ‫אהבת אותה.‬ 351 00:21:11,186 --> 00:21:13,522 ‫כשמבלים יחד חיים ועוד חיים,‬ 352 00:21:13,730 --> 00:21:16,191 ‫זה כבר הרבה יותר מזה.‬ 353 00:21:17,526 --> 00:21:19,194 ‫אין מילה לזה.‬ 354 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 ‫אבל כן.‬ 355 00:21:24,741 --> 00:21:28,120 ‫הרגעים שהיו לכם יחד,‬ ‫לקראת הסוף, בטח היו יקרים.‬ 356 00:21:28,662 --> 00:21:29,746 ‫נכון.‬ 357 00:21:30,664 --> 00:21:31,498 ‫נכון.‬ 358 00:21:32,499 --> 00:21:34,501 ‫ואם גם אני רוצה רגעים כאלה?‬ 359 00:21:36,295 --> 00:21:40,632 ‫המעשה שלך גוזל מכל מי שאוהב אותך‬ ‫את הזמן הזה.‬ 360 00:21:41,425 --> 00:21:43,510 ‫אני מעדיף לחסוך ממך את מה שעברתי.‬ 361 00:21:46,388 --> 00:21:47,389 ‫אני שמח...‬ 362 00:21:56,898 --> 00:21:58,233 ‫...עם ההחלטה שלי.‬ 363 00:22:04,239 --> 00:22:05,782 ‫זה שוב קרה.‬ 364 00:22:07,576 --> 00:22:08,410 ‫כן.‬ 365 00:22:09,369 --> 00:22:11,288 ‫זה ימשיך לקרות, גרייס.‬ 366 00:22:14,791 --> 00:22:16,251 ‫אני מקווה שתכבדי את החלטתי.‬ 367 00:22:21,506 --> 00:22:23,967 ‫אני לא יכולה להתחרות‬ ‫עם חיים שלמים כפול שלוש.‬ 368 00:22:31,016 --> 00:22:32,351 ‫איך הצ׳יפס?‬ 369 00:22:44,780 --> 00:22:45,947 ‫מדהים.‬ 370 00:23:04,257 --> 00:23:06,301 ‫היי.‬ 371 00:23:06,385 --> 00:23:07,302 ‫את הדיירת החדשה?‬ 372 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 ‫קארלי.‬ 373 00:23:08,720 --> 00:23:09,554 ‫ג׳סיקה.‬ 374 00:23:10,555 --> 00:23:11,681 ‫מה את עושה?‬ 375 00:23:14,851 --> 00:23:16,061 ‫היה נעים להכיר.‬ 376 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 ‫מי זאת?‬ ‫-השכנה החדשה שלנו.‬ 377 00:23:20,357 --> 00:23:21,191 ‫היי.‬ 378 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 ‫טוב, עוד פעם אחת.‬ 379 00:23:32,786 --> 00:23:34,246 ‫דייוויד, אתה מוכן.‬ 380 00:23:34,913 --> 00:23:36,748 ‫לא, בחיים לא אהיה מוכן־מוכן.‬ 381 00:23:36,832 --> 00:23:39,292 ‫חוץ מזה, אני נוראי בדיבור מול קהל.‬ ‫אני נהיה...‬ 382 00:23:39,668 --> 00:23:41,336 ‫מיוזע, ובפאניקה,‬ 383 00:23:41,420 --> 00:23:44,965 ‫ואני מתחיל להיתקע על מילים, כמו איזה...‬ 384 00:23:45,507 --> 00:23:47,801 ‫אמרת את זה הרגע מולי,‬ ‫בלי פאניקה, וזה היה נהדר.‬ 385 00:23:48,301 --> 00:23:50,345 ‫טוב, אני יכול להגיד כל דבר מולך.‬ 386 00:23:50,429 --> 00:23:52,013 ‫טוב, אז כשתנאם,‬ 387 00:23:52,097 --> 00:23:54,474 ‫פשוט תמצא מישהי בקהל ותעמיד פנים שהיא אני.‬ 388 00:23:54,808 --> 00:23:55,934 ‫להעמיד פנים?‬ 389 00:23:56,810 --> 00:23:57,644 ‫לא תהיי שם?‬ 390 00:24:00,772 --> 00:24:02,524 ‫בכלל לא הכרתי את ג׳ים.‬ 391 00:24:07,070 --> 00:24:09,197 ‫טוב.‬‫ ‬‫את יודעת מה?‬ 392 00:24:09,281 --> 00:24:11,533 ‫אם לא תהיי שם,‬ ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ 393 00:24:12,200 --> 00:24:14,327 ‫זה בסדר. למה בכלל מדברים מול קהל?‬ 394 00:24:14,411 --> 00:24:16,037 ‫זה בכלל נחוץ? יש דרכים אחרות...‬ 395 00:24:16,121 --> 00:24:17,289 ‫בסדר. אהיה שם.‬ 396 00:24:17,831 --> 00:24:20,876 ‫אז פשוט תמצא אותי בקהל ותנאם אליי.‬ 397 00:24:21,835 --> 00:24:22,794 ‫טוב?‬ 398 00:24:24,796 --> 00:24:25,797 ‫תודה.‬ 399 00:24:44,733 --> 00:24:45,567 ‫טרוו?‬ 400 00:24:46,985 --> 00:24:48,403 ‫כמה זמן את כבר יושבת שם?‬ 401 00:24:48,487 --> 00:24:49,946 ‫כאילו אתה לא יודע.‬ 402 00:24:50,780 --> 00:24:53,575 ‫אנחנו יכולים להשלים את עבודתך.‬ ‫היית קרוב לתרופה.‬ 403 00:24:53,658 --> 00:24:54,743 ‫לא מספיק קרוב.‬ 404 00:24:55,702 --> 00:24:59,080 ‫הייתה לנו גישה לטכנולוגיה‬ ‫מתקדמת במאות שנים יותר מכאן,‬ 405 00:24:59,164 --> 00:25:01,625 ‫ועדיין הגעתי למבוי סתום.‬ ‫-כי לא הייתה לך אותי.‬ 406 00:25:02,083 --> 00:25:06,630 ‫אני זוכרת שקראתי את התכניות שלך לשתל‬ ‫התת־עצבי שהיה אמור לפעול נגד התסמינים.‬ 407 00:25:06,963 --> 00:25:09,424 ‫זה לא משהו שאפשר לבנות כאן?‬ ‫-זו רק חומרה.‬ 408 00:25:10,217 --> 00:25:13,136 ‫השתל לא עוזר אם לא יודעים מתי יהיה התקף,‬ 409 00:25:13,220 --> 00:25:16,181 ‫וזה מצריך...‬ ‫-תוכנה. לפיכך, אני.‬ 410 00:25:17,182 --> 00:25:19,893 ‫המנהל קבע שאין פתרון קבע אפשרי.‬ 411 00:25:19,976 --> 00:25:22,604 ‫אני יודעת בדיוק מה היכולות והמגבלות שלו.‬ 412 00:25:22,687 --> 00:25:23,605 ‫לכן אנחנו כאן.‬ 413 00:25:23,688 --> 00:25:26,191 ‫המנהל זקוק למתכנתים, אנשים שמשתפים פעולה.‬ 414 00:25:26,608 --> 00:25:28,860 ‫כמה פעמים הלכת נגד הסיכויים במאה ה־21,‬ 415 00:25:28,944 --> 00:25:30,487 ‫ובכל זאת הצלת את המצב?‬ 416 00:25:31,488 --> 00:25:33,949 ‫תאמין לי, המנהל נדהם מזה.‬ 417 00:25:34,616 --> 00:25:37,452 ‫למה לדעתך הוא מרשה לך‬ ‫להפר כל כך הרבה פרוטוקולים?‬ 418 00:25:37,994 --> 00:25:41,540 ‫לא חשבתי על זה ככה.‬ ‫-אני אינטליגנטית מאוד. תנצל לפחות את זה.‬ 419 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 ‫טוב, חבר׳ה. תקשיבו.‬ 420 00:25:51,466 --> 00:25:54,386 ‫יש לנו הרבה להספיק בפחות מ־24 שעות.‬ 421 00:25:54,469 --> 00:25:57,347 ‫זו תהיה מתקפה בשלוש חזיתות.‬ 422 00:25:57,639 --> 00:26:00,725 ‫פיליפ וקארלי,‬ ‫אתם תעזרו לפיליפ בייצור השתל.‬ 423 00:26:00,809 --> 00:26:01,643 ‫רגע.‬ 424 00:26:02,018 --> 00:26:03,770 ‫המנהל כבר קיבל החלטה.‬ 425 00:26:04,187 --> 00:26:05,647 ‫ואם נוכיח שיש דרך אחרת?‬ 426 00:26:05,730 --> 00:26:08,858 ‫בדיוק. נשנה את דעתו. אל תעמיד פנים‬ ‫שאתה חולק עליי. זה בזבוז זמן.‬ 427 00:26:09,693 --> 00:26:10,777 ‫זה השתל?‬ 428 00:26:10,860 --> 00:26:14,406 ‫השתדלתי לשחזר את השרטוטים המקוריים.‬ 429 00:26:14,614 --> 00:26:17,576 ‫הוא מתחבר לאונה הקודקודית‬ ‫ולגרעיני הבסיס במוח,‬ 430 00:26:17,659 --> 00:26:19,995 ‫ומשחרר שילוב של אותות חשמליים,‬ 431 00:26:20,078 --> 00:26:23,039 ‫ותרכובת מסונתזת שתוציא אותי מהנעילה.‬ 432 00:26:23,582 --> 00:26:25,875 ‫מתחבר לאונה הקודקודית?‬ ‫-פה את נכנסת לתמונה.‬ 433 00:26:25,959 --> 00:26:27,752 ‫ניתוחי מוח הם מסוכנים מאוד.‬ 434 00:26:27,836 --> 00:26:30,630 ‫מה כבר יקרה?‬ ‫אחרת הוא יימחק וימות בכל מקרה.‬ 435 00:26:30,922 --> 00:26:33,008 ‫מה את תעשי?‬ ‫-את החלק הקשה.‬ 436 00:26:34,175 --> 00:26:36,303 ‫בכל פעם שטרוור יינעל,‬ 437 00:26:37,470 --> 00:26:39,806 ‫נתעד מתי זה קורה,‬ 438 00:26:41,516 --> 00:26:43,560 ‫כמה זמן זה נמשך,‬ 439 00:26:45,186 --> 00:26:47,772 ‫וכמה זמן בין ההתקפים.‬ 440 00:26:47,856 --> 00:26:51,026 ‫הנעילות האלה מתרחשות במרווחים קבועים?‬ ‫-ודאי שלא.‬ 441 00:26:51,359 --> 00:26:54,446 ‫אחרי שיהיו לי נתוני הבסיס,‬ ‫אצטרך שאילסה תריץ די הדמיות‬ 442 00:26:54,529 --> 00:26:58,825 ‫כדי ליצור אלגוריתם חיזוי פרקטלי,‬ ‫מפני שהתקפי השתקת הם א־סימטריים.‬ 443 00:26:58,908 --> 00:27:01,328 ‫את יודעת שאם תשתפי את אילסה...‬ 444 00:27:01,411 --> 00:27:02,329 ‫אני בונה על זה.‬ 445 00:27:03,121 --> 00:27:03,997 ‫בינתיים,‬ 446 00:27:04,706 --> 00:27:08,209 ‫בנו את המכשיר,‬ ‫תעדו את ההתקפים, והשיגו לי מידע.‬ 447 00:27:08,293 --> 00:27:09,210 ‫קום לי מהכיסא.‬ 448 00:27:10,795 --> 00:27:13,506 ‫טוב. נראה שיהיה לנו לילה לבן.‬ 449 00:27:27,145 --> 00:27:28,980 ‫- גרנט -‬ 450 00:27:43,703 --> 00:27:47,749 ‫השמות ״ברנט וג׳סיקה מור״ אומרים לך משהו?‬ 451 00:27:47,832 --> 00:27:48,667 ‫למה?‬ 452 00:27:49,125 --> 00:27:51,795 ‫יש לי תחושה שאשאב לתוך משהו.‬ 453 00:28:04,641 --> 00:28:05,767 ‫אין לי כלום.‬ 454 00:28:05,850 --> 00:28:07,227 ‫כלומר, אסור לך להגיד לי.‬ 455 00:28:07,727 --> 00:28:11,064 ‫את יודעת, למוח האנושי‬ ‫אין יכולת זיכרון כמו שאתם חושבים.‬ 456 00:28:12,482 --> 00:28:13,441 ‫סליחה.‬ 457 00:28:14,776 --> 00:28:15,777 ‫זה בסדר.‬ 458 00:28:18,947 --> 00:28:20,448 ‫עזבו!‬ 459 00:28:27,414 --> 00:28:28,248 ‫מה?‬ 460 00:28:29,207 --> 00:28:30,041 ‫מה קרה?‬ 461 00:28:38,508 --> 00:28:39,342 ‫כמה זמן?‬ 462 00:28:40,969 --> 00:28:41,970 ‫שתים־עשרה שניות.‬ 463 00:28:43,680 --> 00:28:44,556 ‫זה כזה...‬ 464 00:28:56,735 --> 00:28:57,610 ‫...מוזר.‬ 465 00:29:00,864 --> 00:29:02,323 ‫ארבע־עשרה דקות וחמש שניות.‬ 466 00:29:11,708 --> 00:29:13,209 ‫נו, יא ממזר...‬ 467 00:29:21,843 --> 00:29:23,636 ‫מספיק לעבוד בידיים, טוב?‬ 468 00:29:24,053 --> 00:29:24,888 ‫בסדר.‬ 469 00:29:26,598 --> 00:29:29,768 ‫נעלמת בזמן שהסברת את הממיר,‬ ‫אז ניסיתי למלא את החסר.‬ 470 00:29:30,393 --> 00:29:31,311 ‫זה עובד?‬ 471 00:29:32,604 --> 00:29:34,481 ‫בתנאי שהוא והכיסוי עשויים מאותו חומר.‬ 472 00:29:35,273 --> 00:29:36,149 ‫הבנתי.‬ 473 00:29:38,401 --> 00:29:40,028 ‫שתי דקות ו־52 שניות.‬ 474 00:29:47,827 --> 00:29:49,829 ‫טוב, זריז: איזה כבל ובאיזה עובי?‬ 475 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 ‫פלדה, אפס נקודה אפס...‬ 476 00:29:56,211 --> 00:29:57,086 ‫...33.‬ 477 00:30:09,682 --> 00:30:11,142 ‫נעלמתי למשך יותר משעתיים?‬ 478 00:30:12,352 --> 00:30:13,520 ‫כן.‬ 479 00:30:13,853 --> 00:30:16,314 ‫זה חלק מהתהליך, טרוו. אנחנו מתקדמים.‬ 480 00:30:48,763 --> 00:30:49,639 ‫נראה טוב.‬ 481 00:31:16,249 --> 00:31:18,960 ‫טוב. זה אמור להיות מדגם גדול מספיק.‬ 482 00:31:20,962 --> 00:31:22,338 ‫בוא נעביר את זה לאילסה.‬ 483 00:31:28,803 --> 00:31:31,014 ‫תודה. אני יודע שמאוחר.‬ ‫-הייתי ער.‬ 484 00:31:31,264 --> 00:31:32,891 ‫אפשר להישאר הפעם?‬ 485 00:31:32,974 --> 00:31:35,184 ‫לא. לך.‬ ‫-אבל אנחנו מודים לך.‬ 486 00:31:39,689 --> 00:31:41,107 ‫ערב טוב, אילסה.‬ 487 00:31:41,190 --> 00:31:43,568 ‫אני צריכה את עזרתך בעבודה מעניינת מאוד.‬ 488 00:31:43,651 --> 00:31:47,113 ‫ערב טוב, גרייס. אשמח לשמוע על הפרויקט שלך.‬ 489 00:31:59,709 --> 00:32:01,294 ‫לא הייתי מצליח להכין טוב יותר.‬ 490 00:32:02,712 --> 00:32:03,922 ‫העיקר שזה יעבוד.‬ 491 00:32:04,631 --> 00:32:07,133 ‫למען האמת, החלטתי שאני רוצה.‬ 492 00:32:07,508 --> 00:32:10,219 ‫אני מתחיל לחשוב‬ ‫שרימיתי את המוות כל כך הרבה זמן‬ 493 00:32:10,303 --> 00:32:11,930 ‫שאולי הגיע הזמן פשוט לתת לזה לקרות.‬ 494 00:32:13,056 --> 00:32:14,223 ‫בבקשה אל תדבר ככה.‬ 495 00:32:14,307 --> 00:32:15,892 ‫אני אמור למות, פיליפ.‬ 496 00:32:17,060 --> 00:32:18,519 ‫אתה כבר יודע את זה, לא?‬ 497 00:32:18,978 --> 00:32:21,105 ‫המוות שלי בטח נכלל בעדכון האחרון שלך.‬ 498 00:32:21,564 --> 00:32:22,607 ‫באמת שלא.‬ 499 00:32:23,024 --> 00:32:25,777 ‫ראיתי קווי־זמן שונים.‬ ‫בחלקם אתה מת, באחרים לא.‬ 500 00:32:26,569 --> 00:32:28,488 ‫זה לא קורה כל הזמן, כמובן.‬ 501 00:32:29,364 --> 00:32:30,448 ‫עדיין לא, לפחות.‬ 502 00:32:30,531 --> 00:32:32,408 ‫אי אפשר לחיות ככה.‬ ‫-כן, זה מוזר.‬ 503 00:32:32,992 --> 00:32:35,078 ‫הכדורים לא עוזרים?‬ ‫-הפסקתי לקחת אותם.‬ 504 00:32:36,120 --> 00:32:39,707 ‫בסופו של דבר, אני רוצה להיות‬ ‫מופתע כמו כולם ממה שיקרה.‬ 505 00:32:40,124 --> 00:32:42,961 ‫שמע, אתה חייב להתמקד בכאן ו...‬ 506 00:32:45,713 --> 00:32:46,673 ‫הוא שוב איננו.‬ 507 00:32:53,721 --> 00:32:54,889 ‫זה עשוי לקחת לו זמן.‬ 508 00:32:55,390 --> 00:32:56,641 ‫לך, תנוח.‬ 509 00:32:57,517 --> 00:32:58,393 ‫אני בסדר.‬ 510 00:32:59,644 --> 00:33:00,478 ‫טוב.‬ 511 00:33:09,445 --> 00:33:10,655 ‫לא, זה בסדר.‬ 512 00:33:11,280 --> 00:33:13,950 ‫עכשיו אתה צריך לדאוג לעצמך. בסדר?‬ 513 00:33:36,681 --> 00:33:37,974 ‫שוב. מהשרשרת האחרונה.‬ 514 00:33:38,057 --> 00:33:42,645 ‫גם 70,000 הווריאציות הבאות של הרצף הזה‬ ‫מסתיימות בנקודה דומה.‬ 515 00:33:43,062 --> 00:33:43,896 ‫שוב.‬ 516 00:33:45,314 --> 00:33:48,651 ‫ניסיונות נוספים בכיוון הזה יובילו לכישלון.‬ 517 00:33:51,029 --> 00:33:53,406 ‫איפה היית עד עכשיו? ולמה אתה נשמע אחרת?‬ 518 00:33:54,073 --> 00:33:56,951 ‫אני מדבר באמצעות עיבוד הקול של אילסה.‬ 519 00:33:57,827 --> 00:33:58,661 ‫טוב.‬ 520 00:33:58,745 --> 00:34:02,415 ‫אתעלם מהעובדה שהיו לך המון הזדמנויות‬ ‫לדבר איתי שלא ניצלת,‬ 521 00:34:02,498 --> 00:34:05,043 ‫למרות שאתה יודע שזה יטריף אותי.‬ 522 00:34:05,251 --> 00:34:08,504 ‫עשיתי מאמץ מרוכז למזער את המגע עם אילסה.‬ 523 00:34:08,588 --> 00:34:10,256 ‫כי היא מושפעת מהאינטליגנציה שלך.‬ 524 00:34:10,339 --> 00:34:12,759 ‫לא פלא שטסלייה ממהר לפתוח לנו את הדלת.‬ 525 00:34:13,009 --> 00:34:14,093 ‫אנחנו זקוקים לעזרתך.‬ 526 00:34:14,802 --> 00:34:17,180 ‫בלתי אפשרי לחשב פתרון קבע,‬ 527 00:34:17,263 --> 00:34:18,848 ‫גם בעזרת היכולות שלי,‬ 528 00:34:18,931 --> 00:34:20,933 ‫בגלל החוק השני של התרמודינמיקה.‬ 529 00:34:21,100 --> 00:34:23,352 ‫אנטרופיה.‬ ‫-אכן, 3468.‬ 530 00:34:23,644 --> 00:34:26,522 ‫כבר מסרתי מידע זה ל־0115.‬ 531 00:34:26,898 --> 00:34:30,193 ‫המנהל, אני יודע שהפתרון המוצע‬ ‫אינו פתרון קבע,‬ 532 00:34:30,860 --> 00:34:32,570 ‫אבל חיי אדם אינם נצחיים.‬ 533 00:34:32,653 --> 00:34:34,655 ‫אפשר לנו רק לתת לו קצת זמן.‬ 534 00:34:34,739 --> 00:34:37,158 ‫ל־0115 ולי יש הסכם,‬ 535 00:34:37,241 --> 00:34:40,369 ‫במסגרתו הוא לא יסבול,‬ ‫ובכל זאת יעזור לתכנית הכוללת.‬ 536 00:34:40,453 --> 00:34:43,081 ‫האפשרות הזאת לא אמורה להיות פתוחה בפניך.‬ 537 00:34:43,164 --> 00:34:45,458 ‫ההצעה באה ממנו, לא ממני.‬ 538 00:34:46,751 --> 00:34:47,585 ‫לא אכפת לי.‬ 539 00:34:48,169 --> 00:34:51,923 ‫אי אפשר לצרף מהנדס חדש לצוות‬ ‫ולצפות שהוא יתפקד באותה הרמה.‬ 540 00:34:52,006 --> 00:34:53,800 ‫עשיתי כן פעמים רבות.‬ 541 00:34:53,883 --> 00:34:56,427 ‫טרוור הוא מיוחד! תיאלץ להאמין לנו!‬ 542 00:34:56,803 --> 00:34:58,846 ‫את מנסה להציל אותו מסיבות רגשיות.‬ 543 00:34:58,930 --> 00:35:02,558 ‫הצלתי אותך מסיבות רגשיות!‬ ‫קח את זה בחשבון לננו־שנייה!‬ 544 00:35:02,642 --> 00:35:05,770 ‫עליי לכבד את החלטתו של 0115 להימחק.‬ 545 00:35:06,312 --> 00:35:09,315 ‫המנהל, טרוור רוצה לעשות את זה.‬ 546 00:35:09,690 --> 00:35:12,693 ‫הוא הביע חששות בנדון בבסיס המבצעים שלכם‬ 547 00:35:13,111 --> 00:35:14,737 ‫לפני שש דקות ו־12 שניות.‬ 548 00:35:15,863 --> 00:35:16,697 ‫מה?‬ 549 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 ‫לא.‬ 550 00:35:18,199 --> 00:35:19,283 ‫היה תענוג לראות אתכם.‬ 551 00:35:19,492 --> 00:35:21,661 ‫רגע, לא! לפקפק זה אנושי!‬ 552 00:35:33,089 --> 00:35:35,258 ‫תמחק את הבעת הפליאה הזאת מהפנים שלך.‬ 553 00:35:35,341 --> 00:35:37,051 ‫המנהל מתנהג כמו חתיכת שמוק.‬ 554 00:35:41,264 --> 00:35:42,723 ‫יש לנו את מה שאנחנו צריכים.‬ 555 00:35:51,649 --> 00:35:52,483 ‫נו?‬ 556 00:35:53,484 --> 00:35:56,529 ‫המנהל בחר לכבד את ההסכם‬ ‫המקורי שלו עם טרוור.‬ 557 00:35:59,323 --> 00:36:01,200 ‫אז זהו זה?‬ ‫-לא.‬ 558 00:36:01,742 --> 00:36:05,329 ‫גרייס הצליחה להשיג את מה שהייתה צריכה‬ ‫מאילסה, לפני שהמנהל הגיע.‬ 559 00:36:05,830 --> 00:36:08,749 ‫כבו את החשמל,‬ ‫ותוציאו את הסוללות מהטלפונים שלכם.‬ 560 00:36:10,001 --> 00:36:11,586 ‫אתם רוצים לראות את טרוור שוב או לא?‬ 561 00:36:11,669 --> 00:36:14,338 ‫וכבו את התקני הקשר.‬ ‫נעשה את זה זה בכל זאת.‬ 562 00:36:30,646 --> 00:36:31,480 ‫היי, מרס.‬ 563 00:36:31,772 --> 00:36:33,191 ‫אז אני כאן.‬ 564 00:36:33,941 --> 00:36:35,359 ‫סימסתי לך את הכתובת.‬ 565 00:36:37,695 --> 00:36:40,364 ‫אנשים כבר מתחילים להגיע, ו...‬ 566 00:36:42,200 --> 00:36:44,452 ‫אני יודע שעוד מוקדם, אבל רציתי לדעת...‬ 567 00:36:45,870 --> 00:36:46,704 ‫איפה את.‬ 568 00:36:47,747 --> 00:36:48,623 ‫זה דייוויד.‬ 569 00:37:00,176 --> 00:37:01,135 ‫לאט.‬ 570 00:37:02,470 --> 00:37:04,013 ‫היי, לאט.‬ 571 00:37:04,096 --> 00:37:05,056 ‫לאט.‬ 572 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 ‫איך אתה מרגיש?‬ 573 00:37:09,310 --> 00:37:10,228 ‫אני עייף.‬ 574 00:37:15,650 --> 00:37:16,525 ‫מה קורה?‬ 575 00:37:17,109 --> 00:37:18,444 ‫ההליך הצליח.‬ 576 00:37:29,664 --> 00:37:31,707 ‫ניתקתם את החשמל למצלמות?‬ 577 00:37:34,293 --> 00:37:35,836 ‫עיוורתם את המנהל.‬ 578 00:37:36,837 --> 00:37:38,172 ‫לא הצלחנו לשנות את דעתו.‬ 579 00:37:39,632 --> 00:37:41,217 ‫אז אני לא מבין.‬ 580 00:37:42,093 --> 00:37:44,220 ‫עשינו את זה בכל זאת.‬ 581 00:37:45,554 --> 00:37:46,722 ‫בלי לשאול אותי?‬ 582 00:37:47,473 --> 00:37:48,516 ‫לא היית בהכרה.‬ 583 00:37:49,725 --> 00:37:52,353 ‫ההחלטה הייתה שלי. הייתי שלם איתה.‬ 584 00:37:55,856 --> 00:37:58,609 ‫עכשיו הפרתי את ההסדר שלי עם המנהל.‬ 585 00:37:58,693 --> 00:38:02,238 ‫מחקתם את מה שהייתה אמורה להיות‬ ‫התרומה האחרונה שלי.‬ 586 00:38:02,613 --> 00:38:04,740 ‫לא רצינו לאבד אותך.‬ ‫-ההחלטה הייתה שלי.‬ 587 00:38:04,824 --> 00:38:06,242 ‫זה לא היה מקומך.‬ 588 00:38:07,785 --> 00:38:11,747 ‫כמו בפעם ההיא שלקחת את גרייס דיי ליער‬ ‫וניסית להציל אותה ממחיקה?‬ 589 00:38:11,831 --> 00:38:12,957 ‫אל תהיה צבוע!‬ 590 00:38:13,040 --> 00:38:15,084 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-מקיים את הצד שלי בעסקה.‬ 591 00:38:15,167 --> 00:38:16,085 ‫טרוור!‬ ‫-לא.‬ 592 00:38:16,168 --> 00:38:17,753 ‫בחייך.‬ ‫-תפסיקו!‬ 593 00:38:19,463 --> 00:38:20,506 ‫אני לא מתחבא!‬ 594 00:38:22,758 --> 00:38:25,011 ‫הוא עדיין יכול לקחת את הפונדקאי הזה,‬ ‫כמו שסיכמנו.‬ 595 00:38:54,707 --> 00:38:56,584 ‫אולי שינינו את דעתו למרות הכול.‬ 596 00:38:58,961 --> 00:39:00,546 ‫או שאולי הדבר הזה...‬ 597 00:39:01,797 --> 00:39:03,507 ‫פגע בגוף הפונדקאי.‬ 598 00:39:06,886 --> 00:39:09,013 ‫אולי זה כבר לא טוב לאף אחד.‬ 599 00:39:13,893 --> 00:39:14,769 ‫טרוור...‬ 600 00:39:19,815 --> 00:39:20,649 ‫טוב.‬ 601 00:39:22,693 --> 00:39:23,819 ‫זה פרוטוקול 5.‬ 602 00:40:00,981 --> 00:40:01,816 ‫הלו?‬ 603 00:40:02,066 --> 00:40:03,609 ‫זה פתאומי לגמרי,‬ 604 00:40:04,485 --> 00:40:06,862 ‫ואני יודעת שהכרנו רק אתמול,‬ 605 00:40:07,363 --> 00:40:08,239 ‫אבל...‬ 606 00:40:09,532 --> 00:40:10,574 ‫אם זה עוזר,‬ 607 00:40:11,409 --> 00:40:13,035 ‫אני רוצה שתדעי שאת לא לבד.‬ 608 00:40:14,829 --> 00:40:15,663 ‫תודה.‬ 609 00:40:16,956 --> 00:40:18,374 ‫אם לא תצליחי להגיע לדלת שלי,‬ 610 00:40:18,874 --> 00:40:21,669 ‫פשוט תצעקי, ואשמע אותך.‬ ‫אני מסוגלת להתמודד עם זה.‬ 611 00:40:21,752 --> 00:40:23,003 ‫את מבינה מה אני אומרת?‬ 612 00:40:38,060 --> 00:40:40,688 ‫תודה לך על המילים המרגשות, כבוד הכומר.‬ 613 00:40:41,814 --> 00:40:43,649 ‫היי. אני דייוויד.‬ 614 00:40:44,692 --> 00:40:46,026 ‫תודה שבאתם.‬ 615 00:40:47,653 --> 00:40:50,322 ‫רובכם מכירים אותי, אבל למי שלא,‬ 616 00:40:50,406 --> 00:40:52,408 ‫היי. אני דייוויד.‬ 617 00:40:53,993 --> 00:40:55,369 ‫כפי שאמרתי הרגע.‬ 618 00:41:13,095 --> 00:41:15,222 ‫אבי מת כשהייתי בן 16.‬ 619 00:41:17,224 --> 00:41:18,309 ‫בתאונת דרכים.‬ 620 00:41:19,935 --> 00:41:23,189 ‫אני זוכר שהשוטרים שהיו בבית‬ ‫כשחזרתי מבית הספר‬ 621 00:41:23,439 --> 00:41:25,107 ‫ניסו להסביר לאמא שלי מה קרה,‬ 622 00:41:25,191 --> 00:41:26,525 ‫אבל היא לא האמינה להם.‬ 623 00:41:26,942 --> 00:41:28,277 ‫זה מוזר, אני יודע,‬ 624 00:41:28,944 --> 00:41:31,447 ‫אבל היא שכנעה את עצמה שהוא עדיין בחיים,‬ 625 00:41:31,530 --> 00:41:34,074 ‫ושהוא יחזור הביתה בסופו של דבר.‬ 626 00:41:35,409 --> 00:41:37,620 ‫בגלל שאבא שלי לא תכנן למות.‬ 627 00:41:38,204 --> 00:41:40,164 ‫הוא השאיר חובות שהיו גדולים עליו.‬ 628 00:41:42,291 --> 00:41:44,877 ‫אז כשעיקלו את הבית,‬ ‫מה שלא לקח הרבה זמן,‬ 629 00:41:47,213 --> 00:41:48,339 ‫היא סירבה לעזוב.‬ 630 00:41:49,340 --> 00:41:51,800 ‫וראיתי אותם לוקחים אותה בכוח.‬ 631 00:41:53,677 --> 00:41:55,638 ‫התחבאתי בשיחים מעבר לכביש,‬ 632 00:41:55,721 --> 00:41:57,806 ‫כי חשבתי שייקחו גם אותי.‬ 633 00:41:59,016 --> 00:42:02,770 ‫אני יודע שאני מדבר רק על עצמי,‬ ‫אבל אני מספר לכם את כל זה כי...‬ 634 00:42:04,647 --> 00:42:07,566 ‫כי זה היה היום שבו פגשתי את ג׳ים.‬ 635 00:42:10,736 --> 00:42:13,697 ‫חברי היקר, ג׳ים, שראה אותי, נער בין 16,‬ 636 00:42:14,490 --> 00:42:17,201 ‫בשכונה קשה שכולנו מכירים,‬ 637 00:42:17,910 --> 00:42:18,744 ‫ואמר:‬ 638 00:42:20,829 --> 00:42:23,290 ‫״מה לעזאזל עושה ילד כמוך במקום כזה?״‬ 639 00:42:26,710 --> 00:42:28,629 ‫והוא צדק. זה לא היה מקומי.‬ 640 00:42:28,712 --> 00:42:30,464 ‫זה לא המקום של אף אחד מאיתנו.‬ 641 00:42:32,174 --> 00:42:33,759 ‫כל אחד צריך להיות‬ 642 00:42:34,718 --> 00:42:36,011 ‫עם אנשים שאכפת להם.‬ 643 00:42:38,847 --> 00:42:40,140 ‫ג׳ים היה אחד האנשים האלה.‬ 644 00:42:42,142 --> 00:42:45,062 ‫הוא גרר אותי מיד לשירותי הרווחה ואמר,‬ 645 00:42:45,479 --> 00:42:47,314 ‫״הילד הזה לא צריך להיות איתנו״.‬ 646 00:42:48,816 --> 00:42:50,025 ‫אבל זה לא נגמר שם.‬ 647 00:42:51,068 --> 00:42:52,987 ‫הוא השביע אותי שאעדכן אותו.‬ 648 00:42:53,904 --> 00:42:57,658 ‫תאמינו לי, האירוניה,‬ ‫שהייתי צריך לבקר אצל איש רחוב‬ 649 00:42:57,741 --> 00:43:01,036 ‫כדי לוודא שלא אגיע לרחוב,‬ ‫לא נעלמה מעיניי.‬ 650 00:43:03,205 --> 00:43:04,957 ‫בכל זאת, עשיתי את דרכי העירה‬ 651 00:43:06,083 --> 00:43:10,713 ‫כדי למצוא מוזיקאי זקן ואלכוהוליסט,‬ 652 00:43:11,797 --> 00:43:13,757 ‫ולעדכן אותו מדי יומיים.‬ 653 00:43:16,176 --> 00:43:18,220 ‫בגלל שרציתי להיות כמו ג׳ים.‬ 654 00:43:21,473 --> 00:43:22,474 ‫ומי לא רצה?‬ 655 00:43:24,810 --> 00:43:27,563 ‫מי לא היה רוצה להיות‬ ‫חיובי כל כך כל הזמן?‬ 656 00:43:28,314 --> 00:43:29,231 ‫אכפתי כל כך?‬ 657 00:43:33,068 --> 00:43:35,529 ‫מי לא היה רוצה‬ 658 00:43:36,864 --> 00:43:41,535 ‫להחליף את הרגשתו ביום הכי טוב שלו‬ ‫בהרגשה של ג׳ים כל הזמן?‬ 659 00:43:43,871 --> 00:43:45,164 ‫הוא היה כוח טבע.‬ 660 00:43:48,083 --> 00:43:50,044 ‫הוא אמר שאף פעם לא היה לו יום רע.‬ 661 00:43:51,837 --> 00:43:54,089 ‫הוא ראה בכל יום מתנה.‬ 662 00:43:56,008 --> 00:43:59,261 ‫הוא ראה בכל אדם מתנה.‬ 663 00:44:02,640 --> 00:44:04,308 ‫ג׳ים היה הלקוח הראשון שלי,‬ 664 00:44:08,228 --> 00:44:10,064 ‫אבל במובן מסוים, אני הייתי שלו.‬ 665 00:44:10,731 --> 00:44:11,565 ‫ו...‬ 666 00:44:13,776 --> 00:44:16,654 ‫הוא נתן לי יותר ממה שיכולתי לתת בחזרה,‬ 667 00:44:18,572 --> 00:44:20,157 ‫עד ליום מותו.‬ 668 00:44:25,037 --> 00:44:26,288 ‫הוא כבר חסר לי.‬ 669 00:44:55,567 --> 00:44:57,361 ‫לא ציפיתי לראות אותך פה, גב׳ ווילסון.‬ 670 00:44:57,861 --> 00:44:58,987 ‫גם אני לא.‬ 671 00:45:15,003 --> 00:45:16,046 ‫יפהפה.‬ 672 00:45:17,339 --> 00:45:18,590 ‫זה היה רעיון נחמד.‬ 673 00:45:21,343 --> 00:45:24,388 ‫המקום הזה מעלה המון זיכרונות, לא?‬ 674 00:45:26,557 --> 00:45:29,268 ‫טוב, אולי זה בגלל‬ ‫שאני מביט על האוקיינוס, אבל...‬ 675 00:45:30,185 --> 00:45:31,937 ‫זוכרת ששברתי את היד בגלישה,‬ 676 00:45:32,020 --> 00:45:34,064 ‫ונאלצת להחליף גלגל לבדך?‬ 677 00:45:35,023 --> 00:45:36,191 ‫כן, בג׳יפ הישן שלי.‬ 678 00:45:37,359 --> 00:45:39,111 ‫אהבתי את הרכב הזה.‬ ‫-נכון.‬ 679 00:45:41,530 --> 00:45:42,865 ‫במה עוד אתה נזכר?‬ 680 00:45:45,701 --> 00:45:47,411 ‫אלוהים...‬ 681 00:45:47,828 --> 00:45:49,663 ‫קשה לי שלא לחשוב על...‬ ‫-מה?‬ 682 00:45:50,622 --> 00:45:53,542 ‫מסיבת חג המולד הראשונה שלי ב־FBI,‬ 683 00:45:54,293 --> 00:45:56,795 ‫כשהגנבתי אותך למטווח.‬ 684 00:45:57,546 --> 00:46:00,591 ‫התחרמנת משום מה כשירית בפעם הראשונה.‬ 685 00:46:01,592 --> 00:46:03,177 ‫כבר הזכרת את זה.‬ 686 00:46:04,052 --> 00:46:05,429 ‫אני מדברת על המקום הזה.‬ 687 00:46:06,722 --> 00:46:08,348 ‫הוא מהמם. מה את רוצה שאגיד?‬ 688 00:46:10,267 --> 00:46:11,769 ‫כאן הכרנו, גרנט.‬ 689 00:46:12,936 --> 00:46:16,940 ‫ביום הולדתי ה־25.‬ ‫-נכון. זה היה יום יפה באוגוסט.‬ 690 00:46:17,024 --> 00:46:19,526 ‫היה מעונן, כמו היום, אבל תמשיך.‬ 691 00:46:19,818 --> 00:46:21,361 ‫קאט, מה את עושה?‬ ‫-למי חיכיתי?‬ 692 00:46:21,445 --> 00:46:24,156 ‫אני לא יודע מה קורה פה.‬ ‫-זה היה ביום או בלילה?‬ 693 00:46:24,239 --> 00:46:26,116 ‫סליחה שאני לא זוכר כל פרט...‬ 694 00:46:26,200 --> 00:46:28,368 ‫זה היה בשלוש בדיוק.‬ 695 00:46:29,495 --> 00:46:32,873 ‫ניגשת אליי משם. חיכיתי לג׳ון.‬ 696 00:46:37,544 --> 00:46:39,213 ‫הוא היה הארוס שלי.‬ 697 00:46:40,923 --> 00:46:44,259 ‫הוא איחר בשעה, ואני כעסתי.‬ ‫-קאט...‬ 698 00:46:44,510 --> 00:46:47,763 ‫התחלת בשיחה, שהפכה לארוחת ערב,‬ 699 00:46:47,846 --> 00:46:49,681 ‫שהפכה להמשך הלילה.‬ 700 00:46:54,311 --> 00:46:55,979 ‫זוכר את הדבר הראשון שאמרת לי?‬ 701 00:47:01,360 --> 00:47:03,028 ‫שאני לא צריכה להתחתן עם גבר‬ 702 00:47:04,071 --> 00:47:06,573 ‫שמבריז לאישה יפה כזו ביום ההולדת שלה.‬ 703 00:47:07,950 --> 00:47:09,409 ‫באותו רגע,‬ 704 00:47:10,869 --> 00:47:12,329 ‫במקום הזה ממש,‬ 705 00:47:12,830 --> 00:47:15,874 ‫חשבתי שהכרתי את הגבר‬ ‫שאיתו אבלה את שארית חיי.‬ 706 00:47:15,958 --> 00:47:19,545 ‫ברור שאני זוכר את זה.‬ ‫-לא, לא נראה לי.‬ 707 00:47:22,798 --> 00:47:24,091 ‫אתה לא אותו גבר.‬ 708 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 ‫קאט...‬ 709 00:47:36,144 --> 00:47:39,064 ‫עברית: יניב אידלשטיין‬