1 00:00:06,339 --> 00:00:08,383 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,593 エピソード307 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,763 鍛えてるのか? 4 00:00:14,514 --> 00:00:16,474 うん 少しだけね 5 00:00:16,558 --> 00:00:17,267 どれ 6 00:00:18,643 --> 00:00:21,146 重量挙げをしてるだろ 7 00:00:21,229 --> 00:00:22,772 健康維持のためさ 8 00:00:23,148 --> 00:00:25,692 違うな 俺には分かる 9 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 何だ? 10 00:00:28,528 --> 00:00:31,072 デビッドは恋してる 11 00:00:31,156 --> 00:00:33,074 デビッドは恋を 12 00:00:33,158 --> 00:00:34,659 デビッドは恋を 13 00:00:34,743 --> 00:00:35,577 おい 14 00:00:36,119 --> 00:00:39,873 お前を愛してるが デュエットはしない 15 00:00:39,956 --> 00:00:41,666 そうだね ごめん 16 00:00:42,167 --> 00:00:45,295 でもお前の気持ちは分かるよ 17 00:00:46,171 --> 00:00:48,506 俺もサンドラに恋してた 18 00:00:49,090 --> 00:00:50,633 マーシーと同じさ 19 00:00:50,759 --> 00:00:51,342 そう? 20 00:00:51,968 --> 00:00:52,635 ああ 21 00:00:54,054 --> 00:00:57,182 彼女が来ると 3メートルも浮かんだ 22 00:00:57,265 --> 00:00:58,725 毎回そうさ 23 00:00:59,601 --> 00:01:01,269 息もできなかった 24 00:01:02,312 --> 00:01:04,314 お前も好かれたはずだ 25 00:01:04,397 --> 00:01:07,150 いい男が好きだったからな 26 00:01:10,361 --> 00:01:11,780 彼女が恋しい 27 00:01:13,198 --> 00:01:14,866 今でもね 28 00:01:15,867 --> 00:01:17,077 そうだろうね 29 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 お前の結婚式で歌うよ 30 00:01:21,164 --> 00:01:23,374 結婚式? それは… 31 00:01:24,250 --> 00:01:26,252 彼女は望んでないかも 32 00:01:26,920 --> 00:01:28,713 でも愛してるだろ 33 00:01:28,797 --> 00:01:29,506 ああ 34 00:01:29,881 --> 00:01:31,633 もちろんだけど… 35 00:01:33,218 --> 00:01:34,302 複雑なんだ 36 00:01:34,719 --> 00:01:35,720 複雑だと? 37 00:01:36,221 --> 00:01:36,721 うん 38 00:01:37,138 --> 00:01:39,724 それはどういう… 意味だ? 39 00:01:39,974 --> 00:01:41,101 ちくしょう 40 00:01:41,768 --> 00:01:43,478 心臓の薬を飲んで 41 00:01:43,561 --> 00:01:45,105 あんなの捨てたよ 42 00:01:45,188 --> 00:01:46,022 何? 43 00:01:47,357 --> 00:01:50,026 あの薬は気分が悪くなる 44 00:01:50,527 --> 00:01:52,278 ウソだろ ジム 45 00:01:53,988 --> 00:01:56,908 ちょっと待って 大丈夫だ 46 00:01:56,991 --> 00:01:59,285 すぐに救急車を頼む 47 00:02:00,245 --> 00:02:03,248 よし ちょっと待ってて 48 00:02:04,332 --> 00:02:05,667 症状は? 49 00:02:06,334 --> 00:02:08,920 胸が痛い 息ができない 50 00:02:09,003 --> 00:02:10,713 前にも症状が? 51 00:02:10,797 --> 00:02:12,215 ACE阻害薬をやめた 52 00:02:12,966 --> 00:02:13,675 名前は? 53 00:02:13,758 --> 00:02:15,260 ジェームズ・ベイリー 54 00:02:15,343 --> 00:02:18,805 社会福祉士の僕が 何でも答えるよ 55 00:02:18,888 --> 00:02:23,643 この人の仕事だ デビッド 落ち着けよ 56 00:02:25,520 --> 00:02:26,604 俺はジムだ 57 00:02:27,355 --> 00:02:29,190 会えてうれしいよ 58 00:02:36,781 --> 00:02:38,950 今日は何があるんだ? 59 00:02:39,200 --> 00:02:43,246 もう1つのレストランの 企画書を書いてるの 60 00:02:43,580 --> 00:02:46,374 同時に2つ? 忙しくなるな 61 00:02:46,875 --> 00:02:47,959 ええ 62 00:02:48,042 --> 00:02:48,751 そうか 63 00:02:50,211 --> 00:02:53,339 グラント ここのところ働きづめね 64 00:02:53,965 --> 00:02:56,009 一緒に食事もしてない 65 00:02:56,384 --> 00:02:57,677 そうだな 66 00:02:57,760 --> 00:02:58,803 今夜は? 67 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 任務の座標が分かった 68 00:03:01,514 --> 00:03:02,515 大丈夫だ 69 00:03:02,974 --> 00:03:03,808 そう? 70 00:03:03,892 --> 00:03:06,019 他の人と話してるな 71 00:03:06,102 --> 00:03:07,896 絶対に大丈夫だ 72 00:03:07,979 --> 00:03:08,563 よし 73 00:03:08,980 --> 00:03:13,276 いいわ でも また すっぽかすなら教えてよね 74 00:03:13,943 --> 00:03:16,237 ビーガン食は嫌なの 75 00:03:20,033 --> 00:03:20,950 じゃあね 76 00:03:23,203 --> 00:03:24,787 戻れ フィリップ 77 00:04:23,638 --> 00:04:24,555 時間は? 78 00:04:25,848 --> 00:04:27,934 10時7分 あと3分だ 79 00:04:28,017 --> 00:04:29,852 トレバー 位置について 80 00:04:29,936 --> 00:04:30,937 了解 81 00:04:33,106 --> 00:04:34,399 その傷は? 82 00:04:35,233 --> 00:04:36,651 自転車で転んだ 83 00:04:41,572 --> 00:04:43,783 テロリストみたい? 84 00:04:44,242 --> 00:04:47,161 炭疽菌(たんそきん)を積んだ 飛行機と分かれば 85 00:04:47,245 --> 00:04:51,165 FBIは喜んで 自分たちの手柄にする 86 00:04:51,249 --> 00:04:53,042 1時の方向に飛行機 87 00:04:53,126 --> 00:04:54,377 低空飛行中 88 00:04:55,169 --> 00:04:56,045 用意 89 00:04:56,587 --> 00:04:57,505 いいぞ 90 00:04:58,131 --> 00:04:59,340 標的確認 91 00:04:59,424 --> 00:05:00,300 待ってて 92 00:05:00,800 --> 00:05:01,676 時間は? 93 00:05:03,511 --> 00:05:05,888 あと90秒で 炭疽菌を落とす 94 00:05:06,597 --> 00:05:07,765 射程圏内だ 95 00:05:08,266 --> 00:05:09,267 待機 96 00:05:11,436 --> 00:05:12,895 60秒 97 00:05:12,979 --> 00:05:13,646 捉えた 98 00:05:15,315 --> 00:05:16,149 撃て 99 00:05:17,817 --> 00:05:19,610 トレバー 撃って 100 00:05:20,778 --> 00:05:21,612 トレバー 101 00:05:23,489 --> 00:05:24,824 何かあったわ 102 00:05:38,713 --> 00:05:40,340 何が起きたの? 103 00:05:41,132 --> 00:05:43,468 他のチームが撃った 104 00:05:46,095 --> 00:05:48,389 すまない 固まったんだ 105 00:05:49,098 --> 00:05:49,974 何? 106 00:05:51,100 --> 00:05:52,769 他がやってくれた 107 00:05:53,478 --> 00:05:54,896 何か話が? 108 00:05:56,731 --> 00:05:57,648 ああ 109 00:06:03,196 --> 00:06:04,030 あら 110 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 やあ 111 00:06:11,913 --> 00:06:12,872 何が? 112 00:06:19,545 --> 00:06:22,298 じっと携帯を見つめてた 113 00:06:23,591 --> 00:06:26,052 電話の対応が怖かった 114 00:06:27,512 --> 00:06:29,055 でも電話はなし 115 00:06:31,099 --> 00:06:32,517 もっとひどい 116 00:06:35,561 --> 00:06:38,314 初めての クライアントが死んだ 117 00:06:40,316 --> 00:06:41,984 ジムを覚えてる? 118 00:06:43,611 --> 00:06:44,612 いいんだ 119 00:06:45,571 --> 00:06:47,115 気に入ったはずだ 120 00:06:48,533 --> 00:06:49,492 何が? 121 00:06:51,828 --> 00:06:53,079 心臓発作だ 122 00:06:56,958 --> 00:06:58,334 病院へ行ったよ 123 00:06:59,419 --> 00:07:03,339 彼は友達を作るために 大部屋を望んだ 124 00:07:07,844 --> 00:07:10,805 家族の誰からも電話がない 125 00:07:13,433 --> 00:07:14,892 気にかけてない 126 00:07:17,019 --> 00:07:18,020 あなたがいる 127 00:07:19,397 --> 00:07:20,356 来て 128 00:07:26,737 --> 00:07:28,865 寝室は1つ 書斎は1つ 129 00:07:30,700 --> 00:07:33,327 最新設備のキッチン 130 00:07:34,412 --> 00:07:36,414 収納もたっぷりある 131 00:07:37,331 --> 00:07:39,333 洗濯機に乾燥機も… 132 00:07:42,837 --> 00:07:43,838 決めたわ 133 00:07:44,922 --> 00:07:47,341 2カ月分の家賃と敷金よ 134 00:07:47,425 --> 00:07:48,468 他に何か? 135 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 他に6人希望者がいる 136 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 身元保証人次第だ 137 00:07:55,892 --> 00:07:59,604 FBIの特別捜査官からの 電話はどう? 138 00:08:00,271 --> 00:08:00,813 友達? 139 00:08:01,147 --> 00:08:01,772 ボスよ 140 00:08:02,190 --> 00:08:06,027 シャノンさん 悪いが証拠を見せてくれ 141 00:08:06,527 --> 00:08:07,904 いつ会いたい? 142 00:08:08,404 --> 00:08:12,033 医者によると これは“失時症”らしい 143 00:08:12,700 --> 00:08:16,662 時間の経過を感知する 能力が低くなるんだ 144 00:08:17,163 --> 00:08:20,458 1秒だと思ってる間に 数分進んでる 145 00:08:20,750 --> 00:08:24,587 そのうち緊張病患者みたいに 動けなくなる 146 00:08:25,004 --> 00:08:26,297 初めて聞いた 147 00:08:26,380 --> 00:08:27,965 症例は他に1つ 148 00:08:28,424 --> 00:08:30,593 長寿の記録保持者だった 149 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 複数の宿主を 持った者だけに起ると? 150 00:08:35,681 --> 00:08:37,475 ああ それが見解だ 151 00:08:38,309 --> 00:08:40,811 前の患者は発症が遅かった 152 00:08:41,395 --> 00:08:42,772 僕はずっと早い 153 00:08:44,273 --> 00:08:46,317 任務は遂行できるかと 154 00:08:47,360 --> 00:08:48,819 まだ平気かとね 155 00:08:49,195 --> 00:08:50,488 何とかしよう 156 00:08:56,536 --> 00:08:57,411 何だ 157 00:08:57,495 --> 00:08:58,704 マクミラン? 158 00:08:59,288 --> 00:09:00,289 マクラーレンだ 159 00:09:00,373 --> 00:09:06,295 指揮官がまた現れた “0115”と話したいそうだ 160 00:09:07,547 --> 00:09:08,965 だから電話した 161 00:09:09,840 --> 00:09:11,092 すぐ行く 162 00:09:17,932 --> 00:09:19,517 ずいぶん長いな 163 00:09:22,520 --> 00:09:24,313 何の話かしら? 164 00:09:26,065 --> 00:09:29,485 指揮官と話してるなんて 驚きだ 165 00:09:33,739 --> 00:09:34,240 来る 166 00:09:41,038 --> 00:09:41,914 それで? 167 00:09:45,751 --> 00:09:49,338 僕に起ってることについて 話してたんだ 168 00:09:50,673 --> 00:09:52,592 失時症が発症した 169 00:09:53,092 --> 00:09:56,387 僕が受けたAI抽出処理の 影響だろう 170 00:09:57,013 --> 00:09:58,764 それで治療法は? 171 00:09:59,015 --> 00:10:00,558 ないよ ムリだ 172 00:10:01,475 --> 00:10:03,436 指揮官なら計画がある 173 00:10:03,519 --> 00:10:06,355 ああ 全てがうまくいくよ 174 00:10:06,814 --> 00:10:08,399 任務を続ける? 175 00:10:08,482 --> 00:10:10,401 もう任務はムリだ 176 00:10:10,693 --> 00:10:13,863 僕の症状は どんどん悪くなってる 177 00:10:14,488 --> 00:10:17,408 時間の停止はもっと長くなる 178 00:10:17,491 --> 00:10:21,954 すぐに僕は何時間も 何日も動かなくなるよ 179 00:10:22,288 --> 00:10:24,081 僕はもう使えない 180 00:10:24,165 --> 00:10:26,375 長いこと何を話してた? 181 00:10:27,460 --> 00:10:30,129 指揮官のせいじゃ ないと言った 182 00:10:30,755 --> 00:10:31,672 責任はない 183 00:10:31,756 --> 00:10:32,840 責任はある 184 00:10:32,923 --> 00:10:34,550 責めてもムダだ 185 00:10:35,176 --> 00:10:37,470 これが僕の死に方なんだ 186 00:10:39,388 --> 00:10:41,432 ある取り決めをした 187 00:10:42,725 --> 00:10:44,268 僕は十分生きた 188 00:10:44,352 --> 00:10:46,687 この宿主は若くて健康だ 189 00:10:47,188 --> 00:10:49,482 新たなトラベラーを送る 190 00:10:50,149 --> 00:10:51,067 ウソだろ 191 00:10:51,150 --> 00:10:52,860 いいんだ みんな 192 00:10:52,943 --> 00:10:54,445 よくないだろ 193 00:10:54,528 --> 00:10:55,279 やめろ 194 00:10:55,363 --> 00:10:57,239 命は奪えないぞ 195 00:10:57,323 --> 00:10:59,200 同意した 終わりだ 196 00:11:01,202 --> 00:11:02,078 いつ? 197 00:11:04,246 --> 00:11:06,415 36時間で身辺整理する 198 00:11:10,920 --> 00:11:11,962 これは… 199 00:11:14,215 --> 00:11:15,508 トレバー 200 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 いい知らせだ 201 00:11:25,393 --> 00:11:28,979 新しい技術者が来るんだ 頼むぞ 202 00:11:40,241 --> 00:11:42,284 サンドラ・ベイリーは? 203 00:11:43,411 --> 00:11:44,787 ウィルソンさん 204 00:11:44,912 --> 00:11:47,873 社会福祉士のデビッドです 205 00:11:47,957 --> 00:11:50,251 ジムの代わりに電話を 206 00:11:50,501 --> 00:11:52,837 病院から聞きましたよね 207 00:11:55,047 --> 00:11:56,966 葬式の費用じゃない 208 00:11:57,049 --> 00:11:58,718 もう対応済みです 209 00:11:58,801 --> 00:12:00,845 近親者とあったので 210 00:12:00,928 --> 00:12:03,431 葬式を知らせたかったんです 211 00:12:03,514 --> 00:12:07,226 2日後に ルーシー通りの向かいで… 212 00:12:15,609 --> 00:12:17,111 ええ その… 213 00:12:18,154 --> 00:12:20,531 “負け犬”とは思いません 214 00:12:20,614 --> 00:12:23,200 ジムはそんなんじゃない 215 00:12:23,284 --> 00:12:26,746 結婚生活が大変だったのは 分かります 216 00:12:26,829 --> 00:12:29,165 でも彼は死にゆく中で 217 00:12:29,248 --> 00:12:31,876 あなたの話ばかりしてた 218 00:12:31,959 --> 00:12:34,462 彼がどんなにすばらしいか 219 00:12:34,545 --> 00:12:36,005 知り損ねてます 220 00:12:36,088 --> 00:12:41,051 大昔のしこりのせいで お別れも言わないなんて 221 00:12:41,135 --> 00:12:43,471 そんなの… さみしい 222 00:12:43,554 --> 00:12:45,222 よい1日を 223 00:12:50,436 --> 00:12:51,520 何だよ 224 00:13:00,654 --> 00:13:02,490 〝今夜会える?〞 225 00:13:04,992 --> 00:13:05,951 〝時間は?〞 226 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 〝7時〞 227 00:13:13,793 --> 00:13:14,877 〝いいわ〞 228 00:13:19,423 --> 00:13:20,299 どうぞ 229 00:13:20,633 --> 00:13:22,468 書類はメールする 230 00:13:22,551 --> 00:13:23,052 どうも 231 00:13:28,140 --> 00:13:28,974 ねえ… 232 00:13:30,810 --> 00:13:31,519 見る? 233 00:13:32,228 --> 00:13:32,728 ああ 234 00:13:41,946 --> 00:13:42,988 いい部屋だ 235 00:13:43,322 --> 00:13:45,157 ステップアップよ 236 00:13:46,534 --> 00:13:48,786 引っ越しを手伝おうか? 237 00:13:48,953 --> 00:13:50,871 本気なの? 238 00:13:50,955 --> 00:13:51,789 なぜ? 239 00:13:55,960 --> 00:13:59,547 荷物は少ないの 多くは欲しくないから 240 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 息子の件か 241 00:14:05,261 --> 00:14:07,012 リーダーの俺に… 242 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 リーダーを持ち出さないで 243 00:14:10,474 --> 00:14:11,725 ほっといて 244 00:14:14,228 --> 00:14:14,728 よし 245 00:14:18,732 --> 00:14:20,442 そう求めるなら… 246 00:14:20,526 --> 00:14:21,360 何て? 247 00:14:24,321 --> 00:14:26,323 俺はただ… 248 00:14:31,036 --> 00:14:32,329 ごめんなさい 249 00:14:33,205 --> 00:14:35,040 トレバーのことが… 250 00:14:37,877 --> 00:14:38,836 分かる 251 00:14:41,922 --> 00:14:43,007 行くよ 252 00:14:45,926 --> 00:14:48,929 照会をありがとう 253 00:14:49,013 --> 00:14:50,723 リーダーだからな 254 00:14:53,392 --> 00:14:54,518 バカめ 255 00:14:55,895 --> 00:14:57,021 不穏だな 256 00:14:59,356 --> 00:15:00,399 関係ないわ 257 00:15:11,619 --> 00:15:12,453 これは? 258 00:15:13,245 --> 00:15:14,246 ディナーさ 259 00:15:20,294 --> 00:15:21,295 誰のため? 260 00:15:22,755 --> 00:15:23,589 君と僕さ 261 00:15:26,091 --> 00:15:27,343 フィリップは? 262 00:15:27,801 --> 00:15:29,219 外してもらった 263 00:15:31,347 --> 00:15:34,642 心拍数が倍になって 顔が赤くなってる 264 00:15:34,725 --> 00:15:36,852 他の生理反応は内緒 265 00:15:37,561 --> 00:15:39,229 一緒に食べたい 266 00:15:41,023 --> 00:15:42,816 何かの前兆かしら? 267 00:15:43,317 --> 00:15:46,028 ただの食事だ ポテトを作った 268 00:15:46,195 --> 00:15:49,323 いつもディナーをするのは あとよ 269 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 誘惑する気はないんだ 270 00:15:53,786 --> 00:15:55,454 一緒に過ごしたい 271 00:15:57,873 --> 00:15:59,291 お別れするため 272 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 何? 273 00:16:04,588 --> 00:16:06,548 大変な日だったのね 274 00:16:08,842 --> 00:16:09,843 そうなんだ 275 00:16:11,679 --> 00:16:15,432 仲間の1人が 末期の病気なんだ 276 00:16:16,475 --> 00:16:19,186 それは大変ね ガン? 277 00:16:19,812 --> 00:16:21,939 脳の病気だ 278 00:16:22,022 --> 00:16:25,693 詳しくは分からないが さみしいよ 279 00:16:27,027 --> 00:16:28,028 何歳なの? 280 00:16:29,822 --> 00:16:31,365 分からない 281 00:16:32,366 --> 00:16:36,286 時々 子供のようだ たくさんの時間を… 282 00:16:38,080 --> 00:16:38,956 やっぱり 283 00:16:41,625 --> 00:16:43,210 君の話をしよう 284 00:16:44,461 --> 00:16:49,675 そうね 今朝は 夕飯の買い出しに行った 285 00:16:49,758 --> 00:16:51,260 うまかった 286 00:16:51,343 --> 00:16:52,052 どうも 287 00:16:52,678 --> 00:16:56,181 パターソンの店の 企画書を出した 288 00:16:56,265 --> 00:16:58,142 成功を祈ってる 289 00:16:58,934 --> 00:17:02,354 手に負えない案件じゃないと 思うの 290 00:17:02,438 --> 00:17:06,900 今のレストランと似たような デザインを使えるわ 291 00:17:07,484 --> 00:17:09,570 あとの問題は照明だけ 292 00:17:09,653 --> 00:17:11,030 でも私は… 293 00:17:13,032 --> 00:17:15,701 ごめん 興味ないわよね 294 00:17:16,118 --> 00:17:17,411 なぜ? 295 00:17:17,911 --> 00:17:19,413 あなたはFBI 296 00:17:19,496 --> 00:17:21,999 私の世界は退屈でしょう 297 00:17:23,250 --> 00:17:25,586 キャット これが人生だ 298 00:17:28,047 --> 00:17:30,424 俺がやってることは 299 00:17:30,507 --> 00:17:32,968 そういうことを守ることさ 300 00:17:33,635 --> 00:17:36,930 それなしじゃ 俺の仕事は意味がない 301 00:17:38,057 --> 00:17:41,518 そう言われると 私の日常が感動的になる 302 00:18:24,645 --> 00:18:25,479 待って 303 00:18:26,730 --> 00:18:28,607 マジかよ 304 00:18:29,399 --> 00:18:31,026 飲み過ぎたの 305 00:18:35,447 --> 00:18:37,324 パターソンと言えば 306 00:18:38,325 --> 00:18:41,078 新しいボートに誘われたわ 307 00:18:42,162 --> 00:18:43,497 海の上で? 308 00:18:44,456 --> 00:18:45,999 ボートだもの 309 00:18:46,750 --> 00:18:48,001 そうか 310 00:18:48,085 --> 00:18:49,294 会ってみたい 311 00:18:52,631 --> 00:18:56,969 あなたがパターソンを 紹介したのよ 数年前にね 312 00:18:58,637 --> 00:19:00,722 ああ パターソンか 313 00:19:00,806 --> 00:19:02,266 聞いてなかった 314 00:19:09,898 --> 00:19:12,776 そんな契約は 信じられないわ 315 00:19:12,860 --> 00:19:16,738 指揮官がそんな提案を するなんてね 316 00:19:17,322 --> 00:19:20,993 なぜそんなに 落ち着いてられるの? 317 00:19:21,618 --> 00:19:23,495 初めてじゃない 318 00:19:24,997 --> 00:19:28,876 妻と僕は意識の転送に 成功した最初の2人だ 319 00:19:31,128 --> 00:19:36,258 プログラムの初期の試みは 1人の男と女だった 320 00:19:37,426 --> 00:19:40,679 最初の宿主は 彼女が年上だった 321 00:19:41,513 --> 00:19:43,473 2度目は年下さ 322 00:19:45,434 --> 00:19:48,478 3度目は10歳以上離れた 323 00:19:49,771 --> 00:19:51,398 でも問題ない 324 00:19:52,191 --> 00:19:53,692 ソウルメイトさ 325 00:19:55,235 --> 00:19:58,447 3回の人生で子供を育てた 326 00:20:01,283 --> 00:20:02,492 彼女が全てだ 327 00:20:04,494 --> 00:20:05,787 これまでは 328 00:20:06,205 --> 00:20:11,168 彼女は最初で唯一の失時症の 患者だった 329 00:20:12,294 --> 00:20:14,796 指揮官が解決しようと してた 330 00:20:15,130 --> 00:20:17,674 でもこの病気は治らないんだ 331 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 ツラすぎるわ 332 00:20:24,890 --> 00:20:27,643 だからこの宿主を 使ってもらう 333 00:20:30,646 --> 00:20:33,315 愛する人が消えるのを見た 334 00:20:33,941 --> 00:20:35,025 最初は数秒 335 00:20:35,359 --> 00:20:37,319 そして何日にもなった 336 00:20:39,196 --> 00:20:40,989 最後に一緒にいた時 337 00:20:42,074 --> 00:20:44,868 彼女は日の光を見たがった 338 00:20:46,495 --> 00:20:50,916 氷がドームを 完全に覆う前のことだ 339 00:20:51,500 --> 00:20:54,378 1カ所のすき間から 340 00:20:54,461 --> 00:20:57,881 日光が注いできてた 341 00:20:58,382 --> 00:20:59,549 美しかった 342 00:21:02,970 --> 00:21:04,972 彼女とはそれきりだ 343 00:21:08,600 --> 00:21:09,768 愛してたのね 344 00:21:11,186 --> 00:21:13,522 誰かと一生を共に過ごすと 345 00:21:13,730 --> 00:21:16,191 それ以上の関係になる 346 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 ことばじゃ言えない 347 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 愛してたよ 348 00:21:24,741 --> 00:21:28,120 最後までの時間は 貴重でしょうね 349 00:21:28,662 --> 00:21:29,746 そうだ 350 00:21:30,664 --> 00:21:31,498 すごくね 351 00:21:32,499 --> 00:21:34,501 私もその時間が欲しい 352 00:21:36,295 --> 00:21:40,632 あなたを愛する人たちから その時間を奪わないで 353 00:21:41,341 --> 00:21:43,510 同じ経験はさせたくない 354 00:21:46,388 --> 00:21:47,556 この決断で… 355 00:21:56,898 --> 00:21:58,233 僕は幸せだ 356 00:22:04,239 --> 00:22:05,782 また止まってた 357 00:22:07,576 --> 00:22:08,410 ええ 358 00:22:09,369 --> 00:22:11,371 また起るよ グレース 359 00:22:14,750 --> 00:22:16,585 僕の決断を尊重して 360 00:22:21,506 --> 00:22:23,967 3回の人生にはかなわない 361 00:22:31,016 --> 00:22:32,559 ポテトはどう? 362 00:22:44,780 --> 00:22:45,947 おいしい 363 00:23:04,257 --> 00:23:04,758 ハイ 364 00:23:05,175 --> 00:23:07,302 新しい入居者ね? 365 00:23:07,719 --> 00:23:08,512 カーリーよ 366 00:23:08,595 --> 00:23:09,763 私はジェシカ 367 00:23:10,555 --> 00:23:11,681 何してる? 368 00:23:14,851 --> 00:23:16,061 よろしく 369 00:23:17,521 --> 00:23:18,313 誰だ? 370 00:23:18,397 --> 00:23:19,398 ご近所さん 371 00:23:20,357 --> 00:23:21,191 どうも 372 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 もう1度だ 373 00:23:32,702 --> 00:23:34,329 もう大丈夫よ 374 00:23:34,913 --> 00:23:36,748 いや まだまだだ 375 00:23:36,832 --> 00:23:38,458 人前で話すと 376 00:23:38,542 --> 00:23:41,336 汗をかいてパニックになる 377 00:23:41,420 --> 00:23:44,965 それで どもっちゃって… 378 00:23:45,424 --> 00:23:47,801 私の前では平気じゃない 379 00:23:48,301 --> 00:23:50,345 君の前なら大丈夫だ 380 00:23:50,429 --> 00:23:52,013 人前で話す時は 381 00:23:52,097 --> 00:23:54,474 誰かを私だと思ったら? 382 00:23:54,641 --> 00:23:57,644 思う? 君は来ないの? 383 00:24:00,772 --> 00:24:03,108 ジムのことを知らないの 384 00:24:03,191 --> 00:24:04,651 ああ そうだな 385 00:24:07,070 --> 00:24:07,946 そうか 386 00:24:08,280 --> 00:24:10,240 でも君がいないと 387 00:24:10,323 --> 00:24:11,366 ムリだよ 388 00:24:12,200 --> 00:24:14,327 何でみんな人前で話す? 389 00:24:14,411 --> 00:24:16,037 必要だからか… 390 00:24:16,121 --> 00:24:17,289 行くわ 391 00:24:17,831 --> 00:24:20,876 私を見つけて 私にスピーチして 392 00:24:21,835 --> 00:24:22,794 いい? 393 00:24:24,796 --> 00:24:25,797 ありがとう 394 00:24:44,733 --> 00:24:45,567 トレバー 395 00:24:46,985 --> 00:24:48,278 いつから? 396 00:24:48,361 --> 00:24:49,946 分からないのね 397 00:24:50,614 --> 00:24:53,575 あなたの装置を完成させる 398 00:24:53,658 --> 00:24:54,743 まだムリだ 399 00:24:55,702 --> 00:24:59,789 未来のテクノロジーに アクセスしたがダメだ 400 00:24:59,873 --> 00:25:01,583 今は私がいる 401 00:25:02,083 --> 00:25:06,630 あなたの計画どおり神経を 移植すれば症状が収まる 402 00:25:06,880 --> 00:25:08,173 作れるわよ 403 00:25:08,256 --> 00:25:09,424 ただの装置だ 404 00:25:10,217 --> 00:25:13,970 いつ発作が起るか 分からないとムダさ 405 00:25:14,054 --> 00:25:16,181 私がついてるわ 406 00:25:17,182 --> 00:25:19,893 指揮官はムリだと判断した 407 00:25:19,976 --> 00:25:23,605 指揮官の性能と限界なら よく知ってる 408 00:25:23,688 --> 00:25:26,191 協力するプログラマーが必要 409 00:25:26,608 --> 00:25:28,860 何回 困難を乗り越えて― 410 00:25:28,944 --> 00:25:30,737 人々を救ってきた? 411 00:25:31,488 --> 00:25:33,949 指揮官は畏怖してるのよ 412 00:25:34,616 --> 00:25:37,077 規則を破って逃げたら? 413 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 考えてない 414 00:25:38,995 --> 00:25:41,540 私は知恵を利用するわ 415 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 みんな 聞いて 416 00:25:51,466 --> 00:25:54,386 24時間でやることが山積みよ 417 00:25:54,469 --> 00:25:57,347 3方面からの攻撃になる 418 00:25:57,639 --> 00:26:00,725 フィリップとカーリーは 移植片の制作 419 00:26:00,809 --> 00:26:01,643 待て 420 00:26:01,893 --> 00:26:03,770 指揮官はもう決めた 421 00:26:04,104 --> 00:26:05,647 選択肢を示せば? 422 00:26:05,730 --> 00:26:06,940 考え直すわ 423 00:26:07,023 --> 00:26:08,858 反対するフリはムダ 424 00:26:09,693 --> 00:26:10,777 移植片? 425 00:26:10,860 --> 00:26:14,406 手を尽くして 元の図面を再現した 426 00:26:14,614 --> 00:26:17,576 頭頂葉と脳幹神経節に つなぐ 427 00:26:17,659 --> 00:26:19,995 電気信号が放出されて― 428 00:26:20,078 --> 00:26:23,039 僕の脳の停止が 解ける仕組みだ 429 00:26:23,582 --> 00:26:24,958 頭頂葉に? 430 00:26:25,041 --> 00:26:25,875 出番よ 431 00:26:25,959 --> 00:26:27,752 脳の手術は危険だわ 432 00:26:27,836 --> 00:26:30,630 だから? やらないと彼は死ぬ 433 00:26:30,880 --> 00:26:32,048 君は何を? 434 00:26:32,132 --> 00:26:33,174 難関よ 435 00:26:34,175 --> 00:26:36,511 トレバーの停止を記録する 436 00:26:37,470 --> 00:26:39,806 まずは起きた時間 437 00:26:39,889 --> 00:26:41,349 〝時間〞 438 00:26:41,516 --> 00:26:43,560 どれくらい続いたか 439 00:26:43,643 --> 00:26:44,644 〝期間〞 440 00:26:45,186 --> 00:26:47,063 停止までの時間もね 441 00:26:47,147 --> 00:26:47,981 〝間隔〞 442 00:26:48,064 --> 00:26:49,691 等間隔に起るか? 443 00:26:49,774 --> 00:26:51,026 違うわ 444 00:26:51,359 --> 00:26:52,611 このデータを 445 00:26:52,694 --> 00:26:56,197 イルサに渡して アルゴリズムを作らせる 446 00:26:56,281 --> 00:26:58,825 発作に規則性はないからね 447 00:26:59,075 --> 00:27:01,328 イルサに入れたら… 448 00:27:01,411 --> 00:27:02,454 大丈夫 449 00:27:03,121 --> 00:27:08,209 それまでは記録を取って 装置を作ってデータを渡して 450 00:27:08,293 --> 00:27:09,210 立って 451 00:27:10,795 --> 00:27:13,506 よし 今日は徹夜になるな 452 00:27:27,145 --> 00:27:28,980 〝グラント〞 453 00:27:43,703 --> 00:27:47,749 ブレントかジェシカ・ ムーアに何か見える? 454 00:27:47,832 --> 00:27:48,667 なぜ? 455 00:27:49,125 --> 00:27:51,795 何か嫌な感じがするの 456 00:28:04,641 --> 00:28:05,767 僕は何も 457 00:28:05,850 --> 00:28:07,227 言えないのね 458 00:28:07,727 --> 00:28:11,064 人間の脳に 記憶容量はないんだ 459 00:28:12,482 --> 00:28:13,441 ごめんね 460 00:28:14,776 --> 00:28:15,777 いいんだ 461 00:28:18,947 --> 00:28:20,448 離してよ! 462 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 何? どうしたの? 463 00:28:38,508 --> 00:28:39,342 時間は? 464 00:28:40,969 --> 00:28:41,970 12秒 465 00:28:43,680 --> 00:28:44,556 これは… 466 00:28:56,735 --> 00:28:57,610 変だな 467 00:29:00,864 --> 00:29:02,323 14分と5秒 468 00:29:11,708 --> 00:29:13,209 おい 頼むぞ 469 00:29:21,760 --> 00:29:23,636 手を使う仕事は なし 470 00:29:23,845 --> 00:29:24,679 分かった 471 00:29:26,598 --> 00:29:29,768 コンバーターの説明の 途中だった 472 00:29:30,393 --> 00:29:31,311 これは? 473 00:29:32,604 --> 00:29:34,481 枠と同じ素材を使え 474 00:29:35,273 --> 00:29:36,149 よし 475 00:29:38,401 --> 00:29:40,028 2分52秒 476 00:29:47,827 --> 00:29:49,829 素材とゲージは? 477 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 サージカルスチール 0.0… 478 00:29:56,211 --> 00:29:57,086 3-3だ 479 00:30:09,682 --> 00:30:11,142 2時間も? 480 00:30:12,352 --> 00:30:16,314 ええ プロセス中よ もう少しだわ 481 00:30:48,763 --> 00:30:49,764 よさそうだ 482 00:31:16,249 --> 00:31:18,960 十分なサンプルになるわ 483 00:31:20,962 --> 00:31:22,130 イルサへ 484 00:31:28,803 --> 00:31:30,013 遅くにどうも 485 00:31:30,096 --> 00:31:31,014 起きてた 486 00:31:31,097 --> 00:31:32,891 中に入っても? 487 00:31:32,974 --> 00:31:33,641 ダメ 488 00:31:33,725 --> 00:31:35,184 でも感謝してる 489 00:31:39,689 --> 00:31:41,107 こんばんは 490 00:31:41,190 --> 00:31:43,568 興味深い仕事を手伝って 491 00:31:43,651 --> 00:31:47,113 こんばんは どんなプロジェクトですか 492 00:31:59,709 --> 00:32:01,294 僕より上手だ 493 00:32:02,712 --> 00:32:03,922 動けばな 494 00:32:04,631 --> 00:32:07,133 実はまだ決めかねてる 495 00:32:07,508 --> 00:32:10,219 長いこと死を 先延ばししてきた 496 00:32:10,303 --> 00:32:11,930 これが潮時かも 497 00:32:13,056 --> 00:32:14,223 やめてくれ 498 00:32:14,307 --> 00:32:15,892 死ぬ運命なんだ 499 00:32:17,060 --> 00:32:18,519 分かってるだろ 500 00:32:18,978 --> 00:32:21,105 僕の死も見たはずだ 501 00:32:21,564 --> 00:32:22,774 それは違う 502 00:32:23,024 --> 00:32:25,777 複数のタイムラインを見た 503 00:32:26,569 --> 00:32:28,696 全てが起るわけじゃない 504 00:32:29,322 --> 00:32:30,448 今のところね 505 00:32:30,531 --> 00:32:31,532 大変だろ 506 00:32:31,616 --> 00:32:32,408 ああ 507 00:32:32,992 --> 00:32:33,910 薬は? 508 00:32:33,993 --> 00:32:35,078 飲んでない 509 00:32:36,120 --> 00:32:39,707 みんなみたいに 次に起ることに驚きたい 510 00:32:40,124 --> 00:32:42,961 ここに集中してないと… 511 00:32:45,713 --> 00:32:46,673 まただ 512 00:32:53,721 --> 00:32:55,098 しばらくかかる 513 00:32:55,390 --> 00:32:56,641 休んで 514 00:32:57,517 --> 00:32:58,393 平気だ 515 00:32:59,644 --> 00:33:00,478 そう 516 00:33:09,445 --> 00:33:10,655 大丈夫よ 517 00:33:11,280 --> 00:33:13,950 今は自分を大事にしないとね 518 00:33:36,681 --> 00:33:37,974 もう1回 519 00:33:38,057 --> 00:33:42,645 次の7万とおりも 同じポイントで終了します 520 00:33:43,062 --> 00:33:43,896 もう1度 521 00:33:45,314 --> 00:33:48,651 続けても失敗に終わるだけだ 522 00:33:51,029 --> 00:33:53,406 遅かったわね 声も違うわ 523 00:33:54,032 --> 00:33:56,951 イルサの音声処理を 利用している 524 00:33:57,368 --> 00:33:58,661 ああ そうなの 525 00:33:58,745 --> 00:34:02,415 機会はあったのに 私に話さなかった 526 00:34:02,498 --> 00:34:05,043 私が怒ると知ってたのに 527 00:34:05,251 --> 00:34:08,504 イルサとの接触を 最小限にした 528 00:34:08,588 --> 00:34:10,256 知能が落ちてるわ 529 00:34:10,339 --> 00:34:12,759 ここに入れたのも納得ね 530 00:34:13,009 --> 00:34:14,093 助けて 531 00:34:14,802 --> 00:34:18,848 私でも永遠の解決策は 計算できない 532 00:34:18,931 --> 00:34:21,017 熱力学第二法則だ 533 00:34:21,100 --> 00:34:21,809 エントロピー 534 00:34:21,893 --> 00:34:23,352 そうだ 3468 535 00:34:23,644 --> 00:34:26,522 0115には もうこの情報を話した 536 00:34:26,814 --> 00:34:30,276 永遠の解決策を 求めてるわけじゃないが 537 00:34:30,860 --> 00:34:32,570 命には限りがある 538 00:34:32,653 --> 00:34:34,655 彼に時間をちょうだい 539 00:34:34,739 --> 00:34:37,158 0115と私は取り決めをした 540 00:34:37,241 --> 00:34:40,369 大計画にも支障をきたさない 541 00:34:40,453 --> 00:34:43,081 あなたには選択肢がない 542 00:34:43,164 --> 00:34:45,458 私ではなく彼の提案だ 543 00:34:46,751 --> 00:34:47,752 気にしない 544 00:34:48,169 --> 00:34:50,213 新しい技術者じゃ― 545 00:34:50,296 --> 00:34:51,923 同じレベルはムリ 546 00:34:52,006 --> 00:34:53,800 何度もやってきた 547 00:34:53,883 --> 00:34:56,427 トレバーは特別なの 信じて 548 00:34:56,803 --> 00:34:58,846 感情的な理由からだろ 549 00:34:58,930 --> 00:35:02,558 私は感情的な理由で あなたを救った 550 00:35:02,642 --> 00:35:05,770 0115の決断を尊重し 上書きする 551 00:35:06,312 --> 00:35:09,315 指揮官 トレバーの望みだ 552 00:35:09,690 --> 00:35:12,693 彼はお前の基地で 迷っていたぞ 553 00:35:13,111 --> 00:35:14,737 6分12秒前にな 554 00:35:15,863 --> 00:35:17,990 何? ウソよ 555 00:35:18,074 --> 00:35:19,534 会えてよかった 556 00:35:19,617 --> 00:35:21,661 人間だから迷うのよ 557 00:35:33,089 --> 00:35:35,258 そんな顔しないで 558 00:35:35,341 --> 00:35:37,051 指揮官はバカね 559 00:35:41,264 --> 00:35:42,640 必要な物はある 560 00:35:51,649 --> 00:35:52,483 どうだ? 561 00:35:53,484 --> 00:35:56,529 指揮官は取り決めを 守るそうだ 562 00:35:59,157 --> 00:35:59,949 終わり? 563 00:36:00,032 --> 00:36:01,200 いや 違う 564 00:36:01,742 --> 00:36:05,413 指揮官が現れる前に 必要な物を手に入れた 565 00:36:05,663 --> 00:36:09,125 携帯の電源を切って バッテリーを抜いて 566 00:36:10,001 --> 00:36:11,586 トレバーのためよ 567 00:36:11,669 --> 00:36:14,338 通信も切れ とにかくやろう 568 00:36:30,605 --> 00:36:33,191 マーシー 着いたよ 569 00:36:33,941 --> 00:36:36,152 住所をメールした 570 00:36:37,695 --> 00:36:40,364 みんな集まってきてる 571 00:36:42,200 --> 00:36:46,579 まだ早いが君が どこにいるか知りたくてね 572 00:36:47,622 --> 00:36:48,831 デビッドより 573 00:37:00,176 --> 00:37:01,135 ゆっくり 574 00:37:02,470 --> 00:37:05,056 ねえ ゆっくりよ 575 00:37:07,475 --> 00:37:08,434 気分は? 576 00:37:09,227 --> 00:37:10,144 疲れた 577 00:37:15,650 --> 00:37:16,525 何だ? 578 00:37:17,026 --> 00:37:18,444 手術は成功した 579 00:37:29,664 --> 00:37:31,791 カメラの電源を切った? 580 00:37:34,168 --> 00:37:35,920 指揮官から隠れて? 581 00:37:36,837 --> 00:37:38,172 説得は失敗だ 582 00:37:39,632 --> 00:37:41,217 理解できないな 583 00:37:42,176 --> 00:37:44,220 強行してやったの 584 00:37:45,554 --> 00:37:46,722 僕の意見は? 585 00:37:47,473 --> 00:37:48,516 停止してた 586 00:37:49,725 --> 00:37:52,353 僕は自分の決断に満足してた 587 00:37:55,856 --> 00:37:58,609 指揮官との約束を破ったんだ 588 00:37:58,693 --> 00:38:02,238 僕の最後の貢献を 君たちが台なしにした 589 00:38:02,613 --> 00:38:03,531 寂しくて 590 00:38:03,614 --> 00:38:04,740 俺の指示だ 591 00:38:04,824 --> 00:38:06,367 僕が決めることだ 592 00:38:06,909 --> 00:38:11,747 グレース・デイの上書きを 止めようとした時と同じよ 593 00:38:11,831 --> 00:38:12,957 偽善だわ 594 00:38:13,040 --> 00:38:13,749 何を? 595 00:38:13,833 --> 00:38:15,084 責任を果たす 596 00:38:15,167 --> 00:38:15,668 おい 597 00:38:16,168 --> 00:38:16,877 よせよ 598 00:38:16,961 --> 00:38:17,753 黙れ! 599 00:38:19,463 --> 00:38:20,631 僕は隠れない 600 00:38:22,758 --> 00:38:25,011 約束どおり宿主を渡す 601 00:38:54,707 --> 00:38:56,584 指揮官が考え直した 602 00:38:58,961 --> 00:39:03,507 これが宿主の体を 危険にさらしたのかも 603 00:39:06,886 --> 00:39:09,013 誰にとってもよくない 604 00:39:13,893 --> 00:39:14,769 トレバー 605 00:39:19,815 --> 00:39:20,649 よし 606 00:39:22,693 --> 00:39:23,819 規則第5条だ 607 00:40:00,981 --> 00:40:01,816 どうも 608 00:40:02,066 --> 00:40:03,609 突然ごめんなさい 609 00:40:04,485 --> 00:40:06,862 昨日会ったばかりよね 610 00:40:07,363 --> 00:40:10,574 余計なお世話かも しれないけど 611 00:40:11,283 --> 00:40:13,035 私がついてるわ 612 00:40:13,744 --> 00:40:15,663 あら ありがとう 613 00:40:16,872 --> 00:40:18,374 大声を出して 614 00:40:18,874 --> 00:40:21,669 聞こえたら私がどうにかする 615 00:40:21,752 --> 00:40:23,003 分かった? 616 00:40:38,060 --> 00:40:40,688 牧師さん ありがとう 617 00:40:41,814 --> 00:40:43,649 僕はデビッドです 618 00:40:44,692 --> 00:40:46,026 今日はどうも 619 00:40:47,653 --> 00:40:52,408 僕を知らない人のために言う どうも デビッドです 620 00:40:53,993 --> 00:40:55,369 念のためね 621 00:41:13,095 --> 00:41:15,222 僕の父は16の時に死んだ 622 00:41:17,224 --> 00:41:18,309 交通事故だ 623 00:41:19,935 --> 00:41:23,189 学校から帰ると 家に警察がいた 624 00:41:23,439 --> 00:41:28,277 母は説明を聞いても 信じようとしなかった 625 00:41:28,944 --> 00:41:31,447 父が生きてると信じて― 626 00:41:31,530 --> 00:41:34,074 家に帰ってくると思ってた 627 00:41:35,409 --> 00:41:37,661 父の死は予想外だった 628 00:41:38,204 --> 00:41:40,164 多額の借金もあった 629 00:41:42,291 --> 00:41:44,877 家が抵当に入れられたが 630 00:41:47,213 --> 00:41:48,380 母は動かない 631 00:41:49,340 --> 00:41:51,800 力づくで連れて行かれた 632 00:41:53,677 --> 00:41:55,638 僕は草むらに隠れてた 633 00:41:55,721 --> 00:41:57,848 連れてかれると思ってね 634 00:41:59,016 --> 00:42:02,770 自分の話ばかりだけど 話しておきたいんだ 635 00:42:04,647 --> 00:42:07,566 その日にジムに会ったからさ 636 00:42:10,736 --> 00:42:13,697 ジムは町で1番危険な地区に 637 00:42:14,490 --> 00:42:18,577 16歳の僕がいるのを見つけた 638 00:42:20,829 --> 00:42:23,457 “ここでガキが何してる?” 639 00:42:26,710 --> 00:42:30,464 確かに僕は そこにいるべきじゃなかった 640 00:42:32,174 --> 00:42:36,011 自分を気にかけてくれる人と いるべきだ 641 00:42:38,806 --> 00:42:40,140 彼はその1人 642 00:42:42,142 --> 00:42:45,229 僕は福祉サービスに 連れていかれた 643 00:42:45,396 --> 00:42:47,439 “ここにいるべきじゃない” 644 00:42:48,816 --> 00:42:50,025 続きがある 645 00:42:50,985 --> 00:42:52,987 彼に連絡すると約束した 646 00:42:53,946 --> 00:42:57,658 皮肉にも僕は 路上生活をしてないと― 647 00:42:57,741 --> 00:43:01,036 路上生活中の男に 言いに行った 648 00:43:03,205 --> 00:43:04,957 町で彼を捜す 649 00:43:06,250 --> 00:43:07,543 疲れ果てた― 650 00:43:09,295 --> 00:43:10,879 酒浸りの老人だ 651 00:43:11,714 --> 00:43:13,757 1日おきに会った 652 00:43:16,176 --> 00:43:18,512 ジムみたいになりたかった 653 00:43:21,390 --> 00:43:22,474 そうだろ? 654 00:43:24,810 --> 00:43:27,563 彼はどんな時でも前向きで 655 00:43:28,314 --> 00:43:29,231 親切だ 656 00:43:33,068 --> 00:43:35,529 誰だって彼みたいに 657 00:43:36,864 --> 00:43:41,535 どんな時も最高の気分で 人生を過ごしたい 658 00:43:43,871 --> 00:43:45,164 ジムは強い 659 00:43:48,083 --> 00:43:50,044 彼に悪い日はない 660 00:43:51,754 --> 00:43:54,089 彼には毎日が贈り物だった 661 00:43:56,008 --> 00:43:59,261 誰のことも贈り物みたいに 扱った 662 00:44:02,640 --> 00:44:04,308 彼は最初のクライアントだ 663 00:44:08,228 --> 00:44:11,231 でも僕が彼のクライアントさ 664 00:44:13,776 --> 00:44:16,695 彼は返せないほどの ものをくれた 665 00:44:18,572 --> 00:44:20,157 最後の日までね 666 00:44:25,037 --> 00:44:26,288 ジムが恋しい 667 00:44:48,769 --> 00:44:50,813 バート どうも 668 00:44:54,108 --> 00:44:57,361 ウィルソンさん 来ないかと思った 669 00:44:57,861 --> 00:44:58,987 私もよ 670 00:45:15,003 --> 00:45:16,046 キレイだな 671 00:45:17,339 --> 00:45:18,757 来てよかった 672 00:45:21,343 --> 00:45:24,388 ここはいろいろ 思い出すわよね 673 00:45:26,557 --> 00:45:29,268 ああ 海を見てるからかな 674 00:45:30,060 --> 00:45:34,106 俺がサーフィンでケガして 君がタイヤを変えた 675 00:45:35,023 --> 00:45:36,191 ジープね 676 00:45:37,276 --> 00:45:38,193 好きな車 677 00:45:38,277 --> 00:45:39,111 そうだな 678 00:45:41,530 --> 00:45:42,865 他には何を? 679 00:45:45,701 --> 00:45:49,079 そうだな 思い出すのは… 680 00:45:49,163 --> 00:45:49,663 何? 681 00:45:50,789 --> 00:45:53,876 署での クリスマスパーティーだ 682 00:45:54,293 --> 00:45:56,795 射撃練習場に行ったな 683 00:45:57,546 --> 00:46:00,591 君は初めての射撃に 大興奮だった 684 00:46:01,592 --> 00:46:03,177 前にも話したわ 685 00:46:04,219 --> 00:46:05,429 この場所は? 686 00:46:06,722 --> 00:46:08,348 何を言わせたい? 687 00:46:10,267 --> 00:46:11,769 出会った場所よ 688 00:46:12,936 --> 00:46:14,646 25歳の私の誕生日 689 00:46:14,730 --> 00:46:16,940 8月の美しい日だった 690 00:46:17,024 --> 00:46:19,526 曇ってたけどね 続けて 691 00:46:19,818 --> 00:46:20,694 何だよ 692 00:46:20,778 --> 00:46:21,361 私は? 693 00:46:21,445 --> 00:46:23,113 どうしたんだ 694 00:46:23,197 --> 00:46:24,156 何時? 695 00:46:24,239 --> 00:46:26,116 詳細は思い出せない 696 00:46:26,200 --> 00:46:28,368 ちょうど3時だった 697 00:46:29,495 --> 00:46:32,873 ジョンを待ってたら あなたが来た 698 00:46:37,544 --> 00:46:39,213 彼はフィアンセよ 699 00:46:40,923 --> 00:46:43,550 1時間遅れて私は怒ってた 700 00:46:43,634 --> 00:46:44,259 おい 701 00:46:44,343 --> 00:46:47,763 会話を初めて ディナーに行った 702 00:46:47,846 --> 00:46:49,681 夜も一緒に過ごした 703 00:46:54,311 --> 00:46:55,979 最初の言葉を? 704 00:47:01,360 --> 00:47:03,320 美しい女性を誕生日に 705 00:47:04,071 --> 00:47:06,490 待たせる男とは結婚するな 706 00:47:07,950 --> 00:47:09,618 ちょうどこの時間 707 00:47:10,869 --> 00:47:12,329 この場所でね 708 00:47:12,830 --> 00:47:15,874 人生を添い遂げる人だと 思ったわ 709 00:47:15,958 --> 00:47:17,376 覚えてるよ 710 00:47:17,793 --> 00:47:19,545 覚えてないわ 711 00:47:22,798 --> 00:47:24,216 あなたは別人よ 712 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 待て 713 00:48:33,410 --> 00:48:35,329 日本語字幕 大泉 花菜子