1 00:00:06,339 --> 00:00:08,383 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,593 EPISODUL 307 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,763 Ai făcut sport, Davie. 4 00:00:14,514 --> 00:00:16,099 Da, puțin. 5 00:00:18,643 --> 00:00:21,146 Nu. Ai tras de fiare. 6 00:00:21,229 --> 00:00:22,605 Încerc să fiu în formă. 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,692 Știu despre ce e vorba. 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,235 La ce te referi? 9 00:00:28,528 --> 00:00:31,072 Davie e îndrăgostit 10 00:00:31,156 --> 00:00:33,074 Davie e îndrăgostit 11 00:00:33,158 --> 00:00:34,659 Davie e îndrăgostit 12 00:00:34,743 --> 00:00:35,577 Hei! 13 00:00:36,202 --> 00:00:39,873 Știi că te iubesc ca pe un frate, dar nu fac duete. 14 00:00:39,956 --> 00:00:41,666 Corect. Știam asta. Scuze. 15 00:00:42,167 --> 00:00:45,295 Știu cum te simți. 16 00:00:46,171 --> 00:00:48,506 Și eu simțeam la fel pentru Sandra mea, 17 00:00:48,923 --> 00:00:50,633 la fel cum simți tu pentru Marcy. 18 00:00:50,759 --> 00:00:52,635 - Da? - Da. 19 00:00:54,054 --> 00:00:57,182 Pluteam când apărea ea. 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,725 De fiecare dată. 21 00:00:59,601 --> 00:01:01,269 Îmi lua respirația. 22 00:01:02,395 --> 00:01:04,314 Te-ar fi plăcut pe tine! 23 00:01:04,397 --> 00:01:07,150 Chiar așa. Îi plăceau tipii de treabă. 24 00:01:10,361 --> 00:01:12,072 Îi simt lipsa, în fiecare zi. 25 00:01:13,198 --> 00:01:14,866 Îi simt lipsa acum. 26 00:01:15,867 --> 00:01:17,077 Da, știu. 27 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 Când apuc să cânt la nunta ta? 28 00:01:21,164 --> 00:01:23,374 - Nuntă? Dumnezeule, nu... - Da. 29 00:01:24,250 --> 00:01:26,336 Nu știu nici dacă Marcy și-ar dori. 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,506 - O iubești sau nu? - Da. 31 00:01:29,881 --> 00:01:34,302 Știi că da. Doar că... E complicat. 32 00:01:34,719 --> 00:01:36,721 - Complicat? - Păi... 33 00:01:37,138 --> 00:01:39,724 Ce naiba... înseamnă asta? 34 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 - E timpul pentru o pastilă de inimă. - Le-am aruncat. 35 00:01:45,188 --> 00:01:46,022 Poftim? 36 00:01:47,357 --> 00:01:50,026 Nu-mi plăcea cum mă făceau să mă simt. 37 00:01:50,110 --> 00:01:52,278 Isuse, Jim! Bine. 38 00:01:53,988 --> 00:01:56,908 Rezistă. Sunt cu tine. Bine. 39 00:01:56,991 --> 00:01:59,285 Am nevoie de o ambulanță, vă rog. 40 00:02:00,245 --> 00:02:03,248 Bine. Rezistă. 41 00:02:04,332 --> 00:02:05,792 Puteți să descrieți ce simțiți? 42 00:02:06,334 --> 00:02:08,753 Mă doare pieptul. Mi-e greu să respir. 43 00:02:08,837 --> 00:02:12,215 - V-ați mai simțit așa până acum? - Nu-și mai ia pastilele pentru tensiune. 44 00:02:12,841 --> 00:02:15,260 - Cum vă numiți, dle? - Îl cheamă James Edward Bailey. 45 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 Sunt asistentul său social. Știu totul despre el. 46 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 Îl putem duce la spital? 47 00:02:18,888 --> 00:02:23,643 Omul încearcă să-și facă slujba, Davie. Calmează-te, da? Calmează-te. 48 00:02:25,520 --> 00:02:26,604 Sunt Jim... 49 00:02:27,355 --> 00:02:29,190 Mă bucur să vă cunosc, dle. 50 00:02:37,407 --> 00:02:38,950 Cu ce te ocupi astăzi? 51 00:02:39,200 --> 00:02:43,037 Lucrez la o ofertă pentru un alt restaurant. 52 00:02:43,580 --> 00:02:46,416 Două, în același timp? Nu ți-ar ocupa tot timpul? 53 00:02:46,875 --> 00:02:47,709 Da. 54 00:02:50,211 --> 00:02:53,339 Grant, tu ai program prelungit, mai ales zilele astea. 55 00:02:53,965 --> 00:02:56,009 De când nu am mai luat masa împreună? 56 00:02:56,384 --> 00:02:57,677 Da, a trecut ceva vreme. 57 00:02:57,760 --> 00:02:58,803 În seara asta cum sună? 58 00:02:59,179 --> 00:03:01,222 Tocmai am primit coordonatele pentru misiune. 59 00:03:01,514 --> 00:03:02,515 Sună bine. 60 00:03:02,974 --> 00:03:03,808 Da, zici? 61 00:03:03,892 --> 00:03:06,019 Voi presupune că vorbești cu altcineva. 62 00:03:06,102 --> 00:03:08,563 - Voi ajunge, cu siguranță. - Bine. 63 00:03:09,147 --> 00:03:13,276 Bine. Dar dacă mă lași baltă din nou, te rog, spune-mi. 64 00:03:14,110 --> 00:03:16,237 Nu mănânc vegan, dacă nu sunt nevoită. 65 00:03:20,033 --> 00:03:20,950 Pa. 66 00:03:23,203 --> 00:03:24,704 Ajung imediat, Philip. 67 00:04:23,638 --> 00:04:24,555 Ceasul? 68 00:04:25,848 --> 00:04:27,934 E 10:07. Mai sunt 3 minute. 69 00:04:28,017 --> 00:04:30,979 - Trevor, în poziția de tragere. - Da, recepționat. 70 00:04:33,106 --> 00:04:36,401 - Ce-ai pățit la cap? - Am căzut de pe bicicletă. 71 00:04:41,406 --> 00:04:43,783 Doborârea acestui avion nu va părea un atac terorist? 72 00:04:44,158 --> 00:04:47,161 Când va fi făcut public, se va afla că avionul era plin cu antrax. 73 00:04:47,245 --> 00:04:51,165 Sunt sigur că FBI-ul își va asuma laudele pentru evitarea acestui dezastru. 74 00:04:51,249 --> 00:04:53,042 Aeronava e la ora unu, din poziția ta. 75 00:04:53,126 --> 00:04:54,335 Chiar deasupra apei. 76 00:04:55,169 --> 00:04:56,045 Activează. 77 00:04:56,587 --> 00:04:57,505 Ești pregătit. 78 00:04:58,131 --> 00:05:00,300 - Am ținta în vizor. - Așteaptă ordinul meu. 79 00:05:00,800 --> 00:05:01,676 Ceasul? 80 00:05:03,511 --> 00:05:05,888 Avionul aruncă antrax în 90 de secunde. 81 00:05:06,597 --> 00:05:07,765 Ținta e în rază. 82 00:05:08,266 --> 00:05:09,267 Așteaptă. 83 00:05:11,436 --> 00:05:13,646 - Șaizeci de secunde. - Trebuie să aștept. 84 00:05:15,315 --> 00:05:16,149 Foc! 85 00:05:17,817 --> 00:05:19,610 Trevor, trage! 86 00:05:20,778 --> 00:05:21,612 Trevor! 87 00:05:23,489 --> 00:05:24,699 Ceva nu e în regulă. 88 00:05:38,713 --> 00:05:40,340 Ce naiba s-a întâmplat? 89 00:05:41,132 --> 00:05:43,468 O altă echipă ne-a îndeplinit misiunea. 90 00:05:46,095 --> 00:05:48,389 Îmi pare rău. Am înghețat. 91 00:05:49,098 --> 00:05:49,974 Poftim? 92 00:05:51,017 --> 00:05:53,061 E în ordine. Directorul a trimis altă echipă. 93 00:05:53,478 --> 00:05:54,896 Ai ceva să-mi spui? 94 00:05:56,731 --> 00:05:57,648 Da, am. 95 00:06:03,196 --> 00:06:04,030 Hei. 96 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 Hei. 97 00:06:11,913 --> 00:06:12,872 Ce este? 98 00:06:19,545 --> 00:06:22,298 Mă tot holbez îngrozit la telefon... 99 00:06:23,591 --> 00:06:26,094 la gândul că voi primi apeluri dificile... 100 00:06:27,512 --> 00:06:29,055 dar nu am primit niciunul. 101 00:06:31,099 --> 00:06:32,517 Asta e mult mai rău. 102 00:06:35,561 --> 00:06:38,314 A murit un client. Primul meu client. 103 00:06:40,316 --> 00:06:42,235 Îl ții minte pe Jim? L-ai întâlnit o dată. 104 00:06:43,611 --> 00:06:44,612 Nu contează. 105 00:06:45,571 --> 00:06:47,115 Ți-ar fi plăcut de el. 106 00:06:48,533 --> 00:06:49,575 Ce s-a întâmplat? 107 00:06:51,828 --> 00:06:53,079 A fost un infarct. 108 00:06:56,958 --> 00:06:58,418 Am fost cu el la spital. 109 00:06:59,335 --> 00:07:01,796 M-a rugat să stea într-un salon mare, cu mulți oameni, 110 00:07:01,879 --> 00:07:03,339 ca să-și facă prieteni. 111 00:07:07,844 --> 00:07:10,930 Niciun membru al familiei lui nu m-a sunat. Niciunul. 112 00:07:13,433 --> 00:07:14,809 De parcă nu le pasă. 113 00:07:17,103 --> 00:07:17,937 Ție îți pasă. 114 00:07:19,397 --> 00:07:20,356 Vino aici. 115 00:07:26,737 --> 00:07:28,865 Un dormitor, o cameră de zi. 116 00:07:30,700 --> 00:07:33,327 Bucătăria are electrocasnice noi. 117 00:07:34,412 --> 00:07:36,414 Mult spațiu de depozitare. 118 00:07:37,331 --> 00:07:39,333 Mașină de spălat, uscător. 119 00:07:42,837 --> 00:07:43,838 Îl închiriez. 120 00:07:44,922 --> 00:07:47,258 Chiria pentru două luni, plus garanția. 121 00:07:47,341 --> 00:07:48,468 Mai e nevoie de altceva? 122 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 Alte șase persoane își doresc acest apartament. 123 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 Vor conta recomandările și perioada închiriată. 124 00:07:55,892 --> 00:07:59,604 Un apel de la un agent special al FBI-ului mă va pune în fruntea listei? 125 00:08:00,271 --> 00:08:01,772 - Prieten? - Șef. 126 00:08:02,190 --> 00:08:06,027 Dră Shannon, cu tot respectul, voi avea nevoie de o dovadă. 127 00:08:06,527 --> 00:08:07,904 Când ați dori să-l întâlniți? 128 00:08:08,404 --> 00:08:12,033 Doctorii au spus că e dislocare temporală afazică. 129 00:08:12,700 --> 00:08:16,662 Afectează capacitatea de a percepe trecerea timpului. 130 00:08:17,163 --> 00:08:20,458 Deci, nu apreciez trecerea timpului. 131 00:08:20,750 --> 00:08:24,587 În cele din urmă, voi părea a fi catatonic. 132 00:08:24,879 --> 00:08:26,297 Nu am mai auzit de asta. 133 00:08:26,380 --> 00:08:27,965 A mai fost un singur caz. 134 00:08:28,424 --> 00:08:30,593 A fost deținătorul recordului pentru cel mai longeviv om. 135 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 Spui că asta se întâmplă numai celor care au avut multiple gazde? 136 00:08:35,681 --> 00:08:37,475 Da. Asta e teoria. 137 00:08:38,392 --> 00:08:40,603 În primul caz, totul a fost mai lent. 138 00:08:41,312 --> 00:08:42,772 La mine se manifestă mai repede. 139 00:08:44,148 --> 00:08:46,317 Șefu' nu a fost intenția mea să periclitez misiunea. 140 00:08:47,360 --> 00:08:48,819 Credeam că am timp. 141 00:08:49,195 --> 00:08:50,488 Trebuie să putem face ceva. 142 00:08:56,536 --> 00:08:58,704 - Alo? - Agent McMillan? 143 00:08:59,288 --> 00:09:00,289 MacLaren. 144 00:09:00,373 --> 00:09:06,295 Directorul a luat legătura din nou și vrea să vorbească cu „0115”. 145 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 Eu te sun pe tine. 146 00:09:09,840 --> 00:09:11,092 Venim imediat. 147 00:09:17,932 --> 00:09:19,517 E de ceva vreme acolo. 148 00:09:22,520 --> 00:09:24,313 Oare despre ce or vorbi? 149 00:09:26,065 --> 00:09:29,485 Faptul că vorbește cu Directorul, în sine, e incredibil. 150 00:09:33,864 --> 00:09:34,865 Au terminat. 151 00:09:41,038 --> 00:09:41,914 Deci? 152 00:09:45,751 --> 00:09:49,338 Am vorbit despre ce mi s-a întâmplat. Am avut dreptate. 153 00:09:50,673 --> 00:09:52,592 Am afazie temporală timpurie. 154 00:09:53,092 --> 00:09:56,387 Probabil a fost declanșată de procesul de extragere al A.I. 155 00:09:57,013 --> 00:10:00,558 - Bine. Cum vindec asta? - Nu o vindeci. Nu poți. 156 00:10:01,559 --> 00:10:03,436 Directorul trebuie să aibă un plan. 157 00:10:03,519 --> 00:10:06,355 Da, are. Totul se va rezolva. 158 00:10:06,814 --> 00:10:08,399 Vei putea participa la misiuni? 159 00:10:08,482 --> 00:10:10,401 Nu, fără misiuni, pentru mine. 160 00:10:10,693 --> 00:10:13,863 Simptomele progresează într-un ritm alert. 161 00:10:14,488 --> 00:10:17,408 Momentele de apatie se vor înrăutăți. 162 00:10:17,491 --> 00:10:21,954 În curând, voi rămâne blocat ore întregi, apoi, zile. 163 00:10:22,246 --> 00:10:24,081 Nu voi mai fi de folos programului Călătorilor. 164 00:10:24,165 --> 00:10:26,375 Despre ce ați vorbit atât de mult? 165 00:10:27,460 --> 00:10:30,046 Jumătate din timp, am încercat să-i spun că nu e vina lui. 166 00:10:30,713 --> 00:10:31,672 Se simte responsabil. 167 00:10:31,756 --> 00:10:34,550 - Dar este! - Nu are rost să învinovățim. 168 00:10:35,176 --> 00:10:37,470 Am știu mereu că așa voi sfârși. 169 00:10:39,388 --> 00:10:41,432 Eu și Directorul avem o înțelegere. 170 00:10:42,725 --> 00:10:44,268 Am trăit destule vieți. 171 00:10:44,352 --> 00:10:46,771 Această gazdă e încă tânără și sănătoasă. 172 00:10:47,188 --> 00:10:49,482 Directorul va trimite alt Călător în acest trup. 173 00:10:50,149 --> 00:10:52,860 - Isuse, Trev. - E în ordine. 174 00:10:52,943 --> 00:10:55,279 - Nu, nu este. Vreau să vorbesc cu el. - Oprește-te. 175 00:10:55,363 --> 00:10:57,239 Nu ar trebui să poată lua o viață. 176 00:10:57,323 --> 00:10:59,200 Am fost de acord, Philip. E ca și făcută. 177 00:11:01,202 --> 00:11:02,078 Când? 178 00:11:04,246 --> 00:11:06,457 Am 36 de ore să îmi termin treburile. 179 00:11:10,920 --> 00:11:12,046 Prieteni, asta e... 180 00:11:14,215 --> 00:11:15,508 Dumnezeule, Trevor... 181 00:11:20,137 --> 00:11:21,138 ...o veste bună. 182 00:11:25,393 --> 00:11:28,979 Veți primi un nou inginer. Echipa nu va avea de suferit. 183 00:11:40,241 --> 00:11:42,451 Bună, pot vorbi cu Sandra Bailey, te rog? 184 00:11:43,411 --> 00:11:44,662 Scuze, Sandra Wilson. 185 00:11:44,912 --> 00:11:46,539 Da, numele meu e David Mailer. 186 00:11:46,622 --> 00:11:50,251 Sunt un asistent social și sun în numele lui Jim. 187 00:11:50,501 --> 00:11:53,087 Trebuie să fi fost înștiințată de spital, până acum. 188 00:11:54,922 --> 00:11:56,966 Nu, nu vă sun pentru cheltuielile cu înmormântarea. 189 00:11:57,049 --> 00:11:58,718 Totul a fost aranjat. 190 00:11:58,801 --> 00:12:00,845 Sunteți încă înregistrată ca ruda lui, 191 00:12:00,928 --> 00:12:03,431 așa că voiam să vă anunț că slujba va avea loc în parc, 192 00:12:03,514 --> 00:12:07,226 vizavi de Sf. Lucy, peste două zile și... 193 00:12:15,609 --> 00:12:17,111 Da... 194 00:12:18,154 --> 00:12:20,531 Ei bine, cuvântul „ratat” nu-mi convine. 195 00:12:20,614 --> 00:12:23,200 Sincer, cred că Jim era departe de acest apelativ. 196 00:12:23,284 --> 00:12:26,746 Înțeleg că ați avut o căsnicie dificilă 197 00:12:26,829 --> 00:12:29,165 spre final, dar cu ultimele sale cuvinte, 198 00:12:29,248 --> 00:12:31,876 Jim a vorbit minunat despre dvs. 199 00:12:31,959 --> 00:12:34,462 Cred că ați avut de pierdut că nu ați cunoscut 200 00:12:34,545 --> 00:12:36,005 omul incredibil care a fost. 201 00:12:36,088 --> 00:12:37,923 Dacă nu puteți depăși... 202 00:12:38,257 --> 00:12:41,051 probleme vechi de decenii, doar pentru a aduce omagii, 203 00:12:41,135 --> 00:12:43,471 cred că e... trist. 204 00:12:43,554 --> 00:12:45,222 O zi bună! 205 00:12:50,436 --> 00:12:51,520 La naiba! 206 00:13:00,654 --> 00:13:02,615 NE PUTEM ÎNTÂLNI LA BAZĂ DISEARĂ? 207 00:13:04,992 --> 00:13:05,951 LA CE ORĂ? 208 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 ȘAPTE 209 00:13:13,793 --> 00:13:14,877 BINE 210 00:13:19,423 --> 00:13:20,299 Poftiți. 211 00:13:20,633 --> 00:13:23,052 - Vă trimit actele pe e-mail. - Mulțumesc. 212 00:13:28,140 --> 00:13:28,974 Vrei... 213 00:13:30,810 --> 00:13:32,728 - Vrei să-l vezi? - Sigur. 214 00:13:41,946 --> 00:13:45,157 - E drăguț. - Da, e un progres. 215 00:13:46,534 --> 00:13:48,786 Ai nevoie de ajutor la mutare? 216 00:13:48,953 --> 00:13:51,789 - E o ofertă reală? - De ce nu? 217 00:13:55,960 --> 00:13:59,547 Nu am decât câteva cutii. Nu am vrut să iau multe cu mine. 218 00:14:03,676 --> 00:14:04,844 Știu că îți e dor de fiul tău. 219 00:14:04,927 --> 00:14:07,012 - Nu începe. - Sunt liderul echipei, poți vorbi... 220 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 Lasă-mă cu prostiile astea de lider. 221 00:14:10,474 --> 00:14:11,725 Am trecut de astea. 222 00:14:14,353 --> 00:14:15,354 Bine. 223 00:14:17,940 --> 00:14:21,360 - Dacă asta e tot cu ce te pot ajuta... - Ce ai spus? 224 00:14:24,321 --> 00:14:26,323 Asta. Mă refeream la... 225 00:14:31,036 --> 00:14:32,329 Îmi pare rău. E... 226 00:14:33,205 --> 00:14:34,915 Toată treaba cu Trevor e... 227 00:14:37,877 --> 00:14:38,836 Înțeleg. 228 00:14:41,922 --> 00:14:43,007 Voi pleca. 229 00:14:45,926 --> 00:14:50,472 - Mulțumesc... pentru recomandare. - Pentru asta sunt liderii de echipă. 230 00:14:53,392 --> 00:14:54,518 Asta e o prostie. 231 00:14:55,895 --> 00:14:57,021 Nu sună bine. 232 00:14:59,356 --> 00:15:00,441 Nu e problema mea. 233 00:15:11,619 --> 00:15:13,829 - Ce e asta? - Cina. 234 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 Pentru cine? 235 00:15:22,755 --> 00:15:23,589 Noi doi. 236 00:15:26,091 --> 00:15:27,176 Unde e Philip? 237 00:15:27,801 --> 00:15:29,219 I-am cerut să ne lase singuri. 238 00:15:31,388 --> 00:15:34,642 Bătăile inimii s-au dublat și m-am înroșit la față. 239 00:15:34,725 --> 00:15:36,852 Nu detaliez și celelalte reacții. 240 00:15:37,645 --> 00:15:39,229 Vreau doar să luăm cina. 241 00:15:41,023 --> 00:15:42,816 Nu e un preludiu către ceva? 242 00:15:43,317 --> 00:15:45,861 Nu, e doar o cină, Grace. Am făcut cartofi prăjiți. 243 00:15:46,195 --> 00:15:49,323 Putem să cinăm și... după. 244 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 Nu încerc să te seduc. 245 00:15:53,786 --> 00:15:55,537 Vreau doar să petrecem timp împreună. 246 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 Ca să-mi iau adio. 247 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 Poftim? 248 00:16:04,505 --> 00:16:06,548 Pare că ai avut o zi grea. 249 00:16:08,842 --> 00:16:09,760 Da, chiar așa. 250 00:16:11,679 --> 00:16:15,432 Unul dintre colegii mei a primit un diagnostic terminal. 251 00:16:16,475 --> 00:16:19,186 E groaznic. Cancer? 252 00:16:19,812 --> 00:16:21,939 E o afecțiune la creier. 253 00:16:22,022 --> 00:16:25,693 Nu știu toate detaliile. Doar că e trist. 254 00:16:27,027 --> 00:16:27,945 Câți ani are? 255 00:16:29,822 --> 00:16:31,365 Nu știu sigur. 256 00:16:32,366 --> 00:16:36,286 Uneori e ca un copil. De multe ori... 257 00:16:38,080 --> 00:16:38,956 Știi ceva? 258 00:16:41,625 --> 00:16:43,210 Să vorbim despre ce zi ai avut tu. 259 00:16:44,461 --> 00:16:49,675 Păi, de dimineață, am ieșit la cumpărături pentru această cină. 260 00:16:49,758 --> 00:16:52,052 - Care a fost delicioasă. - Mulțumesc. 261 00:16:52,678 --> 00:16:56,306 Și ți-am spus că am depus o ofertă pentru celălalt restaurant Patterson. 262 00:16:56,390 --> 00:16:58,142 Da. Îți țin pumnii. 263 00:16:59,810 --> 00:17:02,354 Acum mă gândesc că poate nu va fi atât de copleșitor 264 00:17:02,438 --> 00:17:05,232 fiindcă voi putea folosi elemente de design pe care ei le plac 265 00:17:05,315 --> 00:17:07,026 la restaurantul la care lucrez deja. 266 00:17:07,484 --> 00:17:09,570 Singura problemă în acest spațiu nou e lumina. 267 00:17:09,653 --> 00:17:11,030 Dar cred că pot... 268 00:17:13,032 --> 00:17:15,701 Scuze, nu-ți pasă ție de astea. 269 00:17:16,118 --> 00:17:17,411 De ce spui asta? 270 00:17:17,911 --> 00:17:19,413 Ești un agent FBI, Grant. 271 00:17:19,496 --> 00:17:22,041 Lumea mea e atât de banală, prin comparație. 272 00:17:23,250 --> 00:17:25,586 Kat, așa e viața. 273 00:17:28,047 --> 00:17:30,424 Tot ce fac când nu sunt cu tine 274 00:17:30,507 --> 00:17:32,968 e să mă gândesc la acele lucruri. 275 00:17:33,635 --> 00:17:36,930 Fără acele lucruri, ceea ce fac eu nu are nicio însemnătate. 276 00:17:38,057 --> 00:17:39,641 Dacă pui problema așa, 277 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 ziua mea a fost al naibii de impresionantă. 278 00:18:24,645 --> 00:18:25,479 O secundă. 279 00:18:26,730 --> 00:18:28,607 Cred că glumești. 280 00:18:29,399 --> 00:18:31,026 Am băut mult vin. 281 00:18:35,447 --> 00:18:37,324 Vorbind de familia Patterson, 282 00:18:38,325 --> 00:18:41,078 ne-au invitat pe barca lor cea nouă, în acest weekend. 283 00:18:42,162 --> 00:18:43,497 Barcă, adică la ocean? 284 00:18:44,456 --> 00:18:46,458 De obicei, o barcă stă pe apă, Grant. 285 00:18:46,750 --> 00:18:48,001 Bine. 286 00:18:48,085 --> 00:18:49,294 Mi-ar plăcea să-i cunosc. 287 00:18:52,631 --> 00:18:56,969 Tu mi-ai făcut cunoștință cu ei... acum mulți ani. 288 00:18:58,637 --> 00:19:00,722 Familia Patterson! Am crezut... 289 00:19:00,806 --> 00:19:02,266 Nu te-am auzit bine. 290 00:19:09,898 --> 00:19:12,776 Nu-mi vine să cred că ai acceptat înțelegerea asta cu Directorul. 291 00:19:12,860 --> 00:19:16,738 Nu-mi vine să cred că ți-a propus așa ceva. 292 00:19:17,322 --> 00:19:19,908 Nu știu pe care sunt mai furioasă acum. 293 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 Cum de ești atât de calm? 294 00:19:21,618 --> 00:19:23,495 Nu e prima oară pentru mine 295 00:19:24,997 --> 00:19:28,834 Eu și soția mea am fost primele transferuri de conștiință reușite. 296 00:19:31,128 --> 00:19:36,258 La începutul programului, se încerca cu un bărbat și o femeie. 297 00:19:37,426 --> 00:19:40,679 Ea avea câțiva ani peste mine, în primele noastre gazde. 298 00:19:41,513 --> 00:19:43,849 A doua oară, era mai tânără decât mine. 299 00:19:45,434 --> 00:19:48,645 A treia oară, între trupurile noastre era o diferență de zece ani. 300 00:19:49,771 --> 00:19:51,398 Dar nu a contat. 301 00:19:52,191 --> 00:19:53,525 Eram suflete pereche. 302 00:19:55,235 --> 00:19:58,447 Am crescut copii, în trei vieți diferite. 303 00:20:01,283 --> 00:20:02,492 Ea era viața mea. 304 00:20:04,494 --> 00:20:05,787 Până acum, 305 00:20:06,205 --> 00:20:11,168 ea fusese primul și singurul caz de afazie temporală. 306 00:20:12,294 --> 00:20:14,796 Îmi amintesc că Directorul încerca să rezolve problema. 307 00:20:15,130 --> 00:20:17,674 Îți amintești că boala e incurabilă? 308 00:20:21,845 --> 00:20:23,555 Îmi pare atât de rău, Trevor. 309 00:20:24,890 --> 00:20:27,643 E logic ca Directorul să folosească această gazdă. 310 00:20:30,646 --> 00:20:34,900 Eu am privit cum cineva iubit dispărea pentru momente, 311 00:20:35,359 --> 00:20:37,152 apoi, ore... zile. 312 00:20:39,196 --> 00:20:40,989 Într-unul din ultimele noastre momente, 313 00:20:42,074 --> 00:20:45,160 mi-a cerut să vadă lumina soarelui, pentru ultima oară. 314 00:20:46,370 --> 00:20:47,621 Nu știu dacă îți amintești, 315 00:20:47,704 --> 00:20:50,916 dar înainte ca domul nostru să fie acoperit de gheață, 316 00:20:51,500 --> 00:20:54,378 rămăsese o porțiune neacoperită, 317 00:20:54,461 --> 00:20:57,881 pe unde soarele putea răzbate. 318 00:20:58,382 --> 00:20:59,549 Era superb. 319 00:21:02,970 --> 00:21:05,180 Nu și-a mai revenit după acel moment. 320 00:21:08,600 --> 00:21:09,685 Ai iubit-o. 321 00:21:11,186 --> 00:21:13,522 Când petreci vieți întregi cu cineva, 322 00:21:13,730 --> 00:21:16,191 devine mai mult de atât. 323 00:21:17,526 --> 00:21:19,444 Nu există un cuvânt pentru asta. 324 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 Da, am iubit-o. 325 00:21:24,741 --> 00:21:28,120 Momentele de la final trebuie să fi fost prețioase. 326 00:21:28,662 --> 00:21:29,746 Da, au fost. 327 00:21:30,664 --> 00:21:31,498 Au fost. 328 00:21:32,499 --> 00:21:34,501 Dacă vreau și eu asemenea momente? 329 00:21:36,295 --> 00:21:40,632 Dacă faci asta, toți care te iubesc vor fi privați de acele momente. 330 00:21:41,425 --> 00:21:43,510 Mai degrabă, v-aș scuti pe voi. 331 00:21:46,388 --> 00:21:47,389 Sunt fericit... 332 00:21:56,898 --> 00:21:58,233 cu decizia mea. 333 00:22:04,239 --> 00:22:05,782 Iar s-a întâmplat. 334 00:22:07,576 --> 00:22:08,410 Da. 335 00:22:09,369 --> 00:22:11,288 Se va tot întâmpla, Grace. 336 00:22:14,791 --> 00:22:16,251 Sper să-mi respecți decizia. 337 00:22:21,506 --> 00:22:23,967 Nu pot să concurez cu trei vieți. 338 00:22:31,016 --> 00:22:32,559 Ce zici de acești cartofi prăjiți? 339 00:22:44,780 --> 00:22:45,947 Sunt delicioși. 340 00:23:04,257 --> 00:23:07,302 - Bună. - Bună. Ești noua chiriașă? 341 00:23:07,803 --> 00:23:09,554 - Carly. - Jessica. 342 00:23:10,555 --> 00:23:11,681 Ce faci? 343 00:23:14,851 --> 00:23:16,061 Mi-a făcut plăcere. 344 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 - Cine e? - E noua vecină. 345 00:23:20,357 --> 00:23:21,191 Bună. 346 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 Încă o dată. 347 00:23:32,786 --> 00:23:36,748 - David, ești pregătit. - Nu, nu voi fi niciodată pregătit. 348 00:23:36,832 --> 00:23:38,458 Și oricum sunt groaznic la vorbitul în public. 349 00:23:38,542 --> 00:23:41,336 Mă iau transpirațiile și mă panichez. 350 00:23:41,420 --> 00:23:44,965 Apoi mă împiedic în propriile cuvinte... 351 00:23:45,507 --> 00:23:47,801 Tocmai l-ai rostit în fața mea fără să te panichezi și a fost grozav. 352 00:23:48,301 --> 00:23:50,345 În fața ta pot spune orice. 353 00:23:50,429 --> 00:23:52,013 Când vei ține discursul, 354 00:23:52,097 --> 00:23:54,558 concentrează-te pe cineva din mulțime și prefă-te că sunt eu. 355 00:23:54,641 --> 00:23:57,644 Să mă prefac? Nu vei veni? 356 00:24:00,772 --> 00:24:03,108 Nu l-am cunoscut pe Jim. 357 00:24:03,191 --> 00:24:04,651 Da... 358 00:24:07,070 --> 00:24:10,240 Știi ceva? Dacă nu vii, 359 00:24:10,323 --> 00:24:11,366 nu pot face asta. 360 00:24:12,200 --> 00:24:14,327 De ce vorbesc oamenii în public, oricum? 361 00:24:14,411 --> 00:24:16,037 Oare e necesar? Există și alte căi. 362 00:24:16,121 --> 00:24:17,289 Bine. Voi veni. 363 00:24:17,831 --> 00:24:20,876 Te vei uita la mine și vei spune discursul. 364 00:24:21,835 --> 00:24:22,794 Bine? 365 00:24:24,796 --> 00:24:25,797 Mulțumesc. 366 00:24:44,733 --> 00:24:45,567 Trev? 367 00:24:46,985 --> 00:24:49,946 - De cât timp stai aici? - De parcă nu știi. 368 00:24:50,614 --> 00:24:53,575 Putem termina noi la ce lucrai. Aproape găsisei vindecarea. 369 00:24:53,658 --> 00:24:54,910 Nu îndeajuns de aproape. 370 00:24:55,702 --> 00:24:59,080 Am avut acces la tehnologie avansată cu sute de ani 371 00:24:59,164 --> 00:25:01,750 - și tot m-am blocat. - Pentru că nu m-ai avut alături. 372 00:25:02,083 --> 00:25:04,836 Rețin planurile tale pentru implantul subdural 373 00:25:04,920 --> 00:25:06,713 care aveau să contracareze simptomele. 374 00:25:06,796 --> 00:25:08,173 Nu putem construi așa ceva aici? 375 00:25:08,256 --> 00:25:09,466 E doar echipamentul. 376 00:25:10,217 --> 00:25:13,136 Implantul nu e bun dacă nu poate prezice momentul unei crize. 377 00:25:13,220 --> 00:25:16,181 - și pentru asta trebuie... - Software, adică, eu. 378 00:25:17,182 --> 00:25:19,893 Directorul a stabilit că nu există o soluție pe termen lung. 379 00:25:19,976 --> 00:25:22,604 Știu perfect abilitățile și limitările lui. 380 00:25:22,687 --> 00:25:23,605 De aceea suntem aici. 381 00:25:23,688 --> 00:25:26,191 Directorul are nevoie de programatori, de colaboratori. 382 00:25:26,608 --> 00:25:28,860 De câte ori ai sfidat șansele în secolul 21, 383 00:25:28,944 --> 00:25:30,487 și tot ai salvat situația? 384 00:25:31,488 --> 00:25:33,949 Crede-mă, Directorul e uimit de asta. 385 00:25:34,616 --> 00:25:37,077 De ce crezi că scapi de încălcarea atâtor protocoale? 386 00:25:37,994 --> 00:25:39,829 - Nu m-am gândit în felul ăsta. - Păi, eu sunt foarte inteligentă. 387 00:25:39,913 --> 00:25:41,540 Măcar profită de asta. 388 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 Bine, ascultați-mă. 389 00:25:51,466 --> 00:25:54,386 Avem multe de făcut, în mai puțin de 24 de ore. 390 00:25:54,469 --> 00:25:57,347 Acesta va fi un atac triplu. 391 00:25:57,556 --> 00:26:00,725 Philip și Carly, voi îl veți ajuta pe Trevor să construiască implantul. 392 00:26:00,809 --> 00:26:01,643 - Eu voi... - Stați. 393 00:26:01,726 --> 00:26:03,770 Directorul a luat deja o decizie. 394 00:26:04,062 --> 00:26:05,647 Dacă putem dovedi că mai e o opțiune? 395 00:26:05,730 --> 00:26:06,940 Exact. Îl facem să se răzgândească. 396 00:26:07,023 --> 00:26:08,858 Nu te preface că nu ești de acord. E o pierdere de timp. 397 00:26:09,651 --> 00:26:10,777 Acesta e implantul? 398 00:26:10,860 --> 00:26:14,406 M-am străduit să reproduc proiectul original. 399 00:26:14,614 --> 00:26:17,576 Se conectează la lobul parietal și ganglionii bazali, 400 00:26:17,659 --> 00:26:19,995 emite o combinație de semnale electrice 401 00:26:20,078 --> 00:26:23,039 și sintetizează un compus care m-ar scoate din starea aia. 402 00:26:23,456 --> 00:26:25,875 - Se conectează la lobul parietal? - Aici intervii tu. 403 00:26:25,959 --> 00:26:27,752 Operația pe creier e extrem de riscantă. 404 00:26:27,836 --> 00:26:30,630 Ce s-ar putea întâmpla? Alternativa e că va fi suprascris și va muri oricum. 405 00:26:30,714 --> 00:26:33,008 - Tu ce vei face? - Partea grea. 406 00:26:34,175 --> 00:26:36,303 De fiecare dată când Trevor are o criză, 407 00:26:37,470 --> 00:26:39,806 vom înregistra momentul... 408 00:26:39,889 --> 00:26:41,349 ORA 409 00:26:41,516 --> 00:26:43,560 durata... 410 00:26:43,643 --> 00:26:44,644 DURATA 411 00:26:45,186 --> 00:26:47,063 și intervalele dintre crize. 412 00:26:47,147 --> 00:26:47,981 INTERVALE 413 00:26:48,064 --> 00:26:51,026 - Crizele au loc la intervale constante? - Sigur că nu. 414 00:26:51,359 --> 00:26:52,611 Odată ce am toate informațiile, 415 00:26:52,694 --> 00:26:56,197 am nevoie de Ilsa să fac niște simulări pentru un algoritm fractal predictiv, 416 00:26:56,281 --> 00:26:58,825 deoarece episoadele sunt asimetrice. 417 00:26:58,908 --> 00:27:01,328 Realizezi că dacă o implicăm pe Ilsa... 418 00:27:01,411 --> 00:27:02,495 Mă bazez pe asta. 419 00:27:03,121 --> 00:27:08,209 Între timp, înregistrăm episoadele, construim dispozitivul și obțin informații. 420 00:27:08,293 --> 00:27:09,294 Jos de pe scaunul meu. 421 00:27:10,795 --> 00:27:13,506 Se pare că vom avea o noapte albă. 422 00:27:27,145 --> 00:27:28,980 GRANT 423 00:27:43,703 --> 00:27:47,749 Numele „Brent” și „Jessica Moore” înseamnă ceva pentru tine? 424 00:27:47,832 --> 00:27:48,667 De ce? 425 00:27:49,125 --> 00:27:51,795 Simt că voi fi implicată în ceva. 426 00:28:04,641 --> 00:28:07,227 - Nu știu nimic. - Adică nu-mi poți spune. 427 00:28:07,727 --> 00:28:09,688 Creierul uman nu are capacitatea de memorie 428 00:28:09,771 --> 00:28:11,064 pe care o credeți voi. 429 00:28:12,482 --> 00:28:13,441 Scuze. 430 00:28:14,776 --> 00:28:15,777 E în regulă. 431 00:28:18,947 --> 00:28:20,448 Lasați-mă! 432 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 Ce este? Ce s-a întâmplat? 433 00:28:38,508 --> 00:28:39,342 Cât timp? 434 00:28:40,969 --> 00:28:42,178 Doisprezece secunde. 435 00:28:43,680 --> 00:28:44,556 E atât de... 436 00:28:56,735 --> 00:28:57,610 ciudat. 437 00:29:00,864 --> 00:29:02,323 Paisprezece minute și cinci secunde. 438 00:29:11,708 --> 00:29:13,209 Haide, nemernicule. 439 00:29:21,843 --> 00:29:23,636 Nu mai lucrezi cu mâinile, bine? 440 00:29:23,845 --> 00:29:24,679 Am înțeles. 441 00:29:26,598 --> 00:29:28,308 Ai avut un episod în timp ce explicai convertorul, 442 00:29:28,391 --> 00:29:29,768 așa că am încercat să completez eu. 443 00:29:30,393 --> 00:29:31,311 Funcționează? 444 00:29:32,604 --> 00:29:34,481 Atât timp cât e făcut din același material ca învelișul. 445 00:29:35,273 --> 00:29:36,149 Am înțeles. 446 00:29:38,401 --> 00:29:40,028 Două minute și 52 de secunde. 447 00:29:47,827 --> 00:29:49,829 Rapid. Ce material? Ce diametru pentru fir? 448 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 Oțel chirurgical, 0,0... 449 00:29:56,211 --> 00:29:57,086 ...33. 450 00:30:09,557 --> 00:30:11,476 Am fost absent pentru mai bine de două ore? 451 00:30:12,352 --> 00:30:16,314 Da. Face parte din proces. Progresăm. 452 00:30:48,763 --> 00:30:49,639 Arată bine. 453 00:31:16,249 --> 00:31:18,960 Ar trebui să fie suficiente. 454 00:31:20,962 --> 00:31:22,297 Să ducem informațiile Ilsei. 455 00:31:28,803 --> 00:31:31,014 - Mersi. Știu că e târziu. - Eram treaz oricum. 456 00:31:31,097 --> 00:31:32,891 Pot să rămân de data asta? 457 00:31:32,974 --> 00:31:35,184 - Nu, pleacă. - Dar apreciem. 458 00:31:39,689 --> 00:31:41,107 Bună seara, Ilsa. 459 00:31:41,190 --> 00:31:43,568 Am un proiect foarte interesant cu care vreau să mă ajuți. 460 00:31:43,651 --> 00:31:47,113 Bună seara, Grace. Doresc să aflu despre proiectul tău. 461 00:31:59,709 --> 00:32:01,294 Nici eu nu-l făceam mai bine. 462 00:32:02,712 --> 00:32:03,922 Doar să meargă. 463 00:32:04,631 --> 00:32:07,133 Adevărul e că nu am decis că vreau asta. 464 00:32:07,425 --> 00:32:10,219 Încep să cred că am sfidat moartea atât de mult. 465 00:32:10,303 --> 00:32:11,930 Poate ar trebui s-o primesc. 466 00:32:13,056 --> 00:32:14,223 Te rog, nu spune asta. 467 00:32:14,307 --> 00:32:15,892 Trebuie să mor, Philip. 468 00:32:17,060 --> 00:32:18,519 Deja știi asta, nu? 469 00:32:18,978 --> 00:32:21,105 Moartea mea ar fi fost inclusă în ultima actualizare. 470 00:32:21,564 --> 00:32:22,607 Sincer, nu știu. 471 00:32:23,024 --> 00:32:25,777 Am văzut mai multe cronologii. În unele, mori, în altele, nu. 472 00:32:26,569 --> 00:32:28,488 Nu se întâmplă mereu, evident. 473 00:32:29,364 --> 00:32:30,448 Nu încă, cel puțin. 474 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 - Nu poți trăi așa. - Da, e ciudat. 475 00:32:32,951 --> 00:32:35,078 - Pastilele nu te ajută? - Nu le mai iau. 476 00:32:36,120 --> 00:32:38,331 În final, vreau să fiu la fel de surprins ca ceilalți 477 00:32:38,414 --> 00:32:39,707 la ce urmează să se întâmple. 478 00:32:40,124 --> 00:32:42,961 Amice, trebuie să te concentrezi pe prezent... 479 00:32:45,713 --> 00:32:46,673 Un alt episod. 480 00:32:53,721 --> 00:32:54,889 S-ar putea să dureze. 481 00:32:55,390 --> 00:32:56,641 Ar trebui să te odihnești. 482 00:32:57,517 --> 00:32:58,393 Sunt bine. 483 00:32:59,644 --> 00:33:00,478 Bine. 484 00:33:09,445 --> 00:33:10,655 Nu, e în regulă. 485 00:33:11,280 --> 00:33:13,950 Trebuie doar să ai grijă de tine, da? 486 00:33:36,681 --> 00:33:37,974 Din nou. De la ultimul șir. 487 00:33:38,057 --> 00:33:42,645 Următoarele 70.000 de variații ale secvenței se termină similar. 488 00:33:43,062 --> 00:33:43,896 Din nou. 489 00:33:45,314 --> 00:33:48,651 Continuarea în această manieră va rezulta în eșec. 490 00:33:51,029 --> 00:33:53,406 De ce ți-a luat atât de mult? De ce ai o altă voce? 491 00:33:54,073 --> 00:33:56,951 Folosesc procesatorul de voce al Ilsei pentru a vorbi. 492 00:33:57,368 --> 00:33:58,661 Bine. 493 00:33:58,745 --> 00:34:01,330 Voi ignora faptul că ai avut destule oportunități 494 00:34:01,414 --> 00:34:02,415 să vorbești cu mine și nu ai făcut-o, 495 00:34:02,498 --> 00:34:05,043 deși știai că mă scotea din minți. 496 00:34:05,251 --> 00:34:08,504 Am făcut un efort conjugat să reducem la minimum contactul. 497 00:34:08,588 --> 00:34:10,256 Inteligența ta e clar că se ia. 498 00:34:10,339 --> 00:34:12,759 Nu mă mir că Teslia se grăbește să ne deschidă ușa. 499 00:34:13,009 --> 00:34:14,093 Avem nevoie de ajutorul tău. 500 00:34:14,802 --> 00:34:17,180 O soluție permanentă e imposibil de calculat, 501 00:34:17,263 --> 00:34:18,848 chiar și cu abilitățile mele, 502 00:34:18,931 --> 00:34:20,933 din pricina legii secundare a termodinamicii. 503 00:34:21,100 --> 00:34:23,352 - Entropia. - Corect, 3468. 504 00:34:23,644 --> 00:34:26,522 I-am spus deja această informație lui 0115. 505 00:34:26,898 --> 00:34:30,193 Știm că nu propunem o soluție permanentă, 506 00:34:30,860 --> 00:34:32,570 dar nicio viață umană nu e permanentă. 507 00:34:32,653 --> 00:34:34,655 Să-i acordăm timp. 508 00:34:34,739 --> 00:34:37,158 0115 și cu mine am făcut o înțelegere 509 00:34:37,241 --> 00:34:40,369 în urma căreia el nu va suferi dar va ajuta Marele Plan. 510 00:34:40,453 --> 00:34:43,081 Ar trebui să fii incapabil de a lua în considerare opțiunea asta. 511 00:34:43,164 --> 00:34:45,458 Sugestia a fost a lui, nu a mea. 512 00:34:46,751 --> 00:34:47,585 Nu-mi pasă. 513 00:34:48,169 --> 00:34:50,213 Nu poți să arunci un nou inginer într-o echipă 514 00:34:50,296 --> 00:34:51,923 și să te aștepți să funcționeze la același nivel. 515 00:34:52,006 --> 00:34:53,800 Am făcut asta de multe ori. 516 00:34:53,883 --> 00:34:56,427 Trevor e special. Trebuie să ne iei pe cuvânt. 517 00:34:56,803 --> 00:34:58,846 Încerci să-l salvezi pe un fond emoțional. 518 00:34:58,930 --> 00:35:02,558 Te-am salvat și pe tine pe fond emoțional! Ia și asta în considerare! 519 00:35:02,642 --> 00:35:05,770 Trebuie să respect decizia lui 0115 de a fi suprascris. 520 00:35:06,312 --> 00:35:09,315 Trevor vrea să facă asta. 521 00:35:09,690 --> 00:35:12,693 Și-a exprimat dubiile, la sediul vostru, 522 00:35:13,111 --> 00:35:14,737 acum șase minute și 12 secunde. 523 00:35:15,863 --> 00:35:17,990 Poftim? Nu. 524 00:35:18,074 --> 00:35:21,661 - A fost o plăcere să vă văd. - Stai! Nu! Incertitudinea e umană! 525 00:35:33,089 --> 00:35:35,258 Scapă de expresia aia de uimire. 526 00:35:35,341 --> 00:35:37,260 Directorul e un adevărat cretin. 527 00:35:41,264 --> 00:35:42,473 Avem ce ne trebuie. 528 00:35:51,649 --> 00:35:52,483 Deci? 529 00:35:53,484 --> 00:35:56,529 Directorul a decis să onoreze înțelegerea inițială făcută cu Trevor. 530 00:35:59,323 --> 00:36:01,200 - Asta e tot? - Nu, nu este. 531 00:36:01,742 --> 00:36:05,329 Grace a obținut de la Ilsa ce avea nevoie, înainte să apară Directorul. 532 00:36:05,663 --> 00:36:08,749 Închideți-vă telefoanele și scoateți-le bateriile. 533 00:36:10,084 --> 00:36:11,586 Vreți să-l vedeți pe Trevor din nou? 534 00:36:11,669 --> 00:36:14,338 Închideți-vă transmițătoarele. facem asta, orice ar fi. 535 00:36:30,605 --> 00:36:33,191 Marce, eu sunt aici. 536 00:36:33,941 --> 00:36:36,152 Ți-am trimis adresa. 537 00:36:37,695 --> 00:36:40,364 Oamenii încep să sosească și... 538 00:36:42,200 --> 00:36:46,579 Știu că e devreme dar voiam să văd unde ești. 539 00:36:47,747 --> 00:36:48,623 Sunt David. 540 00:37:00,176 --> 00:37:01,135 Încet. 541 00:37:02,470 --> 00:37:05,056 Încet. 542 00:37:07,475 --> 00:37:10,144 - Cum te simți? - Obosit. 543 00:37:15,650 --> 00:37:18,444 - Ce se întâmplă? - Intervenția a avut succes. 544 00:37:29,664 --> 00:37:31,707 Ați oprit camerele? 545 00:37:34,293 --> 00:37:35,836 L-ați lăsat în beznă pe Director? 546 00:37:36,837 --> 00:37:38,172 Nu l-am putut face să se răzgândească. 547 00:37:39,632 --> 00:37:41,217 Atunci, nu înțeleg. 548 00:37:42,093 --> 00:37:44,220 Am continuat oricum. 549 00:37:45,554 --> 00:37:46,722 Fără să mă întrebați? 550 00:37:47,473 --> 00:37:48,516 Erai absent. 551 00:37:49,725 --> 00:37:52,353 Era decizia mea. Eram împăcat. 552 00:37:55,856 --> 00:37:58,609 Acum am încălcat o înțelegere solemnă făcută cu Directorul. 553 00:37:58,693 --> 00:38:02,238 Ați șters ceea ce urma să fie ultima mea contribuție. 554 00:38:02,613 --> 00:38:04,740 - Nu am vrut să te pierdem. - Era decizia mea. 555 00:38:04,824 --> 00:38:06,242 Nu era decizia voastră. 556 00:38:06,909 --> 00:38:10,454 Ca atunci când ai dus-o pe Grace Day în pădure și ai încercat să o salvezi 557 00:38:10,538 --> 00:38:11,747 înainte de a fi suprascrisă? 558 00:38:11,831 --> 00:38:12,957 Nu fii ipocrit! 559 00:38:13,040 --> 00:38:15,084 - Ce faci? - Îmi respect cuvântul. 560 00:38:15,167 --> 00:38:16,085 - Trevor! - Nu. 561 00:38:16,168 --> 00:38:17,753 - Haide, omule! - Opriți-vă! 562 00:38:19,463 --> 00:38:20,506 Nu mă ascund! 563 00:38:22,758 --> 00:38:25,011 Tot va putea să ia această gazdă așa cum ne-am înțeles. 564 00:38:54,707 --> 00:38:56,584 Poate s-a răzgândit. 565 00:38:58,961 --> 00:39:03,507 Poate chestia asta a compromis trupul gazdei. 566 00:39:06,886 --> 00:39:09,013 Poate nu mai servește la nimic. 567 00:39:13,893 --> 00:39:14,769 Trevor... 568 00:39:19,815 --> 00:39:20,649 Bine. 569 00:39:22,693 --> 00:39:23,819 Protocolul Cinci. 570 00:40:00,981 --> 00:40:01,816 Da? 571 00:40:02,066 --> 00:40:03,609 Pare din senin 572 00:40:04,485 --> 00:40:06,862 și știu că tocmai ne-am întâlnit ieri, 573 00:40:07,363 --> 00:40:10,574 dar... dacă are vreo importanță, 574 00:40:11,409 --> 00:40:13,035 vreau să știi că nu ești singură. 575 00:40:13,744 --> 00:40:15,663 Mulțumesc. 576 00:40:16,956 --> 00:40:18,374 Dacă nu poți ajunge la ușa mea... 577 00:40:18,874 --> 00:40:21,669 strigă. Te voi auzi. Sunt capabilă să mă ocup de situație. 578 00:40:21,752 --> 00:40:23,003 Înțelegi ce spun? 579 00:40:38,060 --> 00:40:40,688 Mulțumim pentru cuvintele emoționante. 580 00:40:41,814 --> 00:40:43,649 Bună ziua, eu sunt David. 581 00:40:44,692 --> 00:40:46,026 Vă mulțumesc că ați venit. 582 00:40:47,653 --> 00:40:52,408 Majoritatea mă știți, dar pentru ceilalți, eu sunt David 583 00:40:53,993 --> 00:40:55,369 și am mai spus asta. 584 00:41:13,095 --> 00:41:15,222 Tatăl meu a murit când aveam 16 ani. 585 00:41:17,224 --> 00:41:18,559 Un accident de mașină. 586 00:41:19,935 --> 00:41:23,314 Îmi amintesc poliția la noi acasă, când m-am întors de la școală, 587 00:41:23,439 --> 00:41:25,107 care încerca să explice mamei mele ce ce întâmplase, 588 00:41:25,191 --> 00:41:28,277 dar nu i-a crezut și e ciudat... știu. 589 00:41:28,944 --> 00:41:31,447 Dar se convinsese singură că era încă viu 590 00:41:31,530 --> 00:41:34,074 și că urma să vină acasă, în cele din urmă. 591 00:41:35,409 --> 00:41:37,661 Tata nu plănuise să moară 592 00:41:38,204 --> 00:41:40,164 și a lăsat datorii cărora ea nu le-a putut face față. 593 00:41:42,208 --> 00:41:45,336 Atunci când au pus sechestru pe casă, și nu a durat mult până la asta, 594 00:41:47,213 --> 00:41:48,422 ea nu voia să plece. 595 00:41:49,340 --> 00:41:51,800 Am privit cum o luau cu forța. 596 00:41:53,677 --> 00:41:55,638 Mă ascundeam în tufișurile de peste stradă. 597 00:41:55,721 --> 00:41:57,932 Credeam că aveau să mă ia și pe mine. 598 00:41:59,016 --> 00:42:01,101 Știu că vorbesc numai despre mine, 599 00:42:01,185 --> 00:42:02,770 dar vă spun toate astea fiindcă... 600 00:42:04,647 --> 00:42:07,566 în acea zi, l-am cunoscut pe Jim. 601 00:42:10,736 --> 00:42:13,697 Bunul meu prieten, Jim, care a văzut un copil de 16 ani 602 00:42:14,490 --> 00:42:18,577 într-o zonă proastă a orașului pe care-l știm cu toții și mi-a zis: 603 00:42:20,829 --> 00:42:23,290 „Ce naiba face un copil ca tine într-un loc ca ăsta?” 604 00:42:26,710 --> 00:42:30,464 Și avea dreptate. Nu era locul meu acolo. Pentru niciunul dintre noi, de fapt. 605 00:42:32,174 --> 00:42:36,011 Toți trebuie să fim înconjurați de oameni dragi. 606 00:42:38,889 --> 00:42:40,140 Jim era unul dintre ei. 607 00:42:42,142 --> 00:42:45,062 M-a dus atât de repede la Asistență Socială și a zis: 608 00:42:45,479 --> 00:42:47,314 „Copilul ăsta nu-și are locul acolo.” 609 00:42:48,816 --> 00:42:50,025 Dar nu s-a sfârșit așa. 610 00:42:51,068 --> 00:42:52,987 M-a făcut să promit că voi păstra legătura. 611 00:42:53,946 --> 00:42:57,658 Credeți-mă, ironia faptului că a trebuit să mă văd cu un om al străzii 612 00:42:57,741 --> 00:43:01,036 ca să nu ajung în stradă, a avut efect asupra mea. 613 00:43:03,205 --> 00:43:04,957 Mă duceam în oraș 614 00:43:06,250 --> 00:43:07,543 ca să găsesc un ramolit, 615 00:43:09,295 --> 00:43:10,713 alcoolic, fost muzician 616 00:43:11,797 --> 00:43:13,757 și să vorbesc cu el, la fiecare două zile. 617 00:43:16,176 --> 00:43:18,262 Pentru că îmi doream să fiu ca Jim. 618 00:43:21,473 --> 00:43:22,474 Cine nu voia? 619 00:43:24,810 --> 00:43:27,563 Cine nu ar fi vrut să fie atât de pozitiv tot timpul? 620 00:43:28,314 --> 00:43:29,315 Atât de grijuliu? 621 00:43:33,068 --> 00:43:35,529 Cine nu ar fi vrut 622 00:43:36,864 --> 00:43:41,535 să dea cea mai bună zi a lor pe felul în care se simțea Jim tot timpul? 623 00:43:43,871 --> 00:43:45,164 Era o forță. 624 00:43:48,083 --> 00:43:50,044 Spunea că nu avusese nicio zi proastă. 625 00:43:51,837 --> 00:43:54,089 Trata fiecare zi ca pe un dar. 626 00:43:56,008 --> 00:43:59,261 Trata fiecare persoană ca pe un dar. 627 00:44:02,640 --> 00:44:04,350 Jim a fost primul meu client. 628 00:44:08,228 --> 00:44:11,231 Dar, într-un fel, eu am fost clientul lui. 629 00:44:13,776 --> 00:44:16,904 Mi-a dăruit mai multe decât aș fi putut să-i returnez, 630 00:44:18,572 --> 00:44:20,282 până în ziua în care a murit. 631 00:44:25,037 --> 00:44:26,288 Deja mi-e dor de el. 632 00:44:48,769 --> 00:44:50,813 Mă bucur să te văd. 633 00:44:54,108 --> 00:44:57,361 Nu mă așteptam să vă văd aici, dnă Wilson. 634 00:44:57,861 --> 00:44:58,987 Nici eu. 635 00:45:15,003 --> 00:45:16,046 Superb. 636 00:45:17,339 --> 00:45:18,590 A fost o idee bună. 637 00:45:21,343 --> 00:45:24,388 Acest loc stârnește atâtea amintiri, nu-i așa? 638 00:45:26,557 --> 00:45:29,268 Poate pentru că mă uit la ocean, dar... 639 00:45:30,185 --> 00:45:31,937 știi când mi-am rupt mâna la surf 640 00:45:32,020 --> 00:45:34,064 și tu a trebuit să schimbi singură cauciucul? 641 00:45:35,023 --> 00:45:36,191 Da, vechiul meu Jeep. 642 00:45:37,359 --> 00:45:39,111 - Am iubit mașina aia. - Da. 643 00:45:41,530 --> 00:45:42,865 Ce-ți mai amintești? 644 00:45:45,701 --> 00:45:49,663 - Nu pot să nu mă gândesc la... - La ce? 645 00:45:50,622 --> 00:45:53,542 ...prima petrecere de Crăciun, de la FBI, 646 00:45:54,293 --> 00:45:56,795 te-am strecurat în poligonul de trageri. 647 00:45:57,379 --> 00:46:00,966 În mod ciudat, tu erai toată aprinsă după ce ai tras cu arma, pentru prima oară. 648 00:46:01,592 --> 00:46:03,177 Ai mai spus asta. 649 00:46:04,052 --> 00:46:05,429 Vorbesc despre acest loc. 650 00:46:06,722 --> 00:46:08,348 E superb. Ce vrei să spun? 651 00:46:10,267 --> 00:46:11,769 Aici ne-am întâlnit, Grant. 652 00:46:12,936 --> 00:46:16,940 - Împlineam 25 de ani. - Da. O zi frumoasă de august... 653 00:46:17,024 --> 00:46:19,526 Era înnorat, ca astăzi, dar continuă. 654 00:46:19,818 --> 00:46:21,361 - Ce faci? - Pe cine așteptam? 655 00:46:21,445 --> 00:46:24,156 - Nu știu de ce faci asta? - Cât era ceasul? 656 00:46:24,239 --> 00:46:26,116 Scuze, nu-mi amintesc fiecare detaliu. 657 00:46:26,200 --> 00:46:28,368 Era exact ora 15. 658 00:46:29,495 --> 00:46:32,873 Ai venit către mine, din direcția aia. Eu îl așteptam pe John. 659 00:46:37,544 --> 00:46:39,213 Era logodnicul meu. 660 00:46:40,923 --> 00:46:44,259 - Întârziase o oră și eram furioasă. - Kat. 661 00:46:44,343 --> 00:46:47,763 Ai inițiat o conversație care a continuat cu o cină 662 00:46:47,846 --> 00:46:49,681 și cu o noapte petrecută împreună. 663 00:46:54,311 --> 00:46:55,979 Îți amintești primul lucru pe care mi l-ai spus? 664 00:47:01,360 --> 00:47:03,237 Că nu ar trebui să mă mărit cu un bărbat 665 00:47:04,071 --> 00:47:06,657 care ar lăsa baltă o femeie atât de frumoasă, de ziua ei. 666 00:47:07,950 --> 00:47:09,409 În acel moment, 667 00:47:10,869 --> 00:47:12,329 exact aici unde stăm acum, 668 00:47:12,830 --> 00:47:15,874 am crezut că am întâlnit bărbatul cu care aveam să-mi petrec restul vieții. 669 00:47:15,958 --> 00:47:19,545 - Sigur că-mi amintesc. - Nu, nu cred. 670 00:47:22,798 --> 00:47:24,091 Tu nu ești acel bărbat. 671 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 Kat... 672 00:48:33,410 --> 00:48:35,329 Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică