1 00:00:06,339 --> 00:00:08,383 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,593 (ตอนที่ 307) 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,763 เธอออกกำลังกายมาเหรอ เดวี่ 4 00:00:14,514 --> 00:00:17,267 - ก็นิดหน่อยอะนะ - อ้อ 5 00:00:18,643 --> 00:00:21,146 ไม่ใช่ละ เธอไปยกน้ำหนักมา 6 00:00:21,229 --> 00:00:22,480 ผมก็พยายามทำให้สุขภาพดี 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,692 ไม่ใช่หรอก ฉันรู้ว่าเป็นเพราะอะไร 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 อะไรเหรอ 9 00:00:28,528 --> 00:00:31,072 เดวี่มีความรัก 10 00:00:31,156 --> 00:00:33,074 โอ้ เดวี่มีความรัก 11 00:00:33,158 --> 00:00:34,659 เดวี่มีความรัก 12 00:00:34,743 --> 00:00:35,577 นี่ 13 00:00:36,202 --> 00:00:39,873 เธอก็รู้ว่าฉันรักเธอหมือนน้อง แต่ฉันไม่ร้องเพลงคู่ 14 00:00:39,956 --> 00:00:41,666 ใช่ ผมรู้แหละ โทษที 15 00:00:42,167 --> 00:00:45,295 แต่ฉันรู้นะว่าเธอรู้สึกยังไง ใช่แล้วล่ะ 16 00:00:46,171 --> 00:00:48,506 ฉันก็รู้สึกแบบเดียวกันกับแซนดร้าของฉันแบบ... 17 00:00:49,090 --> 00:00:50,425 แบบที่เธอรู้สึกกับมาร์ซี่ 18 00:00:50,759 --> 00:00:52,635 - เหรอ - ใช่ 19 00:00:54,054 --> 00:00:57,182 ฉันตัวลอยขึ้นสามเมตรตอนที่เขาเดินเข้ามา 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,725 ฉันหมายถึงทุกครั้งแหละ 21 00:00:59,601 --> 00:01:01,269 แทบหยุดหายใจเลย 22 00:01:02,395 --> 00:01:04,314 อ้อ และเขาก็คงรักเธอด้วย 23 00:01:04,397 --> 00:01:07,150 จริงๆ นะ เขาชอบผู้ชายนิสัยดี 24 00:01:10,361 --> 00:01:11,780 ฉันคิดถึงเขาทุกวัน 25 00:01:13,198 --> 00:01:14,866 ตอนนี้ก็คิดถึง 26 00:01:15,867 --> 00:01:17,077 ใช่ ผมรู้คุณคิดถึง 27 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 แล้วเมื่อไหร่ฉันจะได้ร้องเพลง ในงานแต่งเธอล่ะ 28 00:01:21,164 --> 00:01:23,374 - งานแต่งเหรอ โอ๊ยตาย ไม่ ผม... - ใช่น่ะสิ 29 00:01:24,250 --> 00:01:26,044 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามาร์ซี่อยากแต่งรึเปล่า 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,506 - แล้วเธอรักเขามั้ยล่ะ - รักสิ 31 00:01:29,881 --> 00:01:34,302 รักสิ คุณก็รู้ว่าผมรัก มันแค่ มัน... มันซับซ้อนน่ะ 32 00:01:34,719 --> 00:01:36,721 - ซับซ้อนเหรอ - คือ... 33 00:01:37,138 --> 00:01:39,724 ฉันแค่... นั่นมันหมายความ... ว่ายังไง 34 00:01:39,974 --> 00:01:41,101 โอ๊ย เว... 35 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 - เอาละ ได้เวลากินยาโรคหัวใจนั่นแล้ว - โอ๊ย ฉันทิ้งไปแล้ว 36 00:01:45,188 --> 00:01:46,022 อะไรนะ 37 00:01:47,357 --> 00:01:50,026 ฉัน... ฉันไม่ชอบความรู้สึกตอนกินยาน่ะ 38 00:01:50,110 --> 00:01:52,278 พระเจ้าช่วย จิม โอเค 39 00:01:53,988 --> 00:01:56,908 เดี๋ยวนะ ผมจะช่วยคุณ โอเค 40 00:01:56,991 --> 00:01:59,285 หวัดดีครับ ผมต้องการรถพยาบาลเดี๋ยวนี้เลยครับ 41 00:02:00,245 --> 00:02:03,248 โอเค ทนหน่อยนะ 42 00:02:04,332 --> 00:02:05,667 คุณอธิบายอาการของคุณได้มั้ย 43 00:02:06,334 --> 00:02:08,920 เจ็บหน้าอก หายใจลำบาก 44 00:02:09,003 --> 00:02:12,215 - คุณเคยรู้สึกแบบนี้มาก่อนมั้ย - เขาหยุดกินยายับยั้งเอซีอีไป 45 00:02:13,049 --> 00:02:15,260 - คุณชื่ออะไรครับ - เขาชื่อเจมส์ เอ็ดเวิร์ด เบลีย์ 46 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 ผมเป็นนักสังคมสงเคราะห์ของเขา มีข้อมูลเขาหมด 47 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 พาเขาไปโรงพยาบาลเลยได้มั้ย 48 00:02:18,888 --> 00:02:23,643 เขาก็แค่ทำตามหน้าที่อยู่น่ะ เดวี่ ใจเย็นหน่อยนะ ใจเย็นๆ 49 00:02:25,520 --> 00:02:26,604 ผมชื่อจิม และ... 50 00:02:27,355 --> 00:02:29,190 ผมยินดีที่ได้รู้จักคุณครับ 51 00:02:36,781 --> 00:02:38,950 โอ้โฮ วันนี้มีแผนจะทำอะไรเหรอ 52 00:02:39,200 --> 00:02:43,037 ฉันจะเขียนคำขอทำร้านอาหารอีกร้าน 53 00:02:43,580 --> 00:02:46,374 ทำทีเดียวสองร้านเลยเหรอ คุณจะไม่ยุ่งตัวเป็นเกลียวเหรอเนี่ย 54 00:02:46,875 --> 00:02:48,751 - ยุ่งสิ - อืม 55 00:02:50,211 --> 00:02:53,339 แกรนท์ คุณทำงานล่วงเวลามาก โดยเฉพาะช่วงนี้ 56 00:02:53,965 --> 00:02:56,009 เรากินข้าวด้วยกันครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่เหอะ 57 00:02:56,384 --> 00:02:57,677 ใช่ ก็นานมาแล้ว 58 00:02:57,760 --> 00:02:58,803 คืนนี้เป็นไง 59 00:02:59,179 --> 00:03:01,097 ทุกคน เราเพิ่งได้พิกัดสำหรับภารกิจนี้ 60 00:03:01,514 --> 00:03:02,515 ผมคิดว่าใช้ได้นะ 61 00:03:02,974 --> 00:03:03,808 ใช่ คุณคิดเหรอ 62 00:03:03,892 --> 00:03:06,019 ผมเดาว่าคุณกำลังคุยกับคนอื่นอยู่นะ 63 00:03:06,102 --> 00:03:08,563 - ผมจะไปให้ได้ - ดี 64 00:03:09,147 --> 00:03:13,276 โอเค แต่ที่รักคะ ถ้าคุณจะเบี้ยวฉันอีกละก็ บอกฉันด้วยนะ 65 00:03:14,110 --> 00:03:16,237 ฉันจะไม่กินมังสวิรัติถ้าไม่จำเป็นนะ 66 00:03:20,033 --> 00:03:20,950 บายค่ะ 67 00:03:23,203 --> 00:03:24,704 จะกลับบ้านเดี๋ยวนี้แหละ ฟิลิป 68 00:04:23,638 --> 00:04:24,555 กี่โมง 69 00:04:25,848 --> 00:04:27,934 สิบโมงเจ็ดนาที อีกสามนาที 70 00:04:28,017 --> 00:04:30,937 - เทรเวอร์ ไปประจำตำแหน่งยิง - รับทราบ 71 00:04:33,106 --> 00:04:36,401 - หัวนายไปโดนอะไรมา - จักรยานล้มน่ะ 72 00:04:41,572 --> 00:04:43,783 ยิงเครื่องบินแบบนี้ดูเหมือนการก่อการร้ายมั้ย 73 00:04:44,242 --> 00:04:47,161 เมื่อคนได้รู้กันว่า เครื่องบินเต็มไปด้วยเชื้อแอนแทรกซ์ 74 00:04:47,245 --> 00:04:51,165 ผมมั่นใจว่าเอฟบีไอยินดีที่จะได้หน้า ที่ป้องกันเหตุร้ายนี้ได้ 75 00:04:51,249 --> 00:04:53,042 เครื่องบินอยู่ที่หนึ่งนาฬิกาของเธอ 76 00:04:53,126 --> 00:04:54,294 บินต่ำมาเหนือน้ำ 77 00:04:55,169 --> 00:04:56,045 ปฏิบัติการ 78 00:04:56,587 --> 00:04:57,505 เริ่มได้ 79 00:04:58,131 --> 00:05:00,300 - ฉันจับเป้าได้แล้ว - รอคำสั่งฉัน 80 00:05:00,800 --> 00:05:01,676 เวลา 81 00:05:03,511 --> 00:05:05,888 เครื่องบินจะปล่อยเชื้อแอนแทรกซ์ใน 90 วินาที 82 00:05:06,597 --> 00:05:07,765 เป้าหมายอยู่ในระยะ 83 00:05:08,266 --> 00:05:09,267 เตรียมพร้อม 84 00:05:11,436 --> 00:05:13,646 - หกสิบวินาที - ผมต้องรอไว้ 85 00:05:15,315 --> 00:05:16,149 ยิงได้ 86 00:05:17,817 --> 00:05:19,610 เทรเวอร์ ยิงเลย 87 00:05:20,778 --> 00:05:21,612 เทรเวอร์ 88 00:05:23,489 --> 00:05:24,615 ต้องมีอะไรแน่เลย 89 00:05:38,713 --> 00:05:40,340 เมื่อกี้เกิดอะไรขึ้น 90 00:05:41,132 --> 00:05:43,301 ผมคิดว่าอีกทีมเพิ่งบรรลุภารกิจของเรา 91 00:05:46,095 --> 00:05:48,389 นี่ ฉัน... ฉันขอโทษนะ ฉันตัวแข็งไปน่ะ 92 00:05:49,098 --> 00:05:49,974 เธอทำไมนะ 93 00:05:51,100 --> 00:05:52,769 ทุกอย่างเรียบร้อยดี หัวหน้าส่งอีกทีมมา 94 00:05:53,478 --> 00:05:54,896 คุณอยากเล่าให้ผมฟังมั้ย 95 00:05:56,731 --> 00:05:57,648 อยากครับ 96 00:06:03,196 --> 00:06:04,030 เฮ้ 97 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 ไง 98 00:06:11,913 --> 00:06:12,872 เป็นอะไร 99 00:06:19,545 --> 00:06:22,298 ผมนั่งจ้องโทรศัพท์อยู่และรู้สึกกลัว... 100 00:06:23,591 --> 00:06:26,052 คิดว่าผมจะต้องรับสายที่คุยยาก แต่... 101 00:06:27,512 --> 00:06:29,055 ก็ไม่ได้รับซักสาย 102 00:06:31,099 --> 00:06:32,517 นั่นยิ่งแย่กว่าอีก 103 00:06:35,561 --> 00:06:38,314 ลูกค้าคนนึงเสีย เป็นลูกค้าคนแรกของผม 104 00:06:40,316 --> 00:06:41,984 จำจิมได้มั้ย คุณเคยเจอแล้วหนนึง 105 00:06:43,611 --> 00:06:44,612 ไม่เป็นไร 106 00:06:45,571 --> 00:06:47,115 คุณจะชอบเขา 107 00:06:48,533 --> 00:06:49,492 เกิดอะไรขึ้น 108 00:06:51,828 --> 00:06:53,079 หัวใจวายน่ะ 109 00:06:56,958 --> 00:06:58,209 ผมไปโรงพยาบาลกับเขา 110 00:06:59,419 --> 00:07:01,796 เขาขอให้ผมจัดให้เขาอยู่ในห้องใหญ่ ที่มีคนเยอะๆ ให้ได้ 111 00:07:01,879 --> 00:07:03,339 เขาจะได้มีเพื่อน 112 00:07:07,844 --> 00:07:10,805 ไม่มีคนในครอบครัวของเขาโทรมา ไม่มีสักคน 113 00:07:13,433 --> 00:07:14,809 เหมือนพวกเขาไม่สน 114 00:07:17,103 --> 00:07:17,937 คุณสนไง 115 00:07:19,397 --> 00:07:20,356 มามะ 116 00:07:26,737 --> 00:07:28,865 หนึ่งห้องนอน หนึ่งห้องนั่งเล่น 117 00:07:30,700 --> 00:07:33,327 ห้องครัวมีอุปกรณ์ใช้สอยใหม่ๆ ทั้งนั้น 118 00:07:34,412 --> 00:07:36,414 ที่เก็บของเพียบ 119 00:07:37,331 --> 00:07:39,333 เครื่องซักผ้าอบผ้า แล้วก็... 120 00:07:42,837 --> 00:07:43,838 ฉันเอาค่ะ 121 00:07:44,922 --> 00:07:47,341 ค่าเช่าเดือนแรกกับเดือนสุดท้ายและเงินมัดจำ 122 00:07:47,425 --> 00:07:48,468 คุณต้องการอะไรอีกมั้ย 123 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 ผมมีคนต่อคิวอยู่หกคนสำหรับห้องนี้ 124 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 มันจะขึ้นอยู่กับเงื่อนไขและการอ้างอิง 125 00:07:55,892 --> 00:07:59,604 สายจากเจ้าหน้าที่พิเศษเอฟบีไอ จะทำให้ฉันขึ้นไปอยู่คิวแรกมั้ยคะ 126 00:08:00,271 --> 00:08:01,772 - เป็นเพื่อนเหรอ - หัวหน้าน่ะ 127 00:08:02,190 --> 00:08:06,027 คุณแชนนอน ฟังนะ ไม่ใช่ไม่ให้เกียรตินะ แต่ผมจะต้องขอหลักฐาน 128 00:08:06,527 --> 00:08:07,820 คุณอยากพบเขาเมื่อไหร่ล่ะ 129 00:08:08,404 --> 00:08:12,033 หมอเรียกมันว่า ภาวะบกพร่องทางการสื่อความชั่วขณะ 130 00:08:12,700 --> 00:08:16,662 มันลดสมรรภาพในการรับรู้กาลเวลาที่ดำเนินไป 131 00:08:17,163 --> 00:08:20,458 ฉะนั้นผมก็อาจคิดว่ามันผ่านไปหนึ่งวินาที ในเมื่อความเป็นจริงผ่านไปหลายนาที 132 00:08:20,750 --> 00:08:24,587 ในที่สุด ผมก็จะเป็นอัมพาตไปทั้งตัว เหมือนกับผมตัวแข็งทื่อไปเลย 133 00:08:25,004 --> 00:08:26,297 ผมไม่เคยได้ยินเรื่องนี้ 134 00:08:26,380 --> 00:08:27,965 เพราะที่ผ่านมามันมีแค่กรณีเดียว 135 00:08:28,424 --> 00:08:30,593 เขาเคยได้ชื่อว่าเป็นมนุษย์ที่มีอายุยืนที่สุด 136 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 คุณกำลังบอกว่าอาการนี้เกิดขึ้น กับคนที่ใช้เจ้าของร่างหลายคนเท่านั้นเหรอ 137 00:08:35,681 --> 00:08:37,475 ใช่ๆ ทฤษฎีเขาว่างั้น 138 00:08:38,392 --> 00:08:40,603 กรณีแรกใช้เวลานานกว่าจะปรากฏ 139 00:08:41,395 --> 00:08:42,772 ของผมเกิดขึ้นเร็วกว่าเยอะ 140 00:08:44,273 --> 00:08:46,317 บอส ผมไม่เคยตั้งใจจะทำเสียภารกิจนะ 141 00:08:47,360 --> 00:08:48,819 ผมคิดว่ายังมีเวลา 142 00:08:49,195 --> 00:08:50,488 เราต้องหาทางออกได้สิ 143 00:08:56,536 --> 00:08:58,704 - ฮัลโหล - เจ้าหน้าที่แมคมิลแลนเหรอ 144 00:08:59,288 --> 00:09:00,289 แมคคลาเรนครับ 145 00:09:00,373 --> 00:09:06,295 ครับๆ หัวหน้าโผล่มาอีกแล้ว และเขาต้องการพูดกับ "0115" 146 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 ผมเพิ่งจะโทรหาคุณ 147 00:09:09,840 --> 00:09:11,092 เราจะไปเดี๋ยวนี้เลย 148 00:09:17,932 --> 00:09:19,517 เขาเข้าไปในนั้นนานแล้ว 149 00:09:22,520 --> 00:09:24,313 จะคุยเรื่องอะไรกันได้นะ 150 00:09:26,065 --> 00:09:29,485 การที่เขาคุยกับหัวหน้าได้นั้นมันเหลือเชื่อ 151 00:09:33,864 --> 00:09:34,865 เสร็จแล้ว 152 00:09:41,038 --> 00:09:41,914 ว่าไง 153 00:09:45,751 --> 00:09:49,338 เราคุยกันเรื่องที่เกิดขึ้นกับฉัน ฉันเข้าใจถูกแล้ว 154 00:09:50,673 --> 00:09:52,592 ฉันเริ่มมีอาการบกพร่องทางการสื่อความเร็ว 155 00:09:53,092 --> 00:09:56,387 คงเกิดจากที่ฉันไปเข้ากระบวนการถอนเอไอมา 156 00:09:57,013 --> 00:10:00,558 - โอเค ฉันจะรักษาได้ยังไง - ไม่ต้องรักษาหรอก เธอรักษาไม่ได้ 157 00:10:01,559 --> 00:10:03,436 หัวหน้าต้องมีแผนแน่เลย 158 00:10:03,519 --> 00:10:06,355 ใช่ มีอยู่แล้ว ทุกอย่างจะคลี่คลายเอง 159 00:10:06,814 --> 00:10:08,399 แล้วนายจะยังทำภารกิจได้ใช่มั้ย 160 00:10:08,482 --> 00:10:10,401 ไม่ได้ ฉันไม่ได้ทำภารกิจอีก 161 00:10:10,693 --> 00:10:13,863 อาการของฉันจะเป็นหนักขึ้นในอัตราเร่ง 162 00:10:14,488 --> 00:10:17,408 การชะงักกลางคันที่เคยเกิดขึ้นจะยิ่งแย่หนัก 163 00:10:17,491 --> 00:10:21,954 อีกไม่นาน ฉันจะตัวแข็งเป็นชั่วโมง แล้วก็เป็นวัน 164 00:10:22,288 --> 00:10:24,081 ฉันจะไร้ประโยชน์ต่อโปรแกรมนักเดินทาง 165 00:10:24,165 --> 00:10:26,375 แล้วคุณคุยบ้าอะไรนานขนาดนั้น 166 00:10:27,460 --> 00:10:29,795 ผมใช้เวลาครึ่งนึง พยายามบอกว่าไม่ใช่ความผิดของมัน 167 00:10:30,755 --> 00:10:31,672 มันรู้สึกต้องรับผิดชอบ 168 00:10:31,756 --> 00:10:34,550 - มันต้องรับผิดชอบ - ไม่มีประโยชน์ที่จะโยนความผิด 169 00:10:35,176 --> 00:10:37,470 ฉันรู้มาตลอดว่าจะต้องตายเพราะเรื่องนี้ 170 00:10:39,388 --> 00:10:41,432 หัวหน้ากับฉันได้คิดแผนขึ้นมาอย่างนึง 171 00:10:42,725 --> 00:10:44,268 ฉันมีชีวิตอยู่มานานพอแล้ว 172 00:10:44,352 --> 00:10:46,604 เจ้าของร่างนี้ยังเด็กและแข็งแรงอยู่ 173 00:10:47,188 --> 00:10:49,482 หัวหน้าจะส่งนักเดินทางคนใหม่เข้ามาที่ร่างนี้ 174 00:10:50,149 --> 00:10:52,860 - ให้ตายสิ เทรฟ - ไม่เป็นไร ทุกคน มัน... 175 00:10:52,943 --> 00:10:55,279 - ไม่ มันไม่โอเค ฉันอยากคุยกับมัน - นี่ หยุดนะ 176 00:10:55,363 --> 00:10:57,239 มันไม่ควรที่จะเอาชีวิตไปได้ 177 00:10:57,323 --> 00:10:59,200 ฉันตกลงกับมันไปแล้ว ฟิลิป คุยจบแล้ว 178 00:11:01,202 --> 00:11:02,078 เมื่อไหร่ 179 00:11:04,246 --> 00:11:06,332 ฉันมีเวลา 36 ชั่วโมงเพื่อจัดแจงธุระต่างๆ 180 00:11:10,920 --> 00:11:11,962 ทุกคน นี่... 181 00:11:14,215 --> 00:11:15,508 พระเจ้าช่วย เทรเวอร์ 182 00:11:20,137 --> 00:11:21,138 ...เป็นข่าวดีนะ 183 00:11:25,393 --> 00:11:28,979 พวกเราจะได้วิศวกรคนใหม่ จะมีคนดูแลทีม 184 00:11:40,241 --> 00:11:42,118 สวัสดีครับ ผมขอคุยกับแซนดร้า เบลีย์ครับ 185 00:11:43,411 --> 00:11:44,662 ขอโทษครับ แซนดร้า วิลสัน 186 00:11:44,912 --> 00:11:46,539 ครับ ผมชื่อเดวิด เมลเลอร์ 187 00:11:46,622 --> 00:11:50,251 ผมเป็นนักสังคมสงเคราะห์ โทรมาแทนจิมน่ะครับ 188 00:11:50,501 --> 00:11:52,837 คุณคงได้ข่าวจากทางโรงพยาบาลแล้วตอนนี้ 189 00:11:55,047 --> 00:11:56,966 เปล่า ผมไม่ได้โทรมาเรื่องค่าใช้จ่ายงานศพ 190 00:11:57,049 --> 00:11:58,718 เรื่องนั้นมีคนดูแลหมดแล้ว 191 00:11:58,801 --> 00:12:00,845 คุณยังมีชื่อเป็นญาติผู้ใกล้ชิด 192 00:12:00,928 --> 00:12:03,431 ผมจึงอยากให้คุณรู้ว่าพิธีศพจะจัดขึ้นที่สวน 193 00:12:03,514 --> 00:12:07,226 ตรงข้ามโบสถ์เซนต์ลูซี่ในสองวัน และเรา... 194 00:12:15,609 --> 00:12:17,111 ครับ คือ... 195 00:12:18,154 --> 00:12:20,531 ผมรับคำว่า "ขี้แพ้" ไม่ได้หรอกนะ 196 00:12:20,614 --> 00:12:23,200 และบอกตามตรงนะครับ ผมคิดว่าจิมอยู่ห่างไกลจากคำนั้นที่สุด 197 00:12:23,284 --> 00:12:26,746 ฉะนั้น... ไม่... ผมเข้าใจว่า ชีวิตคู่ของคุณมีอุปสรรค 198 00:12:26,829 --> 00:12:29,165 จนถึงบั้นปลาย แต่จนลมหายใจสุดท้ายของเขา 199 00:12:29,248 --> 00:12:31,876 จิมพูดถึงแต่เรื่องดีๆ เกี่ยวกับคุณ 200 00:12:31,959 --> 00:12:34,462 และผมคิดว่าคุณพลาดที่จะได้รับรู้ 201 00:12:34,545 --> 00:12:36,005 ว่าเขาเป็นคนที่วิเศษแค่ไหน 202 00:12:36,088 --> 00:12:37,923 และฟังนะ ถ้าคุณไม่สามารถปล่อยวาง... 203 00:12:38,257 --> 00:12:41,051 อารมณ์ที่ผ่านมาเป็นสิบปีได้ แล้วแค่มาเคารพศพ 204 00:12:41,135 --> 00:12:43,471 ผมคิดว่านั่น... นั่นมันน่าเศร้านะ 205 00:12:43,554 --> 00:12:45,222 ฉะนั้นก็ ขอให้โชคดีนะครับ 206 00:12:50,436 --> 00:12:51,520 โธ่เว้ย 207 00:13:00,654 --> 00:13:02,490 (มาเจอฉันที่ฐานคืนนี้ได้มั้ย) 208 00:13:04,992 --> 00:13:05,951 (เมื่อไหร่) 209 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 (ทุ่มนึง) 210 00:13:13,793 --> 00:13:14,877 (ได้) 211 00:13:19,423 --> 00:13:20,299 นี่ครับ 212 00:13:20,674 --> 00:13:23,052 - ผมจะอีเมลเอกสารให้คุณนะ - ขอบคุณค่ะ 213 00:13:28,140 --> 00:13:28,974 คุณ... 214 00:13:30,810 --> 00:13:32,728 - อยากเห็นห้องมั้ย - อยากสิ 215 00:13:41,946 --> 00:13:45,157 - สวยดีนะ - ใช่ ดูดีขึ้น 216 00:13:46,534 --> 00:13:48,786 ต้องการคนช่วยย้ายของมั้ย 217 00:13:48,953 --> 00:13:51,789 - เสนอความช่วยเหลือจริงเหรอ - ทำไมจะไม่จริงล่ะ 218 00:13:55,960 --> 00:13:59,547 ฉันมีแค่ไม่กี่ลังเอง จริงๆ ฉันไม่อยากขนอะไรมามากนัก 219 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 ผมรู้ว่าคุณคิดถึงลูก 220 00:14:04,927 --> 00:14:07,012 - อย่านะ - ผมเป็นหัวหน้าทีม คุณคุยได้... 221 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 อย่ามาใช้ความเป็นหัวหน้าทีมกับฉันเด็ดขาด 222 00:14:10,474 --> 00:14:11,725 เราเลยขั้นนั้นมาไกลแล้ว 223 00:14:14,353 --> 00:14:15,354 ก็ได้ 224 00:14:17,940 --> 00:14:21,360 - ถ้าคุณต้องการให้ผมช่วยเท่านี้... - คุณว่าไงนะ 225 00:14:24,321 --> 00:14:26,323 นี่ไง ผมพูดถึง... 226 00:14:31,036 --> 00:14:32,329 ฉันขอโทษนะ มัน... 227 00:14:33,205 --> 00:14:34,915 เรื่องของเทรเวอร์ทั้งหมด มัน... 228 00:14:37,877 --> 00:14:38,836 ผมเข้าใจ 229 00:14:41,922 --> 00:14:43,007 ผมไปแล้ว 230 00:14:45,926 --> 00:14:50,472 - ขอบคุณนะ... ที่เป็นคนอ้างอิงให้ - นี่แหละหัวหน้าทีม 231 00:14:53,392 --> 00:14:54,518 ไร้สาระ 232 00:14:55,895 --> 00:14:57,021 ฟังดูไม่ค่อยดีเลย 233 00:14:59,356 --> 00:15:00,399 ไม่ใช่ปัญหาของฉันนะ 234 00:15:11,619 --> 00:15:13,829 - นี่อะไร - มื้อเย็นไง 235 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 สำหรับใคร 236 00:15:22,755 --> 00:15:23,589 เธอกับฉัน 237 00:15:26,091 --> 00:15:27,176 ฟิลิปไปไหนล่ะ 238 00:15:27,801 --> 00:15:29,053 ฉันขอความเป็นส่วนตัวไว้น่ะ 239 00:15:31,388 --> 00:15:34,642 โอเค หัวใจฉันเต้นเป็นสองเท่า หน้าฉันก็แดงด้วย 240 00:15:34,725 --> 00:15:36,852 ฉันจะไม่ตอบสนองทางร่างกายแบบอื่นนะ 241 00:15:37,645 --> 00:15:39,229 ฉันแค่อยากให้เธอมากินมื้อเย็นกับฉัน 242 00:15:41,023 --> 00:15:42,816 นี่ไม่ใช่การโหมโรงก่อนเหรอ 243 00:15:43,317 --> 00:15:45,861 ไม่ใช่ แค่อาหารเย็นน่ะ เกรซ ฉันทำเฟรนช์ฟรายส์ 244 00:15:46,195 --> 00:15:49,323 เพราะเราก็กินอาหารเย็นกันได้เสมอ... ทีหลัง 245 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 ฉันไม่ได้พยายามจะเย้ายวนเธอนะ 246 00:15:53,786 --> 00:15:55,454 ฉันแค่อยากใช้เวลาอยู่กับเธอ 247 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 เพื่อกล่าวคำลา 248 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 อะไรนะ 249 00:16:04,505 --> 00:16:06,548 ดูเหมือนคุณเจอเรื่องหนักๆ มา 250 00:16:08,842 --> 00:16:09,760 ที่จริงก็ใช่ 251 00:16:11,679 --> 00:16:15,432 คนที่ผมทำงานด้วยคนนึงเจอโรคที่รักษาไม่ได้ 252 00:16:16,475 --> 00:16:19,186 โอ้ ไม่นะ แย่จัง มะเร็งเหรอ 253 00:16:19,812 --> 00:16:21,939 ความผิดปกติทางสมอง 254 00:16:22,022 --> 00:16:25,693 ผมไม่รู้รายละเอียดทั้งหมด มันน่าเศร้าน่ะ 255 00:16:27,027 --> 00:16:27,945 เขาอายุเท่าไหร่ 256 00:16:29,822 --> 00:16:31,365 ไม่แน่ใจว่าผมรู้รึเปล่า 257 00:16:32,366 --> 00:16:36,286 บางครั้งเขาเหมือนเด็ก หลายครั้งเขา... 258 00:16:38,080 --> 00:16:38,956 เอางี้นะ 259 00:16:41,625 --> 00:16:43,210 คุยเรื่องของคุณดีกว่า 260 00:16:44,461 --> 00:16:49,675 อ๋อ คือว่า เมื่อเช้าฉันไปซื้อของ มาทำอาหารเย็นมื้อนี้ ฮู้ 261 00:16:49,758 --> 00:16:52,052 - ซึ่งอร่อยมาก - ขอบคุณค่ะ 262 00:16:52,761 --> 00:16:54,680 และฉันได้บอกคุณว่าฉันยื่นคำขอ 263 00:16:54,763 --> 00:16:58,142 - สำหรับร้านอาหารของแพตเทอร์สันอีกร้าน - ใช่ สาธุ 264 00:16:58,934 --> 00:17:02,354 อืมฮึ แต่ตอนนี้ฉันมาคิดดูว่า มันอาจจะไม่ล้นมือมาก 265 00:17:02,438 --> 00:17:05,107 เพราะฉันใช้องค์ประกอบดีไซน์แบบเดิม ที่พวกเขาชอบได้บ้าง 266 00:17:05,190 --> 00:17:06,775 สำหรับร้านที่ฉันกำลังจัดการอยู่ตอนนี้ 267 00:17:07,484 --> 00:17:09,570 สิ่งเดียวที่ใช้ไม่ได้ในพื้นที่ใหม่นี้คือแสง 268 00:17:09,653 --> 00:17:11,030 แต่ฉันคิดว่าฉันสามารถ... 269 00:17:13,032 --> 00:17:15,701 โทษนะ คุณไม่น่าสนใจเรื่องนี้หรอก 270 00:17:16,118 --> 00:17:17,411 ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ 271 00:17:17,995 --> 00:17:19,413 คุณเป็นเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ แกรนท์ 272 00:17:19,496 --> 00:17:21,999 เทียบกันแล้ว โลกของฉันธรรมดามาก 273 00:17:23,250 --> 00:17:25,586 แคท นี่คือชีวิต 274 00:17:28,047 --> 00:17:30,424 ทุกอย่างที่ผมทำตอนผมไม่ได้อยู่กับคุณ 275 00:17:30,507 --> 00:17:32,968 คือการรักษาสิ่งเหล่านั้นไว้ 276 00:17:33,635 --> 00:17:36,930 ถ้าไม่มีสิ่งเหล่านั้น สิ่งที่ผมทำก็ไร้ความหมาย 277 00:17:38,057 --> 00:17:39,641 พอคุณพูดในมุมนั้น 278 00:17:39,725 --> 00:17:41,185 วันของฉันน่าประทับใจเสียฉิบเลย 279 00:18:24,645 --> 00:18:25,479 แป๊บนะคะ 280 00:18:26,730 --> 00:18:28,607 ให้มันได้อย่างงี้สิน่า 281 00:18:29,399 --> 00:18:31,026 ฉันดื่มไวน์ไปเยอะเลย 282 00:18:35,447 --> 00:18:37,324 รู้มั้ย พอพูดถึงครอบครัวแพตเทอร์สันนะ 283 00:18:38,325 --> 00:18:41,078 เขาเชิญเราไปขึ้นเรือลำใหม่ของเขา อาทิตย์หน้าล่ะ 284 00:18:42,162 --> 00:18:43,497 เรือ แบบว่าในทะเลเหรอ 285 00:18:44,456 --> 00:18:45,999 เรือก็แล่นในนั้นแหละ แกรนท์ 286 00:18:46,750 --> 00:18:48,001 เอาสิ คือผม... 287 00:18:48,085 --> 00:18:49,294 ผมก็อยากเจอพวกเขานะ 288 00:18:52,631 --> 00:18:56,969 คุณแนะนำครอบครัวแพตเทอร์สัน ให้ฉันรู้จัก... หลายปีแล้วนะ 289 00:18:58,637 --> 00:19:00,722 อ๋อ พวกแพตเทอร์สันนี่เอง ผมนึกว่า... 290 00:19:00,806 --> 00:19:02,266 ผมได้ยินคุณไม่ถนัด 291 00:19:09,898 --> 00:19:12,776 ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่า เธอตกลงกับหัวหน้าไปแบบนั้น 292 00:19:12,860 --> 00:19:16,738 ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่า หัวหน้าจะเสนอข้อตกลงแบบนั้นกับเธอด้วยซ้ำ 293 00:19:17,322 --> 00:19:19,908 ฉันไม่รู้ว่าตอนนี้พวกเธอคนไหนบ้ากว่ากันแล้ว 294 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 เธอนิ่งขนาดนี้ได้ยังไง 295 00:19:21,618 --> 00:19:23,495 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ฉันมีอาการแบบนี้ 296 00:19:24,997 --> 00:19:28,625 เมียฉันกับฉันเป็นสองคนแรก ที่ถ่ายโอนจิตได้สำเร็จ 297 00:19:31,128 --> 00:19:36,258 คืองี้นะ การพยายามใช้โปรแกรมในช่วงแรก คือการใช้ผู้ชายหนึ่ง ผู้หญิงหนึ่ง 298 00:19:37,426 --> 00:19:40,679 เขาแก่กว่าฉันสองสามปี ในร่างของเจ้าของร่างคนแรก 299 00:19:41,513 --> 00:19:43,473 ครั้งที่สองอายุน้อยกว่าสองสามปี 300 00:19:45,434 --> 00:19:48,478 และครั้งที่สาม ร่างของเราต่างกันเป็นสิบปี 301 00:19:49,771 --> 00:19:51,398 แต่นั่นไม่สำคัญ 302 00:19:52,191 --> 00:19:53,525 เราเป็นเนื้อคู่กัน 303 00:19:55,235 --> 00:19:58,447 เลี้ยงลูกกันมาในช่วงชีวิตที่แยกกันสามช่วง 304 00:20:01,283 --> 00:20:02,492 เขาเป็นทั้งชีวิตของฉัน 305 00:20:04,494 --> 00:20:05,787 และจนกระทั่งตอนนี้ 306 00:20:06,205 --> 00:20:11,168 เขาเป็นคนที่บกพร่องทางการสื่อความ คนแรกและคนเดียว 307 00:20:12,294 --> 00:20:14,796 ฉันจำได้ว่าหัวหน้าพยายามจะแก้ปัญหา 308 00:20:15,130 --> 00:20:17,674 ใช่ งั้นเธอก็จำได้ว่าโรคนี้รักษาไม่ได้ 309 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ เทรเวอร์ 310 00:20:24,890 --> 00:20:27,643 มันถึงได้สมเหตุสมผลแล้ว ที่ให้หัวหน้าใช้เจ้าของร่างนี้ 311 00:20:30,646 --> 00:20:34,900 ฉันได้ดูคนที่ฉันรักหายตัวไปก่อนในช่วงสั้นๆ 312 00:20:35,359 --> 00:20:37,152 จากนั้นก็เป็นชั่วโมง แล้วก็เป็นวัน 313 00:20:39,196 --> 00:20:40,989 ครั้งหนึ่งที่เราได้อยู่ด้วยกัน 314 00:20:42,074 --> 00:20:44,868 เขาขอที่จะได้เห็นแสงอาทิตย์เป็นครั้งสุดท้าย 315 00:20:46,495 --> 00:20:47,621 ไม่แน่ใจว่าเธอจำได้มั้ย 316 00:20:47,704 --> 00:20:50,916 แต่ก่อนที่น้ำแข็งจะปกคลุมโดมของเรามิด 317 00:20:51,500 --> 00:20:54,378 มีอยู่หนึ่งส่วนที่ไม่ถูกปกคลุม 318 00:20:54,461 --> 00:20:57,881 ซึ่งแสงอาทิตย์ยังลอดผ่านลงมาได้ 319 00:20:58,382 --> 00:20:59,549 โอ้ มันช่างสวยงามนัก 320 00:21:02,970 --> 00:21:04,972 เขาไม่เคยกลับมาอีกเลยหลังจากนั้น 321 00:21:08,600 --> 00:21:09,685 เธอรักเขา 322 00:21:11,186 --> 00:21:13,522 เมื่อเราใช้เวลาทั้งชีวิตกับใครสักคน 323 00:21:13,730 --> 00:21:16,191 มันกลับกลายเป็นสิ่งที่มากกว่านั้น 324 00:21:17,526 --> 00:21:19,194 สรรหาคำมาบรรยายไม่ได้ 325 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 แต่ก็ใช่ ฉันรักเขา 326 00:21:24,741 --> 00:21:28,120 ช่วงเวลาเหล่านั้นที่เธอได้อยู่ด้วยกัน จนถึงช่วงสุดท้ายคงมีค่ามากนะ 327 00:21:28,662 --> 00:21:29,746 ใช่ มีค่าจริงๆ 328 00:21:30,664 --> 00:21:31,498 มีค่า 329 00:21:32,499 --> 00:21:34,501 แล้วถ้าฉันต้องการช่วงเวลาเหล่านั้นบ้างล่ะ 330 00:21:36,295 --> 00:21:40,632 ที่เธอทำแบบนี้ก็เป็นแค่การฉกตัวทุกคน ที่เธอรักในช่วงเวลานั้นๆ 331 00:21:41,425 --> 00:21:43,510 ฉันอยากเล่าให้เธอฟัง เรื่องที่ฉันประสบมามากกว่า 332 00:21:46,388 --> 00:21:47,389 ฉันพอใจ... 333 00:21:56,898 --> 00:21:58,233 กับการตัดสินใจของฉัน 334 00:22:04,239 --> 00:22:05,782 โอ้ มันเพิ่งเป็นอีกแล้ว 335 00:22:07,576 --> 00:22:08,410 ใช่ 336 00:22:09,369 --> 00:22:11,288 มันก็จะเกิดขึ้นไปเรื่อยๆ นะ เกรซ 337 00:22:14,791 --> 00:22:16,251 หวังว่าเธอเคารพการตัดสินใจของฉัน 338 00:22:21,506 --> 00:22:23,967 ฉันแข่งกับสามช่วงชีวิตนั้นไม่ได้ 339 00:22:31,016 --> 00:22:32,351 แล้วเฟรนช์พรายส์นี่ล่ะ 340 00:22:44,780 --> 00:22:45,947 อร่อยมากเลย 341 00:23:04,257 --> 00:23:07,302 - สวัสดี - อ้อ สวัสดี เป็นผู้เช่าใหม่เหรอ 342 00:23:07,803 --> 00:23:09,554 - คาร์ลี่ - เจสสิก้า 343 00:23:10,555 --> 00:23:11,681 ทำอะไรน่ะ 344 00:23:14,851 --> 00:23:16,061 ยินดีที่ได้รู้จักนะ 345 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 - นั่นใคร - เพื่อนบ้านใหม่น่ะ 346 00:23:20,357 --> 00:23:21,191 สวัสดีค่ะ 347 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 โอเค เอาใหม่นะ 348 00:23:32,786 --> 00:23:36,748 - เดวิด คุณพร้อมแล้ว - ไม่ ผมไม่เคยจะพร้อมเลย 349 00:23:36,832 --> 00:23:38,458 อีกอย่าง ผมพูดในที่สาธารณะแย่มาก 350 00:23:38,542 --> 00:23:41,336 ผมจะเหงื่อแตกและประหม่า 351 00:23:41,420 --> 00:23:44,965 แล้วผมก็จะเริ่มพูดตะกุกตะกักแบบ... 352 00:23:45,507 --> 00:23:47,801 คุณเพิ่งพูดต่อหน้าฉันโดยไม่ประหม่า แล้วมันก็ดีมากเลย 353 00:23:48,301 --> 00:23:50,345 ใช่ คือผมพูดอะไรก็ได้ต่อหน้าคุณไง 354 00:23:50,429 --> 00:23:52,013 โอเค งั้นตอนที่คุณกำลังพูด 355 00:23:52,097 --> 00:23:54,474 ก็แค่สมมติว่าใครสักคนในนั้นเป็นฉัน 356 00:23:54,641 --> 00:23:57,644 สมมติเหรอ คุณจะไม่ไปเหรอ 357 00:24:00,772 --> 00:24:03,108 ฉันไม่รู้จักจิมด้วยซ้ำน่ะ 358 00:24:03,191 --> 00:24:04,651 ใช่ เออ ใช่ 359 00:24:07,070 --> 00:24:10,240 ก็ได้ เอางี้นะ ถ้าคุณจะไม่ไป 360 00:24:10,323 --> 00:24:11,366 ผมก็ทำไม่ได้ 361 00:24:12,200 --> 00:24:14,327 ไม่เป็นไร คนจะพูดในที่สาธารณะทำไมล่ะเนอะ 362 00:24:14,411 --> 00:24:16,037 มันจำเป็นด้วยเหรอ มีทางอื่น... 363 00:24:16,121 --> 00:24:17,289 ก็ได้ ฉันจะไป 364 00:24:17,831 --> 00:24:20,876 งั้นก็แค่หาฉันในกลุ่มคน แล้วพูดสุนทรพจน์ให้ฉัน 365 00:24:21,835 --> 00:24:22,794 ดีมั้ย 366 00:24:24,796 --> 00:24:25,797 ขอบคุณ 367 00:24:44,733 --> 00:24:45,567 เทรฟ 368 00:24:46,985 --> 00:24:49,946 - เธอนั่งอยู่ตรงนั้นมานานแค่ไหนแล้ว - ทำยังกับเธอไม่รู้ 369 00:24:50,614 --> 00:24:53,575 เราทำงานของเธอให้เสร็จได้ เธอใกล้จะรักษาได้แล้ว 370 00:24:53,658 --> 00:24:54,743 ไม่ใกล้มากพอ 371 00:24:55,702 --> 00:24:59,080 เรามีเทคโนโลยีที่ล้ำยุค มากกว่าตอนนี้สองสามร้อยปี 372 00:24:59,164 --> 00:25:01,458 - ฉันยังหมดปัญญาเลย - เพราะเธอไม่มีฉันไง 373 00:25:02,083 --> 00:25:04,836 ฉันจำได้ว่าอ่านแผนการของเธอ ที่จะฝังเส้นประสาทย่อยเข้าไป 374 00:25:04,920 --> 00:25:06,630 ซึ่งควรจะต้องลดอาการพวกนั้นลง 375 00:25:06,963 --> 00:25:08,173 เราทำแบบนั้นไม่ได้เหรอ 376 00:25:08,256 --> 00:25:09,424 นั่นเป็นแค่ฮาร์ดแวร์ 377 00:25:10,217 --> 00:25:13,136 การฝังจะใช้ได้ไม่ดี ถ้ามันคาดการณ์ไม่ได้ว่าจะมีอาการเมื่อไหร่ 378 00:25:13,220 --> 00:25:16,181 - และนั่นต้องใช้... - ซอฟต์แวร์ ซึ่งก็คือฉันไง 379 00:25:17,182 --> 00:25:19,893 หัวหน้าปักใจแล้วว่า ไม่มีทางแก้ไขได้ในระยะยาว 380 00:25:19,976 --> 00:25:22,604 ฉันรู้อยู่แล้วว่า มันมีประสิทธิภาพและข้อจำกัดยังไงบ้าง 381 00:25:22,687 --> 00:25:23,605 เราถึงได้มาที่นี่ไง 382 00:25:23,688 --> 00:25:26,191 หัวหน้าต้องการโปรแกรมเมอร์ คนที่จะให้ช่วยงาน 383 00:25:26,608 --> 00:25:28,860 กี่ครั้งแล้วที่เธอแทบจะไม่รอดในศตววรษที่ 21 384 00:25:28,944 --> 00:25:30,487 แต่เธอก็ยังรอดมาได้ 385 00:25:31,488 --> 00:25:33,949 เชื่อฉันสิ หัวหน้ายังเลื่อมใสเลย 386 00:25:34,616 --> 00:25:37,077 ทำไมเธอคิดว่าจะหนีรอด จากการแหกกฎตั้งหลายข้อได้ 387 00:25:37,994 --> 00:25:39,829 - ฉันไม่เคยคิดถึงมันแบบนั้น - ก็ฉันฉลาดไง 388 00:25:39,913 --> 00:25:41,540 อย่างน้อยก็หาประโยชน์จากเรื่องนั้น 389 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 เอาละ ทุกคน ฟังนะ 390 00:25:51,466 --> 00:25:54,386 เรามีอะไรต้องทำหลายอย่าง ในเวลาน้อยกว่า 24 ชั่วโมง 391 00:25:54,469 --> 00:25:57,347 นี่จะเป็นการโจมตีสามส่วน 392 00:25:57,639 --> 00:26:00,725 ฟิลิปกับคาร์ลี่ เธอจะช่วยเทรเวอร์สร้างตัวฝัง 393 00:26:00,809 --> 00:26:01,643 - ฉันจะ... - เดี๋ยว 394 00:26:01,726 --> 00:26:03,770 หัวหน้าตัดสินใจไปแล้วนี่ 395 00:26:04,187 --> 00:26:05,647 แล้วถ้าเราพิสูจน์ได้ว่ามีทางเลือกอื่นล่ะ 396 00:26:05,730 --> 00:26:06,940 ถูกต้อง เราเปลี่ยนใจมันซะ 397 00:26:07,023 --> 00:26:08,858 เลิกทำเป็นไม่เห็นด้วยกับฉันซะที เสียเวลา 398 00:26:09,693 --> 00:26:10,777 นี่คือตัวฝังเหรอ 399 00:26:10,860 --> 00:26:14,406 ฉันเอาภาพวาดเดิมมาทำใหม่อย่างสุดฝีมือ 400 00:26:14,614 --> 00:26:17,576 มันต่อไปที่สมองกลีบข้าง กับสมองส่วนเบซัลแกงเกลีย 401 00:26:17,659 --> 00:26:19,995 ปล่อยกลุ่มสัญญาณไฟฟ้า 402 00:26:20,078 --> 00:26:23,039 กับสารประกอบสังเคราะห์ ที่จะดึงให้ฉันออกจากภวังค์ 403 00:26:23,582 --> 00:26:25,875 - ต่อไปที่สมองกลีบข้างเหรอ - ถึงคิวเธอเข้ามาแล้ว 404 00:26:25,959 --> 00:26:27,752 การผ่าตัดสมองมีความเสี่ยงมาก 405 00:26:27,836 --> 00:26:30,630 จะเกิดอะไรได้อีกล่ะ ไม่งั้นเขาก็ถูกสวมร่างแล้วก็ตายอยู่ดี 406 00:26:30,714 --> 00:26:33,008 - คุณทำอะไร - ส่วนที่ยากไง 407 00:26:34,175 --> 00:26:36,303 ทุกครั้งที่เทรเวอร์เกิดอาการค้าง 408 00:26:37,470 --> 00:26:39,806 เราจะบันทึกเวลาที่มันเกิดขึ้น... 409 00:26:39,889 --> 00:26:41,349 (เวลา) 410 00:26:41,516 --> 00:26:43,560 เขานิ่งไปนานแค่ไหน... 411 00:26:43,643 --> 00:26:44,644 (ระยะเวลา) 412 00:26:45,186 --> 00:26:47,063 ...และนานแค่ไหนในแต่ละช่วง 413 00:26:47,147 --> 00:26:47,981 (ช่วงเวลา) 414 00:26:48,064 --> 00:26:51,026 - ช่วงเวลาที่ค้างนี้เกิดขึ้นสม่ำเสมอเหรอ - ไม่อยู่แล้ว 415 00:26:51,359 --> 00:26:52,611 ทันทีที่ฉันติดตั้งข้อมูลเสร็จ 416 00:26:52,694 --> 00:26:56,197 ฉันต้องให้อิลซ่าจำลองเหตุการณ์ที่มากพอ เพื่อสร้างอัลกอริทึมที่คาดการณ์แบบแฟร็กทัล 417 00:26:56,281 --> 00:26:58,825 เพราะว่าช่วงเวลาที่จิตหลุดไปไม่สมมาตรกัน 418 00:26:58,908 --> 00:27:01,328 คุณรู้นะว่าถ้าคุณนำอิลซ่าเข้ามาทำเรื่องนี้... 419 00:27:01,411 --> 00:27:02,245 ฉันจะพึ่งมันเลยล่ะ 420 00:27:03,121 --> 00:27:08,209 ในระหว่างนี้ บันทึกอาการค้าง สร้างอุปกรณ์ ฉันหาข้อมูล 421 00:27:08,293 --> 00:27:09,210 ลุกออกไป 422 00:27:10,795 --> 00:27:13,506 โอเค ดูเหมือนเราไม่ได้นอนกันแล้ว 423 00:27:27,145 --> 00:27:28,980 (แกรนท์) 424 00:27:43,703 --> 00:27:47,749 ชื่อ "เบรนท์" กับ "เจสสิก้า มัวร์" มีความหมายอะไรกับเธอมั้ย 425 00:27:47,832 --> 00:27:48,667 ทำไมเหรอ 426 00:27:49,125 --> 00:27:51,795 ฉันแค่รู้สึกเหมือนจะโดนดึง เข้าไปมีส่วนกับอะไรบางอย่าง 427 00:28:04,641 --> 00:28:07,227 - ฉันไม่มีอะไร - เธอหมายถึงเธอบอกฉันไม่ได้ 428 00:28:07,727 --> 00:28:09,688 รู้มั้ยสมองของมนุษย์ไม่มีความจุความทรงจำ 429 00:28:09,771 --> 00:28:11,064 ที่ดูเหมือนเราทุกคนคิดว่ามี 430 00:28:12,482 --> 00:28:13,441 โทษที 431 00:28:14,776 --> 00:28:15,777 ไม่เป็นไร 432 00:28:18,947 --> 00:28:20,448 ปล่อยนะ 433 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 อะไร มีเรื่องอะไรเหรอ 434 00:28:38,508 --> 00:28:39,342 นานแค่ไหน 435 00:28:40,969 --> 00:28:41,970 สิบสองวินาที 436 00:28:43,680 --> 00:28:44,556 นี่มันช่าง... 437 00:28:56,735 --> 00:28:57,610 แปลก 438 00:29:00,864 --> 00:29:02,323 สิบสี่นาทีกับห้าวินาที 439 00:29:11,708 --> 00:29:13,209 เร็วเข้า ไอ้ชั่วช้าสารเลว 440 00:29:21,843 --> 00:29:23,636 ไม่มีงานให้เธอต้องทำแล้วนะ 441 00:29:23,845 --> 00:29:24,679 เข้าใจแล้ว 442 00:29:26,598 --> 00:29:28,308 นายเว้นไปช่วงที่กำลังอธิบายตัวแปลง 443 00:29:28,391 --> 00:29:29,768 ฉันก็เลยพยายามจะเติมช่องว่าง 444 00:29:30,393 --> 00:29:31,311 แบบนี้ใช้ได้มั้ย 445 00:29:32,604 --> 00:29:34,481 ตราบใดที่มันทำจากวัสดุเดียวกันกับตัวหุ้ม 446 00:29:35,273 --> 00:29:36,149 เข้าใจ 447 00:29:38,401 --> 00:29:40,028 สองนาที ห้าสิบสองวินาที 448 00:29:47,827 --> 00:29:49,829 โอเค เร็วเลย วัสดุอะไร สายไฟขนาดเท่าไหร่ 449 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 สแตนเลสเครื่องมือแพทย์ 0.0... 450 00:29:56,211 --> 00:29:57,086 สามสาม 451 00:30:09,682 --> 00:30:11,142 ฉันค้างไปสองชั่วโมงกว่าเหรอ 452 00:30:12,352 --> 00:30:16,314 ใช่ แค่ส่วนหนึ่งของกระบวนการน่ะ เทรฟ จะเข้าใกล้ความจริงแล้ว 453 00:30:48,763 --> 00:30:49,639 ดูดีนะ 454 00:31:16,249 --> 00:31:18,960 เอาละ ตัวอย่างนี่น่าจะมากพอแล้ว 455 00:31:20,962 --> 00:31:22,130 เอาไปให้อิลซ่ากันเลย 456 00:31:28,803 --> 00:31:31,014 - ขอบคุณนะ ผมรู้ว่าดึกแล้ว - ยังไงผมก็ยังไม่นอน 457 00:31:31,097 --> 00:31:32,891 ครั้งนี้ผมขออยู่ด้วยจะได้มั้ย 458 00:31:32,974 --> 00:31:35,184 - ไม่ได้ ไปไกลๆ เลย - แต่เราขอบคุณจริงๆ 459 00:31:39,689 --> 00:31:41,107 สวัสดีตอนเย็น อิลซ่า 460 00:31:41,190 --> 00:31:43,568 ฉันมีงานที่น่าสนใจมากที่อยากให้คุณช่วย 461 00:31:43,651 --> 00:31:47,113 สวัสดีตอนเย็น เกรซ ฉันชักอยากรู้เรื่องโปรเจกต์ของคุณจังเลย 462 00:31:59,709 --> 00:32:01,294 ฉันเองคงทำไม่ได้ดีกว่านี้หรอก 463 00:32:02,712 --> 00:32:03,922 ให้มันใช้ได้ก็พอ 464 00:32:04,631 --> 00:32:07,133 ความจริงก็คือฉันยังไม่ได้ตัดสินใจว่าอยากทำนะ 465 00:32:07,508 --> 00:32:10,219 คือฉันเริ่มมาคิดว่าฉันได้โกงความตายมานานมาก 466 00:32:10,303 --> 00:32:11,930 อาจจะถึงเวลาปล่อยให้มันเป็นไปแล้ว 467 00:32:13,056 --> 00:32:14,223 ขอร้องอย่าพูดอย่างนั้น 468 00:32:14,307 --> 00:32:15,892 ฉันสมควรต้องตายนะ ฟิลิป 469 00:32:17,060 --> 00:32:18,519 นายรู้อยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 470 00:32:18,978 --> 00:32:21,105 การตายของฉันจะเข้าไปอยู่ ในการอัปเดตล่าสุดของนาย 471 00:32:21,564 --> 00:32:22,607 เอาจริงนะ ฉันไม่รู้ 472 00:32:23,024 --> 00:32:25,777 ฉันเห็นเส้นเวลามากมาย บางเส้นนายตาย บางเส้นนายไม่ตาย 473 00:32:26,569 --> 00:32:28,488 มันไม่ได้เกิดขึ้นตลอดเวลาอย่างที่เห็น 474 00:32:29,364 --> 00:32:30,448 อย่างน้อยก็ยังไม่เกิด 475 00:32:30,531 --> 00:32:32,408 - นายอยู่แบบนี้ไม่ได้ - ใช่ มันประหลาดน่ะ 476 00:32:32,992 --> 00:32:35,078 - ยาไม่ช่วยเหรอ - ฉันเลิกกินไปแล้ว 477 00:32:36,120 --> 00:32:38,331 ท้ายที่สุดแล้ว ฉันอยากประหลาดใจเหมือนคนอื่นๆ 478 00:32:38,414 --> 00:32:39,707 ว่าจะเกิดอะไรขึ้นต่อไป 479 00:32:40,124 --> 00:32:42,961 เพื่อน นายต้องมุ่งต่อไปที่เรื่องนี้และ... 480 00:32:45,713 --> 00:32:46,673 เขาค้างอีกแล้ว 481 00:32:53,721 --> 00:32:54,889 อาจจะพักนึง 482 00:32:55,390 --> 00:32:56,641 เธอควรไปพักผ่อนบ้าง 483 00:32:57,517 --> 00:32:58,393 ฉันไหวอยู่ 484 00:32:59,644 --> 00:33:00,478 ก็ได้ 485 00:33:09,445 --> 00:33:10,655 ไม่ ไม่เป็นไร 486 00:33:11,280 --> 00:33:13,950 ตอนนี้เธอก็แค่ต้องดูแลตัวเอง เข้าใจมั้ย 487 00:33:36,681 --> 00:33:37,974 เอาใหม่ จากอนุกรมที่แล้ว 488 00:33:38,057 --> 00:33:42,645 เหตุการณ์ที่แปรผันเจ็ดหมื่นเหตุการณ์ต่อไป ก็สิ้นสุดลงในจุดเดิมๆ 489 00:33:43,062 --> 00:33:43,896 เอาใหม่ 490 00:33:45,314 --> 00:33:48,651 การดำเนินตามวิธีการนี้ต่อไปจะส่งผลที่ล้มเหลว 491 00:33:51,029 --> 00:33:53,406 ทำไมคุณใช้เวลานานจังวะ แล้วทำไมเสียงไม่เหมือนเดิม 492 00:33:54,073 --> 00:33:56,951 ผมกำลังใช้กระบวนการเสียงของอิลซ่าในการพูด 493 00:33:57,368 --> 00:33:58,661 อ้อ โอเค 494 00:33:58,745 --> 00:34:01,330 งั้นฉันจะไม่ใส่ใจเรื่องที่คุณมีโอกาสมากมาย 495 00:34:01,414 --> 00:34:02,415 ที่จะคุยกับฉัน แต่ไม่คุย 496 00:34:02,498 --> 00:34:05,043 ถึงแม้คุณรู้ว่าจะทำให้ฉันคลั่งก็ตาม 497 00:34:05,251 --> 00:34:08,504 ผมได้พยายามกับหลายฝ่าย เพื่อลดการติดต่อกับอิลซ่า 498 00:34:08,588 --> 00:34:10,256 เพราะสติปัญญาของคุณกำลังหดลงไง 499 00:34:10,339 --> 00:34:12,759 ไม่แปลกใจที่เทสเลียรีบเปิดประตูให้เราเชียว 500 00:34:13,009 --> 00:34:14,093 ฟังนะ เราต้องการให้คุณช่วย 501 00:34:14,802 --> 00:34:17,180 การแก้ไขแบบถาวรคำนวณได้ยาก 502 00:34:17,263 --> 00:34:18,848 แม้จะใช้ความสามารถของผม 503 00:34:18,931 --> 00:34:20,933 เพราะกฎข้อที่สองของเทอร์โมไดนามิกส์ 504 00:34:21,100 --> 00:34:23,352 - เอนโทรปี - ถูกต้อง 3468 505 00:34:23,644 --> 00:34:26,522 ผมได้บอกข้อมูลนี้แก่ 0115 ไปแล้ว 506 00:34:26,898 --> 00:34:30,193 หัวหน้า ผมรู้ว่าสิ่งที่เรากำลังขอ ไม่ใช่การแก้ปัญหาที่ถาวร 507 00:34:30,860 --> 00:34:32,570 แต่ไม่มีชีวิตมนุษย์คนไหนถาวร 508 00:34:32,653 --> 00:34:34,655 ให้เวลาเขาบ้างเถอะ 509 00:34:34,739 --> 00:34:37,158 ผมกับ 0115 ได้ตกลงกันไว้แล้ว 510 00:34:37,241 --> 00:34:40,369 ในแบบที่เขาจะไม่ทรมาน หากแต่ยังจะเอื้อต่อแผนการใหญ่ด้วย 511 00:34:40,453 --> 00:34:43,081 คุณไม่สมควรที่จะพิจารณาทางเลือกนั้นได้ 512 00:34:43,164 --> 00:34:45,458 ข้อเสนอมาจากเขา ไม่ใช่ผม 513 00:34:46,751 --> 00:34:47,585 ฉันไม่สนหรอก 514 00:34:48,169 --> 00:34:50,213 คุณส่งวิศวกรคนใหม่มาให้ทีม 515 00:34:50,296 --> 00:34:51,923 และหวังให้เขาทำงานในระดับเดิมไม่ได้หรอกนะ 516 00:34:52,006 --> 00:34:53,800 ผมได้ทำแบบนั้นมาหลายครั้งแล้ว 517 00:34:53,883 --> 00:34:56,427 แต่เทรเวอร์เป็นคนพิเศษ คุณจะต้องเชื่อในสิ่งที่เราพูดสิ 518 00:34:56,803 --> 00:34:58,846 คุณพยายามช่วยชีวิตเขาด้วยเหตุผลทางอารมณ์ 519 00:34:58,930 --> 00:35:02,558 ฉันได้ช่วยชีวิตคุณ ด้วยเหตุผลทางอารมณ์ คิดดูสักนิดสิ 520 00:35:02,642 --> 00:35:05,770 ผมต้องเคารพการตัดสินใจของ 0115 ที่จะรับการสวมร่าง 521 00:35:06,312 --> 00:35:09,315 หัวหน้า เทรเวอร์ต้องการทำแบบนี้ 522 00:35:09,690 --> 00:35:12,693 เขาได้แสดงอาการลังเลกับอีกทางเลือก ณ ฐานปฏิบัติการของคุณ 523 00:35:13,111 --> 00:35:14,737 เมื่อหกนาที สิบสองวินาทีที่แล้ว 524 00:35:15,863 --> 00:35:17,990 อะไรนะ ไม่ 525 00:35:18,074 --> 00:35:21,661 - ยินดีที่ได้พบคุณ - เดี๋ยว ไม่นะ แต่มนุษย์ก็ลังเลอยู่แล้ว 526 00:35:33,089 --> 00:35:35,258 โอ๊ย เลิกทำหน้าสะพรึงเถอะ 527 00:35:35,341 --> 00:35:37,051 หัวหน้าโง่ซะไม่มีเลย 528 00:35:41,264 --> 00:35:42,473 เราได้สิ่งที่เราต้องการแล้ว 529 00:35:51,649 --> 00:35:52,483 เป็นไง 530 00:35:53,484 --> 00:35:56,529 หัวหน้าเลือกที่จะเคารพข้อตกลง ที่ทำกับเทรเวอร์ไว้แต่ทีแรก 531 00:35:59,323 --> 00:36:01,200 - ก็แค่นั้นน่ะเหรอ - ไม่หรอก 532 00:36:01,742 --> 00:36:05,329 เกรซจัดการเอาสิ่งที่ต้องการมาได้ ก่อนที่หัวหน้าจะแสดงตัว 533 00:36:05,663 --> 00:36:08,749 ปิดโทรศัพท์แล้วดึงแบตออกซะ 534 00:36:10,084 --> 00:36:11,586 อยากเจอเทรเวอร์อีกรึเปล่าล่ะ 535 00:36:11,669 --> 00:36:14,338 และปิดคอมของคุณด้วย ยังไงเราก็จะทำเรื่องนี้ 536 00:36:30,605 --> 00:36:33,191 หวัดดี มาร์ซ ผมอยู่ที่พิธีแล้ว 537 00:36:33,941 --> 00:36:36,152 ผมได้ส่งที่อยู่ให้คุณ เอ่อ... 538 00:36:37,695 --> 00:36:40,364 คนเริ่มจะมากันแล้วล่ะ แล้วก็... 539 00:36:42,200 --> 00:36:46,579 ผมรู้ว่ายังเร็วอยู่ แต่ผมแค่ ผมอยากรู้ว่าคุณอยู่ไหน 540 00:36:47,747 --> 00:36:48,623 นี่เดวิดนะ 541 00:37:00,176 --> 00:37:01,135 ค่อยๆ 542 00:37:02,470 --> 00:37:05,056 นี่ ค่อยๆ 543 00:37:07,475 --> 00:37:10,144 - คุณรู้สึกยังไง - ผมเหนื่อย 544 00:37:15,650 --> 00:37:18,444 - เกิดอะไรขึ้น - กระบวนการสำเร็จ 545 00:37:29,664 --> 00:37:31,707 เธอปิดกล้องเหรอ 546 00:37:34,293 --> 00:37:35,836 อ๋อ ไม่ให้หัวหน้าเห็นสินะ 547 00:37:36,837 --> 00:37:38,172 เราเปลี่ยนใจเขาไม่ได้ 548 00:37:39,632 --> 00:37:41,217 งั้นผมก็ไม่เข้าใจ 549 00:37:42,093 --> 00:37:44,220 ยังไงเราก็ลงมืออยู่ดี 550 00:37:45,554 --> 00:37:46,722 โดยไม่ถามฉันเหรอ 551 00:37:47,473 --> 00:37:48,516 ก็จิตนายหลุดไป 552 00:37:49,725 --> 00:37:52,353 แต่มันเป็นการตัดสินใจของฉัน ฉันสบายใจแบบนั้น 553 00:37:55,856 --> 00:37:58,609 ตอนนี้ฉันได้ทำผิดแผนการที่ตั้งใจไว้กับหัวหน้า 554 00:37:58,693 --> 00:38:02,238 พวกเธอลบล้างสิ่งที่ควรจะเป็น การสร้างผลงานครั้งสุดท้ายของฉัน 555 00:38:02,613 --> 00:38:04,740 - เราไม่อยากเสียนายไป - ผมตัดสินใจเอง 556 00:38:04,824 --> 00:38:06,242 ไม่ใช่หน้าที่คุณตัดสินใจ 557 00:38:06,909 --> 00:38:10,454 เหมือนวันที่เธอพาเกรซ เดย์เข้าป่า แล้วพยายามช่วยชีวิตเธอ 558 00:38:10,538 --> 00:38:11,747 ไม่ให้ถูกสวมร่างน่ะเหรอ 559 00:38:11,831 --> 00:38:12,957 อย่าทำตัวเป็นคนดีนักเลย 560 00:38:13,040 --> 00:38:15,084 - เธอทำอะไรน่ะ - ทำตามที่ฉันสัญญาไว้ 561 00:38:15,167 --> 00:38:16,085 - เทรเวอร์ - อย่า 562 00:38:16,168 --> 00:38:17,753 - ไม่เอาน่า เพื่อน - หยุดนะ 563 00:38:19,463 --> 00:38:20,506 ฉันจะไม่หนี 564 00:38:22,758 --> 00:38:25,011 มันยังเอาร่างนี้ไปได้ตามที่เราตกลงกัน 565 00:38:54,707 --> 00:38:56,584 เราอาจจะเปลี่ยนใจเขาได้ในที่สุด 566 00:38:58,961 --> 00:39:03,507 หรือสิ่งนี้อาจจะอะลุ้มอล่วยให้เจ้าของร่าง 567 00:39:06,886 --> 00:39:09,013 มันอาจจะไม่เป็นผลดีต่อใครอีกแล้ว 568 00:39:13,893 --> 00:39:14,769 เทรเวอร์ เธอ... 569 00:39:19,815 --> 00:39:20,649 โอเค 570 00:39:22,693 --> 00:39:23,819 นั่นกฎข้อห้า 571 00:40:00,981 --> 00:40:01,816 สวัสดี 572 00:40:02,066 --> 00:40:03,609 นี่เป็นอะไรที่ปุบปับจริงๆ 573 00:40:04,485 --> 00:40:06,862 และฉันก็รู้ว่าเราเพิ่งเจอกันเมื่อวาน 574 00:40:07,363 --> 00:40:10,574 แต่... ถ้าพอจะช่วยได้บ้าง 575 00:40:11,409 --> 00:40:13,035 ฉันอยากให้รู้ว่าเธอไม่โดดเดี่ยวนะ 576 00:40:13,744 --> 00:40:15,663 อ้อ ขอบคุณ 577 00:40:16,956 --> 00:40:18,374 ถ้าเธอมาเคาะห้องฉันไม่ได้ 578 00:40:18,874 --> 00:40:21,669 แค่ตะโกนออกมา ฉันจะได้ยินเธอและมาจัดการให้ได้ 579 00:40:21,752 --> 00:40:23,003 เธอเข้าใจที่ฉันกำลังพูดมั้ย 580 00:40:38,060 --> 00:40:40,688 ขอบคุณในคำกล่าวที่กินใจครับ บาทหลวง 581 00:40:41,814 --> 00:40:43,649 สวัสดีครับ ผมเดวิด 582 00:40:44,692 --> 00:40:46,026 ขอบคุณทุกคนที่มาร่วมพิธี 583 00:40:47,653 --> 00:40:52,408 พวกคุณส่วนใหญ่รู้จักผม แต่สำหรับคนที่ไม่รู้จัก สวัสดี ผมเดวิดนะ 584 00:40:53,993 --> 00:40:55,369 ซึ่งผมเพิ่งพูดไป 585 00:41:13,095 --> 00:41:15,222 พ่อผมเสียตอนผมอายุ 16 586 00:41:17,224 --> 00:41:18,309 เป็นอุบัติเหตุทางรถยนต์ 587 00:41:19,935 --> 00:41:23,189 ผมจำได้ว่าตำรวจมาที่บ้านตอนกลับจากโรงเรียน 588 00:41:23,439 --> 00:41:25,107 กำลังพยายามเล่าเหตุการณ์ให้แม่ฟัง 589 00:41:25,191 --> 00:41:28,277 แต่แม่ไม่เชื่อพวกตำรวจ ซึ่งเป็นเรื่องแปลก ผมรู้ 590 00:41:28,944 --> 00:41:31,447 แต่แม่หลอกตัวเองว่าพ่อยังมีชีวิตอยู่ 591 00:41:31,530 --> 00:41:34,074 และเดี๋ยวสุดท้ายก็จะกลับบ้าน 592 00:41:35,409 --> 00:41:37,661 เพราะพ่อผมไม่ได้วางแผนที่จะตาย เขา... 593 00:41:38,204 --> 00:41:40,164 เขาทิ้งหนี้ไว้มากเกินกว่าแม่จะรับไหว 594 00:41:42,291 --> 00:41:44,877 ฉะนั้นเมื่อพวกเขามายึดบ้าน ซึ่งใช้เวลาไม่นาน 595 00:41:47,213 --> 00:41:48,339 แม่ไม่ยอมไป 596 00:41:49,340 --> 00:41:51,800 และผมก็ได้มองดูเขาลากแม่ออกไป 597 00:41:53,677 --> 00:41:55,638 ตอนนั้นผมซ่อนตัวอยู่ในพุ่มไม้ที่ถนนฝั่งตรงข้าม 598 00:41:55,721 --> 00:41:57,806 เพราะผมคิดว่าเขาจะเอาตัวผมออกไปด้วย 599 00:41:59,016 --> 00:42:01,101 ผมรู้ว่าผมพูดแต่เรื่องของตัวเอง 600 00:42:01,185 --> 00:42:02,770 แต่ที่เล่ามาทั้งหมดนี้ก็เพราะ... 601 00:42:04,647 --> 00:42:07,566 เพราะนั่นเป็นวันเดียวกันกับวันที่ผมเจอจิม 602 00:42:10,736 --> 00:42:13,697 จิม เพื่อนที่รักของผม ที่เห็นผมในวัย 16 603 00:42:14,490 --> 00:42:18,577 ในย่านที่พวกเรารู้กันว่า ไม่น่าอยู่เป็นพิเศษ และพูดว่า... 604 00:42:20,829 --> 00:42:23,290 "เด็กอย่างเธอมาทำอะไรในที่แบบนี้วะเนี่ย" 605 00:42:26,710 --> 00:42:30,464 และเขาพูดถูก ผมไม่สมควรอยู่ที่นั่น ไม่มีใครสมควรเลยจริงๆ 606 00:42:32,174 --> 00:42:36,011 ทุกคนสมควรได้อยู่กับคนที่ใส่ใจ 607 00:42:38,889 --> 00:42:40,140 จิมเป็นบุคคลหนึ่งในจำพวกนั้น 608 00:42:42,142 --> 00:42:45,062 เขารีบลากผมไปที่สังคมสงเคราะห์แล้วพูดว่า 609 00:42:45,479 --> 00:42:47,314 "เด็กคนนี้ไม่สมควรอยู่กับพวกเรา" 610 00:42:48,816 --> 00:42:50,025 แต่เรื่องไม่ได้จบเท่านั้น 611 00:42:51,068 --> 00:42:52,987 เขาให้ผมสัญญาว่าต้องไปเยี่ยมเขา 612 00:42:53,946 --> 00:42:57,658 เชื่อผมมั้ย ความย้อนแย้งกันที่ผม ต้องไปเยี่ยมผู้ชายข้างถนนคนนึง 613 00:42:57,741 --> 00:43:01,036 เพื่อไม่ให้ผมมีจุดจบที่ข้างถนนแน่ๆ มันไม่เคยเลือนลางไปจากใจเลย 614 00:43:03,205 --> 00:43:04,957 ผมก็ยังเดินทางเข้าเมือง 615 00:43:06,250 --> 00:43:07,543 เพื่อหานักดนตรีแก่ๆ 616 00:43:09,295 --> 00:43:10,713 ติดเหล้า สิ้นเนื้อประดาตัวคนนึง 617 00:43:11,797 --> 00:43:13,757 และเยี่ยมเยียนเขาทุกวันเว้นวัน 618 00:43:16,176 --> 00:43:18,220 เพราะผมอยากเป็นเหมือนจิม 619 00:43:21,473 --> 00:43:22,474 ใครไม่อยากเป็นล่ะ 620 00:43:24,810 --> 00:43:27,563 ใครจะไม่อยากมองโลกแง่บวกแบบนั้นอยู่ตลอดล่ะ 621 00:43:28,314 --> 00:43:29,231 ห่วงใยผู้อื่นแบบนั้น 622 00:43:33,068 --> 00:43:35,529 คือว่าใคร... ใครจะไม่อยาก 623 00:43:36,864 --> 00:43:41,535 ไปแลกเอาความรู้สึกในวันที่ดีที่สุดของเขา เอาสิ่งที่จิมน่าจะต้องรู้สึกอยู่ตลอดเวลา 624 00:43:43,871 --> 00:43:45,164 เขาเป็นพลัง 625 00:43:48,083 --> 00:43:50,044 เขาบอกว่าเขาไม่เคยมีวันที่แย่ 626 00:43:51,837 --> 00:43:54,089 เขาทำทุกวันให้เหมือนเป็นพรประเสริฐ 627 00:43:56,008 --> 00:43:59,261 เขาปฏิบัติกับทุกคน เหมือนพวกเขาเป็นสิ่งประเสริฐ 628 00:44:02,640 --> 00:44:04,308 จิมเป็นลูกค้าคนแรกของผม 629 00:44:08,228 --> 00:44:11,231 แต่จะว่าไป ผมเป็นลูกค้าเขาต่างหาก และ... 630 00:44:13,776 --> 00:44:16,654 เขาได้ให้ผมมากกว่าที่ผมจะสามารถตอบแทนได้ 631 00:44:18,572 --> 00:44:20,157 ไปจนวันที่เขาเสีย 632 00:44:25,037 --> 00:44:26,288 ผมคิดถึงเขาแล้วล่ะ 633 00:44:48,769 --> 00:44:50,813 เฮ้ เบิร์ตนะ ยินดีที่ได้พบคุณ 634 00:44:54,108 --> 00:44:57,361 ผมไม่คิดว่าจะได้เจอคุณที่นี่นะ คุณนายวิลสัน 635 00:44:57,861 --> 00:44:58,987 ฉันก็ไม่คิด 636 00:45:15,003 --> 00:45:16,046 สวยจัง 637 00:45:17,339 --> 00:45:18,590 เป็นความคิดที่ดีนะ 638 00:45:21,343 --> 00:45:24,388 สถานที่นี้หวนเอาความทรงจำมากมาย กลับคืนมาใช่มั้ยล่ะ 639 00:45:26,557 --> 00:45:29,268 มันก็อาจเป็นเพราะผมกำลังมองที่ทะเล แต่... 640 00:45:30,185 --> 00:45:31,937 จำตอนที่ผมแขนหักเพราะเล่นเซิร์ฟ 641 00:45:32,020 --> 00:45:34,064 แล้วคุณต้องเปลี่ยนยางรถเองได้มั้ย 642 00:45:35,023 --> 00:45:36,191 ใช่ รถจี๊ปคันเก่าของฉัน 643 00:45:37,359 --> 00:45:39,111 - ฉันรักรถคันนั้น - ใช่แล้ว 644 00:45:41,530 --> 00:45:42,865 คิดถึงอะไรอีก 645 00:45:45,701 --> 00:45:49,663 - ตายจริง ผมอดไม่ได้ที่คิดถึง... - อะไร 646 00:45:50,622 --> 00:45:53,542 งานปาร์ตี้คริสต์มาสงานแรกของผม ที่จัดที่สำนักงาน 647 00:45:54,293 --> 00:45:56,795 และผมก็แอบพาคุณไปที่สนามยิงปืน 648 00:45:57,546 --> 00:46:00,591 คุณเกิดอารมณ์ขึ้นมาอย่างประหลาด จากการยิงปืนเป็นครั้งแรก 649 00:46:01,592 --> 00:46:03,177 คุณเคยพูดเรื่องนั้นมาก่อนแล้ว 650 00:46:04,052 --> 00:46:05,429 ฉันพูดถึงสถานที่แห่งนี้ 651 00:46:06,722 --> 00:46:08,348 มันงดงาม คุณอยากให้ผมพูดอะไรล่ะ 652 00:46:10,267 --> 00:46:11,769 เราเจอกันที่นี่ แกรนท์ 653 00:46:12,936 --> 00:46:16,940 - เป็นวันเกิดอายุ 25 ของฉัน - ใช่ เป็นวันของเดือนสิงหาคมที่แจ่มใส 654 00:46:17,024 --> 00:46:19,526 มันมืดครึ้มเหมือนวันนี้ แต่พูดต่อเถอะ 655 00:46:19,818 --> 00:46:21,361 - คุณทำอะไร - ฉันกำลังรอใครอยู่ 656 00:46:21,445 --> 00:46:24,156 - ผมไม่รู้ว่านี่มันเรื่องอะไร - ตอนนั้นกี่โมง 657 00:46:24,239 --> 00:46:26,116 ขอโทษที่ผมจำทุกรายละเอียดไม่ได้... 658 00:46:26,200 --> 00:46:28,368 มันคือบ่ายสามโมงตรง 659 00:46:29,495 --> 00:46:32,873 คุณเดินเข้ามาหาฉันจากตรงโน้น ฉันกำลังรอจอห์นอยู่ 660 00:46:37,544 --> 00:46:39,213 เขาเป็นคู่หมั้นของฉัน 661 00:46:40,923 --> 00:46:44,259 - เขามาสายไปหนึ่งชั่วโมง และฉันก็โกรธมาก - แคท 662 00:46:44,343 --> 00:46:47,763 คุณเริ่มเปิดฉากคุย ซึ่งเลยเถิดไปเป็นอาหารมื้อเย็น 663 00:46:47,846 --> 00:46:49,681 และเลยเถิดไปเป็นตลอดทั้งคืนนั้น 664 00:46:54,311 --> 00:46:55,979 คุณจำคำแรกที่พูดกับฉันได้มั้ย 665 00:47:01,360 --> 00:47:03,028 ว่าฉันไม่ควรแต่งงานกับผู้ชาย 666 00:47:04,071 --> 00:47:06,573 ที่เบี้ยวผู้หญิงที่สวยเช่นนี้ในวันเกิดของเธอ 667 00:47:07,950 --> 00:47:09,409 ในชั่วขณะนั้น 668 00:47:10,869 --> 00:47:12,329 ณ จุดที่เรากำลังยืนอยู่ตรงนี้เลย 669 00:47:12,830 --> 00:47:15,874 ฉันคิดว่าฉันได้เจอผู้ชายคนที่จะใช้ชีวิตที่เหลือด้วย 670 00:47:15,958 --> 00:47:19,545 - แน่นอน ผมจำเรื่องพวกนั้นได้อยู่แล้ว - ไม่ ฉันไม่คิดว่าคุณจำได้ 671 00:47:22,798 --> 00:47:24,091 คุณไม่ใช่ผู้ชายคนนั้น 672 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 แคท... 673 00:48:33,410 --> 00:48:35,329 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย