1 00:00:06,339 --> 00:00:08,383 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,593 3. SEZON, 7. BÖLÜM 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,763 Spor yapıyorsun herhâlde Davie. 4 00:00:14,514 --> 00:00:16,349 Evet, birazcık. 5 00:00:18,643 --> 00:00:21,146 Hayır. Sıkı çalışmışsın. 6 00:00:21,229 --> 00:00:22,480 Formda kalmaya çalışıyorum. 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,692 Hayır. Olayın ne olduğunu biliyorum. 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 Neymiş? 9 00:00:28,528 --> 00:00:31,072 Davie aşık 10 00:00:31,156 --> 00:00:33,074 Davie aşık 11 00:00:33,158 --> 00:00:34,659 Davie aşık 12 00:00:34,743 --> 00:00:35,577 Hey. 13 00:00:36,202 --> 00:00:39,873 Seni kardeşim gibi severim, bilirsin ama düet yapmam ben. 14 00:00:39,956 --> 00:00:41,666 Doğru. Bunu biliyordum. Pardon. 15 00:00:42,167 --> 00:00:45,295 Ama nasıl hissettiğini biliyorum. 16 00:00:46,171 --> 00:00:48,506 Ben de Sandra'm için senin Marcy'ye 17 00:00:49,090 --> 00:00:50,425 hissettiklerini hissetmiştim. 18 00:00:50,759 --> 00:00:52,635 -Öyle mi? -Evet. 19 00:00:54,054 --> 00:00:57,182 Onu görünce havalara uçardım. 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,725 Her seferinde. 21 00:00:59,601 --> 00:01:01,269 Nefesim kesilirdi. 22 00:01:02,395 --> 00:01:04,314 Seni tanısa çok severdi. 23 00:01:04,397 --> 00:01:07,150 Evet. İyi çocukları severdi. 24 00:01:10,361 --> 00:01:11,780 Onu her gün özlüyorum. 25 00:01:13,198 --> 00:01:14,866 Şu anda da özlüyorum. 26 00:01:15,867 --> 00:01:17,077 Biliyorum. 27 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 Ne zaman düğününde şarkı söyleyebileceğim? 28 00:01:21,164 --> 00:01:23,374 -Düğün mü? Tanrım. Hayır. -Evet. 29 00:01:24,250 --> 00:01:26,044 Marcy ister mi, bilmiyorum bile. 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,506 -Onu seviyor musun, sevmiyor musun? -Seviyorum. 31 00:01:29,881 --> 00:01:34,302 Sevdiğimi biliyorsun. Sadece karışık biraz. 32 00:01:34,719 --> 00:01:36,721 -Karışık mı? -Yani... 33 00:01:37,138 --> 00:01:39,724 O ne demekmiş? 34 00:01:39,974 --> 00:01:41,101 Kahretsin. 35 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 -Kalp hapı vakti geldi. -Attım onları. 36 00:01:45,188 --> 00:01:46,022 Ne? 37 00:01:47,357 --> 00:01:50,026 Kötü hissettiriyorlardı. 38 00:01:50,110 --> 00:01:52,278 Tanrım Jim. Pekâlâ. 39 00:01:53,988 --> 00:01:56,908 Bekle. Tuttum seni. Tamam. 40 00:01:56,991 --> 00:01:59,285 Evet, merhaba. Hemen bir ambulans gerekli. 41 00:02:00,245 --> 00:02:03,248 Tamam. Bekleyin. 42 00:02:04,332 --> 00:02:08,920 -Belirtilerini anlatabilir misin? -Göğsüm acıyor. Nefes almak zor. 43 00:02:09,003 --> 00:02:12,215 -Daha önce böyle hissettiniz mi? -ACE inhibitörlerini almayı bırakmış. 44 00:02:13,049 --> 00:02:15,260 -İsminiz ne efendim? -İsmi, James Edward Bailey. 45 00:02:15,343 --> 00:02:18,805 Sosyal hizmetler memuruyum. Bilgileri elimde. Hastaneye götürebilir miyiz? 46 00:02:18,888 --> 00:02:23,643 Adam sadece işini yapmaya çalışıyor Davie. Sakin ol. 47 00:02:25,520 --> 00:02:26,604 Ben Jim ve... 48 00:02:27,355 --> 00:02:29,190 ...tanıştığıma çok memnun oldum efendim. 49 00:02:36,781 --> 00:02:38,950 Vay be. Bugün ne yapacaksın? 50 00:02:39,200 --> 00:02:43,037 Başka bir restoran için teklif yazıyorum. 51 00:02:43,580 --> 00:02:46,374 Aynı anda iki tane mi? Çok yoğunsun yani? 52 00:02:46,875 --> 00:02:47,750 Evet. 53 00:02:50,211 --> 00:02:53,339 Grant, özellikle son zamanlarda fazla mesaiye kalıyorsun. 54 00:02:53,965 --> 00:02:56,009 En son ne zaman birlikte yemek yedik? 55 00:02:56,384 --> 00:02:57,677 Evet, uzun zaman oldu. 56 00:02:57,760 --> 00:02:58,803 Bu akşama ne dersin? 57 00:02:59,179 --> 00:03:01,097 Millet, görev için koordinatlar geldi. 58 00:03:01,514 --> 00:03:02,515 Bana uyar. 59 00:03:02,974 --> 00:03:03,808 Öyle mi? 60 00:03:03,892 --> 00:03:06,019 Başkasıyla konuştuğunu varsayacağım. 61 00:03:06,102 --> 00:03:08,563 -Kesinlikle gelirim. -Güzel. 62 00:03:09,147 --> 00:03:13,276 Tamam. Ama bebeğim yine beni ekeceksen lütfen, haber ver. 63 00:03:14,110 --> 00:03:16,237 Zorunda değilsem vegan yemek yemem. 64 00:03:20,033 --> 00:03:20,950 Görüşürüz. 65 00:03:23,203 --> 00:03:24,704 Hemen eve geliyorum Philip. 66 00:04:23,638 --> 00:04:24,555 Zaman? 67 00:04:25,848 --> 00:04:27,934 10.07. Üç dakika var. 68 00:04:28,017 --> 00:04:30,937 -Trevor, ateş pozisyonuna geç. -Tamam. 69 00:04:33,106 --> 00:04:36,401 -Kafana ne oldu? -Bisikletten düştüm. 70 00:04:41,572 --> 00:04:43,783 Uçağı vurmak terörist faaliyeti gibi gözükmez mi? 71 00:04:44,242 --> 00:04:47,161 Olay yayıldığında ve uçak şarbonla dolu olduğu için 72 00:04:47,245 --> 00:04:51,165 eminim FBI bu felaketin önlenmesini memnuniyetle üstlenecektir. 73 00:04:51,249 --> 00:04:53,042 Uçak, saat bir yönünde. 74 00:04:53,126 --> 00:04:54,294 Suyun az üstünde. 75 00:04:55,169 --> 00:04:56,045 Aktif. 76 00:04:56,587 --> 00:04:57,505 Tamamdır. 77 00:04:58,131 --> 00:05:00,300 -Hedefi gördüm. -Emrimi bekle. 78 00:05:00,800 --> 00:05:01,676 Zaman? 79 00:05:03,511 --> 00:05:05,888 Uçak, 90 saniye içinde şarbon bırakacak. 80 00:05:06,597 --> 00:05:07,765 Hedef, menzile girdi. 81 00:05:08,266 --> 00:05:09,267 Bekle. 82 00:05:11,436 --> 00:05:13,646 -60 saniye. -Kilitlendim. 83 00:05:15,315 --> 00:05:16,149 Ateş et. 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,610 Trevor, ateş et. 85 00:05:20,778 --> 00:05:21,612 Trevor! 86 00:05:23,489 --> 00:05:24,615 Bir sorun var. 87 00:05:38,713 --> 00:05:40,340 Az önce ne oldu? 88 00:05:41,132 --> 00:05:43,301 Sanırım başka bir ekip görevimizi yaptı. 89 00:05:46,095 --> 00:05:48,389 Üzgünüm. Donup kaldım. 90 00:05:49,098 --> 00:05:49,974 Ne? 91 00:05:51,100 --> 00:05:52,977 Sorun yok. Yönetici başkalarını yollamış. 92 00:05:53,478 --> 00:05:54,896 Söyleyeceğin bir şey var mı? 93 00:05:56,731 --> 00:05:57,648 Evet, var. 94 00:06:03,196 --> 00:06:04,030 Selam. 95 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 Selam. 96 00:06:11,913 --> 00:06:12,872 Ne oldu? 97 00:06:19,545 --> 00:06:22,298 Bir süredir telefonuma bakıp... 98 00:06:23,591 --> 00:06:26,052 ...kötü aramalar almaktan korkuyorum ama... 99 00:06:27,512 --> 00:06:29,055 ...kimse aramadı. 100 00:06:31,099 --> 00:06:32,517 Bu, çok daha kötü. 101 00:06:35,561 --> 00:06:38,314 Bir müşterim öldü. İlk müşterim. 102 00:06:40,316 --> 00:06:41,984 Jim'i hatırlar mısın? Tanışmıştın. 103 00:06:43,611 --> 00:06:44,612 Sorun değil. 104 00:06:45,571 --> 00:06:47,115 Tanısan severdin. 105 00:06:48,533 --> 00:06:49,492 Ne oldu? 106 00:06:51,828 --> 00:06:53,079 Kalp krizi. 107 00:06:56,958 --> 00:06:58,209 Onunla hasteneye gittim. 108 00:06:59,419 --> 00:07:01,796 Arkadaş edinebilmek için çok insanın olduğu 109 00:07:01,879 --> 00:07:03,339 bir koğuşta olmak istedi. 110 00:07:07,844 --> 00:07:10,805 Ailesinden kimse aramadı. Tek kişi bile. 111 00:07:13,433 --> 00:07:14,809 Sanki umursamıyorlar. 112 00:07:17,103 --> 00:07:17,937 Sen umursuyorsun. 113 00:07:19,397 --> 00:07:20,356 Gel buraya. 114 00:07:26,737 --> 00:07:28,865 Bir yatak odası, bir oturma odası. 115 00:07:30,700 --> 00:07:33,327 Mutfakta yeni beyaz eşyalar var. 116 00:07:34,412 --> 00:07:36,414 Oldukça çok depo alanı. 117 00:07:37,331 --> 00:07:39,333 Çamaşır makinesi, kurutucu. Yani... 118 00:07:42,837 --> 00:07:43,838 Tutacağım. 119 00:07:44,922 --> 00:07:47,341 İlk ve son ayın kiraları ve depozito. 120 00:07:47,425 --> 00:07:48,468 Başka bir şey lazım mı? 121 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 Bu daireye bakan altı kişi daha var. 122 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 Referans ve şartlara göre kiracı olarak seçilecek. 123 00:07:55,892 --> 00:07:59,604 FBI'dan bir özel ajanın araması beni listede üste çıkarır mı? 124 00:08:00,271 --> 00:08:01,772 -Arkadaşınız mı? -Patronum. 125 00:08:02,190 --> 00:08:06,027 Bayan Shannon, saygısızlık etmek istemem ama kanıta ihtiyacım var. 126 00:08:06,527 --> 00:08:07,904 Ne zaman tanışmak istersiniz? 127 00:08:08,404 --> 00:08:12,033 Doktorlar, temporal deplasman afazisi dedi. 128 00:08:12,700 --> 00:08:16,662 Zamanın geçişini algılama yetisine zarar veriyor. 129 00:08:17,163 --> 00:08:20,458 Yani gerçekte dakikalar geçmişken saniyeler geçmiş gibi gelebiliyor. 130 00:08:20,750 --> 00:08:24,587 Sonunda o kadar kilitleniyorum ki katatonik gibi oluyorum. 131 00:08:25,004 --> 00:08:26,214 Bunu ilk defa duyuyorum. 132 00:08:26,297 --> 00:08:27,965 Çünkü başka sadece tek kişiye olmuş. 133 00:08:28,424 --> 00:08:30,593 En uzun yaşayan insan rekoru eskiden onunmuş. 134 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 Yani bu sadece birden çok konakta bulunmuş olanlara mı oluyor? 135 00:08:35,681 --> 00:08:37,475 Evet, teori bu. 136 00:08:38,392 --> 00:08:40,603 İlk olayda kendini göstermesi uzun sürmüş. 137 00:08:41,395 --> 00:08:42,772 Bende çok hızlı gelişiyor. 138 00:08:44,273 --> 00:08:46,317 Patron, görevi tehlikeye atmak istemedim. 139 00:08:47,360 --> 00:08:48,819 Hâlâ zamanım var sanıyordum. 140 00:08:49,153 --> 00:08:50,488 Yapılabilecek bir şey olmalı. 141 00:08:56,536 --> 00:08:58,704 -Alo? -Ajan MacMillan? 142 00:08:59,288 --> 00:09:00,289 MacLaren. 143 00:09:00,373 --> 00:09:06,295 Yönetici tekrar geldi ve 0115'le konuşmak istiyor. 144 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 Ben sadece iletiyorum. 145 00:09:09,840 --> 00:09:11,092 Hemen geliyoruz. 146 00:09:17,932 --> 00:09:19,517 Uzun süredir orada. 147 00:09:22,520 --> 00:09:24,313 Ne konuşuyor olabilirler? 148 00:09:26,065 --> 00:09:29,485 Yönetici'yle konuşuyor olması bile inanılmaz bir şey. 149 00:09:33,864 --> 00:09:34,865 Konuşmaları bitti. 150 00:09:41,038 --> 00:09:41,914 Ne oldu? 151 00:09:45,751 --> 00:09:49,338 Bana olanı konuştuk. Haklıymışım. 152 00:09:50,673 --> 00:09:52,592 Erken temporal afazim var. 153 00:09:53,092 --> 00:09:56,387 Muhtemelen buna yapay zekanın çıkarılması sebep oldu. 154 00:09:57,013 --> 00:10:00,558 -Tamam. Nasıl tedavi edeceğim? -Etmeyeceksin. Edemezsin. 155 00:10:01,559 --> 00:10:03,436 Yönetici'nin bir planı olmalı. 156 00:10:03,519 --> 00:10:06,355 Evet, var. Her şey çözülecek. 157 00:10:06,814 --> 00:10:08,399 Görevlere devam edebilecek misin? 158 00:10:08,482 --> 00:10:10,401 Hayır. Bana artık görev yok. 159 00:10:10,693 --> 00:10:13,863 Belirtiler, hızlı şekilde ilerliyor. 160 00:10:14,488 --> 00:10:17,408 Yaşadığım zaman kırılmaları daha da kötüleşecek. 161 00:10:17,491 --> 00:10:21,954 Yakında saatlerce kilitleneceğim, sonra günlerce. 162 00:10:22,288 --> 00:10:24,081 Yolcu programına yaramayacağım. 163 00:10:24,165 --> 00:10:26,375 O zaman o kadar uzun ne konuştunuz? 164 00:10:27,460 --> 00:10:29,795 Yarısında onun suçu olmadığını söylemeye çalıştım. 165 00:10:30,755 --> 00:10:31,672 Sorumlu hissediyor. 166 00:10:31,756 --> 00:10:34,550 -Sorumlu zaten. -Suçlamakta fayda yok. 167 00:10:35,176 --> 00:10:37,470 Böyle öleceğimi biliyordum. 168 00:10:39,388 --> 00:10:41,432 Yönetici'yle bir plan yaptık. 169 00:10:42,725 --> 00:10:44,268 Yeterince çok ömür yaşadım. 170 00:10:44,352 --> 00:10:46,604 Bu konak hâlâ genç ve sağlıklı. 171 00:10:47,188 --> 00:10:49,482 Yönetici, bu bedene yeni bir yolcu yollayacak. 172 00:10:50,149 --> 00:10:52,860 -Tanrım Trev. -Sorun değil millet. 173 00:10:52,943 --> 00:10:55,279 -Hayır, sorun. Onunla konuşmak istiyorum. -Yapma. 174 00:10:55,363 --> 00:10:57,239 Can alma yetisine sahip olmamalıydı. 175 00:10:57,323 --> 00:10:59,200 Kabul ettim Philip. Geçti bile. 176 00:11:01,202 --> 00:11:02,078 Ne zaman? 177 00:11:04,246 --> 00:11:06,332 İşlerimi halletmek için 36 saatim var. 178 00:11:10,920 --> 00:11:11,962 Millet, bu... 179 00:11:14,215 --> 00:11:15,508 Tanrım, Trevor. 180 00:11:20,137 --> 00:11:21,138 ...iyi bir haber. 181 00:11:25,393 --> 00:11:28,979 Yeni bir mühendisiniz olacak. Ekiple ilgilenilecek. 182 00:11:40,241 --> 00:11:42,118 Sandra Bailey'le konuşabilir miyim? 183 00:11:43,411 --> 00:11:44,662 Pardon, Sandra Wilson. 184 00:11:44,912 --> 00:11:46,539 Evet, ismim David Mailer. 185 00:11:46,622 --> 00:11:50,251 Sosyal hizmetler memuruyum ve Jim'le ilgili arıyorum. 186 00:11:50,501 --> 00:11:52,837 Hastaneden haber almış olmalısınız. 187 00:11:55,047 --> 00:11:56,966 Hayır, cenaze giderleri için aramadım. 188 00:11:57,049 --> 00:11:58,718 Onlar halloldu. 189 00:11:58,801 --> 00:12:00,845 Hâlâ yakını olarak siz kayıtlısınız, 190 00:12:00,928 --> 00:12:03,431 o yüzden törenin St. Lucy's karşısındaki parkta 191 00:12:03,514 --> 00:12:07,226 olacağını söylemek istedim ve... 192 00:12:15,609 --> 00:12:17,111 Evet. 193 00:12:18,154 --> 00:12:20,531 "Ezik" kelimesini pek onaylamıyorum. 194 00:12:20,614 --> 00:12:23,200 Ve Jim bundan olabilecek en uzak şeydi. 195 00:12:23,284 --> 00:12:26,746 Evliliğinizin sonlara doğru zor olduğunu 196 00:12:26,829 --> 00:12:29,165 anlıyorum ama son nefesindeyken 197 00:12:29,248 --> 00:12:31,876 Jim sizin hakkınızda sadece güzel şeyler söyledi. 198 00:12:31,959 --> 00:12:34,462 Ve bence onun ne kadar harika biri olduğunu 199 00:12:34,545 --> 00:12:36,005 görme fırsatını kaçırdınız. 200 00:12:36,088 --> 00:12:37,923 Ve bakın, onlarca yıl önceki 201 00:12:38,257 --> 00:12:41,051 şeyleri bir kenara bırakıp ona saygınızı gösteremiyorsanız 202 00:12:41,135 --> 00:12:43,471 bence bu acınası bir şey. 203 00:12:43,554 --> 00:12:45,222 İyi günler. 204 00:12:50,436 --> 00:12:51,520 Siktir! 205 00:13:00,654 --> 00:13:02,490 BU AKŞAM MERKEZDE BULUŞABİLİR MİYİZ? 206 00:13:04,992 --> 00:13:05,951 KAÇTA? 207 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 7 208 00:13:13,793 --> 00:13:14,877 İYİ 209 00:13:19,423 --> 00:13:20,299 Buyurun. 210 00:13:20,674 --> 00:13:23,052 -Evrakları e-postayla atarım. -Sağ olun. 211 00:13:28,140 --> 00:13:28,974 Şey... 212 00:13:30,810 --> 00:13:32,728 -Görmek ister misin? -Olur. 213 00:13:41,946 --> 00:13:45,157 -Güzelmiş. -Evet, öncekinden iyi. 214 00:13:46,534 --> 00:13:48,786 Eşyalarını taşırken yardım lazım mı? 215 00:13:48,953 --> 00:13:51,789 -Bu gerçek bir teklif mi? -Neden olmasın? 216 00:13:55,960 --> 00:13:59,547 Sadece birkaç kutum var. Yanıma çok şey almak istemedim. 217 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 Oğlunu özlüyorsun. 218 00:14:04,927 --> 00:14:07,012 -Yapma. -Ekip liderinim, benimle konuşmak... 219 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 Kesinlikle bana ekip lideri muhabbeti yapma. 220 00:14:10,474 --> 00:14:11,725 Bunu çoktan aştık. 221 00:14:14,353 --> 00:14:15,354 Tamam. 222 00:14:17,940 --> 00:14:21,360 -Benden istediğin bu kadarsa... -Ne dedin sen? 223 00:14:24,321 --> 00:14:26,323 Evden bahsediyordum. 224 00:14:31,036 --> 00:14:32,329 Üzgünüm. Şey... 225 00:14:33,205 --> 00:14:34,915 Trevor olayı... 226 00:14:37,877 --> 00:14:38,836 Anlıyorum. 227 00:14:41,922 --> 00:14:43,007 Ben gidiyorum. 228 00:14:45,926 --> 00:14:50,472 -Referans için sağ ol. -Ekip liderleri bunun içindir. 229 00:14:53,392 --> 00:14:54,518 Saçmalık bu! 230 00:14:55,895 --> 00:14:57,021 Kulağa pek iyi gelmiyor. 231 00:14:59,356 --> 00:15:00,399 Benim sorunum değil. 232 00:15:11,619 --> 00:15:13,829 -Bu ne? -Akşam yemeği. 233 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 Kimin için? 234 00:15:22,755 --> 00:15:23,589 İkimiz. 235 00:15:26,091 --> 00:15:27,176 Philip nerede? 236 00:15:27,801 --> 00:15:29,053 Yalnız kalmak istedim. 237 00:15:31,388 --> 00:15:34,642 Kalbim iki kat hızlı atıyor ve yüzüm kızardı. 238 00:15:34,725 --> 00:15:36,852 Diğer fizyolojik tepkilerden bahsetmeyeceğim. 239 00:15:37,478 --> 00:15:39,229 Birlikte yemek yemek istiyorum sadece. 240 00:15:41,023 --> 00:15:42,816 Bir şeye bağlanacak mı bu? 241 00:15:43,317 --> 00:15:45,861 Hayır, sadece yemek Grace. Patates kızartması yaptım. 242 00:15:46,195 --> 00:15:49,323 Çünkü yemeği sonra da yiyebiliriz. 243 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 Seni tavlamaya çalışmıyorum. 244 00:15:53,786 --> 00:15:55,454 Seninle vakit geçirmek istiyorum. 245 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 Veda etmek için. 246 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 Ne? 247 00:16:04,505 --> 00:16:06,548 Zor bir gün geçirmiş gibisin. 248 00:16:08,842 --> 00:16:09,760 Evet, aslında öyle. 249 00:16:11,679 --> 00:16:15,432 İş arkadaşlarımdan birine ölümcül hastalık teşhisi konuldu. 250 00:16:16,475 --> 00:16:19,186 Çok kötüymüş. Kanser mi? 251 00:16:19,812 --> 00:16:21,939 Beyinde bir bozukluk. 252 00:16:22,022 --> 00:16:25,693 Detayları bilmiyorum. Üzücü. 253 00:16:27,027 --> 00:16:27,945 Kaç yaşında? 254 00:16:29,822 --> 00:16:31,365 Tam bilmiyorum. 255 00:16:32,366 --> 00:16:36,286 Bazen çocuk gibi. Çoğu zaman... 256 00:16:38,080 --> 00:16:38,956 Biliyor musun? 257 00:16:41,625 --> 00:16:43,210 Senin gününü konuşalım. 258 00:16:44,461 --> 00:16:49,383 Bu sabah, bu akşam yemeği için alışverişe gittim. 259 00:16:49,758 --> 00:16:52,052 -Çok lezzetli bir yemekti. -Sağ ol. 260 00:16:52,761 --> 00:16:54,680 Ve Pattersonların diğer restoranı için 261 00:16:54,763 --> 00:16:58,142 -teklif sunduğumu söylemiştim. -Doğru. Bol şans. 262 00:16:58,934 --> 00:17:02,354 Ama şimdi belki o kadar da yoğun olmayacağını düşünüyorum 263 00:17:02,438 --> 00:17:05,190 çünkü şu an üstünde çalıştığım restorandaki tasarım ögelerini 264 00:17:05,274 --> 00:17:06,775 burada da kullanabilirim. 265 00:17:07,484 --> 00:17:09,570 Yeni yere uymayan tek şey ışıklandırma. 266 00:17:09,653 --> 00:17:11,030 Ama bence... 267 00:17:13,032 --> 00:17:15,701 Özür dilerim, bunu umursuyor olamazsın. 268 00:17:16,118 --> 00:17:17,411 Neden böyle dedin? 269 00:17:17,995 --> 00:17:19,413 Sen bir FBI ajanısın Grant. 270 00:17:19,496 --> 00:17:21,999 Dünyam seninkine göre çok sıradan. 271 00:17:23,250 --> 00:17:25,586 Kat, hayat budur. 272 00:17:28,047 --> 00:17:30,424 Seninle değilken yaptığım her şey 273 00:17:30,507 --> 00:17:32,968 bu şeyleri korumak için. 274 00:17:33,635 --> 00:17:36,930 Bu şeyler olmadan yaptıklarımın hiçbir anlamı olmaz. 275 00:17:38,057 --> 00:17:39,641 O şekilde düşününce 276 00:17:39,725 --> 00:17:41,185 günüm bayağı etkileyiciydi. 277 00:18:24,645 --> 00:18:25,479 Bir saniye. 278 00:18:26,730 --> 00:18:28,607 Şaka yapıyor olmalısın. 279 00:18:29,399 --> 00:18:31,026 Çok şarap içtim. 280 00:18:35,447 --> 00:18:37,324 Pattersonlardan bahsetmişken 281 00:18:38,325 --> 00:18:41,078 bizi hafta sonu yeni teknelerine davet ettiler. 282 00:18:42,162 --> 00:18:43,497 Tekne mi? Okyanusta mı? 283 00:18:44,456 --> 00:18:45,999 Tekneler oraya gider Grant. 284 00:18:46,750 --> 00:18:48,001 Tamam. 285 00:18:48,085 --> 00:18:49,294 Onlarla tanışmak isterim. 286 00:18:52,631 --> 00:18:56,969 Pattersonlarla beni yıllar önce sen tanıştırmıştın. 287 00:18:58,637 --> 00:19:00,722 Pattersonlar mı demiştin. Ben de... 288 00:19:00,806 --> 00:19:02,266 Yanlış duymuşum. 289 00:19:09,898 --> 00:19:12,776 Yönetici'yle böyle bir anlaşma yaptığına inanamıyorum. 290 00:19:12,860 --> 00:19:16,738 Yönetici'nin sana böyle bir şey teklif etmesine bile inanamıyorum. 291 00:19:17,322 --> 00:19:19,908 Şu an hanginize daha kızgınım bilmiyorum. 292 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 Nasıl böyle sakinsin? 293 00:19:21,618 --> 00:19:23,495 Bunu ilk defa yaşamıyorum. 294 00:19:24,997 --> 00:19:28,625 Eşim ve ben, bilinci başarılı şekilde aktarılan ilk kişilerdik. 295 00:19:31,128 --> 00:19:36,258 Programda başlardaki denemeler bir erkek, bir kadın oluyordu. 296 00:19:37,426 --> 00:19:40,679 İlk konak bedenlerimizde benden birkaç yaş büyüktü. 297 00:19:41,513 --> 00:19:43,473 İkinci seferde birkaç yaş küçüktü. 298 00:19:45,434 --> 00:19:48,478 Üçüncü seferde aramızda on yaş vardı. 299 00:19:49,771 --> 00:19:51,398 Ama önemi yoktu. 300 00:19:52,191 --> 00:19:53,525 Biz, ruh eşiydik. 301 00:19:55,235 --> 00:19:58,447 Üç farklı hayatta çocuk büyüttük. 302 00:20:01,283 --> 00:20:02,492 Tüm hayatım oydu. 303 00:20:04,494 --> 00:20:05,787 Ve şu ana kadar 304 00:20:06,205 --> 00:20:11,168 temporal afazi yaşamış tek kişi oydu. 305 00:20:12,294 --> 00:20:14,796 Yönetici'nin o sorunu çözmeye çalışmasını hatırlıyorum. 306 00:20:15,130 --> 00:20:17,674 Hastalığın tedavisi olmadığını da hatırlıyorsun o zaman. 307 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 Çok üzgünüm Trevor. 308 00:20:24,890 --> 00:20:27,643 Bu yüzden Yönetici bu konağı kullanmasına izin vermeliyim. 309 00:20:30,646 --> 00:20:34,900 Sevdiğim birinin başta anlık olarak, sonra saatlerce, 310 00:20:35,359 --> 00:20:37,152 sonra günlerce kaybolmasını izledim. 311 00:20:39,196 --> 00:20:41,114 Birlikte olduğumuz son zamanlardan birinde 312 00:20:42,074 --> 00:20:44,868 gün ışığını son kez görmek istemişti. 313 00:20:46,453 --> 00:20:47,621 Hatırlar mısın bilmiyorum 314 00:20:47,704 --> 00:20:50,916 ama buz, kubbemizi tamamen kaplamadan önce 315 00:20:51,500 --> 00:20:54,378 güç ışığının içeri girebildiği 316 00:20:54,461 --> 00:20:57,881 küçük bir delik kalmıştı. 317 00:20:58,382 --> 00:20:59,549 Çok güzeldi. 318 00:21:02,970 --> 00:21:04,972 Ondan sonra bir daha dönmedi. 319 00:21:08,600 --> 00:21:09,685 Ona âşıktın. 320 00:21:11,186 --> 00:21:13,522 Biriyle birden çok ömür geçirdikten sonra 321 00:21:13,730 --> 00:21:16,191 aşktan fazlasına dönüşüyor. 322 00:21:17,526 --> 00:21:19,194 Bunu açıklayacak bir kelime yok. 323 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 Ama evet, âşıktım. 324 00:21:24,741 --> 00:21:28,120 Birlikte geçirdiğiniz o son anlar çok değerli olmalı. 325 00:21:28,662 --> 00:21:29,746 Evet, öyleydi. 326 00:21:30,664 --> 00:21:31,498 Öyleydi. 327 00:21:32,499 --> 00:21:34,501 Ya ben o anları istiyorsam? 328 00:21:36,295 --> 00:21:40,632 Bunu yaparak seni sevenlerden bu anları çalıyorsun. 329 00:21:41,425 --> 00:21:43,510 Size yaşadığımı yaşatmak istemem. 330 00:21:46,388 --> 00:21:47,389 Kararımdan... 331 00:21:56,898 --> 00:21:58,233 ...memnunum. 332 00:22:04,239 --> 00:22:05,782 Yine oldu. 333 00:22:07,576 --> 00:22:08,410 Evet. 334 00:22:09,369 --> 00:22:11,288 Olmaya devam edecek Grace. 335 00:22:14,791 --> 00:22:16,251 Umarım kararıma saygı duyarsın. 336 00:22:21,506 --> 00:22:23,967 Üç ömürle yarışamam. 337 00:22:31,016 --> 00:22:32,434 Patates kızartmasına ne dersin? 338 00:22:44,780 --> 00:22:45,947 Çok lezzetliler. 339 00:23:04,257 --> 00:23:07,302 -Merhaba. -Merhaba. Yeni kiracı sen misin? 340 00:23:07,803 --> 00:23:09,554 -Carly. -Jessica. 341 00:23:10,555 --> 00:23:11,681 Ne yapıyorsun? 342 00:23:14,851 --> 00:23:16,061 Memnun oldum. 343 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 -O kim? -Yeni komşumuz. 344 00:23:20,357 --> 00:23:21,191 Merhaba. 345 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 Tamam, bir kez daha. 346 00:23:32,786 --> 00:23:36,748 -David, hazırsın. -Asla tam olarak hazır olmayacağım. 347 00:23:36,832 --> 00:23:41,336 Ayrıca topluluk karşısında konuşmakta çok kötüyüm. Terliyorum, panikliyorum 348 00:23:41,420 --> 00:23:44,965 ve aynı şeyleri tekrarlamaya başlıyorum. 349 00:23:45,507 --> 00:23:47,801 Benim karşımda paniklemeden konuştun ve çok iyiydi. 350 00:23:48,301 --> 00:23:50,345 Senin karşında rahat konuşabiliyorum. 351 00:23:50,429 --> 00:23:52,013 O zaman konuşmanı yaparken 352 00:23:52,097 --> 00:23:54,474 seyircilerden biri benmişim gibi yap. 353 00:23:54,641 --> 00:23:57,644 Gibi mi yapayım? Gelmeyecek misin? 354 00:24:00,772 --> 00:24:03,108 Jim'i tanımıyordum bile. 355 00:24:03,191 --> 00:24:04,651 Evet. Doğru. 356 00:24:07,070 --> 00:24:10,240 Tamam. Sen gelmeyeceksen 357 00:24:10,323 --> 00:24:11,366 bunu yapamam. 358 00:24:12,200 --> 00:24:14,327 Sorun değil. Zaten insanlar bunu neden yapıyor? 359 00:24:14,411 --> 00:24:16,037 Gerekli mi ki? Başka yolları da... 360 00:24:16,121 --> 00:24:17,289 Tamam. Geleceğim. 361 00:24:17,831 --> 00:24:20,876 Kalabalıkta beni bul ve konuşmanı bana yap. 362 00:24:21,835 --> 00:24:22,794 Tamam mı? 363 00:24:24,796 --> 00:24:25,797 Sağ ol. 364 00:24:44,733 --> 00:24:45,567 Trev? 365 00:24:46,985 --> 00:24:49,946 -Ne zamandır orada oturuyorsun? -Sanki bilmiyorsun. 366 00:24:50,614 --> 00:24:53,575 Çalışmanı bitirebiliriz. Tedaviye yaklaşmıştın. 367 00:24:53,658 --> 00:24:54,743 Yeterince yaklaşamadım. 368 00:24:55,702 --> 00:24:59,080 Şimdiden yüzyıllar sonraki teknolojiyi kullanabilirken bile 369 00:24:59,164 --> 00:25:01,458 -bir sonuca ulaşamadım. -Çünkü ben yoktum. 370 00:25:02,083 --> 00:25:06,630 Belirtileri yok etmek için tasarladığın subnöral implantın planlarını okumuştum. 371 00:25:06,963 --> 00:25:08,173 Onu burada yapamaz mıyız? 372 00:25:08,256 --> 00:25:09,424 Sadece donanım o. 373 00:25:10,217 --> 00:25:13,136 Nöbetin ne zaman olacağını bilmiyorsa implant bir işe yaramaz 374 00:25:13,220 --> 00:25:16,181 -ve buna da... -Yazılım gerekir, yani ben yapabilirim. 375 00:25:17,182 --> 00:25:19,893 Yönetici, uzun vadeli uygun bir çözüm olmadığını söyledi. 376 00:25:19,976 --> 00:25:22,604 Yönetici'nin, yetilerini ve sınırlarını biliyorum. 377 00:25:22,687 --> 00:25:23,605 O yüzden buradayız. 378 00:25:23,688 --> 00:25:26,191 Yönetici'nin programcılara, insanlara ihtiyacı var. 379 00:25:26,608 --> 00:25:28,860 21. yüzyılda kaç kez bütün zorluklara rağmen 380 00:25:28,944 --> 00:25:30,487 günü kurtardın? 381 00:25:31,488 --> 00:25:33,949 İnan bana, Yönetici bundan çok etkileniyor. 382 00:25:34,616 --> 00:25:37,077 Neden protokolleri çiğnemene izin veriyor sanıyorsun? 383 00:25:37,994 --> 00:25:39,829 -Öyle düşünmemiştim. -Ben çok zekiyimdir. 384 00:25:39,913 --> 00:25:41,540 En azından bundan faydalan. 385 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 Tamam, millet, dinleyin. 386 00:25:51,466 --> 00:25:54,386 Yapacak çok şey var ve yapmak için 24 saatten az zaman var. 387 00:25:54,469 --> 00:25:57,347 Üçlü bir saldırı olacak. 388 00:25:57,639 --> 00:26:00,725 Philip ve Carly, Trevor'a implantı yapmasında yardım edeceksiniz. 389 00:26:00,809 --> 00:26:01,643 -Ben... -Bekle. 390 00:26:01,726 --> 00:26:05,605 -Yönetici zaten kararını verdi. -Başka seçenek olduğunu kanıtlarsak? 391 00:26:05,689 --> 00:26:06,940 Evet. Fikrini değiştiririz. 392 00:26:07,023 --> 00:26:08,858 İstemiyormuş gibi yapma. Vakit kaybı. 393 00:26:09,693 --> 00:26:10,777 İmplant bu mu? 394 00:26:10,860 --> 00:26:14,406 Orijinal çizimleri tekrar oluşturmak için elimden geleni yaptım. 395 00:26:14,614 --> 00:26:17,576 Parietal lob ve basal gangliona bağlanıyor. 396 00:26:17,659 --> 00:26:19,995 Elektrik sinyaller ve sentetik bir madde 397 00:26:20,078 --> 00:26:23,039 vererek beni kırılmadan çıkarıyor. 398 00:26:23,582 --> 00:26:25,875 -Parietal loba mı bağlanıyor? -Orası sende. 399 00:26:25,959 --> 00:26:27,752 Beyin ameliyatı çok tehlikeli. 400 00:26:27,836 --> 00:26:30,630 Ne olacak? Zaten diğer türlü baştan yazılıp ölecek. 401 00:26:30,714 --> 00:26:33,008 -Sen ne yapacaksın? -Zor kısmı. 402 00:26:34,175 --> 00:26:36,303 Trevor her kırılmaya girdiğinde 403 00:26:37,470 --> 00:26:39,806 olduğu zamanı... 404 00:26:39,889 --> 00:26:41,349 ZAMAN 405 00:26:41,516 --> 00:26:43,560 ...ne kadar sürdüğünü... 406 00:26:43,643 --> 00:26:44,644 SÜRE 407 00:26:45,186 --> 00:26:47,063 ...ve aralarındaki süreyi kaydedeceğiz. 408 00:26:47,147 --> 00:26:47,981 ARALIKLAR 409 00:26:48,064 --> 00:26:51,026 -Kırılmalar düzenli aralıklarla mı oluyor? -Tabii ki hayır. 410 00:26:51,359 --> 00:26:52,611 Veri kümesini alınca 411 00:26:52,694 --> 00:26:56,197 simülasyonlarla Ilsa'nın bir fraktal tahmin algoritması oluşturması gerekecek 412 00:26:56,281 --> 00:26:58,825 çünkü nöbetler asimetrik. 413 00:26:58,908 --> 00:27:01,328 Ilsa'yı buna karıştırırsak olacak olanı biliyorsun. 414 00:27:01,411 --> 00:27:02,245 Umarım, olur. 415 00:27:03,121 --> 00:27:08,209 Bu sırada; kırılmaları kaydedin, cihazı yapın, verileri bana verin. 416 00:27:08,293 --> 00:27:09,210 Koltuğumdan kalk. 417 00:27:10,795 --> 00:27:13,506 Tamam. Görünüşe göre bu gece uyanığız. 418 00:27:27,145 --> 00:27:28,980 GRANT 419 00:27:43,703 --> 00:27:47,749 "Brent" ve "Jessica Moore" isimleri senin için bir şey ifade ediyor mu? 420 00:27:47,832 --> 00:27:48,667 Neden? 421 00:27:49,125 --> 00:27:51,795 Bir şeye bulaşmam gerekecek gibi geliyor da. 422 00:28:04,641 --> 00:28:07,227 -Bilmiyorum. -Yani söyleyemiyorsun. 423 00:28:07,727 --> 00:28:09,688 İnsan beyninde sizin düşündüğünüz kadar 424 00:28:09,771 --> 00:28:11,064 hafıza kapasitesi yok. 425 00:28:12,482 --> 00:28:13,441 Özür dilerim. 426 00:28:14,776 --> 00:28:15,777 Sorun değil. 427 00:28:18,947 --> 00:28:20,448 Bırakın! 428 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 Ne? Ne oldu? 429 00:28:38,508 --> 00:28:39,342 Ne kadar sürdü? 430 00:28:40,969 --> 00:28:41,970 12 saniye. 431 00:28:43,680 --> 00:28:44,556 Bu... 432 00:28:56,735 --> 00:28:57,610 ...çok garip. 433 00:29:00,864 --> 00:29:02,323 14 dakika, beş saniye. 434 00:29:11,708 --> 00:29:13,209 Hadi seni pislik. 435 00:29:21,843 --> 00:29:23,636 Artık sana elle çalışmak yok, tamam mı? 436 00:29:23,845 --> 00:29:24,679 Tamam. 437 00:29:26,556 --> 00:29:28,308 Çeviriciyi anlatırken bir anda gittin, 438 00:29:28,391 --> 00:29:29,768 gerisini tamamlamaya çalıştım. 439 00:29:30,393 --> 00:29:31,311 Bu olur mu? 440 00:29:32,604 --> 00:29:34,481 Kasayla aynı maddeden olduğu sürece. 441 00:29:35,273 --> 00:29:36,149 Tamamdır. 442 00:29:38,401 --> 00:29:40,028 İki dakika, 52 saniye. 443 00:29:47,786 --> 00:29:49,829 Tamam, hemen. Madde ne? Kablonun kalınlığı ne? 444 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 Cerrahi çelik, 0.0... 445 00:29:56,211 --> 00:29:57,086 ...3-3. 446 00:30:09,682 --> 00:30:11,142 İki saattir mi yokum? 447 00:30:12,352 --> 00:30:16,314 Evet. Sürecin bir parçası Trev. Yaklaşıyoruz. 448 00:30:48,763 --> 00:30:49,639 İyi görünüyor. 449 00:31:16,249 --> 00:31:18,960 Tamam, bu yeterince geniş bir örnek olmalı. 450 00:31:20,962 --> 00:31:22,130 Ilsa'ya götürelim. 451 00:31:28,803 --> 00:31:31,014 -Sağ ol. Saat geç, biliyorum. -Uyanıktım zaten. 452 00:31:31,097 --> 00:31:32,891 Bu sefer ben de durabilir miyim? 453 00:31:32,974 --> 00:31:35,184 -Hayır. Git. -Ama çok sağ ol. 454 00:31:39,689 --> 00:31:41,107 İyi akşamlar Ilsa. 455 00:31:41,190 --> 00:31:43,568 Çok ilginç bir çalışmada yardımını istiyorum. 456 00:31:43,651 --> 00:31:47,113 İyi akşamlar Grace. Projenizi merak ediyorum. 457 00:31:59,709 --> 00:32:01,294 Kendim daha iyisini yapamazdım. 458 00:32:02,712 --> 00:32:03,963 Çalıştığı sürece sorun yok. 459 00:32:04,631 --> 00:32:07,133 Aslında istiyor muyum, henüz karar vermedim. 460 00:32:07,508 --> 00:32:10,219 Ölümden çok uzun süredir kaçıyor gibi hissediyorum. 461 00:32:10,303 --> 00:32:11,930 Belki olmasının vakti gelmiştir. 462 00:32:13,056 --> 00:32:14,223 Lütfen, bunu söyleme. 463 00:32:14,307 --> 00:32:15,892 Ölmem gerekiyor Philip. 464 00:32:17,060 --> 00:32:18,519 Bunu biliyorsun, değil mi? 465 00:32:18,978 --> 00:32:21,105 Ölümüm, son güncellemende vardır. 466 00:32:21,564 --> 00:32:22,607 Aslında bilmiyorum. 467 00:32:23,024 --> 00:32:25,777 Birden çok zaman çizgisi görüyorum. Bazılarında ölüyorsun. 468 00:32:26,569 --> 00:32:28,488 Tabii ki her zaman olmuyor. 469 00:32:29,238 --> 00:32:30,448 Henüz olmuyor, en azından. 470 00:32:30,531 --> 00:32:32,408 -Böyle yaşayamazsın. -Evet, garip. 471 00:32:32,992 --> 00:32:35,078 -Haplar yaramıyor mu? -Almayı bıraktım. 472 00:32:36,120 --> 00:32:38,331 Ne olacağı konusunda diğerleri kadar 473 00:32:38,414 --> 00:32:39,707 şaşırmak istiyorum. 474 00:32:40,124 --> 00:32:42,961 Şu ana odaklanmalısın ve... 475 00:32:45,713 --> 00:32:46,673 Yine gitti. 476 00:32:53,721 --> 00:32:54,889 Uzun sürebilir. 477 00:32:55,390 --> 00:32:56,641 Dinlen biraz. 478 00:32:57,517 --> 00:32:58,393 Gerek yok. 479 00:32:59,644 --> 00:33:00,478 Peki. 480 00:33:09,445 --> 00:33:10,655 Hayır, sorun değil. 481 00:33:11,280 --> 00:33:13,950 Yapman gereken tek şey kendine iyi bakmak, tamam mı? 482 00:33:36,681 --> 00:33:37,974 Tekrar, son zincirden. 483 00:33:38,057 --> 00:33:42,645 Sekansın sıradaki 70 bin varyasyonu benzer bir noktada bitiyor. 484 00:33:43,062 --> 00:33:43,896 Tekrar. 485 00:33:45,314 --> 00:33:48,651 İlerideki denemeler de başarısız olmaya devam edecek. 486 00:33:51,029 --> 00:33:53,406 Gelmen neden bu kadar sürdü? Ve sesin niye farklı? 487 00:33:54,073 --> 00:33:56,951 Konuşmak için Ilsa'nın ses işlemcisini kullanıyorum. 488 00:33:57,368 --> 00:33:58,661 Peki. 489 00:33:58,745 --> 00:34:01,330 Konuşmak için bir sürü fırsatın varken 490 00:34:01,414 --> 00:34:02,415 beni delirteceğini 491 00:34:02,498 --> 00:34:05,043 bildiğin hâlde benimle konuşmadığını görmezden geleceğim. 492 00:34:05,251 --> 00:34:08,504 Ilsa'yla iletişimi olabildiğince az tutmaya çalışıyorum. 493 00:34:08,588 --> 00:34:10,256 Çünkü zekan ona geçiyor. 494 00:34:10,339 --> 00:34:12,759 Teslia'nın bizi ağırlamak için can atmasına şaşmamalı. 495 00:34:13,009 --> 00:34:14,093 Yardımın lazım. 496 00:34:14,802 --> 00:34:17,180 Benim yeteneklerimle bile kalıcı bir çözümü 497 00:34:17,263 --> 00:34:18,848 hesaplamak termodinamiğin 498 00:34:18,931 --> 00:34:20,933 ikinci kanunundan dolayı imkânsız. 499 00:34:21,100 --> 00:34:23,352 -Düzensizlik. -Doğru 3468. 500 00:34:23,644 --> 00:34:26,522 Bu bilgiyi zaten  0115'e vermiştim. 501 00:34:26,898 --> 00:34:30,193 Yönetici, teklifimizin kalıcı çözüm olmadığını biliyoruz 502 00:34:30,860 --> 00:34:32,570 ama insan hayatı kalıcı değildir. 503 00:34:32,653 --> 00:34:34,655 Ona biraz zaman vermemize izin ver. 504 00:34:34,739 --> 00:34:37,158 0115'le acı çekmeyeceği fakat yine de Büyük Plan'a 505 00:34:37,241 --> 00:34:40,369 katkısı olacak bir yolda anlaştık. 506 00:34:40,453 --> 00:34:43,081 Bu seçeneği değerlendiremiyor olman gerek. 507 00:34:43,164 --> 00:34:45,458 Tavsiye onundu, benim değil. 508 00:34:46,751 --> 00:34:47,585 Umurumda değil. 509 00:34:48,169 --> 00:34:51,923 Bir ekibe yeni bir mühendis atayıp aynı şekilde çalışmalarını bekleyemezsin. 510 00:34:52,006 --> 00:34:53,800 Bunu çok kez yaptım. 511 00:34:53,883 --> 00:34:56,427 Ama Trevor özel. Bu konuda bize güvenmen gerek. 512 00:34:56,719 --> 00:34:58,846 Onu duygusal sebeplerden kurtarmak istiyorsunuz. 513 00:34:58,930 --> 00:35:02,558 Seni de duygusal sebeplerden ötürü kurtarmıştım. Onu da düşün. 514 00:35:02,642 --> 00:35:05,770 0115'in baştan yazılma kararına saygı duymalıyım. 515 00:35:06,312 --> 00:35:09,315 Yönetici, Trevor bunu yapmak istiyor. 516 00:35:09,690 --> 00:35:12,693 Altı dakika 12 saniye önce merkezinizde 517 00:35:13,111 --> 00:35:14,737 bu konudaki şüphelerini belirtti. 518 00:35:15,863 --> 00:35:17,990 Ne? Hayır. 519 00:35:18,074 --> 00:35:21,661 -Sizi görmek güzeldi. -Bekle, hayır! Şüphe normal bir şey! 520 00:35:33,089 --> 00:35:35,258 Sil suratından şu büyülenmişliği. 521 00:35:35,341 --> 00:35:37,051 Yönetici bok gibi davrandı. 522 00:35:41,264 --> 00:35:42,473 İstediğimizi aldık. 523 00:35:51,649 --> 00:35:52,483 Ne oldu? 524 00:35:53,484 --> 00:35:56,529 Yönetici, Trevor'la olan ilk anlaşmasına sadık kalmayı seçti. 525 00:35:59,323 --> 00:36:01,200 -Bu kadar mı? -Hayır, değil. 526 00:36:01,742 --> 00:36:05,329 Grace, Yönetici gelmeden Ilsa'dan alacağını alabildi. 527 00:36:05,663 --> 00:36:08,749 Elektriği kapatın ve telefonlarınızdan bataryaları çıkartın. 528 00:36:10,084 --> 00:36:11,586 Trevor'ı görmek istiyor musunuz? 529 00:36:11,669 --> 00:36:14,338 İletişim cihazlarını da kapatın. Yine de yapıyoruz. 530 00:36:30,605 --> 00:36:33,191 Selam Marce. Ben geldim. 531 00:36:33,941 --> 00:36:36,152 Sana adresi mesaj attım. 532 00:36:37,695 --> 00:36:40,364 İnsanlar gelmeye başladı ve... 533 00:36:42,200 --> 00:36:46,579 Biliyorum, daha erken ama nerede olduğunu bilmek istedim. 534 00:36:47,747 --> 00:36:48,623 Ben David. 535 00:37:00,176 --> 00:37:01,135 Yavaşça. 536 00:37:02,470 --> 00:37:05,056 Yavaşça. 537 00:37:07,475 --> 00:37:10,144 -Nasıl hissediyorsun? -Yorgunum. 538 00:37:15,650 --> 00:37:18,444 -Ne oluyor? -Ameliyat başarılıydı. 539 00:37:29,664 --> 00:37:31,707 Kameraları kapattınız mı? 540 00:37:34,293 --> 00:37:35,836 Yönetici'yi kör mü bıraktınız? 541 00:37:36,837 --> 00:37:38,172 Fikrini değiştiremedik. 542 00:37:39,632 --> 00:37:41,217 Anlamadım. 543 00:37:42,093 --> 00:37:44,220 Yine de yaptık. 544 00:37:45,554 --> 00:37:46,722 Bana sormadan mı? 545 00:37:47,473 --> 00:37:48,641 Bilincin yerinde değildi. 546 00:37:49,725 --> 00:37:52,353 Benim kararımdı. Bununla barışıktım. 547 00:37:55,856 --> 00:37:58,609 Şimdi Yönetici'yle yaptığım bir anlaşmayı bozdum. 548 00:37:58,693 --> 00:38:02,238 Son katkım olacak şeyi sildiniz. 549 00:38:02,613 --> 00:38:04,740 -Seni kaybetmek istemedik. -Kararı ben verdim. 550 00:38:04,824 --> 00:38:06,242 Sana kalmış bir şey değildi. 551 00:38:06,909 --> 00:38:10,454 Grace Day'i ormana götürüp onu baştan yazılmaktan kurtardığın 552 00:38:10,538 --> 00:38:11,747 zaman gibi mi? 553 00:38:11,831 --> 00:38:12,957 İki yüzlü olma! 554 00:38:13,040 --> 00:38:15,084 -Ne yapıyorsun? -Sözüme sadık kalıyorum. 555 00:38:15,167 --> 00:38:16,085 -Trevor. -Hayır. 556 00:38:16,168 --> 00:38:17,753 -Hadi ama. -Dur! 557 00:38:19,463 --> 00:38:20,506 Saklanmıyorum! 558 00:38:22,758 --> 00:38:25,011 Anlaştığımız gibi bu konağı alabilirsin. 559 00:38:54,707 --> 00:38:56,584 Sanırım gerçekten fikrini değiştirdik. 560 00:38:58,961 --> 00:39:03,507 Ya da bu şey, konak bedene zarar verdi. 561 00:39:06,886 --> 00:39:09,013 Belki artık işe yaramaz bir konak. 562 00:39:13,893 --> 00:39:14,769 Trevor, sen... 563 00:39:19,815 --> 00:39:20,649 Tamam. 564 00:39:22,693 --> 00:39:23,819 Bu, Protokol 5. 565 00:40:00,981 --> 00:40:01,816 Merhaba? 566 00:40:02,066 --> 00:40:03,609 Biraz ani gelecek 567 00:40:04,485 --> 00:40:06,862 ve daha dün tanıştık, biliyorum 568 00:40:07,363 --> 00:40:10,574 ama yine de 569 00:40:11,409 --> 00:40:13,035 yalnız olmadığını söylemek istedim. 570 00:40:13,744 --> 00:40:15,663 Sağ ol. 571 00:40:16,956 --> 00:40:18,374 Kapıma gelemezsen 572 00:40:18,874 --> 00:40:21,669 sadece bağır. Duyarım ve yardımcı olabilirim. 573 00:40:21,752 --> 00:40:23,003 Dediğimi anladın mı? 574 00:40:38,060 --> 00:40:40,688 Güzel sözleriniz için sağ olun Papaz 575 00:40:41,814 --> 00:40:43,649 Merhaba, ben David. 576 00:40:44,692 --> 00:40:46,026 Geldiğiniz için sağ olun. 577 00:40:47,653 --> 00:40:52,408 Çoğunuz beni tanıyorsunuz ama tanımayanlar için merhaba, ben David. 578 00:40:53,993 --> 00:40:55,369 Zaten söylemiştim bunu. 579 00:41:13,095 --> 00:41:15,222 Babam ben 16 yaşımdayken öldü. 580 00:41:17,224 --> 00:41:18,309 Araba kazasında. 581 00:41:19,935 --> 00:41:23,189 Okuldan eve geldiğimde anneme olayı anlatmaya çalışan 582 00:41:23,439 --> 00:41:25,107 polisleri gördüğüm anı hatırlıyorum 583 00:41:25,191 --> 00:41:28,277 ama annem onlara inanmamıştı. Biliyorum, garip. 584 00:41:28,944 --> 00:41:31,447 Ama hâlâ hayatta olduğuna ve eninde sonunda 585 00:41:31,530 --> 00:41:34,074 eve geleceğine kendini inandırmıştı. 586 00:41:35,409 --> 00:41:37,661 Babam ölmeyi planlamadığı için 587 00:41:38,162 --> 00:41:40,164 anneme, kaldıramayacağı kadar borç bıraktı. 588 00:41:42,291 --> 00:41:44,877 Ev kısa sürede icra edilmişti 589 00:41:47,213 --> 00:41:48,339 ama annem gitmiyordu. 590 00:41:49,340 --> 00:41:51,800 Onu zorla götürmelerini izlemiştim. 591 00:41:53,677 --> 00:41:55,638 Karşı sokaktaki çalılarda saklanıyordum 592 00:41:55,721 --> 00:41:57,806 çünkü beni de götürecekler, sanmıştım. 593 00:41:59,016 --> 00:42:01,101 Kendimden bahsettiğimin farkındayım 594 00:42:01,185 --> 00:42:02,770 ama bunları anlatıyorum 595 00:42:04,647 --> 00:42:07,566 çünkü tam o gün Jim'le tanıştım. 596 00:42:10,736 --> 00:42:13,697 Yakın arkadaşım Jim, hepimizin bildiği 597 00:42:14,490 --> 00:42:18,577 şehrin kötü bir yerinde 16 yaşındaki beni gördü ve... 598 00:42:20,829 --> 00:42:23,332 ..."Bir çocuğun böyle sikik bir yerde ne işi var?" dedi. 599 00:42:26,710 --> 00:42:30,464 Haklıydı. Oraya ait değildim. Hiçbirimiz değildik. 600 00:42:32,174 --> 00:42:36,011 Herkesin yeri, onları umursayan insanların yanıdır. 601 00:42:38,889 --> 00:42:40,140 Jim, o kişilerden biriydi. 602 00:42:42,142 --> 00:42:45,062 Hemen beni Sosyal Hizmetler'e götürdü 603 00:42:45,479 --> 00:42:47,314 ve "Bu çocuğun yeri burası değil." dedi. 604 00:42:48,816 --> 00:42:50,025 Ama orada bitmemişti. 605 00:42:51,068 --> 00:42:52,987 Onu haberdar etmemi istedi. 606 00:42:53,946 --> 00:42:57,658 İnanın bana, sokakta yaşamamak için sokakta yaşayan bir adamı 607 00:42:57,741 --> 00:43:01,036 ziyaret etmem gerekmesindeki ironinin farkındaydım. 608 00:43:03,205 --> 00:43:04,957 Yine de iki günde bir 609 00:43:06,250 --> 00:43:07,543 merkeze gidip bitik, 610 00:43:09,295 --> 00:43:10,713 alkolik, eski bir müzisyene 611 00:43:11,797 --> 00:43:13,757 uğrayıp onunla görüşüyordum. 612 00:43:16,176 --> 00:43:18,220 Çünkü Jim gibi olmak istiyordum. 613 00:43:21,473 --> 00:43:22,474 Kim istemiyordu ki? 614 00:43:24,810 --> 00:43:27,563 Kim sürekli bu kadar olumlu, bu kadar ilgili olmak... 615 00:43:28,314 --> 00:43:29,231 ...istemez ki? 616 00:43:33,068 --> 00:43:35,529 Kim en iyi hissettiği gündeki hislerini 617 00:43:36,864 --> 00:43:41,535 Jim'in her gün hissettikleriyle değişmek istemez ki? 618 00:43:43,871 --> 00:43:45,164 Harika bir enerjiye sahipti. 619 00:43:48,083 --> 00:43:50,044 Hiç kötü gün geçirmediğini söylemişti. 620 00:43:51,837 --> 00:43:54,089 Her güne bir hediye gibi yaklaşırdı. 621 00:43:56,008 --> 00:43:59,261 Her kişiye bir hediye gibi yaklaşırdı. 622 00:44:02,640 --> 00:44:04,308 Jim, sorumlu olduğum ilk kişiydi. 623 00:44:08,228 --> 00:44:11,231 Ama bir şekilde o benden sorumluydu. Ve... 624 00:44:13,776 --> 00:44:16,654 ...öldüğü güne kadar karşılığını verebileceğimden 625 00:44:18,572 --> 00:44:20,157 fazlasını bana verdi. 626 00:44:25,037 --> 00:44:26,288 Onu şimdiden özlüyorum. 627 00:44:48,769 --> 00:44:50,813 Selam Bert. Seni görmek güzel. 628 00:44:54,108 --> 00:44:57,361 Gelmenizi beklemiyordum Bayan Wilson. 629 00:44:57,861 --> 00:44:58,987 Ben de. 630 00:45:15,003 --> 00:45:16,046 Çok güzel. 631 00:45:17,339 --> 00:45:18,590 İyi fikirdi. 632 00:45:21,343 --> 00:45:24,388 Burası çok fazla anıyı hatırlatmıyor mu? 633 00:45:26,557 --> 00:45:29,268 Belki okyanusa baktığım içindir ama... 634 00:45:30,185 --> 00:45:34,064 ...sörfte kolumu kırdığım için tekerleği sen değiştirmiştin, hatırlıyor musun? 635 00:45:35,023 --> 00:45:36,191 Evet, eski Jeep'im. 636 00:45:37,359 --> 00:45:39,111 -O arabayı çok severdim. -Evet. 637 00:45:41,530 --> 00:45:42,865 Aklına başka ne geliyor? 638 00:45:45,701 --> 00:45:49,663 -Tanrım, aklıma şey geliyor. -Ne? 639 00:45:50,622 --> 00:45:53,542 Büro'da ofisteki ilk Noel partim. 640 00:45:54,293 --> 00:45:56,795 Seni gizlice poligona sokmuştum. 641 00:45:57,546 --> 00:46:00,591 İlk defa silah kullanınca garip şekilde azmıştın. 642 00:46:01,592 --> 00:46:03,177 Bunu daha önce söylemiştin. 643 00:46:04,052 --> 00:46:05,429 Buradan bahsediyorum. 644 00:46:06,680 --> 00:46:08,348 Burası harika. Ne dememi istiyorsun? 645 00:46:10,267 --> 00:46:11,769 Burada tanıştık Grant. 646 00:46:12,936 --> 00:46:16,940 -25. yaş günümdü. -Doğru. Güzel bir ağustos günüydü. 647 00:46:17,024 --> 00:46:19,526 Bugünkü gibi hava kapalıydı ama devam et. 648 00:46:19,818 --> 00:46:21,361 -Ne yapıyorsun? -Kimi bekliyordum? 649 00:46:21,445 --> 00:46:24,156 -Bunu niye yapıyorsun, bilmiyorum. -Saat kaçtı? 650 00:46:24,239 --> 00:46:26,116 Bütün ayrıntıları hatırlamıyorum... 651 00:46:26,200 --> 00:46:28,368 Tam 15.00'dı. 652 00:46:29,495 --> 00:46:32,873 Tam şuradan yanıma gelmiştin. John'u bekliyordum. 653 00:46:37,544 --> 00:46:39,213 O, nişanlımdı. 654 00:46:40,923 --> 00:46:44,259 -Bir saat geç kalmıştı ve çok sinirliydim. -Kat. 655 00:46:44,343 --> 00:46:47,721 Benimle konuşmaya başladın, sonra yemeğe gittik, 656 00:46:47,805 --> 00:46:49,681 sonra gecenin kalanını birlikte geçirdik. 657 00:46:54,311 --> 00:46:56,104 Bana dediğin ilk şeyi hatırlıyor musun? 658 00:47:01,360 --> 00:47:03,028 Böyle güzel bir kadını doğum gününde 659 00:47:04,071 --> 00:47:06,573 bekletecek biriyle evlenmemem gerektiğini. 660 00:47:07,950 --> 00:47:09,409 O an, 661 00:47:10,869 --> 00:47:12,329 tam şu an durduğumuz yerde 662 00:47:12,830 --> 00:47:15,874 hayatımı birlikte geçireceğim adamla tanıştığımı sanmıştım. 663 00:47:15,958 --> 00:47:19,545 -Tabii ki bunu hatırlıyorum. -Sanmıyorum. 664 00:47:22,798 --> 00:47:24,091 Sen o adam değilsin. 665 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 Kat... 666 00:48:33,410 --> 00:48:35,329 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç