1 00:00:06,214 --> 00:00:08,591 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,719 ‫- פרק 308 -‬ 3 00:00:57,015 --> 00:00:58,933 ‫- לינדה מק׳ויקר -‬ 4 00:01:23,792 --> 00:01:26,294 ‫- רוני -‬ 5 00:01:27,003 --> 00:01:27,837 ‫אמא?‬ 6 00:01:28,880 --> 00:01:29,714 ‫אמא?‬ 7 00:01:30,340 --> 00:01:31,716 ‫צר לי על מה שקרה.‬ 8 00:01:32,550 --> 00:01:33,426 ‫אני...‬ 9 00:01:34,511 --> 00:01:36,471 ‫אמרתי למשטרה שזו לא אשמתך.‬ 10 00:01:38,014 --> 00:01:41,351 ‫צדקת. לא הייתי צריך לעמוד שם.‬ 11 00:01:42,393 --> 00:01:44,145 ‫בבקשה, אל תכעסי. אמא...‬ 12 00:02:14,425 --> 00:02:16,427 ‫- פרמדיק -‬ 13 00:02:33,278 --> 00:02:37,949 ‫- שעת המוות שנרשמה -‬ 14 00:02:54,716 --> 00:02:58,761 ‫- שעת המוות שנרשמה -‬ 15 00:03:23,203 --> 00:03:25,079 ‫שמיכה!‬ ‫-חייג למוקד החירום!‬ 16 00:03:28,583 --> 00:03:29,792 ‫כן, קרתה פה תאונה.‬ 17 00:03:30,335 --> 00:03:31,794 ‫הרכב בוער, אבל הנהג יצא.‬ 18 00:03:33,546 --> 00:03:35,173 ‫אנחנו באמצע שומקום.‬ 19 00:03:35,256 --> 00:03:37,342 ‫נדמה לי שזה רח׳ פיינווד, קרוב לאכסניה.‬ 20 00:03:47,602 --> 00:03:48,519 ‫אתה בסדר?‬ 21 00:03:49,187 --> 00:03:50,021 ‫תודה.‬ 22 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 ‫אלוהים.‬ 23 00:04:40,780 --> 00:04:43,449 ‫למה יש ניידת שידור בחניה שלי?‬ 24 00:04:43,533 --> 00:04:46,160 ‫אני צריכה שתהיה סוכן FBI היום. תצליח?‬ 25 00:04:46,244 --> 00:04:47,870 ‫לא תברח לאיזו משימה?‬ 26 00:04:48,538 --> 00:04:50,790 ‫בטח.‬ ‫-יופי. יש לי משהו להראות לך.‬ 27 00:04:50,999 --> 00:04:53,793 ‫אם אחטוף דוח על חניה ברחוב...‬ ‫-תירגע.‬ 28 00:04:55,003 --> 00:04:56,838 ‫שמעת פעם על ״הקצב מבלוויו״?‬ 29 00:04:57,422 --> 00:04:58,298 ‫רוצח סדרתי.‬ 30 00:04:59,090 --> 00:05:02,468 ‫נוהג לאכול חלקים מקורבנותיו‬ ‫לפני שהוא נפטר מהגופות.‬ 31 00:05:03,303 --> 00:05:06,431 ‫חמש קורבנות במשך 12 שנה,‬ ‫ואולי יש גם אחרות.‬ 32 00:05:06,639 --> 00:05:09,225 ‫כולן אמהות, כולן ביחסים אלימים.‬ 33 00:05:09,309 --> 00:05:11,561 ‫מסכנות.‬ ‫-האמהות היו המתעללות.‬ 34 00:05:13,396 --> 00:05:16,316 ‫כולן נהגו להכות את ילדיהן.‬ 35 00:05:17,317 --> 00:05:18,401 ‫עכשיו יש חשוד?‬ 36 00:05:19,527 --> 00:05:20,737 ‫אנדרו גראהם.‬ 37 00:05:21,487 --> 00:05:24,490 ‫אתמול, צוותי חירום הוזעקו למכונית בוערת.‬ 38 00:05:24,574 --> 00:05:26,993 ‫הוא חטף כוויות קלות בלבד,‬ 39 00:05:27,076 --> 00:05:28,328 ‫אבל הקיא.‬ 40 00:05:28,578 --> 00:05:30,538 ‫כשהצוותים הגיעו, הם ראו את זה.‬ 41 00:05:31,748 --> 00:05:33,875 ‫תגידי לי שזו לא עין אנושית.‬ 42 00:05:33,958 --> 00:05:35,626 ‫בתכולת הקיבה שלו.‬ 43 00:05:35,918 --> 00:05:37,253 ‫בנזונה חולני.‬ 44 00:05:37,337 --> 00:05:39,005 ‫עוד לא ידוע של מי העין.‬ 45 00:05:39,088 --> 00:05:40,965 ‫מחכים לדוח נעדרות מעודכן.‬ 46 00:05:41,049 --> 00:05:42,383 ‫עשית לו בדיקת DNA?‬ 47 00:05:42,467 --> 00:05:45,136 ‫אין התאמה לשום DNA ששמור אצלנו.‬ 48 00:05:45,678 --> 00:05:47,263 ‫אז יש לכם רק עין.‬ 49 00:05:47,347 --> 00:05:48,389 ‫למעשה.‬ 50 00:05:48,931 --> 00:05:52,393 ‫המשטרה עצרה אותו בחשד להתעללות בגופה,‬ 51 00:05:52,477 --> 00:05:55,521 ‫אבל הוא מכחיש, ולא רצה אפילו עורך דין.‬ 52 00:05:56,314 --> 00:05:57,482 ‫לפחות הוא טיפש.‬ 53 00:05:57,565 --> 00:05:58,983 ‫הוא טוען שהוא חף מפשע,‬ 54 00:05:59,067 --> 00:06:00,485 ‫ולא זוכר את הפשעים.‬ 55 00:06:00,568 --> 00:06:03,363 ‫לכן הוא יהיה פה בעוד כמה שעות,‬ ‫לתחקור נוסף.‬ 56 00:06:03,446 --> 00:06:04,280 ‫טוב.‬ 57 00:06:05,239 --> 00:06:06,574 ‫תוכל לטפל בזה?‬ 58 00:06:07,617 --> 00:06:10,703 ‫זה פרוטוקול 5 שלי. אני חייב.‬ ‫-אבל תוכל?‬ 59 00:06:13,039 --> 00:06:13,873 ‫ג׳ו,‬ 60 00:06:14,248 --> 00:06:17,919 ‫לא חלקתי איתך הרבה פרטים על העתיד,‬ ‫אבל תאמיני לי:‬ 61 00:06:18,878 --> 00:06:20,088 ‫זה...‬ 62 00:06:20,755 --> 00:06:21,631 ‫שום דבר.‬ 63 00:06:36,145 --> 00:06:37,063 ‫פיליפ.‬ 64 00:06:43,945 --> 00:06:44,821 ‫קרלי?‬ 65 00:06:46,864 --> 00:06:49,242 ‫מה את... אנחנו...?‬ 66 00:06:50,410 --> 00:06:52,703 ‫קיבלתי. כמה דקות.‬ 67 00:06:57,625 --> 00:06:59,502 ‫אני שמחה שנפגשנו לקפה.‬ 68 00:07:20,731 --> 00:07:22,233 ‫אני מכונה!‬ 69 00:07:28,156 --> 00:07:29,240 ‫יוצאים לנסיעה!‬ 70 00:07:42,044 --> 00:07:43,254 ‫קנה עוד משחת...‬ 71 00:07:44,380 --> 00:07:45,882 ‫...שיניים בפעם הבאה שתצא.‬ 72 00:08:05,067 --> 00:08:07,153 ‫אתה מסתכל ישירות עליי.‬ ‫-כן.‬ 73 00:08:08,571 --> 00:08:10,072 ‫זה מה שאני עושה כשאני מדבר איתך.‬ 74 00:08:11,616 --> 00:08:13,701 ‫אתה מנסה להתמצא בקווי זמן מרובים.‬ 75 00:08:14,368 --> 00:08:17,455 ‫אם אתה לא מסוגל לחצות חדר‬ ‫בלי להיתקל בשולחן שלך,‬ 76 00:08:17,955 --> 00:08:18,915 ‫מה יקרה בשטח?‬ 77 00:08:19,165 --> 00:08:21,000 ‫אני עובד על זה. זה מצריך אימון.‬ 78 00:08:21,083 --> 00:08:24,128 ‫המנהל רשם לך כדורים מסיבה מסוימת.‬ ‫-נמאס לי לקחת סמים.‬ 79 00:08:24,962 --> 00:08:26,297 ‫אני צריך להשתפר בכוחות עצמי.‬ 80 00:08:29,342 --> 00:08:30,218 ‫יש לי רעיון.‬ 81 00:08:36,140 --> 00:08:37,850 ‫טוב. קדימה. לך על זה.‬ 82 00:08:38,309 --> 00:08:39,519 ‫מרסי, מסתכלים עלינו.‬ 83 00:08:39,769 --> 00:08:42,647 ‫אז תגיד להם להסתכל הצידה‬ ‫בפעם הבאה שתלך מכות?‬ 84 00:08:42,730 --> 00:08:43,564 ‫יש אופציה כזאת?‬ 85 00:08:44,815 --> 00:08:46,192 ‫תעשה מה שהראיתי לך.‬ 86 00:08:48,653 --> 00:08:50,530 ‫טוב. האנשים שם...‬ 87 00:08:50,613 --> 00:08:53,824 ‫הם יחשבו שאני גבר מזוקן שתוקף אישה בפארק.‬ 88 00:08:54,242 --> 00:08:55,576 ‫אולי נגיד להם?‬ 89 00:09:00,331 --> 00:09:01,999 ‫ראיתי אותך מקילומטר.‬ 90 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 ‫שמעת עצם נשברת?‬ 91 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 ‫לא. קום. נעשה את זה שוב.‬ 92 00:09:06,712 --> 00:09:08,506 ‫את סתם משוויצה עכשיו.‬ 93 00:09:10,132 --> 00:09:13,219 ‫תחשוב שאני אחד מהחבר׳ה שהרביצו לך.‬ ‫-הם לא הרביצו לי.‬ 94 00:09:13,302 --> 00:09:14,303 ‫זה היה אגרוף אחד.‬ 95 00:09:15,555 --> 00:09:17,306 ‫טוב, זה לא נשמע הרבה יותר טוב.‬ 96 00:09:18,391 --> 00:09:20,184 ‫איך הרגשת עם זה?‬ ‫-אל תהיי כזאת.‬ 97 00:09:20,268 --> 00:09:21,394 ‫מה תעשה לי?‬ 98 00:09:21,978 --> 00:09:23,938 ‫שאוציא את הביצים שלך מהתיק שלי?‬ 99 00:09:26,566 --> 00:09:28,526 ‫אלוהים, מרסי. סליחה.‬ 100 00:09:28,609 --> 00:09:30,194 ‫אנחנו רק מתאמנים!‬ 101 00:09:30,278 --> 00:09:31,195 ‫היא מאמנת אותי.‬ 102 00:09:31,737 --> 00:09:33,281 ‫הייתי עלול לפצוע אותך.‬ 103 00:09:33,864 --> 00:09:35,825 ‫אני בסדר.‬ ‫-אבל נחתת קשה.‬ 104 00:09:38,327 --> 00:09:39,161 ‫רגע.‬ 105 00:09:40,162 --> 00:09:40,997 ‫הצלחתי.‬ 106 00:09:42,748 --> 00:09:43,791 ‫הפכתי אותך.‬ 107 00:09:46,043 --> 00:09:46,877 ‫נתת לי.‬ 108 00:09:47,211 --> 00:09:49,422 ‫לא. הפכת אותי על אמת.‬ 109 00:09:50,214 --> 00:09:51,048 ‫בוא.‬ 110 00:09:53,092 --> 00:09:54,010 ‫נלך הביתה.‬ 111 00:09:54,176 --> 00:09:56,137 ‫יש לי עוד אימון בשבילך.‬ 112 00:09:59,599 --> 00:10:00,474 ‫קרפים.‬ 113 00:10:01,809 --> 00:10:02,768 ‫די גזעי.‬ 114 00:10:05,354 --> 00:10:06,188 ‫לא.‬ 115 00:10:06,981 --> 00:10:07,815 ‫מה?‬ 116 00:10:08,232 --> 00:10:10,610 ‫״גזעי״? תגיד לי שזה לא היה בהכשרה שלך.‬ 117 00:10:12,737 --> 00:10:13,696 ‫״גזעי״,‬ 118 00:10:14,071 --> 00:10:15,948 ‫״סבבי״, ״מזניב״....‬ 119 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 ‫״מזניב״?‬ 120 00:10:17,158 --> 00:10:17,992 ‫״צינורי״.‬ 121 00:10:23,831 --> 00:10:24,832 ‫זה לא היה מצחיק.‬ 122 00:10:30,630 --> 00:10:31,464 ‫סליחה.‬ 123 00:10:32,340 --> 00:10:34,258 ‫עדיין במשימת הסולו שלך?‬ 124 00:10:35,343 --> 00:10:36,552 ‫הייתי מגלה לך אילו יכולתי.‬ 125 00:10:37,261 --> 00:10:39,096 ‫אני מבינה. לך.‬ 126 00:10:40,681 --> 00:10:41,932 ‫אבל זה ממש נחמד.‬ 127 00:11:00,910 --> 00:11:01,869 ‫שלום.‬ 128 00:11:03,829 --> 00:11:05,706 ‫נראה לי שיש פה אי־הבנה.‬ 129 00:11:05,790 --> 00:11:07,625 ‫זה מה שבאנו לברר.‬ 130 00:11:07,875 --> 00:11:09,418 ‫תקליט את שמך.‬ 131 00:11:10,252 --> 00:11:11,629 ‫אנדרו מתיאס גראהם.‬ 132 00:11:12,546 --> 00:11:14,507 ‫הסוכנים שעורכים את הראיון‬ 133 00:11:14,590 --> 00:11:16,801 ‫הם ג׳ואן ייטס וגרנט מק׳לרן.‬ 134 00:11:16,884 --> 00:11:19,387 ‫השעה 9:59 בבוקר.‬ ‫-מק׳לרן?‬ 135 00:11:19,720 --> 00:11:20,638 ‫כן.‬ 136 00:11:23,766 --> 00:11:24,684 ‫אפשר להתחיל?‬ 137 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 ‫היא מוכרת לך?‬ 138 00:11:30,981 --> 00:11:31,857 ‫לא.‬ 139 00:11:32,274 --> 00:11:33,442 ‫אני אמור להכיר אותה?‬ 140 00:11:41,742 --> 00:11:42,827 ‫למה את מראה לי את זה?‬ 141 00:11:43,160 --> 00:11:44,829 ‫שמה ננסי קופר.‬ 142 00:11:45,746 --> 00:11:47,873 ‫היא נורתה בביתה‬ 143 00:11:47,957 --> 00:11:50,292 ‫בזמן שבעלה היה בקולנוע עם בנם.‬ 144 00:11:51,293 --> 00:11:52,795 ‫כשמצאו אותה,‬ 145 00:11:52,878 --> 00:11:56,590 ‫אמרו שפניה בלתי ניתנים לזיהוי מרוב חתכים.‬ 146 00:11:58,050 --> 00:11:59,510 ‫זוכר את הערב הזה, אנדרו?‬ 147 00:11:59,802 --> 00:12:00,720 ‫מה?‬ 148 00:12:03,681 --> 00:12:04,598 ‫לא.‬ 149 00:12:05,891 --> 00:12:07,309 ‫לא, אני פרמדיק.‬ 150 00:12:08,018 --> 00:12:10,020 ‫יש לי משפחה.‬ ‫-אז ככה.‬ 151 00:12:10,271 --> 00:12:14,233 ‫סוכני FBI רבים השקיעו זמן רב בחקירה הזאת,‬ 152 00:12:14,316 --> 00:12:18,195 ‫ולא רק שאנחנו יודעים‬ ‫שיש לנשים האלה מכנה משותף,‬ 153 00:12:18,279 --> 00:12:20,030 ‫אנחנו יודעים גם שמי שרצח אותן‬ 154 00:12:20,114 --> 00:12:22,074 ‫נוהג לאכול בשר אדם,‬ 155 00:12:22,491 --> 00:12:23,492 ‫כמוך.‬ 156 00:12:23,868 --> 00:12:25,578 ‫אז בוא תגלה לנו את האמת,‬ 157 00:12:25,661 --> 00:12:28,372 ‫לפני שאגיש המלצה אישית לתובע הכללי.‬ 158 00:12:28,456 --> 00:12:31,125 ‫אני אומר לך את האמת.‬ ‫הסוכן מק׳לרן, אתה חייב להאמין לי.‬ 159 00:12:31,208 --> 00:12:35,421 ‫מז״פ מצאו עין אנושית בתכולת הקיבה שלך.‬ 160 00:12:36,130 --> 00:12:38,674 ‫והעין הזאת, כפי שנודע לנו, הייתה שייכת‬ 161 00:12:39,300 --> 00:12:40,760 ‫ללינדה מק׳ויקר,‬ 162 00:12:42,303 --> 00:12:44,430 ‫שנראתה לאחרונה אתמול בבוקר,‬ 163 00:12:44,513 --> 00:12:46,098 ‫כשיצאה מביתה כדי לקנות מצרכים.‬ 164 00:12:46,182 --> 00:12:50,186 ‫שלשום הייתה מריבה בבית האומנה של מק׳ויקר,‬ 165 00:12:50,269 --> 00:12:52,855 ‫ואתה היית אחד הראשונים שהגיעו למקום.‬ 166 00:12:52,938 --> 00:12:56,692 ‫הסעת את בנה לבית החולים עם שבר ביד.‬ 167 00:12:57,318 --> 00:12:59,028 ‫כמו במקרים של הנשים האחרות,‬ 168 00:12:59,111 --> 00:13:00,571 ‫סימנת אם מתעללת‬ 169 00:13:00,654 --> 00:13:02,490 ‫מפני שהיא הזכירה לך את אמא שלך.‬ 170 00:13:02,573 --> 00:13:03,741 ‫נכון, אנדרו?‬ 171 00:13:03,824 --> 00:13:05,117 ‫החיים הם מתנה.‬ 172 00:13:05,993 --> 00:13:08,162 ‫לא הייתי עושה דבר כזה.‬ ‫-אבל עשית.‬ 173 00:13:08,245 --> 00:13:11,290 ‫ולא רק הרגת אותה, גם התעללת בגופתה.‬ 174 00:13:11,373 --> 00:13:13,918 ‫זה לא אני.‬ ‫-יש לנו רישומי העסקה בבתי חולים‬ 175 00:13:14,001 --> 00:13:18,005 ‫שקושרים אותך לחמשת המקרים האחרים.‬ ‫נדאג שלעולם לא תראה שוב אור יום.‬ 176 00:13:18,088 --> 00:13:21,884 ‫אבל כרגע, אני רק רוצה לדעת‬ ‫איפה השארת את גופתה.‬ 177 00:13:25,262 --> 00:13:28,057 ‫אפשר כוס מים, בבקשה?‬ 178 00:13:34,355 --> 00:13:35,189 ‫טוב.‬ 179 00:13:41,737 --> 00:13:43,405 ‫אני הנוסע 7189.‬ 180 00:13:43,489 --> 00:13:45,533 ‫אם לא אשלים את משימתי,‬ ‫אנשים רבים ימותו.‬ 181 00:13:45,616 --> 00:13:47,034 ‫מה?‬ ‫-אתה 3468.‬ 182 00:13:47,117 --> 00:13:48,369 ‫אני מזהה אותך מההכשרה.‬ 183 00:13:49,328 --> 00:13:51,664 ‫למה לא אמרת משהו?‬ ‫-לא בנוכחותה.‬ 184 00:13:52,248 --> 00:13:53,290 ‫משהו השתבש.‬ 185 00:13:54,124 --> 00:13:55,793 ‫הוכשרתי להיחלץ מהרכב הבוער,‬ 186 00:13:56,669 --> 00:13:58,212 ‫אבל לא ידענו על הרציחות האלה.‬ 187 00:14:00,297 --> 00:14:02,633 ‫הראיות כנראה הושמדו בשריפה.‬ 188 00:14:02,716 --> 00:14:04,468 ‫אבל הפעם, הן שרדו.‬ 189 00:14:05,928 --> 00:14:07,054 ‫בתוכי.‬ 190 00:14:09,807 --> 00:14:11,809 ‫אתה חייב לעזור לי לצאת מפה.‬ 191 00:14:16,647 --> 00:14:19,191 ‫עוד לא צהריים, ויש לי הרצאה בעוד חצי שעה,‬ 192 00:14:19,275 --> 00:14:21,068 ‫ואנשים יבואו...‬ 193 00:14:21,610 --> 00:14:24,780 ‫ואת צריכה ללמוד לחגוג‬ ‫ניצחונות קטנים לאורך הדרך.‬ 194 00:14:26,323 --> 00:14:30,077 ‫הצלחה בביקורת זה ניצחון קטן בעינייך?‬ ‫-לא. זה ענקי.‬ 195 00:14:31,078 --> 00:14:32,246 ‫אבל שזה לא יעלה לך לראש.‬ 196 00:14:33,622 --> 00:14:34,498 ‫תודה.‬ 197 00:14:37,751 --> 00:14:39,461 ‫תארי לך. כלומר...‬ 198 00:14:40,629 --> 00:14:42,590 ‫יש לנו סיכוי...‬ ‫-לא. אל תגידי.‬ 199 00:14:42,673 --> 00:14:44,800 ‫בחייך. זה פרס נובל!‬ 200 00:14:44,884 --> 00:14:46,510 ‫עשית לנו נאחס!‬ 201 00:14:48,178 --> 00:14:50,639 ‫אמנדה, אם המחקר שלנו יתפרסם,‬ 202 00:14:51,223 --> 00:14:53,309 ‫הוא יוכל לשנות את העולם.‬ ‫-״אם״.‬ 203 00:14:53,934 --> 00:14:55,603 ‫בואי לא ניחפז.‬ 204 00:15:11,869 --> 00:15:13,037 ‫פקח עיניים.‬ 205 00:15:16,165 --> 00:15:17,041 ‫מה אתה רואה?‬ 206 00:15:17,666 --> 00:15:18,542 ‫אני רואה אותך.‬ 207 00:15:19,001 --> 00:15:19,919 ‫כמה פעמים אני?‬ 208 00:15:20,127 --> 00:15:21,128 ‫רק אחת.‬ 209 00:15:24,798 --> 00:15:26,175 ‫כמה אצבעות אני מרים?‬ 210 00:15:30,471 --> 00:15:31,305 ‫אחת־עשרה.‬ 211 00:15:32,097 --> 00:15:33,265 ‫עכשיו אתם שלושה.‬ 212 00:15:34,099 --> 00:15:35,184 ‫אתה לא ממוקד.‬ 213 00:15:35,267 --> 00:15:37,436 ‫טוב. ארבע, אבל רק בגלל שאתה באמצע.‬ 214 00:15:40,022 --> 00:15:41,440 ‫תנשום נשימה עמוקה ומטהרת,‬ 215 00:15:41,607 --> 00:15:42,441 ‫ותתמקד.‬ 216 00:15:58,207 --> 00:16:01,543 ‫מישהו ממשרד השריף אישר ל״גלוב״‬ ‫ש״הקצב מבלוויו״ נלכד.‬ 217 00:16:01,627 --> 00:16:04,797 ‫חשבת שניידת שידור אחת זה רע?‬ ‫תוך שעה יהיה פה קרקס תקשורתי.‬ 218 00:16:04,880 --> 00:16:06,090 ‫יש לנו בעיה רצינית יותר.‬ 219 00:16:06,674 --> 00:16:09,927 ‫אנדרו גראהם אולי רצח את הנשים,‬ ‫אבל האיש הזה לא. הוא נוסע.‬ 220 00:16:10,010 --> 00:16:12,262 ‫לא...‬ ‫-הוא הגיע אתמול‬ 221 00:16:12,346 --> 00:16:14,765 ‫עם משימה חשובה מאוד,‬ ‫ואם לא ניתן לו להשלים אותה,‬ 222 00:16:14,848 --> 00:16:15,975 ‫אנשים רבים ימותו.‬ 223 00:16:16,058 --> 00:16:19,019 ‫לפני חמש דקות נכנסת בו,‬ ‫ועכשיו אתה רוצה לשחרר אותו?‬ 224 00:16:19,103 --> 00:16:21,855 ‫רק כדי שימלא את המשימה שלשמה נשלח הנה.‬ 225 00:16:21,939 --> 00:16:24,900 ‫הוא מבין שפרוטוקול 5 שלו השתנה. העתיד טעה.‬ 226 00:16:24,984 --> 00:16:27,736 ‫אין למנהל בעיה‬ ‫לשלוח נוסע חדש למילוי משימה.‬ 227 00:16:27,820 --> 00:16:28,779 ‫תמצא מישהו אחר.‬ 228 00:16:28,862 --> 00:16:30,906 ‫הנוסע בחדר הזה הוא בעל כישורים מיוחדים.‬ 229 00:16:30,990 --> 00:16:33,283 ‫הוא היחיד שמסוגל למלא את המשימה.‬ 230 00:16:33,367 --> 00:16:34,994 ‫כמובן.‬ ‫-ויש לנו רק כמה שעות‬ 231 00:16:35,077 --> 00:16:37,162 ‫לפני שהוא יאבד את ההזדמנות.‬ ‫-איזו הזדמנות?‬ 232 00:16:37,246 --> 00:16:38,706 ‫אסור לי...‬ ‫-בולשיט!‬ 233 00:16:39,081 --> 00:16:39,957 ‫גלה לי.‬ 234 00:16:41,208 --> 00:16:42,626 ‫למנוע אסון רכבות?‬ 235 00:16:42,918 --> 00:16:44,169 ‫התרסקות מטוס? מה?‬ 236 00:16:44,253 --> 00:16:45,462 ‫את לא תביני.‬ 237 00:16:46,588 --> 00:16:49,758 ‫זה הדבר הכי מתנשא...‬ ‫-גם אני לא אבין!‬ 238 00:16:49,842 --> 00:16:53,095 ‫ג׳ו, זה מעבר להבנתנו.‬ ‫-אבל לא מעבר לשלטון החוק.‬ 239 00:16:53,178 --> 00:16:56,306 ‫התובע הכללי בדרכו הנה כדי להעמיד את אנדרו‬ ‫לדין על רצח שש נשים...‬ 240 00:16:56,390 --> 00:16:59,351 ‫קצת זמן, זה כל מה שאני מבקש.‬ ‫-ואני מסרבת.‬ 241 00:17:00,019 --> 00:17:02,771 ‫יש לנו משימה לבצע, מק׳לרן.‬ ‫-אני מבצע את שלי.‬ 242 00:17:03,313 --> 00:17:06,650 ‫אנדרו גראהם יואשם‬ ‫ויישלח למאסר עד תום ההליכים.‬ 243 00:17:07,526 --> 00:17:09,945 ‫אם תעשה משהו שימנע את זה,‬ 244 00:17:10,320 --> 00:17:11,613 ‫אדאג שיעצרו אותך.‬ 245 00:17:11,697 --> 00:17:14,283 ‫אל... תשחק איתי.‬ 246 00:17:29,506 --> 00:17:30,716 ‫ולנשוף.‬ 247 00:17:31,633 --> 00:17:33,510 ‫אף פעם לא השתמשתי בשרירים האלה עד היום.‬ 248 00:17:33,969 --> 00:17:36,430 ‫יוגה מחזקת את הגוף וגם את המחשבה.‬ 249 00:17:37,222 --> 00:17:38,599 ‫זה מצוין לשחרור לחצים.‬ 250 00:17:39,141 --> 00:17:41,060 ‫אני טוב בהתמודדות עם לחצים.‬ 251 00:17:42,561 --> 00:17:44,146 ‫טוב, תלוי איזה מין לחץ זה.‬ 252 00:17:48,817 --> 00:17:50,027 ‫לא, את צודקת.‬ 253 00:17:52,321 --> 00:17:54,698 ‫זה יכול לחכות.‬ ‫-זה בסדר, כבר קמתי.‬ 254 00:17:59,078 --> 00:18:00,287 ‫ג׳ף לא הגיע לפגישה.‬ 255 00:18:01,663 --> 00:18:04,583 ‫הוא התקדם מאוד,‬ ‫הוא כמו אדם חדש, אבל בחיי...‬ 256 00:18:04,666 --> 00:18:06,376 ‫אני בטוחה שהוא סתם שכח.‬ 257 00:18:06,668 --> 00:18:08,879 ‫לא, כתבתי את זה ביומן שקניתי לו.‬ 258 00:18:09,797 --> 00:18:11,381 ‫מי לא בודק ביומן שלו?‬ 259 00:18:11,548 --> 00:18:13,300 ‫אולי יש לו סיבה טובה.‬ 260 00:18:13,926 --> 00:18:14,760 ‫לא לעניין.‬ 261 00:18:18,347 --> 00:18:20,516 ‫כדאי שאבדוק שהוא לא שותה איפשהו.‬ 262 00:18:21,517 --> 00:18:23,644 ‫זה לא התפקיד שלך, דייוויד.‬ 263 00:18:24,686 --> 00:18:25,604 ‫זה כן.‬ 264 00:18:25,687 --> 00:18:28,732 ‫זו ההגדרה של התפקיד שלי.‬ ‫-אתה לא יכול להיות המלאך השומר של כולם.‬ 265 00:18:28,816 --> 00:18:31,193 ‫זה יום החופש שלך. ג׳ף הוא אדם בוגר.‬ 266 00:18:31,276 --> 00:18:32,528 ‫אני בטוחה שהוא פשוט שכח.‬ 267 00:18:33,904 --> 00:18:34,738 ‫יומן.‬ 268 00:18:35,906 --> 00:18:38,033 ‫אתה צריך לחשוב על עצמך לפעמים.‬ 269 00:18:39,868 --> 00:18:43,038 ‫אתה יודע מה עוד מצוין לשחרור לחצים?‬ 270 00:18:43,872 --> 00:18:45,749 ‫פינג פונג?‬ ‫-קר.‬ 271 00:18:46,083 --> 00:18:48,001 ‫באצ׳י?‬ ‫-קר יותר.‬ 272 00:18:48,836 --> 00:18:51,046 ‫עיסוי בשמן חם?‬ ‫-מתחמם.‬ 273 00:18:57,052 --> 00:19:00,472 ‫מרסי, יש לנו משימה.‬ ‫אאסוף אותך בחוץ בעוד 90 שניות.‬ 274 00:19:02,266 --> 00:19:03,934 ‫סליחה. אני מוכרחה לצאת.‬ 275 00:19:04,268 --> 00:19:05,561 ‫מה אמרתי?‬ ‫-כלום.‬ 276 00:19:05,644 --> 00:19:07,354 ‫לא שמתי לב מה השעה.‬ 277 00:19:07,855 --> 00:19:09,773 ‫אבל אני מבטיחה לחזור בקרוב. טוב?‬ 278 00:19:13,277 --> 00:19:14,153 ‫אני אוהבת אותך.‬ 279 00:19:15,988 --> 00:19:17,114 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 280 00:19:38,218 --> 00:19:39,928 ‫אמרו לך מה יש בפנים?‬ 281 00:19:40,220 --> 00:19:41,305 ‫לא. לך?‬ 282 00:19:43,015 --> 00:19:44,683 ‫אבל שמעתי שלתיבה יש דפנות מעופרת.‬ 283 00:19:48,353 --> 00:19:49,688 ‫דון רוצה לדבר איתך.‬ 284 00:19:50,355 --> 00:19:51,315 ‫השאר יכול לחכות.‬ 285 00:20:21,678 --> 00:20:22,888 ‫טעינו במשהו?‬ 286 00:20:23,347 --> 00:20:24,389 ‫לא.‬ 287 00:20:24,765 --> 00:20:25,682 ‫ממש לא.‬ 288 00:20:26,350 --> 00:20:29,853 ‫רציתי לדבר איתכם בגלל‬ ‫שהתנועה שלנו התקדמה מאוד,‬ 289 00:20:30,562 --> 00:20:34,066 ‫והמסירות שלכם למטרה לא נעלמה מעינינו.‬ 290 00:20:34,566 --> 00:20:36,026 ‫זה מעורר השראה.‬ 291 00:20:38,237 --> 00:20:39,071 ‫טוב.‬ 292 00:20:39,154 --> 00:20:42,574 ‫לכן רציתי לגמול לכם אישית‬ ‫ולתת לכם אחריות נוספת.‬ 293 00:20:42,699 --> 00:20:44,910 ‫דון, אעשה כל מה שצריך.‬ 294 00:20:45,452 --> 00:20:46,286 ‫יופי.‬ 295 00:20:51,124 --> 00:20:52,125 ‫תזדיין!‬ 296 00:21:08,058 --> 00:21:09,226 ‫עוד לא סיימת.‬ 297 00:21:16,942 --> 00:21:18,068 ‫מה הבעיה?‬ 298 00:21:20,279 --> 00:21:21,530 ‫אף פעם לא הרגתי מישהו ככה.‬ 299 00:21:21,613 --> 00:21:23,198 ‫מה, בעת מילוי תפקידך?‬ 300 00:21:23,448 --> 00:21:24,700 ‫בדם קר.‬ 301 00:21:24,783 --> 00:21:27,035 ‫חייו של האיש הזה כבר נלקחו ע״י נוסע,‬ 302 00:21:27,536 --> 00:21:29,871 ‫אחד שעמד לסכן את המשימה שלנו.‬ 303 00:21:30,247 --> 00:21:33,166 ‫תראי, אם זה מבחן...‬ ‫-ברור שזה מבחן.‬ 304 00:21:33,500 --> 00:21:34,584 ‫זה מובן מאליו.‬ 305 00:21:37,170 --> 00:21:38,088 ‫טוב.‬ 306 00:22:23,467 --> 00:22:24,718 ‫את בטוחה שלא אוכל לעזור?‬ 307 00:22:25,677 --> 00:22:26,762 ‫זה בטיפול.‬ 308 00:22:31,767 --> 00:22:33,060 ‫הם בדרכם.‬ 309 00:22:34,519 --> 00:22:35,520 ‫קיבלתי.‬ 310 00:22:42,736 --> 00:22:44,738 ‫זוזו בבקשה. פנו דרך.‬ 311 00:22:44,821 --> 00:22:46,156 ‫זה נכון שרצחת את אמך?‬ 312 00:22:46,239 --> 00:22:48,241 ‫הסוכנת ייטס...‬ ‫-יש לך מה לומר?‬ 313 00:22:50,535 --> 00:22:51,745 ‫אני רואה את הנוסע.‬ 314 00:23:04,383 --> 00:23:05,384 ‫הם באים.‬ 315 00:23:06,009 --> 00:23:06,843 ‫קיבלתי.‬ 316 00:23:19,731 --> 00:23:23,026 ‫התחברתי למערכת ההפעלה של הרכב.‬ 317 00:23:25,904 --> 00:23:27,072 ‫למה עצרנו?‬ 318 00:23:27,239 --> 00:23:28,240 ‫המנוע כבה.‬ 319 00:23:28,782 --> 00:23:30,784 ‫- כיבוי החל -‬ 320 00:23:36,415 --> 00:23:37,999 ‫הדלתות נעולות. קדימה.‬ 321 00:23:45,507 --> 00:23:46,633 ‫הוא בא איתנו.‬ 322 00:23:57,102 --> 00:23:58,103 ‫מק׳לרן,‬ 323 00:23:59,229 --> 00:24:00,647 ‫חצית את הקו.‬ 324 00:24:06,027 --> 00:24:09,114 ‫כשהמנהל חזר לפעילות, נאלצנו להסתתר.‬ 325 00:24:10,073 --> 00:24:12,075 ‫אלה מבינינו שלא נמחקו...‬ 326 00:24:12,909 --> 00:24:15,328 ‫באנו הנה, וחיינו בצללים.‬ 327 00:24:17,372 --> 00:24:21,960 ‫חשדנו שיש חפרפרת, אבל היינו צריכים לוודא‬ ‫לפני שהמשכנו לשלב הבא.‬ 328 00:24:25,088 --> 00:24:26,423 ‫פעלת נכון, ג׳ף.‬ 329 00:24:28,592 --> 00:24:29,593 ‫אדוני,‬ 330 00:24:30,969 --> 00:24:32,304 ‫עליו סיפרתי לך.‬ 331 00:24:33,054 --> 00:24:34,222 ‫השוטר קוניקר.‬ 332 00:24:35,223 --> 00:24:37,100 ‫או שעוד לא חזרת לתפקידך?‬ 333 00:24:38,643 --> 00:24:39,644 ‫עוד אחזור.‬ 334 00:24:40,395 --> 00:24:43,690 ‫דון חושבת שאתה יכול להועיל יותר לסיעה,‬ ‫ואני מסכים.‬ 335 00:24:45,817 --> 00:24:46,818 ‫תודה לך.‬ 336 00:24:49,154 --> 00:24:50,238 ‫תוהה בקשר לאורחת שלנו?‬ 337 00:24:51,781 --> 00:24:54,034 ‫היא מה שהנוסעים מכנים ״ארכיבאית״.‬ 338 00:24:54,117 --> 00:24:56,286 ‫הם משמרים מידע חשוב בשביל המנהל.‬ 339 00:24:56,620 --> 00:24:58,079 ‫עניין סודי ביותר.‬ 340 00:24:58,538 --> 00:25:00,332 ‫אז ככה רואים בעתיד מה קורה.‬ 341 00:25:00,415 --> 00:25:04,002 ‫כך צבר המנהל ידע מאז תחילת תכנית הנוסעים.‬ 342 00:25:05,003 --> 00:25:08,131 ‫לרוע המזל,‬ ‫שיטות התשאול הרגילות שלנו לא יעילות,‬ 343 00:25:08,340 --> 00:25:10,634 ‫בשל הנניטים שנמצאו במחזור הדם שלה.‬ 344 00:25:10,967 --> 00:25:13,053 ‫אבל היא עוד תישבר.‬ 345 00:25:15,555 --> 00:25:16,473 ‫בסופו של דבר.‬ 346 00:25:20,477 --> 00:25:22,604 ‫אנחנו רוצים אותך על המשמר‬ ‫בזמן שלא נהיה פה.‬ 347 00:25:28,360 --> 00:25:29,986 ‫אני לא צריך לענות אותה, נכון?‬ 348 00:25:32,113 --> 00:25:34,199 ‫טוב... אם תרצה.‬ 349 00:25:36,493 --> 00:25:37,327 ‫ציד מהנה.‬ 350 00:25:49,673 --> 00:25:52,342 ‫אני הנוסע 5416.‬ ‫המנהל שלח אותי למצוא אותך.‬ 351 00:25:52,425 --> 00:25:53,510 ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 352 00:25:54,177 --> 00:25:55,512 ‫הם רוצים את הארכיב.‬ 353 00:25:56,096 --> 00:25:58,431 ‫אני לא יודעת מה גיליתי להם. סיממו אותי.‬ 354 00:25:58,765 --> 00:25:59,933 ‫חייבים לאבטח אותו.‬ 355 00:26:02,936 --> 00:26:05,313 ‫אני יכול לשחרר אותך,‬ ‫אבל תצטרכי להראות לי לאן ללכת.‬ 356 00:26:07,899 --> 00:26:10,860 ‫הנניטים שלך עובדים שעות נוספות.‬ ‫את צריכה טיפול רפואי.‬ 357 00:26:23,039 --> 00:26:25,417 ‫ה־FBI במצוד אחר אנדרו גראהם,‬ 358 00:26:25,500 --> 00:26:27,794 ‫שהואשם הבוקר ברציחתן של שש נשים,‬ 359 00:26:27,877 --> 00:26:30,755 ‫ונחטף מתוך שיירת ניידות לפני חצי שעה.‬ 360 00:26:31,214 --> 00:26:32,549 ‫כוחות הביטחון מאשרים‬ 361 00:26:32,632 --> 00:26:34,884 ‫שגראהם חופשי ומסוכן ביותר.‬ 362 00:26:36,303 --> 00:26:38,555 ‫אני האדם הכי פחות מסוכן במאה הזאת.‬ 363 00:26:39,180 --> 00:26:40,348 ‫כמעט הגענו.‬ 364 00:26:41,433 --> 00:26:43,977 ‫אחד מכם יכול לספר לי על הכלא,‬ 365 00:26:45,103 --> 00:26:46,646 ‫שאדע למה לצפות?‬ 366 00:26:47,147 --> 00:26:49,107 ‫לא למדתי על זה שום דבר.‬ 367 00:26:49,190 --> 00:26:50,275 ‫גם אני לא.‬ 368 00:27:10,211 --> 00:27:12,339 ‫קרלי וטרוור במרחק פחות מדקה מהאוניברסיטה.‬ 369 00:27:12,422 --> 00:27:15,091 ‫חסמתי את כל מצלמות התנועה‬ ‫לאורך הנתיב המהיר ביותר שלהם.‬ 370 00:27:15,467 --> 00:27:18,303 ‫לא כל יום עושים מבצע חילוץ לרוצח סדרתי.‬ 371 00:27:18,928 --> 00:27:20,055 ‫איך ייטס הגיבה?‬ 372 00:27:20,138 --> 00:27:21,514 ‫היא אמרה ״מק׳לרן, חצית קו״.‬ 373 00:27:21,890 --> 00:27:23,350 ‫טוב... היא לא טועה.‬ 374 00:27:23,975 --> 00:27:26,061 ‫פיליפ, אנחנו בכניסה המערבית.‬ ‫-קיבלתי.‬ 375 00:27:44,454 --> 00:27:46,122 ‫- אוניברסיטת האמפריז‬ ‫מדעים -‬ 376 00:27:49,125 --> 00:27:50,835 ‫תיזהרו.‬ ‫-כן, המפקדת.‬ 377 00:27:51,169 --> 00:27:52,420 ‫מצלמות האבטחה מנותקות.‬ 378 00:27:52,504 --> 00:27:55,173 ‫יש לכם חצי דקה‬ ‫עד שאנשי התמיכה יתחילו לחשוד.‬ 379 00:27:55,256 --> 00:27:56,341 ‫בואו.‬ 380 00:28:05,225 --> 00:28:08,061 ‫אם יש לכם שאלות על המטלות, אתם יכולים...‬ 381 00:28:08,144 --> 00:28:09,270 ‫אלוהים אדירים!‬ 382 00:28:11,398 --> 00:28:12,982 ‫אלוהים!‬ ‫-זה בסדר.‬ 383 00:28:13,733 --> 00:28:15,402 ‫אני לא הוא.‬ ‫-סמנתה,‬ 384 00:28:15,819 --> 00:28:17,987 ‫הוא דובר אמת. לא באנו לפגוע בך.‬ 385 00:28:22,575 --> 00:28:23,410 ‫הם יצרו קשר.‬ 386 00:28:23,868 --> 00:28:24,703 ‫מצוין.‬ 387 00:28:26,830 --> 00:28:29,666 ‫- התרעת אבטחה -‬ 388 00:28:36,172 --> 00:28:37,090 ‫ידיים באוויר!‬ 389 00:28:37,298 --> 00:28:38,133 ‫לא לזוז!‬ 390 00:28:38,216 --> 00:28:39,551 ‫ידיים באוויר!‬ 391 00:28:43,054 --> 00:28:44,848 ‫ג׳ו. איך עובר עלייך היום?‬ 392 00:28:44,931 --> 00:28:46,099 ‫איפה הוא לעזאזל?‬ 393 00:28:51,604 --> 00:28:52,564 ‫שיט.‬ 394 00:28:55,650 --> 00:28:56,609 ‫תסתתרי.‬ 395 00:29:48,828 --> 00:29:49,746 ‫בואי.‬ 396 00:29:53,500 --> 00:29:54,375 ‫איפה הוא?‬ 397 00:29:54,459 --> 00:29:56,669 ‫הוא משלים את המשימה שלשמה נשלח הנה.‬ 398 00:29:56,753 --> 00:29:58,046 ‫אמרתי לך...‬ ‫-אנדרו גראהם‬ 399 00:29:58,129 --> 00:30:00,757 ‫יואשם ברצח מדרגה ראשונה ויישלח למאסר,‬ 400 00:30:00,840 --> 00:30:02,842 ‫אני מבטיח לך, מיד אחרי שיסיים.‬ 401 00:30:02,926 --> 00:30:05,178 ‫הציבור בפאניקה.‬ ‫-באשמת מי?‬ 402 00:30:05,261 --> 00:30:08,139 ‫לולא חטפנו אותו, לא היה שום ציבור.‬ 403 00:30:08,681 --> 00:30:09,516 ‫מה?‬ 404 00:30:10,433 --> 00:30:11,810 ‫מה יקרה?‬ 405 00:30:11,893 --> 00:30:13,853 ‫תורידו את הנשק, ונגיד לכם.‬ 406 00:30:16,105 --> 00:30:17,774 ‫ג׳ו, נראה לי שאנחנו מכוסים.‬ 407 00:30:25,782 --> 00:30:26,783 ‫בעוד 20 שנה,‬ 408 00:30:26,866 --> 00:30:28,493 ‫מקור מתקדם לאנרגיה חלופית‬ 409 00:30:28,576 --> 00:30:30,411 ‫יגרום לפרץ מפתיע של קרני גמא‬ 410 00:30:30,495 --> 00:30:33,081 ‫שיהרוג 1.4 מיליארד בני אדם תוך שעות.‬ 411 00:30:33,748 --> 00:30:36,459 ‫תארי לך שרוב אירופה נמחקת ביום אחד.‬ 412 00:30:36,876 --> 00:30:39,212 ‫ניצולי הפרץ הראשוני מתו בהמשך,‬ 413 00:30:39,295 --> 00:30:40,839 ‫כששכבת האוזון חוסלה.‬ 414 00:30:40,922 --> 00:30:43,132 ‫אין מזה חזרה.‬ 415 00:30:43,633 --> 00:30:45,176 ‫איזה מין מקור אנרגיה?‬ 416 00:30:45,426 --> 00:30:46,886 ‫הוא נקרא ״מנוע סינגולריות״.‬ 417 00:30:46,970 --> 00:30:48,429 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 418 00:30:49,430 --> 00:30:50,265 ‫טוב.‬ 419 00:30:51,724 --> 00:30:54,352 ‫לכור גרעיני יש נצילות של 0.8 אחוזים.‬ 420 00:30:54,811 --> 00:30:58,189 ‫ליבת השמש נצילה פי עשר: 8.7 אחוזים.‬ 421 00:30:58,898 --> 00:31:02,861 ‫אבל ניצול התנועה הסיבובית‬ ‫של סינגולריות כבידתית, תאורטית,‬ 422 00:31:03,278 --> 00:31:06,447 ‫יוצר מקור אנרגיה בנצילות של 29 אחוזים.‬ 423 00:31:07,365 --> 00:31:08,658 ‫אלוהים אדירים.‬ 424 00:31:09,409 --> 00:31:11,494 ‫זה תרחיש הכחדה.‬ 425 00:31:12,245 --> 00:31:13,246 ‫טוב.‬ 426 00:31:14,205 --> 00:31:15,248 ‫למה היום?‬ 427 00:31:15,790 --> 00:31:17,876 ‫נוסעים נשלחו למאה ה־21 בעיקר‬ 428 00:31:17,959 --> 00:31:20,587 ‫כדי למנוע מאסטרואיד בשם ״הליוס 685״‬ 429 00:31:20,670 --> 00:31:23,298 ‫לחסל את מזרח ארה״ב. הצלחנו בזה.‬ 430 00:31:23,381 --> 00:31:25,884 ‫לכן שרדו אנשים שאחרת היו מתים.‬ 431 00:31:26,301 --> 00:31:27,802 ‫כולל שתי פיזיקאיות,‬ 432 00:31:27,969 --> 00:31:31,931 ‫אמנדה מאיירס וסמנתה ברנס, שישלימו‬ ‫את מנוע הסינגולריות בעוד 11 חודשים.‬ 433 00:31:33,850 --> 00:31:35,977 ‫אחד־עשר חודשים, מק׳לרן?‬ 434 00:31:36,060 --> 00:31:39,898 ‫היום המחקר שלהן התקבל לפרסום.‬ ‫אסור לתת לזה לקרות.‬ 435 00:31:39,981 --> 00:31:41,482 ‫אז אתם מתנקשים בהן.‬ 436 00:31:41,566 --> 00:31:42,984 ‫מה? לא!‬ 437 00:31:43,067 --> 00:31:47,155 ‫רק אנשים בודדים, בעבר או בעתיד,‬ ‫מבינים את המתמטיקה לחלוטין.‬ 438 00:31:47,238 --> 00:31:50,491 ‫לכן זה חייב להיות אנדרו.‬ ‫-מישהו שיוכל להסביר להן באמת‬ 439 00:31:50,575 --> 00:31:53,578 ‫למה פריצת הדרך זוכת הנובל שלהן,‬ ‫ששווה מיליארדים,‬ 440 00:31:53,661 --> 00:31:55,538 ‫היא בעצם רעיון רע מאוד.‬ 441 00:31:56,331 --> 00:31:58,499 ‫קרלי, איך הולך שם?‬ ‫-נסיים בקרוב.‬ 442 00:31:59,375 --> 00:32:00,293 ‫אמרתי לך,‬ 443 00:32:01,377 --> 00:32:02,462 ‫המשימה קודמת לכול.‬ 444 00:32:07,216 --> 00:32:08,301 ‫מרסי, תפתחי!‬ 445 00:32:10,803 --> 00:32:12,931 ‫מי זה?‬ ‫-ג׳ף! תפתח!‬ 446 00:32:17,477 --> 00:32:20,104 ‫אלוהים, מה קרה?‬ ‫-איפה מרסי? צריך טיפול.‬ 447 00:32:20,980 --> 00:32:22,815 ‫אלוהים, מה זה הנשק הזה?‬ 448 00:32:24,150 --> 00:32:26,361 ‫היא מדממת.‬ ‫-אין לי זמן להסביר. איפה היא?‬ 449 00:32:26,778 --> 00:32:27,737 ‫מרסי בעבודה.‬ 450 00:32:27,820 --> 00:32:29,822 ‫שיט. תביא לי מגבת או משהו.‬ 451 00:32:30,198 --> 00:32:32,909 ‫כן, מגבת.‬ ‫-צריך להפעיל לחץ על הפצע.‬ 452 00:32:34,535 --> 00:32:36,412 ‫יש פה ערכה רפואית שלה?‬ 453 00:32:36,871 --> 00:32:38,957 ‫אספקה, משהו?‬ ‫-מאיפה אתה יודע על מרסי?‬ 454 00:32:39,332 --> 00:32:41,250 ‫אנחנו עובדים יחד.‬ ‫-אתה מה־FBI?‬ 455 00:32:41,334 --> 00:32:42,168 ‫דייוויד!‬ 456 00:32:42,251 --> 00:32:45,588 ‫אתה יודע איפה הדברים שלה או לא?‬ ‫-כן, יש תיק רפואי בארון.‬ 457 00:32:47,090 --> 00:32:47,924 ‫מצאתי.‬ 458 00:32:48,132 --> 00:32:50,760 ‫אמור להיות שם מזרק אוטומטי. תיק קטן.‬ 459 00:32:52,720 --> 00:32:54,514 ‫אני לא...‬ ‫-תן לי.‬ 460 00:32:56,724 --> 00:32:59,018 ‫היא אף פעם לא סיפרה שאתם עובדים יחד.‬ 461 00:32:59,102 --> 00:33:00,061 ‫אסביר בהמשך.‬ 462 00:33:03,773 --> 00:33:05,692 ‫איפה אנחנו?‬ ‫-מה הזרקת לה?‬ 463 00:33:05,775 --> 00:33:08,695 ‫הנניטים בדם שלך השתבשו.‬ ‫באתי הנה לקחת ממריץ מוח.‬ 464 00:33:09,237 --> 00:33:11,114 ‫את מסוגלת לזוז?‬ ‫-נראה לי.‬ 465 00:33:11,197 --> 00:33:12,031 ‫טוב.‬ 466 00:33:12,657 --> 00:33:14,200 ‫מה זה ״ממריץ מוח״?‬ 467 00:33:15,994 --> 00:33:17,829 ‫לא? טוב.‬ 468 00:33:18,538 --> 00:33:20,915 ‫דייוויד, אתה יודע להשתמש באקדח?‬ ‫-סליחה?‬ 469 00:33:20,999 --> 00:33:22,208 ‫באקדח. אתה יודע לירות?‬ 470 00:33:22,583 --> 00:33:24,836 ‫כן, מרסי לימדה אותי. למה?‬ 471 00:33:24,919 --> 00:33:26,004 ‫אני צריך תגבורת.‬ 472 00:33:26,504 --> 00:33:27,338 ‫אני?‬ 473 00:33:27,672 --> 00:33:30,466 ‫למה שלא נקרא ל...?‬ ‫-דייוויד, גם מרסי מעורבת בזה.‬ 474 00:33:31,050 --> 00:33:33,553 ‫אני זקוק לעזרתך עכשיו.‬ 475 00:33:33,845 --> 00:33:34,846 ‫טוב.‬ 476 00:33:35,096 --> 00:33:35,930 ‫טוב.‬ 477 00:33:46,899 --> 00:33:48,234 ‫היי, תקשיב:‬ 478 00:33:48,776 --> 00:33:50,903 ‫אל תירה באף אחד בלי הוראה שלי.‬ 479 00:33:50,987 --> 00:33:51,988 ‫חס ושלום.‬ 480 00:33:53,740 --> 00:33:54,574 ‫בוא.‬ 481 00:33:57,452 --> 00:33:59,037 ‫- אוניברסיטת האמפריז -‬ 482 00:34:01,581 --> 00:34:04,167 ‫מה שמחזיר אותנו להתמזגות הסינגולריות‬ 483 00:34:04,250 --> 00:34:05,918 ‫שתיצור פרץ של קרני גמא.‬ 484 00:34:07,211 --> 00:34:09,756 ‫זה מחוץ למשתנה מודל הקריסה הזה.‬ 485 00:34:32,195 --> 00:34:33,404 ‫אני חייב ללכת מפה עכשיו.‬ 486 00:34:34,781 --> 00:34:36,407 ‫אני מצטער כל כך.‬ 487 00:34:38,159 --> 00:34:40,203 ‫אני עדיין לא מבינה איך ידעת על המחקר שלנו.‬ 488 00:34:41,537 --> 00:34:44,082 ‫לרוע המזל, המידע הזה מסווג.‬ 489 00:34:45,083 --> 00:34:48,002 ‫מה שחשוב כרגע הוא שתמנעו את זה.‬ 490 00:34:49,253 --> 00:34:50,254 ‫כמובן.‬ 491 00:34:51,380 --> 00:34:52,381 ‫ואמנדה...‬ 492 00:34:54,300 --> 00:34:58,096 ‫כשאראה לה את החישובים הנכונים, היא תבין.‬ 493 00:35:07,605 --> 00:35:09,899 ‫זה הזמן לפרוטוקול 5 החדש שלי, נכון?‬ 494 00:35:10,566 --> 00:35:12,610 ‫אני צריכה לעצור אותך עכשיו.‬ 495 00:35:13,111 --> 00:35:14,445 ‫המשימה שלי בוצעה. ה...‬ 496 00:35:15,738 --> 00:35:17,073 ‫אין צורך בזה.‬ 497 00:35:20,701 --> 00:35:22,578 ‫הוא הציל את העולם הרגע.‬ 498 00:35:22,829 --> 00:35:24,914 ‫אולי נעשה עוד טובה אחת קטנה?‬ 499 00:35:31,546 --> 00:35:34,215 ‫אף ארכיב בעולם לא ענה בקו המאובטח.‬ 500 00:35:34,549 --> 00:35:35,424 ‫בעולם?‬ 501 00:35:35,800 --> 00:35:38,386 ‫סימן שיש סיכוי טוב‬ ‫שארכיבאים נוספים נחטפו.‬ 502 00:35:38,469 --> 00:35:40,847 ‫אני היחידה שהצליחה לברוח.‬ ‫-את חוששת שהאחרים ידברו.‬ 503 00:35:40,930 --> 00:35:42,223 ‫אולי אפילו אני דיברתי.‬ 504 00:35:42,765 --> 00:35:45,393 ‫צריך להזיז את הארכיון. אזעיק תגבורת.‬ 505 00:35:47,353 --> 00:35:50,690 ‫כאן A18. יש לי מקרה חירום אפסילון‬ ‫בנקודות הציון האלה.‬ 506 00:36:03,744 --> 00:36:05,913 ‫תסביר לי מה קורה.‬ ‫-עוד מעט.‬ 507 00:36:05,997 --> 00:36:08,374 ‫עכשיו, ג׳ף, או שאני מזעיק משטרה.‬ 508 00:36:09,542 --> 00:36:11,127 ‫ברגע שהיא תחזיר לי את הטלפון.‬ 509 00:36:11,919 --> 00:36:15,298 ‫מה תגיד אם אומר לך שאנחנו‬ ‫נותנים לעתיד הזדמנות לשרוד?‬ 510 00:36:17,258 --> 00:36:18,342 ‫הם בדרך.‬ 511 00:36:19,051 --> 00:36:20,094 ‫תכניס אותה לארכיב!‬ 512 00:36:20,761 --> 00:36:21,971 ‫איזה ארכיב?‬ ‫-קדימה!‬ 513 00:36:22,054 --> 00:36:23,055 ‫עכשיו!‬ ‫-בוא, דייוויד!‬ 514 00:36:38,237 --> 00:36:40,406 ‫הייתה פה זירת סקטים כשהייתי קטן.‬ 515 00:36:55,296 --> 00:36:57,381 ‫לא אמור להיות לי סיווג ביטחוני בשביל זה?‬ 516 00:37:02,678 --> 00:37:04,889 ‫את לא במצב לתרום דם כרגע.‬ 517 00:37:04,972 --> 00:37:06,682 ‫יש תיבות מתחת לשולחן.‬ 518 00:37:06,766 --> 00:37:08,267 ‫תכניס לתוכן כמה שיותר דם.‬ 519 00:37:08,351 --> 00:37:11,479 ‫צריך להתכונן להעביר אותן למתקן הגיבוי‬ ‫לפני שהתגבורת תגיע.‬ 520 00:37:11,562 --> 00:37:14,815 ‫לא ניקח דם לשום מקום‬ ‫עד שתקבלי טיפול רפואי.‬ 521 00:37:14,899 --> 00:37:15,942 ‫זה לא רק דם.‬ 522 00:37:16,400 --> 00:37:18,486 ‫זה מידע היסטורי באחסנה גנטית,‬ 523 00:37:18,569 --> 00:37:20,529 ‫מקודד לתוך DNA באמצעות נניטים.‬ 524 00:37:20,988 --> 00:37:23,741 ‫כך מקבל העתיד מידע חדש מן העבר.‬ 525 00:37:27,828 --> 00:37:28,829 ‫טוב.‬ 526 00:37:30,957 --> 00:37:32,541 ‫מה לעזאזל אני עושה?‬ 527 00:37:33,542 --> 00:37:34,585 ‫זה טירוף.‬ 528 00:37:43,261 --> 00:37:45,304 ‫ייתכן שהסיעה חדרה לארכיבים האחרים.‬ 529 00:37:45,388 --> 00:37:48,349 ‫אם לא נשמר את זה, המנהל יתעוור.‬ 530 00:37:48,432 --> 00:37:51,978 ‫טוב. אני יוצא שנייה החוצה‬ ‫ומחייג למוקד החירום,‬ 531 00:37:52,061 --> 00:37:53,396 ‫ואז נטפל לך בדם.‬ 532 00:37:53,980 --> 00:37:54,814 ‫בסדר?‬ 533 00:37:57,775 --> 00:37:58,776 ‫אלוהים.‬ 534 00:37:59,193 --> 00:38:00,486 ‫זאת התגבורת שלי.‬ 535 00:38:01,195 --> 00:38:02,488 ‫מה לגבי ג׳ף? את חושבת ש...‬ 536 00:38:02,571 --> 00:38:05,241 ‫דייוויד, תעמיס את הדם.‬ ‫צריך לקחת כמה שיותר.‬ 537 00:38:06,867 --> 00:38:07,702 ‫טוב.‬ 538 00:38:13,833 --> 00:38:14,792 ‫אני מסודר.‬ 539 00:38:15,167 --> 00:38:16,252 ‫איך אמרת שזה נקרא?‬ 540 00:38:17,003 --> 00:38:17,962 ‫״הוט דוג״.‬ 541 00:38:18,045 --> 00:38:19,922 ‫״דוג״. מעניין.‬ 542 00:38:20,006 --> 00:38:21,924 ‫לא ״דוג״.‬ ‫-״לא דוג״.‬ 543 00:38:22,341 --> 00:38:23,175 ‫כלומר...‬ 544 00:38:24,010 --> 00:38:24,844 ‫זה...‬ 545 00:38:27,013 --> 00:38:28,597 ‫זה לא באמת עשוי מ...‬ 546 00:38:36,230 --> 00:38:37,273 ‫אמרתי משהו לא בסדר?‬ 547 00:38:41,027 --> 00:38:42,695 ‫ממש לא, אנדרו.‬ 548 00:38:43,988 --> 00:38:44,822 ‫אתה בסדר.‬ 549 00:38:48,659 --> 00:38:51,203 ‫פשוט... תנו לו לסיים.‬ 550 00:39:10,222 --> 00:39:12,308 ‫היי. סליחה שאיחרתי.‬ 551 00:39:16,937 --> 00:39:17,772 ‫דייוויד?‬ 552 00:39:42,129 --> 00:39:44,882 ‫נראה לי שהירי פסק. אולי נצא ונחפש קליטה.‬ 553 00:39:44,965 --> 00:39:45,800 ‫טוב.‬ 554 00:39:46,092 --> 00:39:47,968 ‫התגבורת תדע מה לעשות.‬ 555 00:39:50,513 --> 00:39:52,473 ‫השקית האחרונה כוללת את העדכון האחרון.‬ 556 00:40:21,836 --> 00:40:24,130 ‫היי, הגעתם לדייוויד מיילר.‬ ‫נא להשאיר הודעה.‬ 557 00:40:35,433 --> 00:40:37,143 ‫לא נעים לי להודות, אבל טרוור צודק.‬ 558 00:40:37,393 --> 00:40:38,352 ‫בקשר למה?‬ 559 00:40:39,478 --> 00:40:41,397 ‫טיולים רגליים עושים טוב על הנשמה.‬ 560 00:40:42,440 --> 00:40:44,358 ‫הוא זקן וחכם, טרוור שלנו.‬ 561 00:40:45,234 --> 00:40:46,277 ‫אכן.‬ 562 00:40:48,696 --> 00:40:51,365 ‫רוצה לשתות קפה?‬ ‫-אתה שוב עושה קטע מוזר?‬ 563 00:40:51,615 --> 00:40:52,950 ‫לא, אני רק...‬ 564 00:41:08,340 --> 00:41:09,175 ‫פיליפ.‬ 565 00:41:10,551 --> 00:41:11,552 ‫פיליפ!‬ 566 00:41:12,887 --> 00:41:13,721 ‫מה?‬ 567 00:41:13,804 --> 00:41:15,931 ‫היה פיצוץ גרעיני בלונדון.‬ 568 00:41:21,103 --> 00:41:23,939 ‫עברית: יניב אידלשטיין‬