1 00:00:06,214 --> 00:00:08,591 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,719 (ตอนที่ 308) 3 00:00:57,015 --> 00:00:58,933 (ลินดา แมควิคาร์) 4 00:01:23,792 --> 00:01:26,294 (รอนนี่) 5 00:01:27,003 --> 00:01:27,837 แม่ 6 00:01:28,880 --> 00:01:29,714 แม่ 7 00:01:30,340 --> 00:01:31,716 ผมเสียใจกับเรื่องที่เกิดขึ้นนะ 8 00:01:32,550 --> 00:01:33,426 ผม เอ่อ... 9 00:01:34,511 --> 00:01:36,471 ผมบอกตำรวจแล้วว่าแม่ไม่ผิด 10 00:01:38,014 --> 00:01:41,351 แม่พูดถูก ผมไม่ควรไปยืนอยู่ตรงนั้น 11 00:01:42,393 --> 00:01:44,145 อย่าโกรธนะแม่ แม่... 12 00:02:33,278 --> 00:02:37,949 (บันทึกเวลาการตาย บ่ายสี่โมงยี่สิบเก้า) 13 00:02:54,716 --> 00:02:58,761 (บันทึกเวลาการตาย 00:17... 00:16... 00:15) 14 00:03:18,489 --> 00:03:19,657 เวร 15 00:03:23,203 --> 00:03:25,079 - ผ้า - แจ้ง 911 16 00:03:28,583 --> 00:03:29,792 ครับ เกิดอุบัติเหตุ 17 00:03:30,335 --> 00:03:31,794 ไฟไหม้รถกระบะ แต่คนออกมาได้ 18 00:03:33,046 --> 00:03:35,173 เราอยู่ตรงไหนก็ไม่รู้ 19 00:03:35,256 --> 00:03:37,342 ผมคิดว่าถนนไพน์วูด ใกล้โรงแรม 20 00:03:47,602 --> 00:03:50,021 - คุณโอเคมั้ย - ขอบคุณ 21 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 โอ้ พระเจ้า 22 00:04:40,780 --> 00:04:43,449 ทำไมมีรถตู้ข่าวอยู่ที่จอดรถของผมล่ะ 23 00:04:43,533 --> 00:04:46,160 วันนี้ฉันต้องการให้คุณเป็นเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ คุณทำให้ได้มั้ย 24 00:04:46,244 --> 00:04:47,870 คุณจะไปหนีไปทำภารกิจที่ไหนใช่มั้ย 25 00:04:48,538 --> 00:04:50,790 - ได้สิ - ดี ฉันต้องเอาบางอย่างให้คุณดู 26 00:04:50,999 --> 00:04:52,834 ถ้าผมโดนใบสั่งที่จอดรถข้างถนน... 27 00:04:52,917 --> 00:04:53,793 ใจเย็นน่า 28 00:04:55,003 --> 00:04:56,838 เคยได้ยินเบลล์วู บุทเชอร์มั้ย 29 00:04:57,422 --> 00:04:58,298 ฆาตกรต่อเนื่อง 30 00:04:59,090 --> 00:05:02,468 มีชื่อเสียงเรื่องกินอวัยวะของเหยื่อก่อนทิ้งศพ 31 00:05:03,303 --> 00:05:06,431 เหยื่อห้ารายใน 12 ปี ถึงแม้อาจจะมีมากกว่านี้ 32 00:05:06,639 --> 00:05:09,225 ทุกรายเป็นแม่ เป็นความสัมพันธ์ที่มีความรุนแรงทั้งหมด 33 00:05:09,309 --> 00:05:11,561 - ผู้หญิงพวกนี้น่าสงสารจัง - แม่เป็นคนทำร้ายนะ 34 00:05:13,396 --> 00:05:16,316 แต่ละคนมีประวัติ ก่อความรุนแรงในครอบครัวกับลูกตัวเอง 35 00:05:17,317 --> 00:05:18,401 คุณได้ตัวผู้ต้องสงสัยแล้ว 36 00:05:19,527 --> 00:05:20,737 แอนดรูว์ แกรม 37 00:05:21,487 --> 00:05:24,490 เมื่อวานนี้ทีมฉุกเฉินได้รับแจ้งเหตุไฟไหม้รถ 38 00:05:24,574 --> 00:05:26,993 เขาเอาตัวเองออกมาได้ มีแผลไฟไหม้เล็กน้อย 39 00:05:27,076 --> 00:05:28,328 แต่สุดท้ายก็อาเจียนออกมา 40 00:05:28,578 --> 00:05:30,538 ตอนที่ทีมไปถึง พวกเขาเจอสิ่งนี้ 41 00:05:31,748 --> 00:05:35,626 - อย่าบอกนะว่านั่นเป็นลูกตามนุษย์ - ปนอยู่ในอาหารจากกระเพาะของเขา 42 00:05:35,918 --> 00:05:37,253 ไอ้โรคจิตเอ๊ย 43 00:05:37,337 --> 00:05:39,005 เรายังไม่รู้ว่าตานั้นเป็นของใคร 44 00:05:39,088 --> 00:05:40,965 ฉันยังรอรายงานแจ้งคนหายล่าสุดอยู่ 45 00:05:41,049 --> 00:05:42,383 คุณตรวจดีเอ็นเอของเขารึยัง 46 00:05:42,467 --> 00:05:45,136 ดีเอ็นเอของเขาไม่ตรงกับวัตถุพยานใดๆ ที่มีอยู่ในแฟ้มข้อมูล 47 00:05:45,678 --> 00:05:47,263 งั้นคุณก็มีแค่ตาข้างเดียว 48 00:05:47,347 --> 00:05:48,389 ประมาณนั้น 49 00:05:48,931 --> 00:05:52,393 ตำรวจนครบาลจับเขาฐานต้องสงสัยว่าย่ำยีศพ 50 00:05:52,477 --> 00:05:54,062 แต่เขาปฏิเสธทุกข้อกล่าวหา 51 00:05:54,145 --> 00:05:55,521 แม้กระทั่งปฏิเสธการขอทนาย 52 00:05:55,605 --> 00:05:57,482 อ้อ แหม อย่างน้อยเขาก็โง่นะ 53 00:05:57,565 --> 00:05:58,983 เขาอ้างว่าตัวเองบริสุทธิ์ 54 00:05:59,067 --> 00:06:00,485 และจำการก่ออาชญากรรมไม่ได้ 55 00:06:00,568 --> 00:06:03,363 เขาถึงจะต้องมาที่นี่ เพื่อสอบสวนเพิ่มเติมในอีกสองชั่วโมง 56 00:06:03,446 --> 00:06:04,280 ตกลง 57 00:06:05,239 --> 00:06:06,574 คุณทำคดีนี้ได้มั้ย 58 00:06:07,617 --> 00:06:10,703 - เป็นกฎข้อห้าของผม ผมต้องทำ - แต่คุณทำได้มั้ย 59 00:06:13,039 --> 00:06:17,919 โจ ผมไม่ได้เล่ารายละเอียดเกี่ยวกับอนาคต ให้คุณฟังมากนัก แต่เชื่อผมเถอะ 60 00:06:18,878 --> 00:06:21,631 เรื่องนี้ธรรมดามาก 61 00:06:36,145 --> 00:06:37,063 ฟิลิป 62 00:06:43,945 --> 00:06:44,821 คาร์ลี่ 63 00:06:46,864 --> 00:06:49,242 เธอทำ... อะไรเนี่ย เราเพิ่ง... 64 00:06:50,159 --> 00:06:52,703 รับทราบ ฉันจะไปอีกแค่สองสามนาที 65 00:06:57,625 --> 00:06:59,502 ฉันดีใจมากที่เราได้กินกาแฟนั่น 66 00:07:20,731 --> 00:07:22,233 ฉันเป็นเครื่องจักร 67 00:07:28,156 --> 00:07:29,240 ขับรถไปเที่ยว 68 00:07:41,836 --> 00:07:45,756 ซื้อยาสี... ฟันมาเพิ่มนะถ้าออกไปข้างนอก 69 00:08:05,067 --> 00:08:07,153 - นายมองตรงมาที่ฉัน - ใช่ 70 00:08:08,571 --> 00:08:10,072 ฉันทำแบบนั้นตอนคุยกับนาย 71 00:08:11,616 --> 00:08:13,701 นายพยายามเดินทางผ่านเส้นเวลาต่างๆ 72 00:08:14,368 --> 00:08:17,455 ถ้านายเดินไปทั่วห้องโดยไม่ชนโต๊ะได้ 73 00:08:17,955 --> 00:08:18,915 สนามข้อมูลจะเป็นไง 74 00:08:19,165 --> 00:08:21,000 ฉันกำลังจัดการอยู่ แค่ต้องฝึกหน่อย 75 00:08:21,083 --> 00:08:22,752 หัวหน้ามีเหตุผลที่สั่งให้นายกินยานะ 76 00:08:22,835 --> 00:08:26,297 ฉันไม่กินยาแล้ว ฉันต้องดีขึ้นได้ด้วยตัวเอง 77 00:08:29,342 --> 00:08:30,218 ฉันมีวิธี 78 00:08:36,140 --> 00:08:39,477 - โอเค เร็วเข้า เอาเลย - มาร์ซี่ คนพวกนั้นมองอยู่ 79 00:08:39,769 --> 00:08:42,647 คุณจะบอกให้คนอย่ามอง เวลาคุณมีเรื่องกับใครครั้งหน้ามั้ยล่ะ 80 00:08:42,730 --> 00:08:43,564 เลือกได้เหรอ 81 00:08:44,815 --> 00:08:46,192 แค่ทำตามที่ฉันทำให้ดู 82 00:08:48,653 --> 00:08:50,530 โอเค คนทางโน้น เขา... 83 00:08:50,613 --> 00:08:53,824 เขาจะคิดว่าผมเป็นไอ้เคราทำร้ายผู้หญิงในสวน 84 00:08:54,242 --> 00:08:55,576 เราน่าจะไปบอกเขานะ 85 00:09:00,331 --> 00:09:01,999 คิดแล้วก็ต้องเป็นแบบนี้ 86 00:09:02,083 --> 00:09:04,377 - ได้ยินเสียงกระดูกลั่นมั้ย - ไม่ 87 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 เร็วเข้า ลุกขึ้น มาทำใหม่อีกครั้ง 88 00:09:06,712 --> 00:09:08,506 คราวนี้คุณแค่อวดฝีมือนะ 89 00:09:10,132 --> 00:09:11,551 สมมติว่าฉันเป็นคนพวกนั้นที่ซ้อมคุณ 90 00:09:11,634 --> 00:09:14,178 พวกเขาไม่ได้ซ้อมผม มันแค่หมัดเดียว 91 00:09:15,555 --> 00:09:17,306 โอเค นั่นไม่ได้ฟังดูดีขึ้นเลยใช่มั้ย 92 00:09:18,391 --> 00:09:20,184 - แบบนั้นรู้สึกยังไง - อย่าทำแบบนั้นสิ 93 00:09:20,268 --> 00:09:23,354 คุณจะทำยังไงกับเรื่องนี้ อยากให้ฉันช่วยให้แมนขึ้นมั้ย 94 00:09:26,566 --> 00:09:28,526 โอ๊ย ตายแล้ว มาร์ซี่ ผมขอโทษจริงๆ 95 00:09:28,609 --> 00:09:30,194 เราแค่ฝึกกันอยู่ 96 00:09:30,278 --> 00:09:31,195 เธอฝึกให้ผมน่ะ 97 00:09:31,737 --> 00:09:34,448 - ผมทำให้คุณเจ็บจริงได้นะ - ไม่ ฉันไม่เป็นไร 98 00:09:34,740 --> 00:09:36,450 - แต่คุณกระแทกลงมาแรงมาก - ใช่ 99 00:09:38,327 --> 00:09:40,997 เดี๋ยวนะ ผมทำได้แล้ว 100 00:09:42,748 --> 00:09:43,791 ผมคว่ำคุณได้ 101 00:09:46,043 --> 00:09:46,877 คุณยอมให้ผม 102 00:09:47,211 --> 00:09:49,422 เปล่า นั่นคว่ำจริงๆ 103 00:09:50,214 --> 00:09:51,048 มาเร็ว 104 00:09:53,092 --> 00:09:54,010 กลับบ้านกัน 105 00:09:54,176 --> 00:09:56,137 ฉันมีการฝึกอีกอย่างที่อยากทำให้ดู 106 00:09:59,599 --> 00:10:00,474 เครปส์ 107 00:10:01,809 --> 00:10:02,768 มันจ๊าบดีนะ 108 00:10:05,354 --> 00:10:06,188 ไม่เอา 109 00:10:06,981 --> 00:10:07,815 อะไร 110 00:10:08,232 --> 00:10:10,610 จ๊าบเหรอ อย่าบอกนะว่า นั่นมาจากการฝึกของเธอ 111 00:10:12,737 --> 00:10:15,948 จ๊าบ เด็ดดวง เด็ดสะระตี่.. 112 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 เด็ดสะระตี่ 113 00:10:17,158 --> 00:10:17,992 แจ๋วแหวว 114 00:10:23,831 --> 00:10:24,832 ไม่เห็นตลกเลย 115 00:10:30,630 --> 00:10:31,464 โทษที 116 00:10:32,340 --> 00:10:34,258 ยังทำภารกิจเดี่ยวอยู่เหรอ 117 00:10:35,343 --> 00:10:39,096 - เธอก็รู้ว่าถ้าฉันบอกได้ก็จะบอก - ฉันเข้าใจ ไปเถอะ 118 00:10:40,681 --> 00:10:41,932 วันนี้ดีมากเลยนะ 119 00:11:00,910 --> 00:11:01,869 สวัสดี 120 00:11:03,829 --> 00:11:05,706 ผมคิดว่าต้องมีการเข้าใจผิดกัน 121 00:11:05,790 --> 00:11:07,625 เราถึงต้องมาหาคำตอบนี่ไง 122 00:11:07,875 --> 00:11:09,418 บอกชื่อเพื่อการบันทึกซิ 123 00:11:10,252 --> 00:11:11,629 แอนดรูว์ แมทไธอัส แกรม 124 00:11:12,546 --> 00:11:14,507 เจ้าหน้าที่พิเศษที่ทำการสอบสวน 125 00:11:14,590 --> 00:11:16,801 คือโจแอนน์ เยตส์และแกรนท์ แมคคลาเรน 126 00:11:16,884 --> 00:11:19,387 - เวลาเก้าโมงห้าสิบแปด - แมคคลาเรน 127 00:11:19,720 --> 00:11:20,638 ครับ 128 00:11:23,766 --> 00:11:24,684 เริ่มเลยได้มั้ย 129 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 คุ้นหน้าเธอมั้ย 130 00:11:30,981 --> 00:11:33,442 ไม่ ผมควรรู้จักเธอเหรอ 131 00:11:41,742 --> 00:11:44,829 - คุณเอาอันนั้นให้ผมดูทำไม - เธอชื่อแนนซี่ คูเปอร์ 132 00:11:45,746 --> 00:11:47,873 มีคนพบว่าเธอถูกยิงในบ้านตัวเอง 133 00:11:47,957 --> 00:11:50,292 ระหว่างที่สามีของเธอไปดูหนังกับลูกชาย 134 00:11:51,293 --> 00:11:56,590 ตอนที่เธอถูกพบ เขาบอกว่า หน้าของเธอโดนฟันจนจำไม่ได้ 135 00:11:58,050 --> 00:11:59,510 คุณจำคืนนั้นได้มั้ย แอนดรูว์ 136 00:11:59,802 --> 00:12:00,720 อะไรนะ 137 00:12:03,681 --> 00:12:04,598 ไม่เหรอ 138 00:12:05,891 --> 00:12:10,020 - ไม่ ผมเป็นผู้ช่วยแพทย์ ผมมีครอบครัว - คืองี้นะ 139 00:12:10,271 --> 00:12:14,233 เจ้าหน้าที่เอฟบีไอหลายคน ใช้เวลารวบรวมหลักฐานนานมากเพื่อเอาผิด 140 00:12:14,316 --> 00:12:18,195 และเราไม่เพียงแต่รู้ว่า ผู้หญิงพวกนี้ทั้งหมดมีบางอย่างเหมือนกัน 141 00:12:18,279 --> 00:12:20,030 เรายังรู้ว่าใครก็ตามที่ฆ่าพวกเธอ 142 00:12:20,114 --> 00:12:23,492 มีรสนิยมกินเนื้อมนุษย์เหมือนคุณอีกด้วย 143 00:12:23,868 --> 00:12:25,578 ฉะนั้นทำไมคุณไม่พูดความจริง 144 00:12:25,661 --> 00:12:28,372 ก่อนที่ผมจะส่งเรื่องไปที่อัยการเขตล่ะ 145 00:12:28,456 --> 00:12:31,125 ผมก็พูดความจริงอยู่ เจ้าหน้าที่แมคคลาเรน คุณต้องเชื่อผมนะ 146 00:12:31,208 --> 00:12:35,421 ทางนิติเวชพบลูกตาของมนุษย์ อยู่ในอาหารในกระเพาะของคุณ 147 00:12:36,130 --> 00:12:40,760 และตาข้างนั้นตามที่เรารู้มา เป็นของลินดา แมควิคาร์ 148 00:12:42,303 --> 00:12:46,098 ซึ่งถูกพบเห็นครั้งสุดท้ายเมื่อวานตอนเช้า ตอนกำลังออกจากบ้านไปซื้อของ 149 00:12:46,182 --> 00:12:47,016 สองคืนที่แล้ว 150 00:12:47,099 --> 00:12:50,186 มีเหตุรุนแรงในบ้านที่สถานสงเคราห์แมควิคาร์ 151 00:12:50,269 --> 00:12:52,855 คุณเป็นหนึ่งในคนที่เข้ามาในเหตุการณ์คนแรก 152 00:12:52,938 --> 00:12:56,692 คุณรีบพาลูกชายของเธอ ไปส่งโรงพยาบาลเพราะแขนหัก 153 00:12:57,318 --> 00:12:59,028 เหมือนกับผู้หญิงคนอื่นๆ 154 00:12:59,111 --> 00:13:00,571 คุณพุ่งเป้าไปที่แม่ที่ใช้ความรุนแรง 155 00:13:00,654 --> 00:13:02,490 เพราะเธอกระตุ้นให้นึกถึงแม่ของคุณเอง 156 00:13:02,573 --> 00:13:03,741 ถูกมั้ย แอนดรูว์ 157 00:13:03,824 --> 00:13:07,995 - ชีวิตคือของขวัญ ผมไม่มีทางทำแบบนั้นได้ - แต่คุณทำ 158 00:13:08,078 --> 00:13:11,415 และคุณไม่ได้แค่ฆ่าเธอ คุณยังย่ำยีศพของเธอ 159 00:13:11,499 --> 00:13:13,918 - นั่นไม่ใช่ผม - เรามีข้อมูลจากโรงพยาบาล 160 00:13:14,001 --> 00:13:15,544 ที่มัดตัวคุณกับอีกห้าคดี 161 00:13:15,628 --> 00:13:18,130 เราจะไม่ให้คุณได้เห็นแสงอาทิตย์อีก 162 00:13:18,214 --> 00:13:21,884 แต่ตอนนี้ ผมแค่อยากรู้ว่าคุณทิ้งศพเธอไว้ที่ไหน 163 00:13:25,262 --> 00:13:28,057 ผมขอน้ำแก้วนึงได้มั้ย 164 00:13:34,355 --> 00:13:35,189 ได้ 165 00:13:41,737 --> 00:13:43,405 ผมเป็นนักเดินทาง 7189 166 00:13:43,489 --> 00:13:45,533 ถ้าผมทำภารกิจไม่สำเร็จ หลายคนจะต้องตาย 167 00:13:45,616 --> 00:13:47,034 - อะไรนะ - คุณคือ 3648 168 00:13:47,117 --> 00:13:48,369 ผมจำคุณได้จากการฝึก 169 00:13:49,328 --> 00:13:51,664 - ทำไมคุณไม่พูดอะไรเลยล่ะ - ไม่พูดต่อหน้าเธอ 170 00:13:52,248 --> 00:13:55,793 ตอนนี้มีบางอย่างผิดพลาด ผมได้รับการฝึกให้เอาตัวรอดจากรถที่ไฟไหม้ 171 00:13:56,752 --> 00:13:58,212 แต่เราไม่รู้เรื่องฆาตกรรมพวกนี้ 172 00:14:00,297 --> 00:14:02,633 หลักฐานทางประวัติศาสตร์ ต้องถูกไฟไหม้ไปแล้วแน่เลย 173 00:14:02,716 --> 00:14:04,468 แต่ครั้งนี้ มันรอดมาได้ 174 00:14:05,928 --> 00:14:07,054 ในตัวผม 175 00:14:09,807 --> 00:14:11,809 คุณต้องช่วยให้ผมออกไปจากที่นี่ 176 00:14:16,647 --> 00:14:19,191 ยังไม่เที่ยงเลยด้วยซ้ำ และฉันมีสอนอีก 30 นาที 177 00:14:19,275 --> 00:14:21,527 แล้วคนจะเริ่มเข้ามากันแล้ว... 178 00:14:21,610 --> 00:14:24,780 และเธอก็ต้องเรียนรู้ที่จะฉลอง ชัยชนะเล็กๆ น้อยๆ ระหว่างทางด้วย 179 00:14:26,323 --> 00:14:30,077 - เธอว่าการผ่านการพิจารณาเป็นชัยชนะเหรอ - อ๋อ ไม่ มันยิ่งใหญ่เลยล่ะ 180 00:14:31,078 --> 00:14:32,246 แต่อย่าหลงไปกับมันนะ 181 00:14:33,622 --> 00:14:34,498 ขอบคุณ 182 00:14:37,751 --> 00:14:41,338 เธอนึกภาพสิ คือว่าเราพยายามเต็มที่... 183 00:14:41,422 --> 00:14:42,590 ไม่นะ อย่าพูด 184 00:14:42,673 --> 00:14:46,510 - ก็แหม รางวัลโนเบลเลยนะ - เธอทำให้โชคร้ายแล้วเนี่ย 185 00:14:48,178 --> 00:14:52,391 อะแมนด้า ถ้างานของเราได้ตีพิมพ์นะ มันจะเปลี่ยนโลกนี้ได้เลย 186 00:14:52,474 --> 00:14:53,309 ถ้าไง 187 00:14:53,934 --> 00:14:55,603 เราอย่าเพิ่งคิดไปไกลกันดีกว่า 188 00:15:11,869 --> 00:15:13,037 ลืมตา 189 00:15:16,165 --> 00:15:17,041 นายเห็นอะไร 190 00:15:17,666 --> 00:15:18,542 ฉันเห็นนาย 191 00:15:19,001 --> 00:15:19,919 มีฉันกี่คน 192 00:15:20,127 --> 00:15:21,128 แค่คนเดียว 193 00:15:24,798 --> 00:15:26,175 ฉันยกนิ้วขึ้นกี่นิ้ว 194 00:15:30,471 --> 00:15:31,305 สิบเอ็ด 195 00:15:31,889 --> 00:15:33,265 ตอนนี้มีนายสามคนแล้ว 196 00:15:34,099 --> 00:15:35,184 นายไม่ได้ตั้งจิต 197 00:15:35,267 --> 00:15:36,769 โอเค สี่นิ้ว แต่เพราะนายอยู่ตรงกลาง 198 00:15:40,022 --> 00:15:42,441 สูดลมหายใจเข้าลึกๆ ให้เต็มปอดและตั้งสมาธิ 199 00:15:58,207 --> 00:15:59,416 มีคนจากสำนักงานตำรวจ 200 00:15:59,500 --> 00:16:01,543 เพิ่งยืนยันกับเดอะโกลบว่าจับเบลล์วู บุทเชอร์ได้ 201 00:16:01,627 --> 00:16:02,836 คุณว่ารถตู้ข่าวหนึ่งคันแย่หรอ 202 00:16:02,920 --> 00:16:04,797 นี่กำลังจะมีขบวนนักข่าวแห่มาอีกหนึ่งชั่วโมง 203 00:16:04,880 --> 00:16:06,090 เรามีปัญหาใหญ่กว่านั้น 204 00:16:06,674 --> 00:16:09,927 แอนดรูว์ แกรมอาจฆ่าผู้หญิงพวกนั้น แต่ผู้ชายคนนั้นเปล่า เขาเป็นนักเดินทาง 205 00:16:10,010 --> 00:16:12,262 - ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ - เขามาถึงเมื่อวานนี้ 206 00:16:12,346 --> 00:16:14,765 ต้องทำภารกิจสำคัญมาก และถ้าเราไม่ให้เขาทำให้สำเร็จ 207 00:16:14,848 --> 00:16:15,975 จะมีคนตายหลายคน 208 00:16:16,058 --> 00:16:16,892 ห้านาทีที่แล้ว 209 00:16:16,976 --> 00:16:19,019 คุณดุใส่เขา แล้วตอนนี้อยากปล่อยตัวเขาเหรอ 210 00:16:19,103 --> 00:16:21,855 แค่ให้เขาทำหน้าที่ตามที่ถูกส่งมาให้เสร็จเท่านั้น 211 00:16:21,939 --> 00:16:24,900 เขารับรู้ว่ากฎข้อห้าของเขาเปลี่ยนไปแล้ว อนาคตทำพลาดไว้ 212 00:16:24,984 --> 00:16:27,736 ชัดเลยว่าหัวหน้าไม่มีปัญหา ที่จะให้นักเดินทางคนใหม่ทำภารกิจ 213 00:16:27,820 --> 00:16:28,779 ไปหาคนอื่น 214 00:16:28,862 --> 00:16:30,906 นักเดินทางในห้องนั้นมีความเชี่ยวชาญสูง 215 00:16:30,990 --> 00:16:33,283 เขาเป็นคนเดียวที่สามารถทำภารกิจสำเร็จได้ 216 00:16:33,367 --> 00:16:34,994 - แหงล่ะ - เรามีเวลาแค่ไม่กี่ชั่วโมง 217 00:16:35,077 --> 00:16:37,830 - ก่อนที่เขาจะเสียโอกาสนั้นไป - โอกาสอะไร 218 00:16:37,913 --> 00:16:39,957 - ฉันบอกไม่ได้... - โกหก บอกฉันมา 219 00:16:41,208 --> 00:16:44,169 หยุดรถไฟที่วิ่งอยู่เหรอ ห้ามไม่ให้เครื่องบินตกเหรอ อะไรล่ะ 220 00:16:44,253 --> 00:16:45,462 คุณไม่เข้าใจหรอก 221 00:16:46,588 --> 00:16:49,758 - นั่นเป็นสิ่งที่จองหองที่สุด... - ผมก็จะไม่เข้าใจเหมือนกัน 222 00:16:49,842 --> 00:16:53,095 - โจ มันเกินความเข้าใจของเรา - แต่ไม่เกินกฎหมายหรอก 223 00:16:53,178 --> 00:16:54,263 อัยการเขตกำลังมาที่นี่ 224 00:16:54,346 --> 00:16:56,306 เพื่อแจ้งข้อหาเขาที่ฆ่าหญิงหกคนโดยเจตนา... 225 00:16:56,390 --> 00:16:59,351 - ผมขอแค่เวลาเล็กน้อย - ซึ่งฉันให้คุณไม่ได้ 226 00:17:00,019 --> 00:17:02,771 - เรามีงานต้องทำนะ แมคคลาเรน - ผมก็ทำงานของผมอยู่ 227 00:17:03,313 --> 00:17:06,650 แอนดรูว์ แกรมจะต้องถูกแจ้งข้อหา และเข้าคุกเพื่อรอการตัดสินคดี 228 00:17:07,526 --> 00:17:11,613 ถ้าคุณทำอะไรที่เป็นการขัดขวางละก็ ฉันจะจับคุณ 229 00:17:11,697 --> 00:17:14,283 อย่า... ลองดีกับฉัน 230 00:17:29,506 --> 00:17:30,716 และหายใจออก 231 00:17:31,633 --> 00:17:33,510 ผมมั่นใจว่าไม่เคยใช้กล้ามเนื้อส่วนนี้มาก่อน 232 00:17:33,969 --> 00:17:36,430 โยคะไม่ใช่แค่ร่างกายแข็งแรง แต่จิตใจก็เข้มแข็งด้วย 233 00:17:37,222 --> 00:17:38,599 เป็นการคลายความเครียดดีมาก 234 00:17:39,141 --> 00:17:41,060 ผมจัดการกับความเครียดได้ค่อนข้างดีนะ 235 00:17:42,561 --> 00:17:44,146 ขึ้นอยู่กับประเภทของความเครียด 236 00:17:48,817 --> 00:17:50,027 ใช่ คุณอาจจะพูดถูก 237 00:17:51,945 --> 00:17:54,698 - นี่ รอก่อนก็ได้ - ไม่เป็นไร ผมลุกแล้ว 238 00:17:59,078 --> 00:18:00,287 เจฟไม่ได้ไปเข้าประชุม 239 00:18:01,663 --> 00:18:04,583 คือเขาพัฒนาไปไกลขนาดนั้นแล้ว เขาเหมือนเป็นคนใหม่ แต่ไม่น่าเลย 240 00:18:04,666 --> 00:18:06,376 ฉันแน่ใจว่าเขาแค่ลืมน่ะ 241 00:18:06,460 --> 00:18:08,879 ไม่ ผมใส่ไว้ในตารางงานประจำวันที่เอาให้เขา 242 00:18:09,797 --> 00:18:11,381 ใครจะไม่ดูตารางงานตัวเองกันล่ะ 243 00:18:11,548 --> 00:18:13,300 เขาอาจมีเหตุผลที่ดีที่ไม่เข้าประชุมก็ได้ 244 00:18:13,717 --> 00:18:14,676 อืม ไม่ดีเลย 245 00:18:18,347 --> 00:18:20,516 ผมคงจะต้องเช็กดูแล้วว่าเขาไม่ได้ไปดื่มที่ไหนอีก 246 00:18:21,517 --> 00:18:23,644 นั่นไม่ใช่หน้าที่ของคุณนะ เดวิด 247 00:18:24,686 --> 00:18:27,022 ใช่สิ มันเป็นคำนิยามของงานผมที่แท้จริงเลย 248 00:18:27,106 --> 00:18:28,732 แต่คุณเป็นเทวดาคุ้มครองทุกคนไม่ได้ 249 00:18:28,816 --> 00:18:32,528 นี่วันหยุดของคุณ เจฟโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว ฉันมั่นใจว่าเขาแค่ลืมน่ะ 250 00:18:33,904 --> 00:18:34,738 ตารางงาน 251 00:18:35,906 --> 00:18:38,033 คุณต้องคิดถึงตัวเองบ้างนะ 252 00:18:39,868 --> 00:18:43,038 มีอะไรอีกที่ผ่อนคลายความเครียดได้ดีเยี่ยม 253 00:18:43,872 --> 00:18:45,749 - ปิงปองมั้ย - เย็น 254 00:18:46,083 --> 00:18:48,001 - บ็อคเช - เย็นกว่านั้น 255 00:18:48,836 --> 00:18:51,046 - นวดน้ำมันร้อน - อุ่นกว่านั้น 256 00:18:57,052 --> 00:19:00,472 มาร์ซี่ เรามีภารกิจ ฉันจะออกไปรับเธอใน 90 วินาที 257 00:19:01,473 --> 00:19:03,934 ขอโทษนะ ฉันต้องไปแล้ว 258 00:19:04,268 --> 00:19:05,561 - ผมพูดอะไรเหรอ - เปล่า 259 00:19:05,644 --> 00:19:07,354 ฉันไม่ได้ดูเวลาเลย 260 00:19:07,855 --> 00:19:09,773 แต่ฉันสัญญาว่าจะกลับเร็ว โอเคนะ 261 00:19:13,277 --> 00:19:14,153 รักคุณนะ 262 00:19:15,988 --> 00:19:17,114 รักคุณเหมือนกัน 263 00:19:38,218 --> 00:19:39,928 เขาบอกมั้ยว่าข้างในมีอะไร 264 00:19:40,220 --> 00:19:41,305 ไม่บอก นายล่ะ 265 00:19:43,015 --> 00:19:44,683 แอบได้ยินว่าลังนี้ตีแนวด้วยตะกั่วนะ 266 00:19:48,353 --> 00:19:51,273 ดอว์นต้องการเจอพวกนาย ที่เหลือรอไว้ก่อน 267 00:20:21,678 --> 00:20:22,888 เราทำอะไรผิดเหรอ 268 00:20:23,347 --> 00:20:24,389 อ๋อ ไม่หรอก 269 00:20:24,765 --> 00:20:25,682 ไม่เลย 270 00:20:26,350 --> 00:20:27,351 ฉันต้องการคุยกับคุณ 271 00:20:27,434 --> 00:20:29,853 เพราะงานของพวกเราก้าวหน้าไปมาก 272 00:20:30,562 --> 00:20:34,066 และเป็นที่สังเกตเห็นได้อยู่แล้วว่า คุณทั้งสองทุ่มเทให้กับจุดประสงค์ของเรา 273 00:20:34,566 --> 00:20:36,026 ที่จริงมันน่าประทับใจ 274 00:20:38,237 --> 00:20:39,071 ก็ดี 275 00:20:39,154 --> 00:20:42,574 ฉันจึงอยากให้รางวัลเป็นการส่วนตัว ด้วยการมอบหน้าที่เพิ่มขึ้น 276 00:20:42,699 --> 00:20:44,910 ดอว์น ไม่ว่าจะเป็นอะไรยังไง ผมเต็มใจ 277 00:20:45,452 --> 00:20:46,286 ดี 278 00:20:51,124 --> 00:20:52,125 ไอ้สารเลว 279 00:21:08,058 --> 00:21:09,226 คุณยังไม่เสร็จ 280 00:21:16,942 --> 00:21:18,068 มีปัญหาอะไร 281 00:21:20,279 --> 00:21:21,530 ผมไม่เคยฆ่าใครแบบนี้ 282 00:21:21,613 --> 00:21:24,700 - คุณหมายถึงนอกหน้าที่เหรอ - ผมหมายถึง แบบเลือดเย็น 283 00:21:24,783 --> 00:21:27,035 ชีวิตของผู้ชายคนนี้ถูกนักเดินทางคนนึงพรากไป 284 00:21:27,536 --> 00:21:29,871 คนที่จะเป็นภัยต่อภารกิจของเรา 285 00:21:30,247 --> 00:21:33,166 - นี่ ถ้านี่เป็นการทดสอบ... - แน่นอนมันเป็นการทดสอบอยู่แล้ว 286 00:21:33,500 --> 00:21:34,584 เห็นๆ อยู่ 287 00:21:37,170 --> 00:21:38,088 ได้ 288 00:22:23,467 --> 00:22:24,718 แน่ใจนะว่าให้ผมช่วยไม่ได้ 289 00:22:25,677 --> 00:22:26,762 เราจัดการเองได้ 290 00:22:31,767 --> 00:22:33,060 พวกเขากำลังลงไป 291 00:22:34,519 --> 00:22:35,520 รับทราบ 292 00:22:42,736 --> 00:22:44,738 ถอยไปค่ะ ขอทางด้วย 293 00:22:44,821 --> 00:22:46,156 คุณฆ่าแม่จริงหรือเปล่า 294 00:22:46,239 --> 00:22:48,241 - เจ้าหน้าที่เยตส์... - คุณมีอะไรจะพูดมั้ย 295 00:22:50,535 --> 00:22:51,745 เราเจอตัวนักเดินทางแล้ว 296 00:23:04,383 --> 00:23:05,384 พวกเขามาแล้ว 297 00:23:06,009 --> 00:23:06,843 รับทราบ 298 00:23:19,731 --> 00:23:23,026 ฉันได้สร้างการเชื่อมต่อ กับระบบปฏิบัติการของรถตู้คันนั้นแล้ว 299 00:23:25,904 --> 00:23:28,240 - เราจอดทำไม - มันดับไปเฉยๆ เลย 300 00:23:28,782 --> 00:23:30,784 (เริ่มดับเครื่องแล้ว) 301 00:23:36,415 --> 00:23:37,999 ประตูล็อกแล้ว ลุยเลย 302 00:23:45,507 --> 00:23:46,633 เขาต้องมากับเรา 303 00:23:57,102 --> 00:24:00,647 แมคคลาเรน คุณล้ำเส้นไปแล้ว 304 00:24:06,027 --> 00:24:09,114 ตอนที่หัวหน้ากลับมาออนไลน์ เราต้องซ่อนตัว 305 00:24:10,073 --> 00:24:15,328 บางคนที่ไม่ถูกสวมร่าง ก็มาที่นี่ ใช้ชีวิตตัดขาดจากภายนอก 306 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 เราสงสัยว่ามีหนอนบ่อนไส้ 307 00:24:18,790 --> 00:24:21,960 แต่เราต้องมั่นใจก่อนที่จะไปสู่ขั้นตอนต่อไป 308 00:24:25,088 --> 00:24:26,423 คุณทำถูกแล้ว เจฟ 309 00:24:28,592 --> 00:24:32,179 ท่านคะ นี่คือคนที่พูดถึงค่ะ 310 00:24:33,054 --> 00:24:34,222 เจ้าหน้าที่คอนนิเกอร์ 311 00:24:35,223 --> 00:24:37,100 หรือยังไม่ได้กลับไปรับตำแหน่งนะ 312 00:24:38,643 --> 00:24:39,644 กำลังจะกลับครับ 313 00:24:40,395 --> 00:24:43,690 ดอว์นรู้สึกว่าคุณอาจเป็นประโยชน์ ให้กับกลุ่มกบฏได้มากกว่านี้ ผมก็เห็นด้วย 314 00:24:45,817 --> 00:24:46,818 ขอบคุณ 315 00:24:49,154 --> 00:24:50,238 สงสัยแขกของเราเหรอ 316 00:24:51,781 --> 00:24:54,034 เธอเป็นสิ่งที่นักเดินทางเรียกว่า "นักจดหมายเหตุ" 317 00:24:54,117 --> 00:24:58,079 พวกเขาเก็บรักษาข้อมูลสำคัญให้หัวหน้า ทั้งหมดเป็นความลับอย่างมาก 318 00:24:58,538 --> 00:25:00,332 อนาคตถึงเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นได้ 319 00:25:00,415 --> 00:25:02,375 หัวหน้าถึงได้รู้เรื่องปัจจุบันมากขึ้น 320 00:25:02,459 --> 00:25:04,002 ตั้งแต่มีโปรแกรมนักเดินทาง 321 00:25:05,003 --> 00:25:08,131 น่าเสียดายที่วิธีการสอบสวน แบบปกติของเราใช้การไม่ได้ 322 00:25:08,340 --> 00:25:10,634 เป็นเพราะนาไนต์ที่อยู่ในกระแสเลือดของเธอ 323 00:25:10,967 --> 00:25:13,053 แต่เธอจะเผยออกมา... 324 00:25:15,555 --> 00:25:16,473 ในที่สุด 325 00:25:20,477 --> 00:25:22,604 เราต้องการให้คุณเฝ้ายามระหว่างที่เราไม่อยู่ 326 00:25:28,360 --> 00:25:29,986 ผมไม่ต้องทรมานเธอหรืออะไรใช่มั้ย 327 00:25:32,113 --> 00:25:34,199 ก็ถ้าคุณต้องการนะ 328 00:25:36,493 --> 00:25:37,327 ขอให้สนุกกับการล่า 329 00:25:49,673 --> 00:25:52,342 นี่ ผมเป็นนักเดินทาง 5416 หัวหน้าส่งให้ผมมาหาตัวคุณ 330 00:25:52,425 --> 00:25:53,510 เรามีเวลาไม่มาก 331 00:25:54,177 --> 00:25:55,512 พวกเขาตามล่าหอจดหมายเหตุ 332 00:25:56,096 --> 00:25:57,639 ฉันไม่รู้ว่าบอกอะไรไป ฉันถูกวางยา 333 00:25:58,765 --> 00:25:59,933 เราต้องรักษามัน 334 00:26:02,936 --> 00:26:05,313 ผมพาคุณออกไปจากที่นี่ได้ แต่คุณต้องบอกทางผม 335 00:26:07,899 --> 00:26:10,860 นาไนต์ของคุณกำลังทำงานเกินเวลา เราต้องพาคุณไปพบแพทย์ 336 00:26:23,039 --> 00:26:25,417 ในการตามล่าตัวแอนดรูว์ แกรม ที่นำโดยเอฟบีไอ 337 00:26:25,500 --> 00:26:27,794 ซึ่งโดนข้อหาฆ่าผู้หญิงหกรายเมื่อเช้านี้ 338 00:26:27,877 --> 00:26:30,755 ได้หนีจากรถตำรวจไปได้เมื่อ 30 นาทีที่แล้ว 339 00:26:31,214 --> 00:26:32,549 ทางเจ้าหน้าที่ได้ยืนยันแล้วว่า 340 00:26:32,632 --> 00:26:34,884 แกรมได้หลุดจากการคุมตัว และเป็นอันตรายถึงขีดสุด 341 00:26:36,303 --> 00:26:38,555 สาบานได้ว่าผมอันตรายน้อยที่สุดในศตวรรษนี้แล้ว 342 00:26:39,180 --> 00:26:40,348 เราเกือบถึงแล้ว 343 00:26:41,433 --> 00:26:46,646 ใครสักคนช่วยเล่าเรื่องคุกให้ผมฟังหน่อยได้มั้ย จะได้รู้ว่าผมต้องเจออะไรบ้าง 344 00:26:47,147 --> 00:26:49,107 ผมไม่ได้ศึกษาอะไรเกี่ยวกับมันมาเลย 345 00:26:49,190 --> 00:26:50,275 ผมก็เหมือนกัน 346 00:27:10,211 --> 00:27:12,339 คาร์ลี่กับเทรเวอร์จะถึง มหาวิทยาลัยไม่ถึงหนึ่งนาที 347 00:27:12,422 --> 00:27:15,091 ผมได้ปิดกล้องจราจร ตามทางที่เร็วที่สุดที่พวกเขาใช้ 348 00:27:15,467 --> 00:27:18,303 ฆาตกรต่อเนื่องที่หลุดมาเพราะระบบศาลเตี้ย ไม่ได้เกิดขึ้นบ่อยๆ นะ 349 00:27:18,928 --> 00:27:20,055 เยตส์มีปฏิกิริยายังไง 350 00:27:20,138 --> 00:27:21,514 เขาพูดว่า "แมคคลาเรน คุณล้ำเส้น" 351 00:27:21,890 --> 00:27:23,350 เขาพูดไม่ผิดหรอก 352 00:27:23,558 --> 00:27:26,061 - ฟิลิป เราอยู่ประตูฝั่งตะวันตก - รับทราบ 353 00:27:44,454 --> 00:27:46,122 (มหาวิทยาลัยฮัมฟรีส์ - วิทยาศาสตร์) 354 00:27:49,125 --> 00:27:50,835 - ระวังตัวด้วย - ครับคุณนาย 355 00:27:51,169 --> 00:27:52,420 กล้องวงจรปิดดับแล้ว 356 00:27:52,504 --> 00:27:55,173 นายมีเวลาประมาณ 30 วินาที ก่อนที่ช่างไอทีจะผิดสังเกต 357 00:27:55,256 --> 00:27:56,341 ไปกันเถอะ 358 00:28:05,225 --> 00:28:07,185 ถ้ามีคำถามเกี่ยวกับการบ้าน 359 00:28:07,268 --> 00:28:09,270 เธอไปที่... พระเจ้าช่วย 360 00:28:11,398 --> 00:28:12,982 - พระเจ้า - ไม่เป็นไรนะ 361 00:28:13,441 --> 00:28:16,653 - ผมไม่ใช่เขา - ซาแมนธา เขาพูดความจริง 362 00:28:16,736 --> 00:28:17,987 เราไม่ได้มาทำร้ายคุณ 363 00:28:22,575 --> 00:28:23,410 พวกเขาเจอกันแล้ว 364 00:28:23,868 --> 00:28:24,703 เยี่ยม 365 00:28:26,830 --> 00:28:29,666 (แจ้งเตือนความปลอดภัย) 366 00:28:36,172 --> 00:28:38,133 - ยกมือขึ้น - อย่าขยับ 367 00:28:38,216 --> 00:28:39,551 ยกมือขึ้น 368 00:28:43,054 --> 00:28:44,848 โจ เป็นไงบ้างวันนี้ 369 00:28:44,931 --> 00:28:46,099 เขาอยู่ไหน 370 00:28:51,604 --> 00:28:52,564 เวรแล้ว 371 00:28:55,650 --> 00:28:56,609 หลบไว้นะ 372 00:29:48,828 --> 00:29:49,746 ไปกันเถอะ 373 00:29:53,500 --> 00:29:54,375 เขาอยู่ไหน 374 00:29:54,459 --> 00:29:56,669 ตอนนี้กำลังทำภารกิจให้เสร็จตามที่ถูกส่งตัวมา 375 00:29:56,753 --> 00:29:58,046 - ฉันบอกคุณแล้ว... - แอนดรูว์ แกรม 376 00:29:58,129 --> 00:30:00,757 จะโดนข้อหาฆ่าคนโดยเจตนาและถูกส่งเข้าคุก 377 00:30:00,840 --> 00:30:02,842 หลังจากจบภารกิจทันที ผมรับรองได้ 378 00:30:02,926 --> 00:30:05,178 - ประชาชนกำลังตื่นตระหนก - ความผิดใครกันล่ะนั่น 379 00:30:05,261 --> 00:30:08,139 ถ้าเราไม่พาเขาหนีมา ก็ไม่ต้องปกป้องประชาชนหรอก 380 00:30:08,681 --> 00:30:09,516 อะไร 381 00:30:10,433 --> 00:30:11,810 มันจะเกิดเรื่องอะไรขึ้น 382 00:30:11,893 --> 00:30:13,853 ลดอาวุธลงก่อน แล้วจะบอก 383 00:30:16,105 --> 00:30:17,774 โจ ผมคิดว่าคุณช่วยพวกเราได้ 384 00:30:25,782 --> 00:30:26,783 จากนี้ไปอีก 20 ปี 385 00:30:26,866 --> 00:30:28,493 แหล่งพลังงานทางเลือกที่ล้ำยุคมาก 386 00:30:28,576 --> 00:30:30,411 จะทำให้รังสีแกมมาระเบิดอย่างคาดไม่ถึง 387 00:30:30,495 --> 00:30:33,081 ซึ่งจะคร่าชีวิตผู้คน 1.4 พันล้านคน ภายในไม่กี่ชั่วโมง 388 00:30:33,748 --> 00:30:36,459 ลองนึกภาพว่าเกือบทั้งยุโรป ราบเป็นหน้ากลองในบ่ายวันหนึ่งสิ 389 00:30:36,876 --> 00:30:39,212 ผู้รอดชีวิตจากการระเบิดครั้งแรก จะตายลงในที่สุด 390 00:30:39,295 --> 00:30:40,839 เมื่อชั้นโอโซนหายไป 391 00:30:40,922 --> 00:30:43,132 ไม่มีอะไรฟื้นกลับมาได้ 392 00:30:43,633 --> 00:30:45,176 แหล่งพลังงานประเภทไหน 393 00:30:45,426 --> 00:30:48,429 - มันชื่อเครื่องจักรภาวะเอกฐาน - มันคืออะไรกัน 394 00:30:49,430 --> 00:30:50,265 เอาละ 395 00:30:51,724 --> 00:30:54,352 โรงงานไฟฟ้านิวเคลียร์ มีอานุภาพ 0.08 เปอร์เซ็นต์ 396 00:30:54,811 --> 00:30:58,189 แกนของดวงอาทิตย์มีอานุภาพ ตามลำดับขนาดมากกว่าที่ 0.7 เปอร์เซ็นต์ 397 00:30:58,898 --> 00:31:01,901 แต่การใช้การเคลื่อนแบบหมุน ของภาวะเอกฐานโน้มถ่วง 398 00:31:01,985 --> 00:31:06,447 ซึ่งตามหลักทฤษฎีแล้ว จะให้แหล่งพลังงาน ที่มีอานุภาพ 29 เปอร์เซ็นต์ 399 00:31:07,365 --> 00:31:08,658 พระเจ้า 400 00:31:09,409 --> 00:31:11,494 มันคือเหตุการณ์ที่เป็นจุดจบของอารยธรรมเลยล่ะ 401 00:31:12,245 --> 00:31:13,246 โอเค 402 00:31:14,205 --> 00:31:15,248 ทำไมต้องเป็นวันนี้ 403 00:31:15,790 --> 00:31:20,587 นักเดินทางถูกส่งมาที่ศตวรรษที่ 21 ก่อน เพื่อหยุดดาวเคราะห์ที่ชื่อเฮลิออส 685 404 00:31:20,670 --> 00:31:23,298 ไม่ให้ทำลายล้างชายฝั่งตะวันออก เราทำไปแล้ว 405 00:31:23,381 --> 00:31:25,884 ด้วยเหตุนั้น ผู้คนจึงรอดชีวิต ทั้งที่จะต้องตายไปแล้ว 406 00:31:26,301 --> 00:31:29,971 รวมถึงนักฟิสิกส์สองคน อะแมนด้า ไมเยอร์กับซาแมนธา เบิร์นส์ 407 00:31:30,054 --> 00:31:31,931 ซึ่งจดสิทธิบัตร เครื่องจักรภาวะเอกฐานในอีก 11 เดือน 408 00:31:33,850 --> 00:31:35,977 สิบเอ็ดเดือนเหรอ แมคคลาเรน 409 00:31:36,060 --> 00:31:38,938 วันนี้เป็นวันที่งานวิจัยของพวกเขา ได้รับการอนุมัติให้ตีพิมพ์ 410 00:31:39,022 --> 00:31:39,898 เราปล่อยให้เกิดขึ้นไม่ได้ 411 00:31:39,981 --> 00:31:41,482 งั้นคุณก็จะสังหารพวกเขา 412 00:31:41,566 --> 00:31:42,984 อะไรนะ เปล่า 413 00:31:43,067 --> 00:31:47,113 มีคนแค่ไม่กี่คน ไม่ว่าอดีตหรืออนาคต ที่เข้าใจเลขอย่างแท้จริง 414 00:31:47,196 --> 00:31:48,573 มันถึงต้องเป็นแอนดรูว์ไง 415 00:31:48,656 --> 00:31:50,491 คนที่สามารถอธิบายพวกเขาได้ตามหลักการ 416 00:31:50,575 --> 00:31:53,578 ว่าทำไมการค้นพบของเขาที่ได้รางวัลโนเบล มูลค่าหลายพันล้านดอลลาร์ 417 00:31:53,661 --> 00:31:55,538 อันที่จริงแล้วเป็นความคิดที่แย่มาก 418 00:31:56,331 --> 00:31:58,499 - คาร์ลี่ ที่นั่นเป็นไงบ้าง - อีกไม่นานน่าจะเสร็จ 419 00:31:59,375 --> 00:32:02,420 ผมบอกแล้ว ภารกิจต้องมาก่อน 420 00:32:07,216 --> 00:32:08,301 มาร์ซี่ เปิดประตูนะ 421 00:32:10,803 --> 00:32:12,931 - นั่นใครน่ะ - เจฟเอง เปิดประตู 422 00:32:17,477 --> 00:32:20,104 - พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น - มาร์ซี่อยู่ไหน ผมต้องการแพทย์ 423 00:32:20,980 --> 00:32:22,815 ให้ตายสิ ปืนกระบอกเบ้อเร่อ 424 00:32:24,150 --> 00:32:25,109 โอเค เขาเลือดออก 425 00:32:25,193 --> 00:32:26,361 ผมไม่มีเวลาอธิบาย เขาอยู่ไหน 426 00:32:26,778 --> 00:32:27,737 มาร์ซี่ไปทำงาน 427 00:32:27,820 --> 00:32:29,822 บ้าเอ๊ย นี่ ฟังนะ เอาผ้าขนหนูให้ผมหน่อย 428 00:32:30,198 --> 00:32:32,909 - ได้ ผ้าขนหนู ได้เลย - ผมต้องกดลงบนแผลนี่ 429 00:32:34,535 --> 00:32:36,412 นี่ เขาต้องมีชุดเครื่องมือแพทย์อยู่แถวนี้สิ 430 00:32:36,496 --> 00:32:37,705 อุปกรณ์ อะไรก็ได้ 431 00:32:38,122 --> 00:32:39,791 - คุณรู้เรื่องเขาเยอะได้ไง - เราร่วมงานกัน 432 00:32:40,416 --> 00:32:41,250 คุณคือเอฟบีไอเหรอ 433 00:32:41,334 --> 00:32:43,294 เดวิด คุณรู้หรือเปล่าว่าของของเขาอยู่ที่ไหน 434 00:32:43,378 --> 00:32:44,963 รู้ เขามีกระเป๋าเครื่องมืออยู่ในตู้ 435 00:32:47,090 --> 00:32:47,924 เจอมั้ย 436 00:32:48,132 --> 00:32:50,760 น่าจะมีเครื่องฉีดอัตโนมัติในนี้นะ มันอยู่ในกระเป๋าเล็ก 437 00:32:52,720 --> 00:32:54,514 - ผมไม่... - เอามา... 438 00:32:56,724 --> 00:32:59,018 ประเด็นคือเขาไม่เคยบอก ว่าคุณสองคนทำงานด้วยกัน 439 00:32:59,102 --> 00:33:00,061 ไว้ผมอธิบายทีหลัง 440 00:33:03,773 --> 00:33:05,692 - เราอยู่ที่ไหน - คุณฉีดอะไรใส่เขาน่ะ 441 00:33:05,775 --> 00:33:08,695 นาไนต์ในเลือดของคุณอ่อนกำลังลง ผมมาเอายากระตุ้นประสาทที่นี่ 442 00:33:09,237 --> 00:33:11,114 - คุณขยับตัวได้มั้ย - คิดว่าได้นะ 443 00:33:11,197 --> 00:33:14,242 - โอเค - ยากระตุ้นประสาทคืออะไร 444 00:33:15,994 --> 00:33:17,829 ไม่บอกเหรอ ก็ได้ 445 00:33:18,538 --> 00:33:19,831 นี่ เดวิด คุณใช้ปืนเป็นมั้ย 446 00:33:20,289 --> 00:33:22,208 - อะไรนะ - ปืนน่ะ ยิงเป็นมั้ย 447 00:33:22,583 --> 00:33:24,836 เป็นสิ มาร์ซี่เคยสอนผมแล้ว ทำไมเหรอ 448 00:33:24,919 --> 00:33:26,004 ผมต้องการตัวเสริม 449 00:33:26,504 --> 00:33:28,673 ผมเหรอ คุณไม่คิดว่าเราควรโทรแจ้ง... 450 00:33:28,756 --> 00:33:30,425 เดวิด นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับมาร์ซี่ด้วย 451 00:33:31,050 --> 00:33:33,553 ผมต้องการให้คุณช่วยเดี๋ยวนี้ 452 00:33:33,845 --> 00:33:34,846 ก็ได้ 453 00:33:35,096 --> 00:33:35,930 ตกลง 454 00:33:46,899 --> 00:33:48,234 นี่ ฟังนะ 455 00:33:48,776 --> 00:33:50,903 ห้ามยิงใครจนกว่าผมจะบอกให้ยิง 456 00:33:50,987 --> 00:33:51,988 ให้ตาย ไม่ยิงหรอก 457 00:33:53,740 --> 00:33:54,574 เร็วเข้า 458 00:33:57,452 --> 00:33:59,037 (มหาวิทยาลัยฮัมฟรีส์ - วิทยาศาสตร์) 459 00:34:01,581 --> 00:34:04,167 ซึ่งกลับไปสู่ภาวะเอกฐานเหมือนเดิม โดยจะรวมตัวกัน 460 00:34:04,250 --> 00:34:05,918 และก่อให้เกิดระเบิดของรังสีแกมมา 461 00:34:07,211 --> 00:34:09,756 มันอยู่ภายนอกพารามิเตอร์ ของแบบจำลองตัวพังทลายนี้ 462 00:34:32,195 --> 00:34:33,404 ผมต้องไปแล้ว 463 00:34:34,781 --> 00:34:36,407 ผมขอโทษจริงๆ 464 00:34:38,159 --> 00:34:40,203 ฉันยังคงไม่เข้าใจว่าคุณรู้เรื่องงานเราได้ยังไง 465 00:34:41,537 --> 00:34:44,082 น่าเสียดายที่ข้อมูลนั้นเป็นความลับค่ะ 466 00:34:45,083 --> 00:34:48,002 สิ่งสำคัญตอนนี้คือ การที่คุณหยุดเรื่องนี้ไม่ให้มันเดินหน้าต่อไป 467 00:34:49,253 --> 00:34:50,254 แน่นอนค่ะ 468 00:34:51,380 --> 00:34:52,381 และอะแมนด้าล่ะ 469 00:34:54,300 --> 00:34:58,096 ถ้าฉันได้ให้เขาดู การคำนวณเลขที่แท้จริง เขาจะเข้าใจ 470 00:35:07,605 --> 00:35:09,899 ถึงเวลาของกฎข้อห้าใหม่ของผมแล้วใช่มั้ย 471 00:35:10,566 --> 00:35:12,610 ตอนนี้ฉันต้องจับคุณแล้ว 472 00:35:13,111 --> 00:35:14,445 ภารกิจของผมจบแล้ว นั่น... 473 00:35:15,738 --> 00:35:17,073 นั่นก็ไม่จำเป็นแล้ว 474 00:35:20,701 --> 00:35:22,578 ใช่ เขาเพิ่งช่วยโลกนี้ไว้ 475 00:35:22,829 --> 00:35:24,914 ทำไมเราไม่ช่วยเรื่องเล็กน้อยให้กันล่ะ 476 00:35:31,546 --> 00:35:34,215 ไม่มีหอจดหมายเหตุสักที่เดียว ในโลกนี้รับสายระบบปิดเลย 477 00:35:34,549 --> 00:35:35,424 โลกเหรอ 478 00:35:35,800 --> 00:35:38,386 ซึ่งหมายความว่านักจดหมายเหตุคนอื่น มีสิทธิ์ถูกจับตัวไปด้วย 479 00:35:38,469 --> 00:35:40,847 - ฉันเป็นคนเดียวที่หนีออกมาได้ - คุณกลัวว่าคนอื่นจะพูด 480 00:35:40,930 --> 00:35:44,100 ฉันไม่แน่ใจว่าไม่ได้พูด เราต้องย้ายจดหมายเหตุ 481 00:35:44,183 --> 00:35:45,393 ฉันจะโทรหากำลังเสริม 482 00:35:47,353 --> 00:35:50,690 นี่เอ-สิบแปด ฉันมีกฎเอ็ปซิลอนฉุกเฉินที่พิกัดพวกนี้ 483 00:36:03,744 --> 00:36:05,913 - คุณต้องบอกผมว่าเกิดอะไรขึ้น - นี่ เดี๋ยวบอก 484 00:36:05,997 --> 00:36:08,374 เดี๋ยวนี้ เจฟ ไม่งั้นผมจะแจ้งตำรวจ 485 00:36:09,542 --> 00:36:11,127 หลังจากที่เขาเอาโทรศัพท์ผมคืนมา 486 00:36:11,919 --> 00:36:14,380 คุณจะว่าไงถ้าผมบอกว่า เรากำลังให้อนาคตของอารยธรรม 487 00:36:14,463 --> 00:36:15,298 มีโอกาสทำสำเร็จ 488 00:36:17,258 --> 00:36:18,342 พวกเขากำลังมา 489 00:36:19,051 --> 00:36:20,094 พาเขาเข้าหอจดหมายเหตุ 490 00:36:20,761 --> 00:36:21,971 - หอจดหมายเหตุไหน - ไป 491 00:36:22,054 --> 00:36:23,055 - เร็ว - ไปเลย เดวิด 492 00:36:38,237 --> 00:36:40,406 ที่นี่เคยเป็นลานสเกตตอนผมเป็นเด็ก 493 00:36:55,296 --> 00:36:57,381 ผมไม่ต้องได้รับอนุญาตถึงจะดูพวกนี้ได้เหรอ 494 00:37:02,678 --> 00:37:04,889 คุณไม่อยู่ในสภาพที่จะบริจาคเลือดได้ตอนนี้นะ 495 00:37:04,972 --> 00:37:06,682 ใต้โต๊ะมีกล่องอยู่บ้าง 496 00:37:06,766 --> 00:37:08,226 เก็บเลือดใส่กล่องให้ได้มากที่สุด 497 00:37:08,309 --> 00:37:09,852 เราต้องพร้อมขนมันไปที่เก็บสำรองข้อมูล 498 00:37:09,936 --> 00:37:11,479 ตอนกำลังเสริมมาถึง 499 00:37:11,562 --> 00:37:14,815 เราจะไม่ขนเลือดไปไหนทั้งนั้น จนกว่าคุณจะได้รับการรักษา 500 00:37:14,899 --> 00:37:15,942 มันไม่ใช่แค่เลือด 501 00:37:16,025 --> 00:37:18,486 มันคือข้อมูลทางประวัติศาสตร์ที่เก็บทางพันธุกรรม 502 00:37:18,569 --> 00:37:20,529 ซึ่งนาไนต์จะเข้ารหัสลงในดีเอ็นเอ 503 00:37:20,988 --> 00:37:23,741 มันคือวิธีที่อนาคตรับข้อมูลใหม่ๆ จากอดีต 504 00:37:27,828 --> 00:37:28,829 โอเค 505 00:37:30,957 --> 00:37:32,541 ฉันทำบ้าอะไรอยู่วะเนี่ย 506 00:37:33,542 --> 00:37:34,585 บ้าไปแล้ว 507 00:37:43,261 --> 00:37:45,304 กลุ่มกบฏอาจจะบุกไปที่หอจดหมายเหตุอื่นแล้ว 508 00:37:45,388 --> 00:37:48,349 ถ้าเราไม่รักษาที่นี่ไว้ หัวหน้าจะมืดบอด 509 00:37:48,432 --> 00:37:51,978 โอเค ผมจะเดินออกไปข้างนอก แล้วจะรีบโทรแจ้ง 911 510 00:37:52,061 --> 00:37:54,563 แล้วเราจะมาขนเลือดของคุณกัน โอเคมั้ย 511 00:37:57,775 --> 00:38:00,486 - ให้ตายสิ - นั่นเป็นกำลังเสริมของฉัน 512 00:38:01,195 --> 00:38:02,488 แล้วเจฟล่ะ คุณคิดว่าเขา... 513 00:38:02,571 --> 00:38:05,241 เดวิด เอาเลือดใส่กล่อง เราต้องขนไปให้ได้มากที่สุด 514 00:38:06,867 --> 00:38:07,702 ตกลง 515 00:38:13,833 --> 00:38:16,168 - ผมไม่เอา - คุณเรียกมันว่าอะไรนะ 516 00:38:17,003 --> 00:38:17,962 ฮอตดอก 517 00:38:18,045 --> 00:38:19,922 ดอก น่าสนใจนะ 518 00:38:20,006 --> 00:38:21,924 - ไม่ใช่ดอก - ไม่ใช่ดอก 519 00:38:22,341 --> 00:38:23,175 ฉันหมายถึง... 520 00:38:24,010 --> 00:38:24,844 มัน... 521 00:38:27,013 --> 00:38:28,597 จริงๆ มันไม่ได้ทำจาก... 522 00:38:36,230 --> 00:38:37,273 ผมพูดอะไรผิดไปรึเปล่า 523 00:38:41,027 --> 00:38:44,822 ไม่เลย แอนดรูว์ คุณพูดปกติ 524 00:38:48,659 --> 00:38:51,203 ให้เขากินให้เสร็จ 525 00:39:10,222 --> 00:39:12,308 ไง ขอโทษที่กลับช้ามากนะ 526 00:39:16,937 --> 00:39:17,772 เดวิด 527 00:39:42,129 --> 00:39:44,882 ผมว่าเขายิงกันจบแล้ว เราอาจออกไปข้างนอกได้แล้วดูสัญญาณนะ 528 00:39:44,965 --> 00:39:47,968 ดี กำลังเสริมเขาจะรู้หน้าที่ 529 00:39:50,513 --> 00:39:52,473 ถุงสุดท้ายนี้รวมข้อมูลอัปเดตล่าสุด 530 00:40:21,836 --> 00:40:24,130 สวัสดีครับ นี่เดวิด เมลเลอร์ กรุณาฝากข้อความครับ 531 00:40:35,433 --> 00:40:38,394 - ฉันไม่อยากยอมรับเลย แต่เทรเวอร์พูดถูก - พูดถูกเรื่องอะไร 532 00:40:39,478 --> 00:40:41,397 การเดินเล่นดีต่อจิตใจ 533 00:40:42,440 --> 00:40:44,358 เขาแก่และเจ้าปัญญานะ เทรเวอร์ของเรา 534 00:40:45,234 --> 00:40:46,277 ใช่แล้วล่ะ 535 00:40:48,696 --> 00:40:51,365 - เธออยากไปกินกาแฟมั้ย - เธอทำแปลกๆ อีกแล้ว 536 00:40:51,615 --> 00:40:52,950 เปล่า ฉันแค่... 537 00:41:08,340 --> 00:41:09,175 ฟิลิป 538 00:41:10,551 --> 00:41:11,552 ฟิลิป! 539 00:41:12,887 --> 00:41:15,931 - อะไร - มีนิวเคลียร์ระเบิดที่ลอนดอน 540 00:42:18,786 --> 00:42:20,621 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย