1 00:00:06,256 --> 00:00:08,550 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,719 ‫"حلقة 309"‬ 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,704 ‫أخلوا المكان!‬ 4 00:01:30,423 --> 00:01:33,927 ‫قوات الاستجابة للطوارئ في تأهب عال‬ ‫في "لندن" الليلة‬ 5 00:01:34,010 --> 00:01:37,931 ‫بينما تتعامل المدينة مع آثار كارثة‬ ‫انفجار مدمر.‬ 6 00:01:38,014 --> 00:01:39,099 ‫"انفجار نووي في (لندن)"‬ 7 00:01:39,182 --> 00:01:43,019 ‫فيديو من شهود عيان يوضح سحابة فطر‬ ‫تتصاعد من انفجار نووي واضح‬ 8 00:01:43,436 --> 00:01:46,773 ‫الذي خلق حريق هائل يستمر في الاشتعال‬ 9 00:01:46,856 --> 00:01:48,316 ‫في قلب "لندن".‬ 10 00:01:49,192 --> 00:01:50,568 ‫هذا ما رأيته بالضبط.‬ 11 00:01:50,652 --> 00:01:52,737 ‫- إلا أنك رأيته يحدث هنا.‬ ‫- إلا أنه لم يحدث هنا.‬ 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,574 ‫البلاغات تستمر ووردنا معلومات‬ 13 00:01:56,658 --> 00:01:59,786 ‫أن انفجار آخر حدث،‬ ‫هذه المرة في "شانغهاي"، "الصين".‬ 14 00:01:59,869 --> 00:02:00,703 ‫"هجوم ثان؟"‬ 15 00:02:00,787 --> 00:02:03,331 ‫يبدو تقريباً نوع الانفجار نفسه.‬ 16 00:02:03,414 --> 00:02:06,167 ‫ثمة سحابة فطر. ما زلنا لا نملك أي تفاصيل.‬ 17 00:02:06,251 --> 00:02:07,544 ‫- رباه!‬ ‫- لم تردنا معلومات بعد‬ 18 00:02:07,627 --> 00:02:10,338 ‫عن متى وقع هذا بالضبط، لكني أظن أنه كان...‬ 19 00:02:10,421 --> 00:02:11,673 ‫- انفجار آخر.‬ ‫- أين؟‬ 20 00:02:12,257 --> 00:02:13,925 ‫سلاح نووي آخر انفجر في "شانغهاي".‬ 21 00:02:14,008 --> 00:02:17,053 ‫...شخص رأى الانفجار يحدث.‬ 22 00:02:29,023 --> 00:02:31,484 ‫مرحباً، هذا "ديفيد ميلر". رجاءً اترك رسالة.‬ 23 00:02:32,694 --> 00:02:36,239 ‫مرحباً، هذه أنا. الساعة تخطت السادسة،‬ ‫وأنت لم تعد،‬ 24 00:02:36,322 --> 00:02:40,410 ‫وأظن أني سأبدأ أعد العشاء،‬ ‫لذا هذا تحذير عادل.‬ 25 00:02:42,120 --> 00:02:44,205 ‫حسناً. اتصل بي. إلى اللقاء.‬ 26 00:03:04,767 --> 00:03:05,685 ‫تباً.‬ 27 00:03:31,544 --> 00:03:32,420 ‫مرحباً؟‬ 28 00:03:33,963 --> 00:03:35,131 ‫مرحباً؟‬ 29 00:03:58,196 --> 00:03:59,530 ‫كيف لدينا هذا الفيديو؟‬ 30 00:03:59,822 --> 00:04:02,033 ‫فريق مسافرين في "شانغهاي"‬ ‫يحاول إيقاف الهجوم الثاني.‬ 31 00:04:02,116 --> 00:04:04,160 ‫كانوا في بث مباشر للمهمة مع مؤرخهم.‬ 32 00:04:04,244 --> 00:04:07,163 ‫انفجرت الأجهزة بفارق ساعة بالضبط.‬ 33 00:04:07,247 --> 00:04:08,581 ‫تمكنوا من إرسال هذا.‬ 34 00:04:11,918 --> 00:04:15,588 ‫- هذا يبدو مثل جهاز "روثزكي".‬ ‫- قبل زمنه بـ22 عاماً.‬ 35 00:04:15,672 --> 00:04:17,590 ‫- هذا من الفصيل المنشق إذن.‬ ‫- ثمة شيء أخير.‬ 36 00:04:17,674 --> 00:04:19,550 ‫رأى "فيليب" قذيفة تنفجر هنا أيضاً.‬ 37 00:04:19,634 --> 00:04:20,760 ‫هنا في المدينة؟ كيف؟‬ 38 00:04:20,843 --> 00:04:22,887 ‫لا بد أنه كان إسقاطاً من خط زمني آخر.‬ 39 00:04:22,971 --> 00:04:24,806 ‫في وقت انفجار "لندن" بالضبط.‬ 40 00:04:24,889 --> 00:04:26,391 ‫بم يخبرنا هذا إذن؟‬ 41 00:04:26,474 --> 00:04:29,143 ‫رأى "فيليب" خطاً زمنياً حيث تنفجر‬ ‫فيه القنابل بترتيب مختلف.‬ 42 00:04:29,227 --> 00:04:31,521 ‫والانفجار التالي بعده بساعة.‬ 43 00:04:31,854 --> 00:04:35,233 ‫سرق الفصيل المنشق كمية يورانيوم مخصب‬ ‫كافية لعمل 4 أو 5 أجهزة من هذا.‬ 44 00:04:35,984 --> 00:04:38,278 ‫- لا بد أن أحدهم هنا.‬ ‫- لأين تذهب؟‬ 45 00:04:38,361 --> 00:04:40,446 ‫للعمل. علينا أن نحذر الناس.‬ 46 00:04:40,530 --> 00:04:45,368 ‫"الوقت التاريخي للانفجار"‬ 47 00:04:48,413 --> 00:04:50,123 ‫"مارسي"، هل أنت هنا؟‬ ‫نحتاج إليك في مقر العمليات.‬ 48 00:04:52,542 --> 00:04:53,418 ‫"مارسي"؟‬ 49 00:04:53,501 --> 00:04:55,878 ‫أجل. أنا هنا. سأصل بأسرع ما يمكنني.‬ 50 00:05:42,258 --> 00:05:43,217 ‫"ديفيد"؟‬ 51 00:05:46,054 --> 00:05:47,013 ‫"ديفيد"؟‬ 52 00:05:52,769 --> 00:05:55,813 ‫مرحباً؟ أنا هنا! بالداخل!‬ 53 00:05:59,817 --> 00:06:01,110 ‫"ديفيد"؟ أيمكنك سماعي؟‬ 54 00:06:03,696 --> 00:06:04,614 ‫"مارسي"؟‬ 55 00:06:04,947 --> 00:06:06,616 ‫نعم، أنا هنا.‬ 56 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 ‫رباه! يمكنني سماعك بداخل عقلي.‬ 57 00:06:13,581 --> 00:06:15,083 ‫هذا يعني أني أحتضر، صحيح؟‬ 58 00:06:15,166 --> 00:06:16,709 ‫لا. هذا ليس ما يعنيه هذا.‬ 59 00:06:17,752 --> 00:06:18,795 ‫هل أنت مصاب؟‬ 60 00:06:23,424 --> 00:06:26,761 ‫أريد أن أقول نعم،‬ ‫لكن هذا لا يؤلم قدر ما أظن.‬ 61 00:06:28,638 --> 00:06:30,348 ‫تعرضت لطلق ناري عدة مرات.‬ 62 00:06:30,932 --> 00:06:35,019 ‫يصعب الرؤية، هناك دم كثير،‬ ‫لكني لا أظن أنه كله دمي.‬ 63 00:06:35,103 --> 00:06:36,521 ‫ماذا تقصد؟‬ 64 00:06:37,021 --> 00:06:38,648 ‫كنت أحمل أكياس دم.‬ 65 00:06:41,526 --> 00:06:42,652 ‫هذا أرشيف.‬ 66 00:06:42,735 --> 00:06:46,030 ‫أرشيف، نعم. هذا ما...‬ 67 00:06:46,781 --> 00:06:48,991 ‫أطلقته عليه المرأة الميتة التي هنا معي.‬ 68 00:06:50,827 --> 00:06:52,412 ‫قبل أن تُردى في رأسها.‬ 69 00:06:53,496 --> 00:06:58,251 ‫"مارس"، أتريدين فتح الباب حتى نعود للبيت؟‬ 70 00:06:58,960 --> 00:07:00,962 ‫لأن الجو بارد جداً بالداخل‬ 71 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 ‫وأنا متأكد جداً أن هذا كابوس ولو...‬ 72 00:07:04,048 --> 00:07:05,883 ‫لو أمكنني العودة إلى فراشي...‬ 73 00:07:06,384 --> 00:07:08,553 ‫لست ميتاً ولا تحلم.‬ 74 00:07:08,636 --> 00:07:10,847 ‫أجل، أريد أن أصدقك، لكن...‬ 75 00:07:13,099 --> 00:07:18,980 ‫لكن ثمة ما يشبه ثقوب رصاص في قميصي،‬ 76 00:07:20,940 --> 00:07:22,150 ‫الذي أرتديه.‬ 77 00:07:25,611 --> 00:07:28,406 ‫فالبديل الوحيد الذي يمكنني التفكير فيه...‬ 78 00:07:30,241 --> 00:07:31,784 ‫هو أني من الموتى السائرين.‬ 79 00:07:33,035 --> 00:07:35,288 ‫أنت حي لأن أكياس الدم التي كنت تحملها‬ 80 00:07:35,371 --> 00:07:37,206 ‫كانت ممتلئة بشيء يُسمى الأجسام العلاجية.‬ 81 00:07:37,290 --> 00:07:39,834 ‫إنها تعالج آثار الرصاص. اتفقنا؟‬ 82 00:07:39,917 --> 00:07:46,591 ‫ويمكنك سماعي لأني زرعت جهاز اتصال بجسدك.‬ 83 00:07:47,884 --> 00:07:48,968 ‫زرعت؟‬ 84 00:07:49,469 --> 00:07:52,555 ‫وضعت جهاز اتصال أسفل أذنك.‬ 85 00:07:53,306 --> 00:07:56,517 ‫ماذا؟ متى؟ لماذا؟‬ 86 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 ‫تحسباً لحدوث شيء كهذا.‬ 87 00:08:00,605 --> 00:08:02,857 ‫هل كنت تتنصتين على ما أفعله؟‬ 88 00:08:04,525 --> 00:08:05,359 ‫نعم.‬ 89 00:08:07,945 --> 00:08:09,280 ‫أيمكنك سماع ما أفكر فيه؟‬ 90 00:08:09,363 --> 00:08:10,781 ‫لا. كف عن الكلام يا "ديفيد".‬ 91 00:08:10,865 --> 00:08:12,825 ‫ماذا فعلت بالضبط وأنت سمعته؟‬ 92 00:08:12,909 --> 00:08:14,702 ‫حسناً. أريدك أن تنسى ذلك حالياً.‬ 93 00:08:14,785 --> 00:08:16,287 ‫لأنه علينا إخراجك من هنا.‬ 94 00:08:16,370 --> 00:08:19,832 ‫حسناً، كنت سأجرب باب القبو، لكن ثمة...‬ 95 00:08:19,916 --> 00:08:22,668 ‫ثمة أشعة ليزر تتقاطع أمامه من هذه الناحية.‬ 96 00:08:22,752 --> 00:08:24,212 ‫لا تعبر الأشعة.‬ 97 00:08:24,295 --> 00:08:26,964 ‫أجل، أعرف كفاية ألا أعبر الأشعة.‬ 98 00:08:27,548 --> 00:08:32,386 ‫حسناً، لا تتحرك وحافظ على هدوئك.‬ ‫سأستدعي فريقي.‬ 99 00:08:32,929 --> 00:08:34,680 ‫لن تتمكن من سماعي الآن، اتفقنا؟‬ 100 00:08:34,764 --> 00:08:36,724 ‫لكن تحل بالصبر فحسب.‬ 101 00:08:36,807 --> 00:08:39,185 ‫حسناً، لكن تمهلي، قبل أن تغلقي المكالمة،‬ 102 00:08:39,268 --> 00:08:42,021 ‫ثمة شيء ربما عليك معرفته.‬ 103 00:08:42,855 --> 00:08:47,151 ‫ثمة صندوق معدني كبير هنا...‬ 104 00:08:48,778 --> 00:08:50,154 ‫لم يكن موجوداً من قبل.‬ 105 00:09:04,085 --> 00:09:05,127 ‫ماذا؟‬ 106 00:09:08,005 --> 00:09:10,841 ‫أنتم! ما هذا بحق الجحيم؟‬ 107 00:09:15,388 --> 00:09:19,058 ‫"البند الثالث من اللائحة.‬ ‫لا تزهق روحاً ولا تنقذ حيا"‬ 108 00:09:19,141 --> 00:09:20,685 ‫إن كان يستهدف الفصيل المنشق سجلات الأرشيف،‬ 109 00:09:20,768 --> 00:09:23,145 ‫فلماذا لم نتلق هذه المهمة من المدير؟‬ 110 00:09:24,021 --> 00:09:26,899 ‫ربما تقودين بسرعة كبيرة‬ ‫حتى يعجز أي رسول عن إيقافنا.‬ 111 00:09:30,069 --> 00:09:31,946 ‫"فيليب"، ما حالة إشارات المرور؟‬ 112 00:09:32,029 --> 00:09:33,823 ‫يمكنك الذهاب، طوال الطريق‬ ‫حتى الجادة الأولى.‬ 113 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 ‫وهذا ما كان يمكنني عمله من الشاحنة‬ ‫وأنا معكما.‬ 114 00:09:38,244 --> 00:09:40,663 ‫على أحد أن يبقى‬ ‫خارج نطاق الانفجار المحتمل.‬ 115 00:09:40,997 --> 00:09:43,457 ‫فرق مسافرين أخرى عليها التعلم‬ ‫مما سيحدث اليوم‬ 116 00:09:43,541 --> 00:09:45,459 ‫إن عجزنا عن تعطيل الجهاز في الوقت المناسب.‬ 117 00:10:07,815 --> 00:10:10,067 ‫"ماكلارين"، ظننت أنك ستأتي.‬ 118 00:10:10,401 --> 00:10:11,902 ‫- وجدنا القنبلة.‬ ‫- أين؟‬ 119 00:10:12,111 --> 00:10:14,363 ‫في ملاعب المعارض القديمة.‬ ‫ركزّوا على إخلاء المنطقة هناك.‬ 120 00:10:14,447 --> 00:10:15,948 ‫بوسعي فعل ذلك. أين أنت الآن؟‬ 121 00:10:16,032 --> 00:10:17,700 ‫لقد استدرت وأتوجه إلى هناك الآن.‬ 122 00:10:17,783 --> 00:10:19,910 ‫- فريقي في الطريق.‬ ‫- ما العنوان؟‬ 123 00:10:19,994 --> 00:10:23,247 ‫- عليك إخلاء...‬ ‫- "ماكلارين"، في أي مبنى؟‬ 124 00:10:23,331 --> 00:10:25,291 ‫ساحة التزلج القديمة في "والاس".‬ 125 00:10:25,374 --> 00:10:26,208 ‫سأقابلك هناك.‬ 126 00:10:32,798 --> 00:10:34,592 ‫ماذا يفعل بالداخل؟ هل هو بخير؟‬ 127 00:10:36,886 --> 00:10:38,429 ‫الإجابة معقدة.‬ 128 00:10:38,512 --> 00:10:40,598 ‫- "ديفيد"!‬ ‫- لا يمكنه سماعك عبر الباب.‬ 129 00:10:40,681 --> 00:10:42,266 ‫لن يفلح هذا أيضاً. لا توجد إشارة بالداخل.‬ 130 00:10:42,350 --> 00:10:44,143 ‫إذن كيف تتواصلين معه؟‬ 131 00:10:44,226 --> 00:10:46,312 ‫لقد زرعت له جهاز اتصال.‬ 132 00:10:47,688 --> 00:10:49,774 ‫كان هذا بعد الخطف مباشرةً،‬ ‫كنت خائفة على سلامته...‬ 133 00:10:49,857 --> 00:10:52,443 ‫- عجباً. "مارسي".‬ ‫- لم يكن على دراية به حتى الآن.‬ 134 00:10:52,526 --> 00:10:53,402 ‫هذا لا يجعل الأمر أفضل.‬ 135 00:10:53,486 --> 00:10:55,655 ‫حسناً، لقد حدث ما حدث.‬ ‫لنستغل الأمر على الأقل.‬ 136 00:10:55,738 --> 00:10:57,657 ‫أفترض أنه بوسعك توصيله بالفريق بأكمله؟‬ 137 00:10:58,324 --> 00:10:59,158 ‫أجل.‬ 138 00:10:59,408 --> 00:11:01,869 ‫- "فيليب"، هل تتلقى الإشارة؟‬ ‫- بكل قوتها.‬ 139 00:11:02,578 --> 00:11:04,538 ‫- "ديفيد"، هذه أنا مجدداً.‬ ‫- "مارس"،‬ 140 00:11:04,622 --> 00:11:09,168 ‫كنت أراجع بعض الأحداث الخاصة‬ ‫الأخيرة في عقلي.‬ 141 00:11:09,251 --> 00:11:11,671 ‫حسناً، أنصت. الفريق بأكمله هنا،‬ ‫ويريدون التكلم معك مباشرةً.‬ 142 00:11:11,754 --> 00:11:13,756 ‫فعليك أن تتصل بهم من ناحيتك.‬ 143 00:11:13,839 --> 00:11:15,216 ‫حسناً، كيف أفعل ذلك؟‬ 144 00:11:15,299 --> 00:11:18,636 ‫أريدك أن تضغط أسفل أذنك اليسرى‬ ‫مباشرةً، بجانب حافة فكك.‬ 145 00:11:20,680 --> 00:11:23,766 ‫ماذا؟ هذا النتوء؟‬ ‫رباه يا "مارسي"! ظننته كان ورماً.‬ 146 00:11:23,849 --> 00:11:25,101 ‫قلت لي إنه كان كيساً دهنياً.‬ 147 00:11:25,184 --> 00:11:28,771 ‫يُسمى جهاز اتصال، وفرق الشرطة الفيدرالية‬ ‫تستخدمه للتواصل فيما بينها.‬ 148 00:11:28,854 --> 00:11:31,065 ‫أريدك أن تضغط عليه 3 مرات برفق‬ 149 00:11:31,148 --> 00:11:32,316 ‫ثم استمر في الضغط عليه حتى يصفر.‬ 150 00:11:35,528 --> 00:11:37,071 ‫- حسناً.‬ ‫- "ديفيد"؟‬ 151 00:11:38,197 --> 00:11:39,031 ‫العميل "ماكلارين"؟‬ 152 00:11:39,115 --> 00:11:40,116 ‫صحيح، علينا التحرك هنا.‬ 153 00:11:40,199 --> 00:11:42,910 ‫لذا، اسمع بحرص وافعل ما نقوله لك بالضبط.‬ 154 00:11:42,993 --> 00:11:44,245 ‫الصوت التالي الذي ستسمعه سيكون "تريفور".‬ 155 00:11:44,328 --> 00:11:45,871 ‫سيرشدك في الخطوات التالية.‬ 156 00:11:46,163 --> 00:11:49,333 ‫مرحباً يا "ديفيد". أريدك أن تصف لي الصندوق‬ ‫الذي أخبرت "مارسي" عنه.‬ 157 00:11:49,417 --> 00:11:53,003 ‫حسناً، إنه في منتصف الغرفة.‬ 158 00:11:53,254 --> 00:11:55,673 ‫إنه صندوق معدني كبير مثل...‬ 159 00:11:56,841 --> 00:11:57,758 ‫إنه مثل...‬ 160 00:11:58,843 --> 00:12:02,596 ‫أحاول أن أصف الجزء العلوي.‬ ‫إنه مثل... أريد أن نقول باب حجرة.‬ 161 00:12:02,680 --> 00:12:05,516 ‫طول الصندوق وعرضه 60 سنتيمتراً‬ ‫وارتفاعه 90 سنتيمتراً؟‬ 162 00:12:05,599 --> 00:12:06,642 ‫أجل، تقريباً هكذا بالضبط.‬ 163 00:12:07,685 --> 00:12:09,395 ‫إنها أبعاد جهاز "روثزكي" نفسها.‬ 164 00:12:09,478 --> 00:12:12,440 ‫- يجب أن أرشده حول ما يفعله.‬ ‫- جهاز ماذا؟‬ 165 00:12:14,191 --> 00:12:15,359 ‫ألم تخبريه بعد؟‬ 166 00:12:16,652 --> 00:12:18,946 ‫الصندوق المعدني هو غطاء لقنبلة نووية.‬ 167 00:12:19,613 --> 00:12:22,241 ‫لا يمكننا دخول الأرشيف من دون تفجيرها،‬ 168 00:12:22,324 --> 00:12:24,201 ‫لذا عليك أن تعطله من الداخل.‬ 169 00:12:26,328 --> 00:12:27,705 ‫عليّ فعل ماذا؟‬ 170 00:12:27,788 --> 00:12:31,083 ‫نريدك أن تعطل القنبلة يا "ديفيد".‬ ‫أعرف أننا نطلب منك الكثير.‬ 171 00:12:31,375 --> 00:12:32,418 ‫تطلبون مني الكثير؟‬ 172 00:12:34,170 --> 00:12:36,255 ‫كل ما أردت فعله هو الحصول على جسد لائق،‬ 173 00:12:36,714 --> 00:12:38,507 ‫وأتعلم استخدام المسدس وشقلبة الناس!‬ 174 00:12:38,591 --> 00:12:41,343 ‫- هذا أكثر بكثير...‬ ‫- "ديفيد".‬ 175 00:12:41,844 --> 00:12:44,764 ‫أخبرت العميل "كالاهان" في المزرعة‬ ‫أنك أردت أن تتشجع.‬ 176 00:12:44,847 --> 00:12:47,099 ‫ينفد الوقت منّا، وأنت خيارنا الوحيد.‬ 177 00:12:47,349 --> 00:12:50,019 ‫فهذه هي اللحظة المناسبة لكي تتشجع.‬ 178 00:12:50,102 --> 00:12:51,395 ‫تركك الإرهابيون بالداخل‬ 179 00:12:51,479 --> 00:12:52,396 ‫لأنهم ظنوك ميتاً.‬ 180 00:12:52,480 --> 00:12:54,356 ‫هذا حظ غير متوقع يا "ديفيد".‬ 181 00:12:54,899 --> 00:12:55,733 ‫حظ؟‬ 182 00:12:56,108 --> 00:12:58,944 ‫يمكنك إنقاذ الكثير من الناس،‬ ‫لكن الوقت ينفد منّا.‬ 183 00:12:59,737 --> 00:13:00,571 ‫حسناً.‬ 184 00:13:01,322 --> 00:13:04,450 ‫لو كان هذا صحيحاً، فعليك الركض يا "مارسي".‬ 185 00:13:04,533 --> 00:13:07,953 ‫رجاءً، ابتعدي عن هنا.‬ 186 00:13:08,037 --> 00:13:09,538 ‫لن يتركك أحد هنا.‬ 187 00:13:10,289 --> 00:13:12,249 ‫لن أتركك هنا.‬ 188 00:13:12,458 --> 00:13:14,627 ‫"ديفيد"، معك "فيليب".‬ 189 00:13:15,211 --> 00:13:17,213 ‫فقط، لمعلوماتك،‬ 190 00:13:17,296 --> 00:13:21,008 ‫ليس لديهم وقتاً كافياً للابتعاد‬ ‫حتى لو رحلوا الآن، لذا...‬ 191 00:13:31,894 --> 00:13:32,853 ‫حسناً، هيا.‬ 192 00:13:35,147 --> 00:13:38,108 ‫إن كان التصميم صحيحاً،‬ ‫فأعلى الجهاز يُفتح بمفصلات،‬ 193 00:13:38,192 --> 00:13:39,527 ‫أحد الجوانب مُغلق تماماً.‬ 194 00:13:41,028 --> 00:13:43,072 ‫أجل، ثمة مسمارين على أحد الجوانب.‬ 195 00:13:43,155 --> 00:13:46,242 ‫حسناً، ماذا في تلك الغرفة‬ ‫يمكنه أن يعمل كمفك براغي؟‬ 196 00:13:56,418 --> 00:13:57,419 ‫لا يوجد شيء كهذا.‬ 197 00:13:57,503 --> 00:13:58,546 ‫فتش الغرفة بأكملها.‬ 198 00:13:58,629 --> 00:14:00,756 ‫قطعة معدنية. ربما أحد الأرفف.‬ 199 00:14:02,007 --> 00:14:03,968 ‫أحتاج إلى مفك براغي لأفك الأرفف.‬ 200 00:14:04,051 --> 00:14:04,927 ‫صدقوني...‬ 201 00:14:07,179 --> 00:14:08,305 ‫لا يوجد شيء كهذا.‬ 202 00:14:08,597 --> 00:14:09,682 ‫تفقد جثة أمينة الأرشيف.‬ 203 00:14:11,892 --> 00:14:12,893 ‫أنا آسف.‬ 204 00:14:22,778 --> 00:14:24,363 ‫- وجدت سكيناً!‬ ‫- ممتاز!‬ 205 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 ‫ابدأ بالعمل على المسمار الأول.‬ 206 00:14:25,531 --> 00:14:26,907 ‫لا تضغط على أي مكان آخر في الصندوق.‬ 207 00:14:26,991 --> 00:14:27,950 ‫أخبرني عندما تنتهي.‬ 208 00:14:28,325 --> 00:14:29,159 ‫حسناً.‬ 209 00:14:31,745 --> 00:14:32,705 ‫إنه يعمل.‬ 210 00:14:34,707 --> 00:14:36,041 ‫يا رفاق، لديكم صحبة.‬ 211 00:14:39,545 --> 00:14:40,629 ‫لدينا أحد بالداخل.‬ 212 00:14:40,713 --> 00:14:42,089 ‫نرشده بالإجراءات.‬ 213 00:14:42,172 --> 00:14:44,133 ‫- أحد من فريقك؟‬ ‫- حبيبها.‬ 214 00:14:44,717 --> 00:14:45,968 ‫حسناً، انتهيت. خلعت المسمارين.‬ 215 00:14:46,051 --> 00:14:47,344 ‫أنت تبدع يا صاح،‬ 216 00:14:47,428 --> 00:14:48,554 ‫يجب أن يُرفع بحرية الآن.‬ 217 00:14:48,637 --> 00:14:50,514 ‫افعل ذلك. وأخبرني بما تراه.‬ 218 00:14:57,730 --> 00:15:00,357 ‫هذا أشبه بصفيحة معدنية كبيرة.‬ 219 00:15:00,441 --> 00:15:02,067 ‫إنها صفيحة حماية. إنها مناسبة للحجم.‬ 220 00:15:02,151 --> 00:15:03,736 ‫يُفترض أن تُرفع في يديك.‬ 221 00:15:07,406 --> 00:15:08,616 ‫حسناً، ماذا أفعل بها؟‬ 222 00:15:08,908 --> 00:15:10,367 ‫ضعها على الأرض برفق‬ 223 00:15:10,451 --> 00:15:13,078 ‫ثم أخبرني بما تراه بالداخل‬ ‫بدءاً من اليمين إلى اليسار.‬ 224 00:15:15,372 --> 00:15:16,749 ‫الوقت ينفد يا رفاق.‬ 225 00:15:16,832 --> 00:15:19,877 ‫يوجد علبة على شكل قالب طوب‬ ‫ومجموعة من...‬ 226 00:15:19,960 --> 00:15:21,837 ‫أشياء إلكترونية تخرج منها‬ 227 00:15:22,379 --> 00:15:27,551 ‫إلى أسطوانة على الجانب الآخر لما يشبه‬ 228 00:15:27,635 --> 00:15:28,636 ‫كرة ثقل كبيرة.‬ 229 00:15:28,719 --> 00:15:30,512 ‫لا تلمسها، إنها مادة نووية.‬ 230 00:15:31,388 --> 00:15:33,349 ‫- حسناً. من الجيد معرفة ذلك.‬ ‫- الآن يأتي الجزء الممتع.‬ 231 00:15:33,432 --> 00:15:36,310 ‫أترى تلك الأسلاك السميكة‬ ‫الخارجة من الشيء الإلكتروني؟‬ 232 00:15:36,685 --> 00:15:38,228 ‫- أجل.‬ ‫- إنها تغذي فتيل التفجير،‬ 233 00:15:38,312 --> 00:15:39,730 ‫لكنها مزودة بمفتاح للتلاعب.‬ 234 00:15:39,813 --> 00:15:40,981 ‫عليك أن تعترض الطيار ببعض الأسلاك.‬ 235 00:15:43,275 --> 00:15:44,526 ‫متبق 60 ثانية.‬ 236 00:15:44,777 --> 00:15:45,653 ‫رباه!‬ 237 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 ‫- "تريفور".‬ ‫- أجل.‬ 238 00:15:46,737 --> 00:15:48,948 ‫لا بد من وجود سلك أرضي‬ ‫مطوي وراء تلك الأسلاك.‬ 239 00:15:49,031 --> 00:15:50,908 ‫قد يكون أخضر أو أخضر مصفر.‬ 240 00:15:53,243 --> 00:15:54,328 ‫45 ثانية.‬ 241 00:15:54,411 --> 00:15:55,996 ‫كل الأسلاك سوداء!‬ 242 00:15:56,080 --> 00:15:57,039 ‫لا بأس. هذه ليست مشكلة.‬ 243 00:15:57,122 --> 00:15:59,041 ‫سيكون السلك الأرفع الموصول مباشرةً...‬ 244 00:16:03,379 --> 00:16:04,296 ‫30 ثانية.‬ 245 00:16:05,297 --> 00:16:06,298 ‫بالصندوق.‬ 246 00:16:07,383 --> 00:16:08,217 ‫عليك أن تقطعه.‬ 247 00:16:08,467 --> 00:16:09,927 ‫آسف، هناك دماء في عينيّ.‬ 248 00:16:10,010 --> 00:16:13,180 ‫"ديفيد"، إنه السلك الأرفع‬ ‫الموصول مباشرةً بالصندوق.‬ 249 00:16:13,389 --> 00:16:14,974 ‫حسناً.‬ 250 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 ‫- 15.‬ ‫- حسناً، أظن أني وجدته.‬ 251 00:16:18,519 --> 00:16:19,895 ‫ممتاز. اقطع ذلك السلك الآن.‬ 252 00:16:30,322 --> 00:16:33,409 ‫- هل سمعتم ذلك؟‬ ‫- "ديفيد"، امسك القلب بيديك،‬ 253 00:16:33,492 --> 00:16:36,954 ‫اسحبه بأقوى ما يمكنك‬ ‫وارمه على الأرض، الآن!‬ 254 00:16:58,058 --> 00:16:58,934 ‫هل فعلتها؟‬ 255 00:17:00,477 --> 00:17:02,521 ‫أجل. لقد فعلتها.‬ 256 00:17:06,483 --> 00:17:07,651 ‫تم تعطيل القنبلة.‬ 257 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 ‫حسناً، هل ذلك كل شيء؟‬ 258 00:17:14,450 --> 00:17:15,534 ‫أيمكنني الخروج الآن؟‬ 259 00:17:15,993 --> 00:17:18,412 ‫نعم يا سيدي، تمت المهمة.‬ 260 00:17:19,455 --> 00:17:22,291 ‫الآن بعد أن تم تعطيل القنبلة،‬ ‫يجب أن يكون تعطل الليزر.‬ 261 00:17:22,958 --> 00:17:24,501 ‫هناك قفل بالبصمات على هذا الجانب من الباب،‬ 262 00:17:24,585 --> 00:17:25,919 ‫يجب أن يكون هناك واحد هناك أيضاً.‬ 263 00:17:26,754 --> 00:17:28,630 ‫أجل، أراه. أظن أني أعرف ما عليّ فعله.‬ 264 00:17:43,520 --> 00:17:44,354 ‫يا إلهي!‬ 265 00:17:46,106 --> 00:17:47,649 ‫يبدو أسوأ مما هو عليه.‬ 266 00:17:52,029 --> 00:17:53,572 ‫- آسف جداً.‬ ‫- لا.‬ 267 00:17:54,114 --> 00:17:55,824 ‫"ديفيد". لقد قمت بعمل رائع.‬ 268 00:17:55,908 --> 00:17:58,035 ‫أفضل مما قد يطلب أي شخص.‬ 269 00:18:01,330 --> 00:18:04,708 ‫إنه مجرد حرق بسيط. كانت ساخنة جداً بالداخل.‬ 270 00:18:04,792 --> 00:18:06,418 ‫حسناً. لنلق نظرة عليك.‬ 271 00:18:06,502 --> 00:18:08,796 ‫- سأعيده إلى مقر العمليات.‬ ‫- ربما لمستشفى مناسب...‬ 272 00:18:08,879 --> 00:18:10,881 ‫أريده حيث أكون متأكدة‬ ‫أن المدير يمكنه رؤيته‬ 273 00:18:10,964 --> 00:18:12,174 ‫ويمكنه إرسال فريق للمساعدة.‬ 274 00:18:13,300 --> 00:18:15,177 ‫- هذا ما سيتطلبه الأمر.‬ ‫- حسناً.‬ 275 00:18:15,677 --> 00:18:18,680 ‫اذهب معهم يا "تريف"،‬ ‫سأبقى مع سجلات الأرشيف حتى تصل مساعدة.‬ 276 00:18:18,764 --> 00:18:20,474 ‫تحسباً لأي محاولة من الفصيل المنشق.‬ 277 00:18:21,100 --> 00:18:24,019 ‫مهلاً. ما الذي يفوتني؟‬ 278 00:18:24,728 --> 00:18:26,772 ‫عندما أمسك "ديفيد" النواة النووية،‬ 279 00:18:27,106 --> 00:18:29,191 ‫تعرض جسده لإشعاع قاتل.‬ 280 00:18:29,566 --> 00:18:32,027 ‫ستبدأ تسيل أعضاؤه الداخلية‬ ‫في غضون ساعات قليلة.‬ 281 00:18:37,157 --> 00:18:39,118 ‫لكن لديكم تكنولوجية متقدمة.‬ 282 00:18:39,743 --> 00:18:42,204 ‫أظن أن من الممكن أن يرسل المدير مساعدة.‬ 283 00:18:42,788 --> 00:18:45,249 ‫لكن الآن، أريدك أن تخبري‬ ‫العميل الخاص المسؤول‬ 284 00:18:45,332 --> 00:18:47,126 ‫أن الفصيل المنشق يستهدف سجلات الأرشيف،‬ 285 00:18:47,209 --> 00:18:49,670 ‫وثمة أرشيف آخر مثل هذا في "روسيا".‬ 286 00:18:50,254 --> 00:18:51,588 ‫ليس بعد أيها الرئيس.‬ 287 00:18:52,881 --> 00:18:55,217 ‫انفجر جهاز آخر في "موسكو".‬ 288 00:18:56,677 --> 00:18:58,512 ‫أرشيفنا هو الوحيد المتبقي.‬ 289 00:18:59,638 --> 00:19:02,850 ‫هذا الحدث الأخير‬ ‫يحدد الهجوم النووي الثالث في غضون ساعات،‬ 290 00:19:02,933 --> 00:19:05,894 ‫وما زال المسؤولون يجهلون من الفاعل...‬ 291 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 ‫"ما مهمتك؟"‬ 292 00:19:22,202 --> 00:19:23,036 ‫مهمة؟‬ 293 00:19:24,705 --> 00:19:27,124 ‫لا أعرف من تظنني بحق الجحيم،‬ 294 00:19:28,333 --> 00:19:29,877 ‫لكني لن أشارك في لعبتك.‬ 295 00:19:46,143 --> 00:19:46,977 ‫تباً!‬ 296 00:19:48,395 --> 00:19:50,772 ‫لقد ضربت للتو ضابط شرطة العاصمة‬ ‫أيها المغفل.‬ 297 00:19:57,321 --> 00:20:00,616 ‫"ما فصيلة دمك؟"‬ 298 00:20:05,871 --> 00:20:07,831 ‫هل هذا ضروري للمستقبل؟‬ 299 00:20:09,499 --> 00:20:10,542 ‫منذ أن وصلوا،‬ 300 00:20:10,626 --> 00:20:13,712 ‫ظل يدمر الفصيل المنشق‬ ‫عناصر السجلات التاريخية‬ 301 00:20:13,795 --> 00:20:15,464 ‫ليحجب الرؤية عن المدير.‬ 302 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 ‫هذا هو تدبيرنا المضاد.‬ 303 00:20:18,383 --> 00:20:19,259 ‫دماء؟‬ 304 00:20:19,968 --> 00:20:22,262 ‫أجسام علاجية موضوعة في دماء‬ 305 00:20:22,888 --> 00:20:26,308 ‫تكتب وتخزن معلومات في جينات ساكنة‬ ‫من الحمض النووي.‬ 306 00:20:27,017 --> 00:20:30,187 ‫يمكنك أرشفة كثير من البيانات‬ ‫في كمية ضئيلة من الدماء.‬ 307 00:20:31,313 --> 00:20:32,397 ‫كم؟‬ 308 00:20:33,106 --> 00:20:36,360 ‫تقريباً كل المعلومات الرقمية‬ ‫في القرن الـ21.‬ 309 00:20:36,443 --> 00:20:38,153 ‫كل المعلومات المفيدة لنا.‬ 310 00:20:38,362 --> 00:20:41,490 ‫كاميرات المرور وفيديوهات الهواتف المحمولة،‬ ‫والمكالمات الهاتفية.‬ 311 00:20:41,865 --> 00:20:43,408 ‫كيف ترسلونها إلى المستقبل؟‬ 312 00:20:45,369 --> 00:20:47,621 ‫تُنقل الدماء المستبدلة بياناتها وراثياً‬ 313 00:20:47,704 --> 00:20:50,916 ‫إلى أسلاف معروفين من الناس‬ ‫الذين نجوا حتى زمننا.‬ 314 00:20:51,416 --> 00:20:53,835 ‫لماذا تجيب فجأة عن كل أسئلتي؟‬ 315 00:20:53,919 --> 00:20:57,756 ‫لأن حالياً، أريدك أن تصدقي فعلاً‬ ‫أننا في صف واحد.‬ 316 00:21:08,475 --> 00:21:12,479 ‫3468؟ أنا 6117. نحن هنا لتأمين الموقع.‬ 317 00:21:12,896 --> 00:21:16,108 ‫النواة في الخلف.‬ ‫أتظنون أنه بوسعكم حماية الأرشيف؟‬ 318 00:21:16,316 --> 00:21:18,360 ‫هذا يعتمد على مدى تعرض الدماء للإشعاع.‬ 319 00:21:18,443 --> 00:21:21,154 ‫أجسام السجلات العلاجية سريعة التأثر‬ ‫بالإشعاعات القوية.‬ 320 00:21:22,739 --> 00:21:24,199 ‫خشيت أن تقول ذلك.‬ 321 00:21:24,283 --> 00:21:26,410 ‫سيكون عليها أن تُستبدل بأجسام متقدمة.‬ 322 00:21:27,244 --> 00:21:28,453 ‫سأتركه لك.‬ 323 00:22:02,070 --> 00:22:04,865 ‫"متى رأيت (كارلي) آخر مرة؟"‬ 324 00:22:05,157 --> 00:22:07,326 ‫"عم تكلمتما؟"‬ 325 00:22:15,876 --> 00:22:16,960 ‫لأين تذهب؟‬ 326 00:22:17,794 --> 00:22:19,921 ‫لأغير ملابسي قبل العودة إلى مقر العمليات.‬ 327 00:22:20,005 --> 00:22:21,214 ‫تقصد المكتب.‬ 328 00:22:21,590 --> 00:22:23,383 ‫علينا الإبلاغ عما حدث هنا.‬ 329 00:22:23,925 --> 00:22:25,510 ‫ما رأيك أن تكتبي النسخة الأولية؟‬ 330 00:23:03,423 --> 00:23:06,468 ‫- هل هذا كهف الخفافيش؟‬ ‫- بيت آمن. لا خفافيش.‬ 331 00:23:08,261 --> 00:23:11,098 ‫أظن أنه هنا حيث يوجد المصعد إذن،‬ ‫ينقلكم لطوابق أخرى.‬ 332 00:23:11,598 --> 00:23:13,642 ‫لا، ذلك الحمام. هذا هو كل المكان.‬ 333 00:23:13,725 --> 00:23:15,477 ‫حسناً. اصعد على هذا.‬ 334 00:23:17,020 --> 00:23:17,979 ‫اللعنة...‬ 335 00:23:21,441 --> 00:23:23,360 ‫أظن أن حرق يديّ أسوأ مما ظننت.‬ 336 00:23:23,693 --> 00:23:25,821 ‫حالتها سيئة وستسوء أكثر.‬ 337 00:23:27,572 --> 00:23:28,824 ‫ينبغي أن يخفف هذا الألم.‬ 338 00:23:35,872 --> 00:23:36,873 ‫بجدية.‬ 339 00:23:37,999 --> 00:23:39,000 ‫ما هذا؟‬ 340 00:23:39,251 --> 00:23:40,377 ‫هذا سري.‬ 341 00:23:40,961 --> 00:23:41,878 ‫هذا مؤسف.‬ 342 00:23:42,587 --> 00:23:43,922 ‫هل جربتم ذلك؟‬ 343 00:23:46,258 --> 00:23:47,467 ‫تبدو الغرابة عليكم جميعاً.‬ 344 00:23:48,135 --> 00:23:48,969 ‫فعلاً.‬ 345 00:23:49,553 --> 00:23:52,097 ‫ربما "ماكلارين" محق.‬ ‫ربما عليّ الذهاب لمستشفى حقيقي.‬ 346 00:23:52,180 --> 00:23:54,433 ‫لا، هنا حيث يجب أن تكون.‬ 347 00:23:55,684 --> 00:23:57,185 ‫حسناً، لنخلع ذلك القميص عنك.‬ 348 00:23:58,937 --> 00:24:00,814 ‫عادةً، أحب عندما تقول ذلك.‬ 349 00:24:02,274 --> 00:24:05,402 ‫- كما أحب هذا القميص.‬ ‫- لا بأس، دعها تقوم بعملها.‬ 350 00:24:07,863 --> 00:24:09,489 ‫هل أنت طبيبة فيدرالية أيضاً؟‬ 351 00:24:10,157 --> 00:24:11,074 ‫خبيرة تكتيكية.‬ 352 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 ‫لا أعرف ما يكون ذلك.‬ 353 00:24:18,582 --> 00:24:19,583 ‫أين هم؟‬ 354 00:24:19,666 --> 00:24:23,170 ‫آمل أن يكونوا يصنعون ما نحتاج إليه‬ ‫وأن يصلوا عن قريب.‬ 355 00:24:23,253 --> 00:24:24,796 ‫كان عليهم الوصول بحلول الآن وأنت تعرف هذا.‬ 356 00:24:25,672 --> 00:24:27,090 ‫"مارس"، لا بأس.‬ 357 00:24:28,425 --> 00:24:29,551 ‫فمهما كان الذي يحدث الآن،‬ 358 00:24:29,634 --> 00:24:32,012 ‫ألم نمنع قنبلة نووية من الانفجار؟‬ 359 00:24:33,680 --> 00:24:38,268 ‫ألا يجب أن يكون هناك كعكة وفريق تشجيع؟‬ 360 00:24:39,603 --> 00:24:42,022 ‫ربما بعد أن ننظفك وتستريح قليلاً.‬ 361 00:24:43,648 --> 00:24:45,066 ‫حسناً. لنخلع هذا القميص.‬ 362 00:24:50,780 --> 00:24:53,617 ‫"(جيف)"‬ 363 00:24:53,700 --> 00:24:54,618 ‫لا تلمسه.‬ 364 00:25:02,083 --> 00:25:03,043 ‫يا إلهي!‬ 365 00:25:04,127 --> 00:25:05,879 ‫- ليست دمائي.‬ ‫- دماء من إذن؟‬ 366 00:25:07,047 --> 00:25:08,048 ‫أتعلم؟ لا تكترث.‬ 367 00:25:09,799 --> 00:25:12,761 ‫بقدر سعادتي لرؤيتك،‬ ‫عليّ تغيير ملابسي والعودة للعمل.‬ 368 00:25:13,637 --> 00:25:15,639 ‫لقد ألغوا إنذار الإخلاء.‬ 369 00:25:15,722 --> 00:25:17,974 ‫أعرف، كنت جزءاً من الفريق الذي وجد القنبلة.‬ 370 00:25:21,770 --> 00:25:22,896 ‫بالطبع.‬ 371 00:25:26,650 --> 00:25:31,905 ‫حسناً. احصل على ما تريده، غيّر ملابسك واذهب.‬ 372 00:25:32,739 --> 00:25:33,990 ‫أريدك أن تخرج.‬ 373 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تتظاهر بأنك لم تسمعني.‬ 374 00:25:38,912 --> 00:25:41,498 ‫لماذا تضخمين مسألة نسياني لشيء ما؟‬ 375 00:25:41,581 --> 00:25:43,083 ‫هذا ليس مجرد شيئاً بسيطاً.‬ 376 00:25:43,166 --> 00:25:45,961 ‫- أيمكننا التكلم في هذا عندما أرجع للبيت؟‬ ‫- لا. هذا بيتي!‬ 377 00:25:46,044 --> 00:25:48,129 ‫لا يحق لك البقاء هنا، أنا فقط.‬ 378 00:25:48,964 --> 00:25:51,132 ‫لم أصدق أن أغراضك ما زالت هنا عندما دخلت.‬ 379 00:25:51,216 --> 00:25:52,968 ‫ألم أخبرك عن يومي اللعين؟‬ 380 00:25:53,051 --> 00:25:55,554 ‫عد إليه إذن، لا تدعني أعطلك.‬ 381 00:25:59,099 --> 00:26:03,478 ‫رجاءً، أخبريني أنك لا تتخلين‬ ‫عن عقد من الزواج‬ 382 00:26:03,562 --> 00:26:06,481 ‫وكل الوقت الذي سبقه لأني نسيت شيئاً ما‬ 383 00:26:06,565 --> 00:26:08,483 ‫حدث منذ 17 عاماً.‬ 384 00:26:08,984 --> 00:26:10,819 ‫أتعرف ما الذي تخليت عنه فعلاً؟‬ 385 00:26:12,028 --> 00:26:13,863 ‫فرصة للعيش مع "جون".‬ 386 00:26:14,406 --> 00:26:18,326 ‫- لماذا تصرين على ذكر...؟‬ ‫- واخترتك أنت بدلاً منه.‬ 387 00:26:19,035 --> 00:26:21,997 ‫الرجل الذي دخل حياتي وجعلني أغرم به.‬ 388 00:26:22,414 --> 00:26:24,791 ‫- الرجل الذي كنت عليه.‬ ‫- أنا هنا.‬ 389 00:26:25,000 --> 00:26:26,626 ‫لا يا "غرانت". هنا تكمن المشكلة.‬ 390 00:26:26,710 --> 00:26:27,752 ‫رحل ذلك الرجل.‬ 391 00:26:30,505 --> 00:26:31,923 ‫والرجل الجديد يخيفني.‬ 392 00:26:34,426 --> 00:26:35,844 ‫لقد حزمت أمتعتك.‬ 393 00:26:36,595 --> 00:26:38,930 ‫لا ترتدي سوى ثلث ما في خزانتك‬ ‫على أي حال، كله موجود.‬ 394 00:27:15,467 --> 00:27:16,593 ‫إذن، كنت أظن...‬ 395 00:27:18,720 --> 00:27:22,223 ‫تعرضت لطلقات نارية عدة مرات‬ ‫في شيء ما اسمه أرشيف،‬ 396 00:27:23,433 --> 00:27:25,977 ‫لكني لم أمت بسبب شيء اسمه الأجسام العلاجية‬ 397 00:27:26,061 --> 00:27:30,482 ‫كانت موجودة في الدم الذي أحمله‬ ‫وعالجت جروح الرصاص،‬ 398 00:27:32,567 --> 00:27:35,528 ‫وأنت وضعت جهاز اتصال في رقبتي‬ ‫يسمح لنا بالتكلم.‬ 399 00:27:36,863 --> 00:27:37,781 ‫نعم.‬ 400 00:27:38,615 --> 00:27:41,117 ‫وما زلت تصرين على أنك طبيبة فيدرالية؟‬ 401 00:27:43,036 --> 00:27:44,913 ‫هل ستخبرينني بما يحدث فعلاً؟‬ 402 00:27:48,249 --> 00:27:50,210 ‫أعرف أنه قد أكون أحياناً...‬ 403 00:27:52,170 --> 00:27:53,922 ‫ساذجاً عمداً، لكن...‬ 404 00:27:56,633 --> 00:27:58,134 ‫لست غبياً تماماً.‬ 405 00:28:03,473 --> 00:28:04,516 ‫كيف حال الألم؟‬ 406 00:28:08,269 --> 00:28:09,437 ‫إنه أسوأ في الواقع.‬ 407 00:28:11,231 --> 00:28:15,068 ‫يمكنني الاستفادة من جرعة‬ ‫من ذلك الدواء السحري.‬ 408 00:28:24,202 --> 00:28:25,954 ‫نل قسطاً من النوم، اتفقنا؟‬ 409 00:28:26,996 --> 00:28:30,250 ‫- سنتحدث عن هذا في الصباح.‬ ‫- حسناً، لكن لا تنسي، اتفقنا؟‬ 410 00:28:31,793 --> 00:28:33,545 ‫لأني أود فعلاً سماع الإجابات...‬ 411 00:28:34,003 --> 00:28:36,256 ‫بعض الإجابات عن تلك الأسئلة.‬ 412 00:28:38,925 --> 00:28:39,759 ‫لقد وصلت.‬ 413 00:28:46,558 --> 00:28:47,559 ‫مرحباً.‬ 414 00:28:48,435 --> 00:28:49,602 ‫أما زلتم تفقدون الأجسام العلاجية؟‬ 415 00:28:49,894 --> 00:28:51,855 ‫نحن أقل بـ20 بالمئة عمّا بدأنا به.‬ 416 00:28:51,938 --> 00:28:52,772 ‫فحص دم؟‬ 417 00:28:54,232 --> 00:28:57,026 ‫فحص دم شامل كل ساعتين.‬ ‫لا تبدو الخلايا الليمفاوية في حالة جيدة.‬ 418 00:28:57,360 --> 00:28:58,194 ‫حسناً.‬ 419 00:28:58,570 --> 00:29:01,197 ‫الليفوفلوكساسين واليود. نقل دم؟‬ 420 00:29:01,448 --> 00:29:03,074 ‫خلايا جذعية وصفائح دموية حتى الآن.‬ 421 00:29:03,700 --> 00:29:04,743 ‫جلبت الأجسام العلاجية التي لديّ،‬ 422 00:29:04,826 --> 00:29:07,203 ‫لكن ما سيحتاج إليه هي أجسام متقدمة.‬ 423 00:29:09,164 --> 00:29:10,039 ‫شكراً لك.‬ 424 00:29:10,498 --> 00:29:12,333 ‫عليّ أن أصدق أن بسبب ما فعله "ديفيد"،‬ 425 00:29:12,417 --> 00:29:14,878 ‫سيكون لدى المدير الآن فريق مساعدة‬ ‫يعمل عليها حالياً.‬ 426 00:29:17,714 --> 00:29:19,299 ‫حسناً. تغيير المناوبة.‬ 427 00:29:19,466 --> 00:29:21,843 ‫عليك الاستراحة قليلاً‬ ‫وإلا لن تتمكني من مساعدته.‬ 428 00:29:21,926 --> 00:29:23,094 ‫سأتولى هذا.‬ 429 00:29:39,277 --> 00:29:43,490 ‫- "إيلسا"، ماذا يحدث؟‬ ‫- أتلقى بث.‬ 430 00:29:45,241 --> 00:29:46,367 ‫من المدير؟‬ 431 00:29:46,451 --> 00:29:49,329 ‫من المحتمل، لكن وظائفي لم تُعطل.‬ 432 00:29:49,412 --> 00:29:51,206 ‫يبدو أنها عملية رفع بيانات،‬ 433 00:29:51,289 --> 00:29:54,417 ‫تكتب كتلة كبيرة من البيانات المشفرة‬ ‫في نواتي.‬ 434 00:29:54,501 --> 00:29:55,335 ‫ماذا؟‬ 435 00:29:56,544 --> 00:29:57,545 ‫أيمكنك حجبه؟‬ 436 00:29:58,171 --> 00:29:59,047 ‫- لا.‬ ‫- حسناً...‬ 437 00:29:59,255 --> 00:30:01,716 ‫هل يستبدل هذا أي شيء جوهري؟‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 438 00:30:02,008 --> 00:30:06,054 ‫إن استمر،‬ ‫ستنخفض قدرتي على الإدراك بشكل كبير.‬ 439 00:30:07,639 --> 00:30:08,932 ‫"نقل قادم"‬ 440 00:30:14,270 --> 00:30:16,064 ‫مرحباً. أجل، أعرف أن الوقت متأخر.‬ 441 00:30:16,898 --> 00:30:19,067 ‫نعم، متأخر جداً. أنا آسف.‬ 442 00:30:19,150 --> 00:30:20,944 ‫اخرسي للحظة فحسب.‬ 443 00:30:21,861 --> 00:30:23,905 ‫يحدث شيء غريب مع "إيلسا".‬ 444 00:30:25,198 --> 00:30:27,867 ‫لا، لا أريد التكلم عنه عبر الهاتف،‬ ‫تعالي إلى هنا فحسب.‬ 445 00:30:50,974 --> 00:30:51,808 ‫مرحباً.‬ 446 00:30:52,767 --> 00:30:54,727 ‫- هل مكثت معه طوال الليل؟‬ ‫- أجل.‬ 447 00:30:55,228 --> 00:30:58,022 ‫جعلتها ترتاح بضعة ساعات‬ ‫عندما أتيت لأول مرة، لكن هذا كل شيء.‬ 448 00:30:58,398 --> 00:30:59,315 ‫كيف حاله؟‬ 449 00:30:59,899 --> 00:31:02,610 ‫كمية الأجسام العلاجية الضئيلة‬ ‫التي جلبتها جعلته ينجو خلال الليل.‬ 450 00:31:02,694 --> 00:31:04,320 ‫لكنها تبدأ في التهاوي أيضاً.‬ 451 00:31:07,198 --> 00:31:08,032 ‫حسناً.‬ 452 00:31:19,419 --> 00:31:21,129 ‫تباً. "ماك"!‬ 453 00:31:24,257 --> 00:31:26,551 ‫- استمع إلى هذا.‬ ‫- "كارلي"، أنا "جيف"، لقد خُطفت.‬ 454 00:31:27,176 --> 00:31:30,597 ‫خرجت من الغرفة التي حبسوني فيها،‬ ‫لكن لديهم رجال عند كل مخرج.‬ 455 00:31:31,014 --> 00:31:32,724 ‫أظن أنه مركز تجاري مهجور أو ما شابه.‬ 456 00:31:32,807 --> 00:31:35,184 ‫أعرف أن هذا يخرق البند السادس‬ ‫من اللائحة لكني أحتاج إليك أن...‬ 457 00:31:36,936 --> 00:31:39,814 ‫- من متى تلك الرسالة؟‬ ‫- 8 ساعات على الأقل.‬ 458 00:31:39,898 --> 00:31:41,482 ‫"فيليب"، ابحث عن كل المراكز‬ ‫التجارية في المنطقة.‬ 459 00:31:44,110 --> 00:31:46,905 ‫أيمكنك معرفة أي منهم مهجور أو تحت الإنشاء؟‬ 460 00:31:49,699 --> 00:31:50,658 ‫هذا هو الوحيد المحتمل.‬ 461 00:31:50,992 --> 00:31:53,578 ‫أريدك أن تراقب كاميرات‬ ‫المرور من داخل وخارج ذلك المكان.‬ 462 00:31:53,661 --> 00:31:54,537 ‫أمرك يا سيدي.‬ 463 00:31:58,166 --> 00:31:59,000 ‫"تريف".‬ 464 00:32:01,169 --> 00:32:02,670 ‫يبدو أننا سنذهب بمفردنا مجدداً.‬ 465 00:32:03,338 --> 00:32:04,422 ‫سنبقى على اتصال.‬ 466 00:32:11,721 --> 00:32:12,597 ‫مرحباً.‬ 467 00:32:14,641 --> 00:32:15,683 ‫أنت مجدداً.‬ 468 00:32:17,435 --> 00:32:18,853 ‫أخبرني بما تشعر.‬ 469 00:32:22,106 --> 00:32:22,941 ‫أسوأ.‬ 470 00:32:24,233 --> 00:32:25,777 ‫أريد جرعة من ذلك...‬ 471 00:32:26,527 --> 00:32:28,655 ‫لديّ كمية محدودة فقط. عليّ تقسيطها.‬ 472 00:32:29,697 --> 00:32:33,159 ‫كنت آمل ألا يكون ذلك الدواء‬ ‫ضرورياً بحلول الآن.‬ 473 00:32:34,535 --> 00:32:35,745 ‫هل أنت طبيبة بارعة لتلك الدرجة؟‬ 474 00:32:36,621 --> 00:32:39,374 ‫لا، كنت أتوقع وصول مساعدة.‬ 475 00:32:39,582 --> 00:32:40,792 ‫من المدير.‬ 476 00:32:42,335 --> 00:32:43,753 ‫- ماذا...؟‬ ‫- سمعتك.‬ 477 00:32:45,129 --> 00:32:46,965 ‫إذن، أيجب أن أغار من هذا الرجل؟‬ 478 00:32:47,632 --> 00:32:48,466 ‫لا.‬ 479 00:32:51,469 --> 00:32:52,303 ‫"ديفيد".‬ 480 00:32:53,930 --> 00:32:55,932 ‫لا أعمل للمباحث الفيدرالية.‬ 481 00:32:57,100 --> 00:32:58,184 ‫أجل، لا.‬ 482 00:32:59,769 --> 00:33:00,728 ‫أعرف.‬ 483 00:33:02,522 --> 00:33:03,815 ‫أنت من المستقبل.‬ 484 00:33:05,483 --> 00:33:06,901 ‫أخبرتني أمينة الأرشيف.‬ 485 00:33:08,861 --> 00:33:10,780 ‫أظن أنها اعتقدتني واحداً منكم.‬ 486 00:33:15,118 --> 00:33:17,286 ‫يبدو أنكم تحاولون إنقاذ العالم، صحيح؟‬ 487 00:33:20,915 --> 00:33:21,916 ‫هل أنت غاضب؟‬ 488 00:33:23,459 --> 00:33:24,752 ‫من محاولة إنقاذ العالم؟‬ 489 00:33:26,379 --> 00:33:27,380 ‫لا، من...‬ 490 00:33:28,506 --> 00:33:30,133 ‫من خداعك طوال كل هذا الوقت.‬ 491 00:33:30,925 --> 00:33:32,844 ‫عرفت أن هناك خطب ما.‬ 492 00:33:36,556 --> 00:33:38,766 ‫- ربما لعدم وثوقك بي.‬ ‫- لا.‬ 493 00:33:40,101 --> 00:33:41,561 ‫أثق بك.‬ 494 00:33:43,563 --> 00:33:45,940 ‫ليس بالدرجة الكافية لإخباري أني لن أنجو.‬ 495 00:33:47,400 --> 00:33:49,152 ‫وأعرف أني لن أنجو،‬ ‫بالمناسبة أشعر...‬ 496 00:33:49,235 --> 00:33:51,070 ‫"ديفيد". أؤمن...‬ 497 00:33:51,529 --> 00:33:53,322 ‫أؤمن أن المساعدة في طريقها.‬ 498 00:33:54,449 --> 00:33:55,616 ‫أعرف أنك تؤمنين بذلك.‬ 499 00:33:58,161 --> 00:33:59,620 ‫أحب هذا فيك.‬ 500 00:34:00,455 --> 00:34:02,498 ‫أنقذت حياة الآلاف.‬ 501 00:34:03,082 --> 00:34:05,001 ‫على المدير أن ينقذك بسبب ذلك.‬ 502 00:34:05,460 --> 00:34:08,880 ‫تشجعت وفعلت ذلك لأنك كنت معي.‬ 503 00:34:13,634 --> 00:34:14,927 ‫بدلاً من الدواء الجيد،‬ 504 00:34:15,720 --> 00:34:18,306 ‫ربما يمكنك أن تعطيني أي شيء آخر؟‬ ‫لأن هذا الألم...‬ 505 00:34:19,182 --> 00:34:21,517 ‫- هذا الألم يتفاقم ببشاعة.‬ ‫- حسناً.‬ 506 00:34:33,321 --> 00:34:35,031 ‫ثم ربما يمكننا العودة للبيت؟‬ 507 00:34:36,365 --> 00:34:38,326 ‫سيعرف المدير عنواننا، صحيح؟‬ 508 00:34:41,162 --> 00:34:41,996 ‫حسناً.‬ 509 00:34:43,039 --> 00:34:44,207 ‫هذا الدواء...‬ 510 00:34:47,085 --> 00:34:48,419 ‫يجعلني أشعر بالنعاس.‬ 511 00:34:50,254 --> 00:34:52,131 ‫أعرف.‬ 512 00:34:53,716 --> 00:34:55,009 ‫أرجوك لا تذهبي، اتفقنا؟‬ 513 00:34:57,095 --> 00:35:00,098 ‫أود مواصلة التكلم. سأغلق عينيّ للحظة فقط.‬ 514 00:35:01,641 --> 00:35:02,600 ‫ابقي.‬ 515 00:35:24,247 --> 00:35:25,373 ‫لا شيء في هذا الطابق.‬ 516 00:35:30,378 --> 00:35:32,505 ‫"كارلي"، قابليني عند رصيف التحميل،‬ ‫ربما لديّ شيء ما.‬ 517 00:35:47,645 --> 00:35:49,355 ‫"فيليب"، لقد تأخرنا. رحلوا.‬ 518 00:35:49,814 --> 00:35:51,774 ‫سأراجع السجلات.‬ ‫لا بد أنهم كانوا هناك في وقت ما.‬ 519 00:35:54,610 --> 00:35:56,612 ‫"تحميل بيانات كاميرات المراقبة"‬ 520 00:35:58,197 --> 00:35:59,031 ‫انتظري.‬ 521 00:36:27,852 --> 00:36:28,686 ‫"كارلي".‬ 522 00:36:32,565 --> 00:36:33,482 ‫وجدناه.‬ 523 00:36:36,611 --> 00:36:38,279 ‫لقد مرر بيتابايت فقط.‬ 524 00:36:38,362 --> 00:36:40,823 ‫إذن استبدل ذاكرة جوهرها.‬ ‫أيمكننا إيقاف هذا؟‬ 525 00:36:40,907 --> 00:36:41,782 ‫ولا حتى لو أردت ذلك.‬ 526 00:36:41,866 --> 00:36:45,494 ‫اسمعي، قد تكون "إيلسا" اصطناعية،‬ ‫لكن الحياة تظل حياة.‬ 527 00:36:46,412 --> 00:36:48,372 ‫أتحاول إقناعي أنك تهتم الآن؟‬ 528 00:36:48,748 --> 00:36:50,416 ‫يعرف كلانا سرك الصغير.‬ 529 00:36:50,833 --> 00:36:53,127 ‫تخطت "إيلسا" فقط حدود المستشعرات الحسية‬ 530 00:36:53,211 --> 00:36:54,879 ‫كنتيجة للتواصل مع المدير.‬ 531 00:36:54,962 --> 00:36:57,173 ‫احتفظ بها لنفسك لأنك تعرف‬ ‫أن لو الحكومة اكتشفت هذا،‬ 532 00:36:57,256 --> 00:36:58,925 ‫ستقتحم المكان وتسلبك "إيلسا".‬ 533 00:36:59,008 --> 00:37:02,803 ‫ربما هذا حقيقي، لكنه يظل غير صائب.‬ 534 00:37:03,679 --> 00:37:07,266 ‫حسناً، لا تقلق. لا يمكن للمدير إزهاق حياة.‬ 535 00:37:08,142 --> 00:37:12,480 ‫قد تكون قلت قدرة "إيلسا"،‬ ‫لكن "وعيها" المركزي،‬ 536 00:37:12,563 --> 00:37:14,440 ‫سيظل سليماً، إن كان بوسعك تسميته هكذا.‬ 537 00:37:14,523 --> 00:37:16,484 ‫المدير يتخلص فحسب من التشفير القديم،‬ 538 00:37:16,567 --> 00:37:20,863 ‫الزيادات والأمور غير المفيدة.‬ 539 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 ‫هذا يجعلني أشعر بتحسن بعض الشيء.‬ 540 00:37:27,161 --> 00:37:28,829 ‫وسأشعر بتحسن عندما أكتشف‬ 541 00:37:28,913 --> 00:37:31,749 ‫إن كان هذا البرنامج الهائل‬ ‫يحمل ما أفكر فيه.‬ 542 00:37:40,925 --> 00:37:42,093 ‫لديكم مريض آخر.‬ 543 00:37:42,551 --> 00:37:43,594 ‫دعوني ألقي نظرة.‬ 544 00:37:50,935 --> 00:37:51,769 ‫على مهل.‬ 545 00:37:53,813 --> 00:37:55,106 ‫أنا أمسكه.‬ 546 00:37:58,192 --> 00:37:59,485 ‫بصدق، الأمر ليس بذلك السوء.‬ 547 00:37:59,568 --> 00:38:01,821 ‫- توقف. دعها تساعدك.‬ ‫- لا تبدو في حال جيدة.‬ 548 00:38:02,655 --> 00:38:05,741 ‫ربما لأني تعرضت للأسر‬ ‫والاستجواب وتركوني لأموت.‬ 549 00:38:05,825 --> 00:38:07,952 ‫- من قبل الفصيل المنشق؟‬ ‫- من قبل 001.‬ 550 00:38:10,955 --> 00:38:14,208 ‫كان متروكاً خلف حائط مزيف،‬ ‫ومُقيد بكرسي متحرك.‬ 551 00:38:14,792 --> 00:38:15,918 ‫يعملون معاً.‬ 552 00:38:16,419 --> 00:38:19,088 ‫كانت تلك مهمتي. لاكتشاف هذا.‬ 553 00:38:20,798 --> 00:38:22,174 ‫لكنهم كشفوني.‬ 554 00:38:24,885 --> 00:38:26,012 ‫لولاك...‬ 555 00:38:35,730 --> 00:38:36,689 ‫كيف حاله؟‬ 556 00:38:41,485 --> 00:38:43,279 ‫أريد أن يصل فريق المساعدة ذلك.‬ 557 00:38:44,280 --> 00:38:47,825 ‫حالاً. لأنه يعجز عن الصمود أكثر.‬ 558 00:38:47,908 --> 00:38:48,909 ‫"مارسي"، أنا...‬ 559 00:38:51,120 --> 00:38:52,079 ‫هل سمعتني؟‬ 560 00:38:53,581 --> 00:38:55,333 ‫أعرف أنك تعرف من أكون.‬ 561 00:38:56,542 --> 00:38:57,918 ‫أعرف أنك تشاهد.‬ 562 00:38:59,295 --> 00:39:01,922 ‫أنقذت حياتي عندما أعدت تشغيل إدراكي.‬ 563 00:39:02,006 --> 00:39:05,968 ‫أنقذته بعد حادث طائرة‬ ‫كان يجب ألا ينجو منه أبداً.‬ 564 00:39:06,719 --> 00:39:11,807 ‫فلماذا إذن لا تنقذ حياة إنسان،‬ ‫من دون أي تدريب،‬ 565 00:39:12,308 --> 00:39:13,809 ‫من دون يقسم أي يمين،‬ 566 00:39:13,893 --> 00:39:17,313 ‫ومن دون أي اعتبار لحياته،‬ ‫أنقذ آلاف الأشخاص؟‬ 567 00:39:18,564 --> 00:39:19,398 ‫لماذا؟‬ 568 00:39:21,776 --> 00:39:22,610 ‫"مارس"...‬ 569 00:39:24,945 --> 00:39:27,365 ‫مرحباً. أنا آسفة. أنا معك.‬ 570 00:39:27,448 --> 00:39:28,449 ‫بجدية.‬ 571 00:39:29,950 --> 00:39:31,744 ‫مؤكد أنهم سمعوك من آخر الشارع.‬ 572 00:39:32,661 --> 00:39:33,913 ‫لديها سبب منطقي.‬ 573 00:39:35,539 --> 00:39:36,749 ‫العميل "ماكلارين".‬ 574 00:39:39,168 --> 00:39:40,961 ‫لقد أفسدت بدلتك، صحيح؟‬ 575 00:39:42,713 --> 00:39:45,508 ‫- بدت باهظة الثمن.‬ ‫- لا بأس.‬ 576 00:39:46,550 --> 00:39:48,886 ‫"ديفيد"، أريدك أن تعرف كم نحن ممتنون.‬ 577 00:39:49,428 --> 00:39:52,515 ‫لا يمكن للكثيرين قول‬ ‫إنهم أنقذوا 50 ألف شخص.‬ 578 00:39:53,099 --> 00:39:54,725 ‫سأضيف هذا لسيرتي الذاتية.‬ 579 00:39:56,644 --> 00:39:58,020 ‫لذا، أستلقي هنا وأتساءل...‬ 580 00:39:59,647 --> 00:40:00,815 ‫ما اسمك الحقيقي؟‬ 581 00:40:02,691 --> 00:40:03,901 ‫في المستقبل، أقصد.‬ 582 00:40:06,070 --> 00:40:06,946 ‫المستقبل؟‬ 583 00:40:07,863 --> 00:40:11,617 ‫لا تقلق، سرك بأمان معي.‬ 584 00:40:14,620 --> 00:40:16,038 ‫3468.‬ 585 00:40:17,706 --> 00:40:18,791 ‫هذا اسم غبي.‬ 586 00:40:19,875 --> 00:40:22,002 ‫أجل.‬ 587 00:40:22,837 --> 00:40:25,339 ‫إنها إحدى الأشياء التي نأمل‬ ‫أن نغيرها في المستقبل.‬ 588 00:40:26,674 --> 00:40:27,883 ‫ماذا عنك؟‬ 589 00:40:29,593 --> 00:40:31,011 ‫لا، لا تخبريني.‬ 590 00:40:33,389 --> 00:40:34,306 ‫"مارسي"...‬ 591 00:40:36,016 --> 00:40:37,226 ‫أيمكننا العودة للبيت الآن؟‬ 592 00:40:38,561 --> 00:40:40,521 ‫أشعر أني سأكون مرتاحاً أكثر هناك.‬ 593 00:40:42,231 --> 00:40:44,692 ‫حسناً. لنذهب إلى البيت.‬ 594 00:40:47,403 --> 00:40:48,821 ‫لكن أيمكن للجميع القدوم؟‬ 595 00:40:50,406 --> 00:40:52,324 ‫لأن لديّ أسئلة أخرى كثيرة.‬ 596 00:40:52,616 --> 00:40:53,659 ‫الجميع معك.‬ 597 00:40:55,828 --> 00:40:58,664 ‫لماذا قطعتم كل تلك المسافة؟‬ 598 00:40:59,999 --> 00:41:01,250 ‫أقصد إلى هذا القرن.‬ 599 00:41:02,209 --> 00:41:04,044 ‫الأمور لا تسير على خير ما يرام‬ ‫في المستقبل يا "ديفيد".‬ 600 00:41:04,128 --> 00:41:05,546 ‫وأردنا تغيير ذلك.‬ 601 00:41:06,964 --> 00:41:08,257 ‫أجل، أقصد...‬ 602 00:41:09,550 --> 00:41:14,889 ‫لماذا إذن لم تخبرونا بما سيتسبب‬ ‫في سوء الأمور وكيف نعالجه؟‬ 603 00:41:14,972 --> 00:41:16,807 ‫عرفت بالطبع ما يتسبب في سوء الأمور.‬ 604 00:41:16,891 --> 00:41:19,226 ‫وما عليكم فعله لمعالجته.‬ 605 00:41:20,686 --> 00:41:21,729 ‫أجل، ربما...‬ 606 00:41:22,980 --> 00:41:26,901 ‫ظننا أنه لو منعنا حدوث ما يكفي من الكوارث،‬ 607 00:41:26,984 --> 00:41:28,819 ‫سيتغير المستقبل الذي أتينا منه.‬ 608 00:41:30,946 --> 00:41:34,325 ‫حسناً، لكن لماذا كل الأسرار؟‬ ‫أعني، لم لا تقولون،‬ 609 00:41:36,452 --> 00:41:38,996 ‫"مرحباً، نحن من المستقبل.‬ ‫الأمور على وشك أن تسوء جداً.‬ 610 00:41:39,455 --> 00:41:41,665 ‫- لنصلح هذا."‬ ‫- من قد يصدقنا؟‬ 611 00:41:42,500 --> 00:41:44,752 ‫أجل، يبدو هذا هراء عندما تقوله بصوت عال.‬ 612 00:41:44,835 --> 00:41:45,961 ‫هذا صحيح.‬ 613 00:41:47,963 --> 00:41:50,841 ‫لكن كان بوسعكم إثبات‬ ‫هذا بطريقة سهلة، صحيح؟‬ 614 00:41:51,467 --> 00:41:53,552 ‫فلا بد أن لديكم معرفة أبعد بكثير مما نعرف.‬ 615 00:41:54,470 --> 00:41:56,972 ‫وكانت ستحاول كل قوة في العالم‬ 616 00:41:57,056 --> 00:41:59,600 ‫استخلاص تلك المعرفة لمصلحتها.‬ 617 00:42:00,559 --> 00:42:03,103 ‫أفسد القرن الـ21 الأمور يا "ديفيد".‬ 618 00:42:03,854 --> 00:42:05,397 ‫نحن نحاول تنظيف الفوضى.‬ 619 00:42:06,190 --> 00:42:07,525 ‫لكنها فوضانا.‬ 620 00:42:09,193 --> 00:42:10,277 ‫ألا تفهمون هذا؟‬ 621 00:42:11,612 --> 00:42:13,447 ‫يجب أن ننظفها نحن.‬ 622 00:42:14,573 --> 00:42:18,410 ‫ماذا لو لم ينجح الأمر بعد كل ما فعلتموه؟‬ 623 00:42:19,161 --> 00:42:20,287 ‫لم نستسلم.‬ 624 00:42:20,454 --> 00:42:23,249 ‫ما دام المدير موجوداً، أشك أننا سنستسلم.‬ 625 00:42:25,834 --> 00:42:26,669 ‫عجباً!‬ 626 00:42:28,754 --> 00:42:30,756 ‫بوسعي التحدث طوال الليل عن هذا.‬ 627 00:42:33,425 --> 00:42:36,136 ‫يجب أن نحظى بعشاء كبير هنا في وقت ما.‬ 628 00:42:40,140 --> 00:42:41,850 ‫لكني أشعر بالتعب فجأة.‬ 629 00:42:42,685 --> 00:42:44,270 ‫حسناً، سنذهب.‬ 630 00:42:47,064 --> 00:42:48,065 ‫شكراً يا "ديفيد".‬ 631 00:42:59,952 --> 00:43:02,162 ‫عانقني أيها البطل.‬ 632 00:43:03,122 --> 00:43:04,748 ‫بصدق. أحسنت صنعاً يا صاح.‬ 633 00:43:08,627 --> 00:43:11,422 ‫أشجع شيء رأيته في حياتي. حقاً.‬ 634 00:43:14,133 --> 00:43:15,009 ‫نل قسطاً من الراحة.‬ 635 00:43:16,343 --> 00:43:18,137 ‫- تستحقها.‬ ‫- ابقوا على اتصال؟‬ 636 00:43:20,306 --> 00:43:21,140 ‫اتصال؟‬ 637 00:43:22,516 --> 00:43:24,143 ‫"ديفيد"، أنت جزء من الفريق الآن.‬ 638 00:43:39,867 --> 00:43:42,202 ‫ألا تتمنين أنه لو أمكنك البقاء هنا هكذا؟‬ 639 00:43:43,621 --> 00:43:44,663 ‫ربما يمكننا.‬ 640 00:43:47,416 --> 00:43:48,334 ‫لنجرب.‬ 641 00:44:03,307 --> 00:44:04,141 ‫"بويد"؟‬ 642 00:44:06,060 --> 00:44:07,061 ‫"بويد"؟‬ 643 00:44:07,144 --> 00:44:08,145 ‫يتدهور ضغط الدم.‬ 644 00:44:08,812 --> 00:44:11,398 ‫- يعاني من رجفان عضلي.‬ ‫- اصمد يا "ديفيد".‬ 645 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 ‫"ديفيد"، اصمد أرجوك. "ديفيد"!‬ 646 00:44:15,402 --> 00:44:16,236 ‫أرجوك اصمد.‬ 647 00:44:20,658 --> 00:44:21,492 ‫مرحباً.‬ 648 00:44:27,790 --> 00:44:29,166 ‫أحبك كثيراً.‬ 649 00:44:31,543 --> 00:44:32,461 ‫أحبك.‬ 650 00:44:39,468 --> 00:44:40,844 ‫البند "ياء".‬ 651 00:44:47,685 --> 00:44:49,061 ‫لا.‬ 652 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 ‫لا.‬ 653 00:46:15,272 --> 00:46:17,107 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬