1 00:00:06,256 --> 00:00:08,550 NETFLIX 原創影集 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,719 (第309集) 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,704 快撤! 4 00:01:30,423 --> 00:01:33,927 今晚倫敦的緊急應變人員 處於高度戒備中 5 00:01:34,010 --> 00:01:37,931 全市要因應 這場毀滅性爆炸的善後事宜 6 00:01:38,014 --> 00:01:39,099 (倫敦核爆) 7 00:01:39,182 --> 00:01:43,019 目擊者影片呈現一朵蕈狀雲 隨著核爆升起 8 00:01:43,436 --> 00:01:46,773 倫敦市中心隨即陷入 9 00:01:46,856 --> 00:01:48,316 一片火海 10 00:01:49,192 --> 00:01:50,568 那正是我看到的 11 00:01:50,652 --> 00:01:52,737 -但你看到核爆是在這裡 -結果卻不是 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,574 報告蜂湧而至,我們剛剛收到 13 00:01:56,658 --> 00:01:59,786 另一起爆炸事件發生在中國的上海 14 00:01:59,869 --> 00:02:00,703 (二度攻擊?) 15 00:02:00,787 --> 00:02:03,331 看起來絕對是同類型的爆炸 16 00:02:03,414 --> 00:02:06,167 同樣有蕈狀雲 我們尚未收到任何細節 17 00:02:06,251 --> 00:02:07,544 -天啊 -我們尚未收到確認 18 00:02:07,627 --> 00:02:10,338 究竟發生了什麼事 但我相信這只是… 19 00:02:10,421 --> 00:02:11,673 -又一起爆炸 -在哪裡? 20 00:02:12,257 --> 00:02:13,925 上海發生另一場核爆 21 00:02:14,008 --> 00:02:17,053 …有人看到爆炸發生 22 00:02:29,023 --> 00:02:31,484 嗨,我是大衛梅勒,請留話 23 00:02:32,694 --> 00:02:36,239 是我,已經晚上6點多了,你不在家 24 00:02:36,322 --> 00:02:40,410 我要開始煮晚餐了,別說我沒通知哦 25 00:02:42,120 --> 00:02:44,205 好,打給我,再見 26 00:03:04,767 --> 00:03:05,685 可惡 27 00:03:31,544 --> 00:03:32,420 哈囉? 28 00:03:33,963 --> 00:03:35,131 哈囉? 29 00:03:58,196 --> 00:03:59,530 我們如何取得影片的? 30 00:03:59,822 --> 00:04:02,033 有一組旅者試圖在上海 阻止第二場核爆 31 00:04:02,116 --> 00:04:04,160 他們的歷史學家正在直播任務 32 00:04:04,244 --> 00:04:07,163 兩次爆炸相隔了一小時 都在整點爆炸 33 00:04:07,247 --> 00:04:08,581 他們得以送出這個 34 00:04:11,918 --> 00:04:15,588 -看起來像是羅斯基炸彈 -早了22年出現 35 00:04:15,672 --> 00:04:17,590 -所以絕對是分派幹的 -還有一件事 36 00:04:17,674 --> 00:04:19,550 菲利浦看到這裡也發生爆炸了 37 00:04:19,634 --> 00:04:20,760 在這個城市?怎麼會? 38 00:04:20,843 --> 00:04:22,887 肯定是另一個時間軸的投射 39 00:04:22,971 --> 00:04:24,806 剛好是倫敦發生核爆的時候 40 00:04:24,889 --> 00:04:26,391 那代表什麼? 41 00:04:26,474 --> 00:04:29,143 菲利浦看到炸彈引爆的時間軸 順序是不一樣的 42 00:04:29,227 --> 00:04:31,521 下一個炸彈會在一小時後引爆 43 00:04:31,854 --> 00:04:35,233 分派竊取的濃縮鈾 足夠製造四、五顆核彈了 44 00:04:35,984 --> 00:04:38,278 -其中一個肯定在這裡 -你要去那裡? 45 00:04:38,361 --> 00:04:40,446 去工作,我們必須警告民眾 46 00:04:40,530 --> 00:04:45,368 (歷史的爆炸時間) 47 00:04:48,413 --> 00:04:50,123 瑪西,妳在嗎?妳必須回工作站 48 00:04:52,542 --> 00:04:53,418 瑪西? 49 00:04:53,501 --> 00:04:55,878 我在,我會儘快趕到 50 00:05:42,258 --> 00:05:43,217 大衛? 51 00:05:46,054 --> 00:05:47,013 大衛? 52 00:05:52,769 --> 00:05:55,813 哈囉?我在這裡!在裡面! 53 00:05:59,817 --> 00:06:01,110 大衛?你聽得見嗎? 54 00:06:03,696 --> 00:06:04,614 瑪西? 55 00:06:04,947 --> 00:06:06,616 對,我在這裡 56 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 天啊,妳的聲音在我的腦海 57 00:06:13,581 --> 00:06:15,083 那表示我快死了,對吧? 58 00:06:15,166 --> 00:06:16,709 不,不是那樣的 59 00:06:17,752 --> 00:06:18,795 你受傷了嗎? 60 00:06:23,424 --> 00:06:26,761 我想說對,但沒有想像中那麼痛 61 00:06:28,638 --> 00:06:30,348 我挨了好幾槍 62 00:06:30,932 --> 00:06:35,019 到處都是血,很難看清楚 但應該不全是我的血 63 00:06:35,103 --> 00:06:36,521 什麼意思? 64 00:06:37,021 --> 00:06:38,648 我拿著好幾袋的血 65 00:06:41,526 --> 00:06:42,652 這是檔案室 66 00:06:42,735 --> 00:06:46,030 檔案室,對,是這樣說的 67 00:06:46,781 --> 00:06:48,991 和我在裡面,有個死掉的女人 就是這樣說的 68 00:06:50,827 --> 00:06:52,412 她的頭部中彈了 69 00:06:53,496 --> 00:06:58,251 瑪西,妳可以打開門 我們一起回家嗎? 70 00:06:58,960 --> 00:07:00,962 因為這裡面好冷 71 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 我確信這只是一場惡夢,如果我… 72 00:07:04,048 --> 00:07:05,883 如果我能躺回我的床上… 73 00:07:06,384 --> 00:07:08,553 你沒有死,你不是在作夢 74 00:07:08,636 --> 00:07:10,847 對,我想相信妳,但是… 75 00:07:13,099 --> 00:07:18,980 但好像…我的上衣好像有許多彈孔 76 00:07:20,940 --> 00:07:22,150 我身上的衣服 77 00:07:25,611 --> 00:07:28,406 所以我唯一想到的可能… 78 00:07:30,241 --> 00:07:31,784 我是殭屍 79 00:07:33,035 --> 00:07:35,288 你還活著是因為你握在手中的血袋 80 00:07:35,371 --> 00:07:37,206 裡面有許多奈米機器人 81 00:07:37,290 --> 00:07:39,834 他們在修補子彈造成的傷口 82 00:07:39,917 --> 00:07:46,591 你可以聽到我的聲音 是因為我替你植入通訊裝置 83 00:07:47,884 --> 00:07:48,968 植入? 84 00:07:49,469 --> 00:07:52,555 我…我把通訊裝置植入你的耳朵下方 85 00:07:53,306 --> 00:07:56,517 什麼?什麼時候的事?為什麼? 86 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 免得發生像這樣的事 87 00:08:00,605 --> 00:08:02,857 妳一直能聽見我在做什麼? 88 00:08:04,525 --> 00:08:05,359 對 89 00:08:07,945 --> 00:08:09,280 妳可以聽見我的想法嗎? 90 00:08:09,363 --> 00:08:10,781 不行,大衛,別說話了 91 00:08:10,865 --> 00:08:12,825 妳到底聽到我在做什麼? 92 00:08:12,909 --> 00:08:14,702 好,你必須放下此事 93 00:08:14,785 --> 00:08:16,287 因為我們要救你出來 94 00:08:16,370 --> 00:08:19,832 好,我本來要試著 打開金庫的門,可是… 95 00:08:19,916 --> 00:08:22,668 但門的側邊有交錯的雷射光束 96 00:08:22,752 --> 00:08:24,212 不要碰到光束! 97 00:08:24,295 --> 00:08:26,964 對,我很清楚不能碰到光束 98 00:08:27,548 --> 00:08:32,386 好…你留在原地 保持冷靜,我找我的小組過來 99 00:08:32,929 --> 00:08:34,680 你暫時聽不到我說話,好嗎? 100 00:08:34,764 --> 00:08:36,724 但是你要耐心等候 101 00:08:36,807 --> 00:08:39,185 好,但是等一下,在妳掛斷之前 102 00:08:39,268 --> 00:08:42,021 妳可能應該知道 103 00:08:42,855 --> 00:08:47,151 這裡有個巨大的金屬盒… 104 00:08:48,778 --> 00:08:50,154 原本不在這裡的 105 00:09:04,085 --> 00:09:05,127 什麼? 106 00:09:08,005 --> 00:09:10,841 嘿!搞什麼? 107 00:09:15,388 --> 00:09:19,058 (第三條守則-不救人、不殺人) 108 00:09:19,141 --> 00:09:20,685 如果分派鎖定檔案室 109 00:09:20,768 --> 00:09:23,145 為何我們沒有接到局長指派的任務? 110 00:09:24,021 --> 00:09:26,899 也許妳開得太快了 信使來不及叫我們停車 111 00:09:30,069 --> 00:09:31,946 菲利浦,號誌燈處理好了嗎? 112 00:09:32,029 --> 00:09:33,823 妳可以一路通行第一大道 113 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 其實我坐在妳的車上,就可以控制了 114 00:09:38,244 --> 00:09:40,663 總要有人留在可能爆炸的範圍以外 115 00:09:40,997 --> 00:09:43,457 其他的旅者小組必須得知 今天發生什麼事 116 00:09:43,541 --> 00:09:45,459 萬一我們無法即使拆除炸彈 117 00:10:07,815 --> 00:10:10,067 麥克拉倫,我以為你要進辦公室 118 00:10:10,401 --> 00:10:11,902 -我們找到炸彈了 -在哪裡? 119 00:10:12,111 --> 00:10:14,363 在以前的遊樂場,妳專心疏散民眾 120 00:10:14,447 --> 00:10:15,948 我可以辦到,你在哪裡? 121 00:10:16,032 --> 00:10:17,700 我已經調頭去那邊了 122 00:10:17,783 --> 00:10:19,910 -我的小組都上路了 -地址是? 123 00:10:19,994 --> 00:10:23,247 -妳應該疏散民眾 -麥克拉倫,哪棟大樓? 124 00:10:23,331 --> 00:10:25,291 華勒斯路的舊溜冰場 125 00:10:25,374 --> 00:10:26,208 我們在那裡碰面 126 00:10:32,798 --> 00:10:34,592 他在這裡做什麼?他還好嗎? 127 00:10:36,886 --> 00:10:38,429 那個答案很複雜 128 00:10:38,512 --> 00:10:40,598 -大衛! -隔著門他聽不見 129 00:10:40,681 --> 00:10:42,266 手機也沒有用,裡面沒有訊號 130 00:10:42,350 --> 00:10:44,143 那麼妳如何和他聯絡呢? 131 00:10:44,226 --> 00:10:46,312 我替他植入通訊裝置 132 00:10:47,688 --> 00:10:49,774 那是綁架後的事,我擔心他的安全… 133 00:10:49,857 --> 00:10:52,443 -哇,瑪西 -他直到現在才知道 134 00:10:52,526 --> 00:10:53,402 這樣沒有比較好 135 00:10:53,486 --> 00:10:55,655 好,做了就做了 至少好好利用這一點 136 00:10:55,738 --> 00:10:57,657 妳可以把通話傳給整個小組? 137 00:10:58,324 --> 00:10:59,158 可以 138 00:10:59,408 --> 00:11:01,869 -嘿,菲利浦,你聽到了嗎? -通信良好 139 00:11:02,578 --> 00:11:04,538 -嘿,大衛,又是我 -嘿,瑪西 140 00:11:04,622 --> 00:11:09,168 我剛剛在回想最近的私人活動 141 00:11:09,251 --> 00:11:11,671 聽著,整個小組的人都來了 他們要直接和你說話 142 00:11:11,754 --> 00:11:13,756 你必須讓他們加入通話 143 00:11:13,839 --> 00:11:15,216 好,我要怎麼做? 144 00:11:15,299 --> 00:11:18,636 我要你壓一下左耳下方 就在你的下顎線旁邊 145 00:11:20,680 --> 00:11:23,766 什麼?這個小肉瘤? 天啊,瑪西,我還以為是腫瘤 146 00:11:23,849 --> 00:11:25,101 妳告訴我那是囊腫! 147 00:11:25,184 --> 00:11:28,771 那叫通訊裝置 聯邦探員用來彼此通話的 148 00:11:28,854 --> 00:11:31,065 我要你輕輕按三下 149 00:11:31,148 --> 00:11:32,316 再長按,直到發出嗶聲 150 00:11:35,528 --> 00:11:37,071 -好 -大衛? 151 00:11:38,197 --> 00:11:39,031 麥克拉倫探員? 152 00:11:39,115 --> 00:11:40,116 對,我們要進行了 153 00:11:40,199 --> 00:11:42,910 所以注意聽,照我們的話去做 154 00:11:42,993 --> 00:11:44,245 接下來是崔佛在說話 155 00:11:44,328 --> 00:11:45,871 他會教你進行接下來的步驟 156 00:11:46,163 --> 00:11:49,333 嗨,大衛,我要你形容一下 你告訴瑪西的金屬盒 157 00:11:49,417 --> 00:11:53,003 好,就放在房間中間 158 00:11:53,254 --> 00:11:55,673 是很大的金屬盒,就像… 159 00:11:56,841 --> 00:11:57,758 就像… 160 00:11:58,843 --> 00:12:02,596 我想形容盒子頂部,我覺得像艙門 161 00:12:02,680 --> 00:12:05,516 整個盒子大概30乘60公分 高約90公分? 162 00:12:05,599 --> 00:12:06,642 對,幾乎就是這樣 163 00:12:07,685 --> 00:12:09,395 和羅斯基炸彈同樣大小 164 00:12:09,478 --> 00:12:12,440 -我應該可以告訴他怎麼拆 -羅斯基什麼? 165 00:12:14,191 --> 00:12:15,359 妳還沒有告訴他? 166 00:12:16,652 --> 00:12:18,946 那個金屬盒是核彈的外殼 167 00:12:19,613 --> 00:12:22,241 我們進入檔案室會引爆炸彈 168 00:12:22,324 --> 00:12:24,201 所以你必須從裡面拆除 169 00:12:26,328 --> 00:12:27,705 我…必須什麼? 170 00:12:27,788 --> 00:12:31,083 大衛,我們需要你拆除炸彈 我知道這個要求很過分 171 00:12:31,375 --> 00:12:32,418 很過分? 172 00:12:34,170 --> 00:12:36,255 我只是想鍛鍊身材 173 00:12:36,714 --> 00:12:38,507 學會怎麼使用槍,怎麼過肩摔! 174 00:12:38,591 --> 00:12:41,343 -這實在太… -大衛 175 00:12:41,844 --> 00:12:44,764 你在農場告訴卡拉漢探員 你想像個男子漢 176 00:12:44,847 --> 00:12:47,099 我們快沒有時間了 你是我們唯一的選擇 177 00:12:47,349 --> 00:12:50,019 現在是你當男子漢的時候了 178 00:12:50,102 --> 00:12:51,395 恐怖分子把你留在裡面 179 00:12:51,479 --> 00:12:52,396 是以為你已經死了 180 00:12:52,480 --> 00:12:54,356 大衛,這真是太幸運了 181 00:12:54,899 --> 00:12:55,733 幸運? 182 00:12:56,108 --> 00:12:58,944 你可以拯救許多人 但我們快沒時間了 183 00:12:59,737 --> 00:13:00,571 好 184 00:13:01,322 --> 00:13:04,450 如果真是這樣,瑪西,妳必須快點逃 185 00:13:04,533 --> 00:13:07,953 拜託,盡可能遠離這裡 186 00:13:08,037 --> 00:13:09,538 沒有人會丟下你 187 00:13:10,289 --> 00:13:12,249 我不會留下你的 188 00:13:12,458 --> 00:13:14,627 大衛,我是菲利浦 189 00:13:15,211 --> 00:13:17,213 告訴你一聲 190 00:13:17,296 --> 00:13:21,008 就算他們現在離開 也沒有足夠的時間逃離,所以… 191 00:13:31,894 --> 00:13:32,853 好,來吧 192 00:13:35,147 --> 00:13:38,108 如果是我們猜想的設計 盒蓋的一邊是可以開關的樞紐 193 00:13:38,192 --> 00:13:39,527 另一側是螺絲鎖緊的 194 00:13:41,028 --> 00:13:43,072 對,其中一側有兩個螺絲 195 00:13:43,155 --> 00:13:46,242 好,所以裡面有 可以當做螺絲起子的工具嗎? 196 00:13:56,418 --> 00:13:57,419 沒有這樣的東西 197 00:13:57,503 --> 00:13:58,546 搜查整個房間 198 00:13:58,629 --> 00:14:00,756 找一片金屬,或許其中一個層架 199 00:14:02,007 --> 00:14:03,968 我需要螺絲起子才能拆掉層架 200 00:14:04,051 --> 00:14:04,927 我告訴你們… 201 00:14:07,179 --> 00:14:08,305 沒有那樣的東西 202 00:14:08,597 --> 00:14:09,682 搜查檔案員身上 203 00:14:11,892 --> 00:14:12,893 我很抱歉 204 00:14:22,778 --> 00:14:24,363 -有一把小刀! -好樣的! 205 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 去轉開第一個螺絲 206 00:14:25,531 --> 00:14:26,907 不要壓到箱子的其他地方 207 00:14:26,991 --> 00:14:27,950 你完成後告訴我 208 00:14:28,325 --> 00:14:29,159 好 209 00:14:31,745 --> 00:14:32,705 可以了 210 00:14:34,707 --> 00:14:36,041 各位,你們有同伴了 211 00:14:39,545 --> 00:14:40,629 我們有人在裡面 212 00:14:40,713 --> 00:14:42,089 我們正在教他拆彈步驟 213 00:14:42,172 --> 00:14:44,133 -你的組員之一? -她的男朋友 214 00:14:44,717 --> 00:14:45,968 好,兩個螺絲都轉掉了 215 00:14:46,051 --> 00:14:47,344 你真行,兄弟 216 00:14:47,428 --> 00:14:48,554 現在可以掀開蓋子了 217 00:14:48,637 --> 00:14:50,514 打開蓋子,告訴我你看到什麼 218 00:14:57,730 --> 00:15:00,357 好像一大塊金屬板 219 00:15:00,441 --> 00:15:02,067 那是屏蔽板,只是密封罩 220 00:15:02,151 --> 00:15:03,736 你應該伸手就可以掀開了 221 00:15:07,406 --> 00:15:08,616 好,我該怎麼做 222 00:15:08,908 --> 00:15:10,367 把密封罩輕輕放到地上 223 00:15:10,451 --> 00:15:13,078 告訴我裡面有什麼,從右到左開始說 224 00:15:15,372 --> 00:15:16,749 各位,我們時間很急迫了 225 00:15:16,832 --> 00:15:19,877 有一個磚塊大小的盒子,還有一堆 226 00:15:19,960 --> 00:15:21,837 好像是電子產品的東西伸出來 227 00:15:22,379 --> 00:15:27,551 連接到一個圓筒的兩側,看起來就像 228 00:15:27,635 --> 00:15:28,636 一個大鉛球 229 00:15:28,719 --> 00:15:30,512 別碰那個,那是核料 230 00:15:31,388 --> 00:15:33,349 -好,謝謝警告 -現在有趣的來了 231 00:15:33,432 --> 00:15:36,310 看到粗厚的電纜線 從那個電子產品延伸出來嗎? 232 00:15:36,685 --> 00:15:38,228 -有 -那是接通雷管的 233 00:15:38,312 --> 00:15:39,730 但上面裝了防拆開關 234 00:15:39,813 --> 00:15:40,981 你必須用電線讓它短路 235 00:15:43,275 --> 00:15:44,526 時間只有60秒 236 00:15:44,777 --> 00:15:45,653 天啊 237 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 -崔佛 -對 238 00:15:46,737 --> 00:15:48,948 那些電纜線後面 應該藏了一段接地線 239 00:15:49,031 --> 00:15:50,908 可能是綠色或黃綠色的 240 00:15:53,243 --> 00:15:54,328 45秒 241 00:15:54,411 --> 00:15:55,996 所有的線都是黑的! 242 00:15:56,080 --> 00:15:57,039 好,沒問題 243 00:15:57,122 --> 00:15:59,041 應該是最細的一條,直接連接到… 244 00:16:03,379 --> 00:16:04,296 30秒 245 00:16:05,297 --> 00:16:06,298 …外箱上 246 00:16:07,383 --> 00:16:08,217 你必須切斷它 247 00:16:08,467 --> 00:16:09,927 抱歉,我的眼睛有血 248 00:16:10,010 --> 00:16:13,180 大衛,就是連接到外箱 最細的那條電線 249 00:16:13,389 --> 00:16:14,974 好 250 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 -15秒 -好,我好像找到了 251 00:16:18,519 --> 00:16:19,895 太好了,現在切斷那條線 252 00:16:30,322 --> 00:16:33,409 -你們聽到了嗎? -大衛,雙手抓住那顆核心 253 00:16:33,492 --> 00:16:36,954 用力把它丟在地板上,快! 254 00:16:58,058 --> 00:16:58,934 我做到了嗎? 255 00:17:00,477 --> 00:17:02,521 對,你做到了 256 00:17:06,483 --> 00:17:07,651 炸彈拆除了 257 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 好,就這樣了? 258 00:17:14,450 --> 00:17:15,534 我可以出來了嗎? 259 00:17:15,993 --> 00:17:18,412 可以,先生,任務圓滿完成 260 00:17:19,455 --> 00:17:22,291 炸彈已經拆除 雷射光束應該也失效了 261 00:17:22,958 --> 00:17:24,501 這邊的門有個生物識別鎖 262 00:17:24,585 --> 00:17:25,919 你那邊應該也有一個 263 00:17:26,754 --> 00:17:28,630 對,我看到了,我應該知道怎麼開 264 00:17:43,520 --> 00:17:44,354 天啊 265 00:17:46,106 --> 00:17:47,649 只是看起來比較糟 266 00:17:52,029 --> 00:17:53,572 -我真抱歉 -不 267 00:17:54,114 --> 00:17:55,824 大衛,你做得太好了 268 00:17:55,908 --> 00:17:58,035 遠超過任何人能要求的 269 00:18:01,330 --> 00:18:04,708 有一點灼痛,裡面的溫度真高 270 00:18:04,792 --> 00:18:06,418 好,我們來檢查一下 271 00:18:06,502 --> 00:18:08,796 -我要帶他回工作站 -也許送到適當的醫院… 272 00:18:08,879 --> 00:18:10,881 我需要讓他待在 局長絕對能看得到的地方 273 00:18:10,964 --> 00:18:12,174 才能派救援小隊過來 274 00:18:13,300 --> 00:18:15,177 -必須這樣才行 -好 275 00:18:15,677 --> 00:18:18,680 崔佛,你和他們回去 我留在這裡等人來接班 276 00:18:18,764 --> 00:18:20,474 免得分派又想捲土重來 277 00:18:21,100 --> 00:18:24,019 等等,我錯過了什麼? 278 00:18:24,728 --> 00:18:26,772 大衛抓住核心 279 00:18:27,106 --> 00:18:29,191 他的身體曝露在致命的放射線中 280 00:18:29,566 --> 00:18:32,027 他的器官在幾個小時內 就會開始液化 281 00:18:37,157 --> 00:18:39,118 但你們有先進的科技 282 00:18:39,743 --> 00:18:42,204 局長有可能會派救援小組來 283 00:18:42,788 --> 00:18:45,249 但現在,我需要妳告訴特務主任 284 00:18:45,332 --> 00:18:47,126 分派鎖定各地的檔案室 285 00:18:47,209 --> 00:18:49,670 俄國還有一個像這樣的檔案室 286 00:18:50,254 --> 00:18:51,588 老大,沒有了 287 00:18:52,881 --> 00:18:55,217 莫斯科又發生另一起核爆 288 00:18:56,677 --> 00:18:58,512 我們這裡是唯一倖存的檔案室 289 00:18:59,638 --> 00:19:02,850 這個最新事件 是數小時內第三次核爆攻擊 290 00:19:02,933 --> 00:19:05,894 官方尚不清楚誰是幕後主使… 291 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 (你的任務?) 292 00:19:22,202 --> 00:19:23,036 任務? 293 00:19:24,705 --> 00:19:27,124 我不知道你以為我是誰? 294 00:19:28,333 --> 00:19:29,877 但我不來電視節目這一套 295 00:19:46,143 --> 00:19:46,977 去你的! 296 00:19:48,395 --> 00:19:50,772 你剛剛毆打警官,混蛋 297 00:19:57,321 --> 00:20:00,616 (你的血型?) 298 00:20:05,871 --> 00:20:07,831 這對未來很重要? 299 00:20:09,499 --> 00:20:10,542 分派抵達之後 300 00:20:10,626 --> 00:20:13,712 就一直在摧毀歷史紀錄的元件 301 00:20:13,795 --> 00:20:15,464 為了讓局長一無所知 302 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 這是我們的因應對策 303 00:20:18,383 --> 00:20:19,259 血液? 304 00:20:19,968 --> 00:20:22,262 血液中有奈米機器人 305 00:20:22,888 --> 00:20:26,308 編寫、儲存資訊 存入DNA的休眠基因中 306 00:20:27,017 --> 00:20:30,187 少量的血,就可儲存大量的資訊 307 00:20:31,313 --> 00:20:32,397 有多少? 308 00:20:33,106 --> 00:20:36,360 差不多21世紀的所有數位資料 309 00:20:36,443 --> 00:20:38,153 對我們有用的資料 310 00:20:38,362 --> 00:20:41,490 交通監視錄影、手機視訊、電話紀錄 311 00:20:41,865 --> 00:20:43,408 怎麼把這些資料傳到未來? 312 00:20:45,369 --> 00:20:47,621 把這些基因覆寫的血液 313 00:20:47,704 --> 00:20:50,916 輸入已知的祖先身上 其後代子孫能活到我們的時代 314 00:20:51,416 --> 00:20:53,835 你為何突然願意回答 我的所有問題了? 315 00:20:53,919 --> 00:20:57,756 因為目前我需要妳相信 我們是同一陣線的 316 00:21:08,475 --> 00:21:12,479 3468號旅者?我是6117號 我們是來保護這個基地的 317 00:21:12,896 --> 00:21:16,108 核心在後面,你們能挽救檔案室嗎? 318 00:21:16,316 --> 00:21:18,360 要看血液受放射線破壞的程度有多糟 319 00:21:18,443 --> 00:21:21,154 檔案奈米機器人 很容易受到強列輻射影響 320 00:21:22,739 --> 00:21:24,199 我就擔心你會這樣說 321 00:21:24,283 --> 00:21:26,410 必須替換成軍事等級的 322 00:21:27,244 --> 00:21:28,453 那就交給你們處理了 323 00:22:02,070 --> 00:22:04,865 (你最後看到卡莉是何時?) 324 00:22:05,157 --> 00:22:07,326 (你們談了什麼?) 325 00:22:15,876 --> 00:22:16,960 你要去哪裡? 326 00:22:17,794 --> 00:22:19,921 換身衣服,然後回工作站 327 00:22:20,005 --> 00:22:21,214 你是指辦公室 328 00:22:21,590 --> 00:22:23,383 我們必須回報這裡發生的事 329 00:22:23,925 --> 00:22:25,510 妳先寫草稿如何? 330 00:23:03,423 --> 00:23:06,468 -這是妳的蝙蝠洞? -安全屋,沒有蝙蝠 331 00:23:08,261 --> 00:23:11,098 我猜電梯在那邊 可以搭到另外的樓層 332 00:23:11,598 --> 00:23:13,642 不,那是廁所,這就是全部空間 333 00:23:13,725 --> 00:23:15,477 好,上來這裡 334 00:23:17,020 --> 00:23:17,979 唉喲!媽啊… 335 00:23:21,441 --> 00:23:23,360 我的手灼傷的程度,比我想的更嚴重 336 00:23:23,693 --> 00:23:25,821 情況很糟,而且還會更糟 337 00:23:27,572 --> 00:23:28,824 這應該能減輕痛楚 338 00:23:35,872 --> 00:23:36,873 真的耶 339 00:23:37,999 --> 00:23:39,000 那是什麼? 340 00:23:39,251 --> 00:23:40,377 這是機密 341 00:23:40,961 --> 00:23:41,878 太可惜了 342 00:23:42,587 --> 00:23:43,922 你們試過這玩意嗎? 343 00:23:46,258 --> 00:23:47,467 你們一臉擔憂的樣子 344 00:23:48,135 --> 00:23:48,969 我們是很擔心 345 00:23:49,553 --> 00:23:52,097 也許麥克拉倫說得對 我應該去真正的醫院 346 00:23:52,180 --> 00:23:54,433 不,這才是你該待的地方 347 00:23:55,684 --> 00:23:57,185 好,先幫你把上衣脫掉 348 00:23:58,937 --> 00:24:00,814 通常我喜歡她這樣說 349 00:24:02,274 --> 00:24:05,402 -我也喜歡這件上衣 -沒關係,讓她做事 350 00:24:07,863 --> 00:24:09,489 妳也是聯邦調查局的醫生? 351 00:24:10,157 --> 00:24:11,074 軍事專家 352 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 我不知道那是什麼 353 00:24:18,582 --> 00:24:19,583 他們在哪裡? 354 00:24:19,666 --> 00:24:23,170 希望是在製造所需的解藥 他們很快就能送到 355 00:24:23,253 --> 00:24:24,796 他們早就該到的,你很清楚 356 00:24:25,672 --> 00:24:27,090 瑪西,沒事的 357 00:24:28,425 --> 00:24:29,551 不管現在是什麼情況 358 00:24:29,634 --> 00:24:32,012 我們不是阻止一場核爆了嗎? 359 00:24:33,680 --> 00:24:38,268 我們不是該準備一個蛋糕 上面寫著“好團隊”? 360 00:24:39,603 --> 00:24:42,022 也許等到你清理乾淨,休息一下再說 361 00:24:43,648 --> 00:24:45,066 好,把上衣脫掉 362 00:24:50,780 --> 00:24:53,617 (傑夫) 363 00:24:53,700 --> 00:24:54,618 別碰 364 00:25:02,083 --> 00:25:03,043 我的天 365 00:25:04,127 --> 00:25:05,879 -不是我的血 -那是誰的… 366 00:25:07,047 --> 00:25:08,048 你知道嗎?當我沒問 367 00:25:09,799 --> 00:25:12,761 我很高興見到妳 但我換完衣服就要回去了 368 00:25:13,637 --> 00:25:15,639 他們剛剛取消撤離警告 369 00:25:15,722 --> 00:25:17,974 我知道,我是小組成員之一 我們找到炸彈了 370 00:25:21,770 --> 00:25:22,896 當然了 371 00:25:26,650 --> 00:25:31,905 好,要什麼儘管拿 換好衣服就走 372 00:25:32,739 --> 00:25:33,990 我要你離開 373 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 -什麼? -別假裝你沒聽見我的話 374 00:25:38,912 --> 00:25:41,498 我只是忘了一點小事 妳何必這樣大驚小怪? 375 00:25:41,581 --> 00:25:43,083 這不是一點小事 376 00:25:43,166 --> 00:25:45,961 -可以等我回家再討論嗎? -不,這是我的家! 377 00:25:46,044 --> 00:25:48,129 你不能待在這裡,我才可以 378 00:25:48,964 --> 00:25:51,132 我回家時真不敢相信 你的東西還在這裡 379 00:25:51,216 --> 00:25:52,968 我沒告訴妳今天有多糟嗎? 380 00:25:53,051 --> 00:25:55,554 那就回去過你的日子,別讓我阻擋你 381 00:25:59,099 --> 00:26:03,478 拜託告訴我 妳不會扔掉十幾年的婚姻 382 00:26:03,562 --> 00:26:06,481 還有結婚前的一切 只因為我不記得一些細節 383 00:26:06,565 --> 00:26:08,483 那都是17年前的事了 384 00:26:08,984 --> 00:26:10,819 你知道我真正扔掉了什麼? 385 00:26:12,028 --> 00:26:13,863 和約翰共度一生的機會 386 00:26:14,406 --> 00:26:18,326 -妳為何一直提這個? -我卻選擇了你 387 00:26:19,035 --> 00:26:21,997 你闖進我的生活,打亂我的步調 388 00:26:22,414 --> 00:26:24,791 -以前那個你 -我就在這裡 389 00:26:25,000 --> 00:26:26,626 不,格蘭,那就是問題所在 390 00:26:26,710 --> 00:26:27,752 那個人已經走了 391 00:26:30,505 --> 00:26:31,923 新的這個讓我害怕 392 00:26:34,426 --> 00:26:35,844 我替你打包行李了 393 00:26:36,595 --> 00:26:38,930 反正衣櫃裡的衣服 你只穿了三分之一,全收好了 394 00:27:15,467 --> 00:27:16,593 我在想… 395 00:27:18,720 --> 00:27:22,223 我在那個檔案室身中數槍 396 00:27:23,433 --> 00:27:25,977 但是我沒有死 因為所謂的奈米機器人 397 00:27:26,061 --> 00:27:30,482 本來在我抱的血袋中 如今在替我修補子彈的傷口 398 00:27:32,567 --> 00:27:35,528 妳在我的脖子裝了通訊系統 好讓我們可以交談 399 00:27:36,863 --> 00:27:37,781 對 400 00:27:38,615 --> 00:27:41,117 妳還要說妳是聯邦調查局的醫生? 401 00:27:43,036 --> 00:27:44,913 妳要告訴我這到底怎麼回事嗎? 402 00:27:48,249 --> 00:27:50,210 我知道我有時候… 403 00:27:52,170 --> 00:27:53,922 好傻好天真,但是… 404 00:27:56,633 --> 00:27:58,134 我不是笨蛋 405 00:28:03,473 --> 00:28:04,516 很痛嗎? 406 00:28:08,269 --> 00:28:09,437 其實更糟了 407 00:28:11,231 --> 00:28:15,068 我需要再用神奇魔藥了 408 00:28:24,202 --> 00:28:25,954 試著睡一下,好嗎? 409 00:28:26,996 --> 00:28:30,250 -我們明早再來談 -好,但是別忘了,好嗎? 410 00:28:31,793 --> 00:28:33,545 因為我真的很想知道… 411 00:28:34,003 --> 00:28:36,256 這些問題的解答 412 00:28:38,925 --> 00:28:39,759 她來了 413 00:28:46,558 --> 00:28:47,559 嘿 414 00:28:48,435 --> 00:28:49,602 還在損失奈米機器人? 415 00:28:49,894 --> 00:28:51,855 比一開始少了兩成 416 00:28:51,938 --> 00:28:52,772 血液狀況呢? 417 00:28:54,232 --> 00:28:57,026 每兩個小時血液常規檢查 淋巴細胞看起來不太好 418 00:28:57,360 --> 00:28:58,194 好 419 00:28:58,570 --> 00:29:01,197 樂伏伊錠和碘,輸血呢? 420 00:29:01,448 --> 00:29:03,074 目前只有幹細胞和血小板 421 00:29:03,491 --> 00:29:04,743 這是我手邊的奈米機器人 422 00:29:04,826 --> 00:29:07,203 但他需要軍事等級的 423 00:29:09,164 --> 00:29:10,039 謝謝 424 00:29:10,498 --> 00:29:12,333 我只能相信大衛做了這麼多 425 00:29:12,417 --> 00:29:14,878 局長會派救援小組 馬上製造軍事級奈米機器人 426 00:29:17,714 --> 00:29:19,299 好,換班 427 00:29:19,466 --> 00:29:21,843 妳必須休息一下,否則對他沒有幫助 428 00:29:21,926 --> 00:29:23,094 交給我 429 00:29:39,277 --> 00:29:43,490 -依爾莎,發生什麼事? -我正在接收傳輸 430 00:29:45,241 --> 00:29:46,367 來自局長嗎? 431 00:29:46,451 --> 00:29:49,329 應該是,但我的功能沒有被暫停 432 00:29:49,412 --> 00:29:51,206 看來是一次更新 433 00:29:51,289 --> 00:29:54,417 在我的賽道核心寫入一大塊加密數據 434 00:29:54,501 --> 00:29:55,335 什麼? 435 00:29:56,544 --> 00:29:57,545 妳可以阻擋它嗎? 436 00:29:58,171 --> 00:29:59,047 -不行 -那麼… 437 00:29:59,255 --> 00:30:01,716 它會覆寫你的基本架構嗎? 妳還好吧? 438 00:30:02,008 --> 00:30:06,054 如果持續下去 我的感知能力會大幅下降 439 00:30:07,639 --> 00:30:08,932 (即將傳輸) 440 00:30:14,270 --> 00:30:16,064 對,我知道很晚了 441 00:30:16,898 --> 00:30:19,067 對,很晚了,抱歉 442 00:30:19,150 --> 00:30:20,944 妳先閉嘴 443 00:30:21,861 --> 00:30:23,905 依爾莎發生奇怪的事 444 00:30:25,198 --> 00:30:27,867 不,我不要在電話中說 快點過來就對了 445 00:30:50,974 --> 00:30:51,808 嘿 446 00:30:52,767 --> 00:30:54,727 -她整晚陪著他? -對 447 00:30:55,228 --> 00:30:58,022 我剛到時,逼她休息幾個小時 但只有這樣了 448 00:30:58,398 --> 00:30:59,315 他的情況如何? 449 00:30:59,899 --> 00:31:02,610 我帶來的少量奈米機器人 讓他熬過這個晚上 450 00:31:02,694 --> 00:31:04,320 但也開始失效了 451 00:31:07,198 --> 00:31:08,032 好 452 00:31:19,419 --> 00:31:21,129 可惡,麥克! 453 00:31:24,257 --> 00:31:26,551 -你聽聽 -卡莉,我是傑夫,我被綁架了 454 00:31:27,176 --> 00:31:30,597 我逃離那個房間 但他們每個出口都有人守著 455 00:31:31,014 --> 00:31:32,724 感覺這是一個廢棄的商場 456 00:31:32,807 --> 00:31:35,184 我知道這違反第六條守則 但我需要妳… 457 00:31:36,936 --> 00:31:39,814 -多久以前的訊息? -起碼8小時了 458 00:31:39,898 --> 00:31:41,482 菲利浦,調出此區的所有商場 459 00:31:44,110 --> 00:31:46,905 你可以確認哪些廢棄或施工中的嗎? 460 00:31:49,699 --> 00:31:50,658 只有一處有可能 461 00:31:50,992 --> 00:31:53,578 我要你控制進出該處的交通號誌 462 00:31:53,661 --> 00:31:54,537 是,老大 463 00:31:58,166 --> 00:31:59,000 崔佛 464 00:32:01,169 --> 00:32:02,670 看來又只剩妳和我了 465 00:32:03,338 --> 00:32:04,422 我們會保持通訊 466 00:32:11,721 --> 00:32:12,597 嘿 467 00:32:14,641 --> 00:32:15,683 又是妳 468 00:32:17,435 --> 00:32:18,853 告訴我,你覺得怎樣 469 00:32:22,106 --> 00:32:22,941 更糟了 470 00:32:24,233 --> 00:32:25,777 我需要再注射… 471 00:32:26,527 --> 00:32:28,655 我只有那麼多,我必須再調配 472 00:32:29,697 --> 00:32:33,159 我原本希望到現在就用不上了 473 00:32:34,535 --> 00:32:35,745 妳是那麼厲害的醫生? 474 00:32:36,621 --> 00:32:39,374 不,我只是期待救援能抵達 475 00:32:39,582 --> 00:32:40,792 局長派來的 476 00:32:42,335 --> 00:32:43,753 -什麼? -我聽到妳說的 477 00:32:45,129 --> 00:32:46,965 我應該嫉妒這個傢伙嗎? 478 00:32:47,632 --> 00:32:48,466 不 479 00:32:51,469 --> 00:32:52,303 大衛 480 00:32:53,930 --> 00:32:55,932 我其實不是聯邦調查局的 481 00:32:57,100 --> 00:32:58,184 對,不是 482 00:32:59,769 --> 00:33:00,728 我知道 483 00:33:02,522 --> 00:33:03,815 妳來自未來 484 00:33:05,483 --> 00:33:06,901 檔案員告訴我了 485 00:33:08,861 --> 00:33:10,780 她大概以為我也是其中之一 486 00:33:15,118 --> 00:33:17,286 聽起來你們想拯救這個世界? 487 00:33:20,915 --> 00:33:21,916 你生氣嗎? 488 00:33:23,459 --> 00:33:24,752 因為企圖拯救世界? 489 00:33:26,379 --> 00:33:27,380 不,因為… 490 00:33:28,506 --> 00:33:30,133 我一直都在騙你 491 00:33:30,925 --> 00:33:32,844 我知道有些不對勁 492 00:33:36,556 --> 00:33:38,766 -也許妳不信任我 -不是 493 00:33:40,101 --> 00:33:41,561 我確實信任你 494 00:33:43,563 --> 00:33:45,940 但不足以坦白告訴我 我熬不過這關的 495 00:33:47,400 --> 00:33:49,152 我知道我不行了,我感覺… 496 00:33:49,235 --> 00:33:51,070 大衛,我相信… 497 00:33:51,529 --> 00:33:53,322 我相信救援在路上了 498 00:33:54,449 --> 00:33:55,616 我知道妳相信 499 00:33:58,161 --> 00:33:59,620 我就愛妳這一點 500 00:34:00,455 --> 00:34:02,498 你救了數千人的性命 501 00:34:03,082 --> 00:34:05,001 為了這點,局長一定要救你的 502 00:34:05,460 --> 00:34:08,880 我有勇氣這樣做,因為妳在那裡 503 00:34:13,634 --> 00:34:14,927 沒有神奇魔藥 504 00:34:15,720 --> 00:34:18,306 也許妳能給我別的替代品 因為這種疼痛… 505 00:34:19,182 --> 00:34:21,517 -真的很糟糕 -好 506 00:34:33,321 --> 00:34:35,031 然後,也許我們可以回家? 507 00:34:36,365 --> 00:34:38,326 局長肯定知道我們的住址吧? 508 00:34:41,162 --> 00:34:41,996 好 509 00:34:43,039 --> 00:34:44,207 哦,這種藥… 510 00:34:47,085 --> 00:34:48,419 讓我想睡覺 511 00:34:50,254 --> 00:34:52,131 我知道 512 00:34:53,716 --> 00:34:55,009 拜託不要走,好嗎? 513 00:34:57,095 --> 00:35:00,098 我要繼續和妳說話 我只是閉眼休息一下 514 00:35:01,641 --> 00:35:02,600 別走 515 00:35:24,247 --> 00:35:25,373 這一層沒人 516 00:35:30,378 --> 00:35:32,505 卡莉,到卸貨區和我碰面 我可能發現什麼了 517 00:35:47,645 --> 00:35:49,355 菲利浦,我們太晚到,他們走了 518 00:35:49,814 --> 00:35:51,774 我回去查影片 他們肯定在某個時間點 519 00:35:54,610 --> 00:35:56,612 (下載交通監視攝影數據) 520 00:35:58,197 --> 00:35:59,031 等等 521 00:36:27,852 --> 00:36:28,686 卡莉 522 00:36:32,565 --> 00:36:33,482 我們找到他了 523 00:36:36,611 --> 00:36:38,279 不過才一個拍位元組 524 00:36:38,362 --> 00:36:40,823 如今它在覆寫她的核心記憶了 妳能阻止它嗎? 525 00:36:40,907 --> 00:36:41,782 就算我想也不行 526 00:36:41,866 --> 00:36:45,494 聽著,依爾莎也許是人工智慧 但生命就是生命 527 00:36:46,412 --> 00:36:48,372 你是想說服我,你現在關心了? 528 00:36:48,748 --> 00:36:50,416 我們都知道你的小祕密 529 00:36:50,833 --> 00:36:53,127 依爾莎已經跨過感知門檻 530 00:36:53,211 --> 00:36:54,879 這是和局長接觸的結果 531 00:36:54,962 --> 00:36:57,173 你沒有告訴別人 因為你知道萬一政府發現了 532 00:36:57,256 --> 00:36:58,925 他們會闖進來,帶走你的依爾莎 533 00:36:59,008 --> 00:37:02,803 也許沒錯,但這樣還是不對 534 00:37:03,679 --> 00:37:07,266 別擔心,局長不能奪取生命 535 00:37:08,142 --> 00:37:12,480 依爾莎的能力也許降低了 但她的核心“意識” 536 00:37:12,563 --> 00:37:14,440 如果你要這麼形容 那還是完好無缺的 537 00:37:14,523 --> 00:37:16,484 局長只是捨棄舊的編碼 538 00:37:16,567 --> 00:37:20,863 一些多餘、無用的東西… 539 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 這樣講,我覺得好一點了 540 00:37:27,161 --> 00:37:28,829 等我確定下載中的巨集程式 541 00:37:28,913 --> 00:37:31,749 是否就是我想的那個 我才會覺得好一點 542 00:37:40,925 --> 00:37:42,093 又有另一個病患進來 543 00:37:42,551 --> 00:37:43,594 嘿,讓我看看 544 00:37:50,935 --> 00:37:51,769 慢一點 545 00:37:53,813 --> 00:37:55,106 我來扶 546 00:37:58,192 --> 00:37:59,485 老實說,沒那麼糟 547 00:37:59,568 --> 00:38:01,821 -別說了,讓她幫助你 -你看起來不太好 548 00:38:02,655 --> 00:38:05,741 也許是因為我被人綁架、逼供 留在那裡等死 549 00:38:05,825 --> 00:38:07,952 -是分派的人? -是001號旅者 550 00:38:10,955 --> 00:38:14,208 他被關在磚砌的假牆內,綁在輪椅上 551 00:38:14,792 --> 00:38:15,918 他們一起合作了 552 00:38:16,419 --> 00:38:19,088 那就是我的任務,查明此事 553 00:38:20,798 --> 00:38:22,174 結果是他們發現了我 554 00:38:24,885 --> 00:38:26,012 要不是有妳… 555 00:38:35,730 --> 00:38:36,689 他怎麼樣了? 556 00:38:41,485 --> 00:38:43,279 只能希望救援小組即時趕到 557 00:38:44,280 --> 00:38:47,825 馬上就要到,因為他撐不住了 558 00:38:47,908 --> 00:38:48,909 瑪西,我… 559 00:38:51,120 --> 00:38:52,079 你聽到我的話了? 560 00:38:53,581 --> 00:38:55,333 你知道我是誰 561 00:38:56,542 --> 00:38:57,918 我知道你在觀看 562 00:38:59,295 --> 00:39:01,922 你重設我的意識時,救了我一命 563 00:39:02,006 --> 00:39:05,968 你在飛機失事中救了他 他本來無法存活的 564 00:39:06,719 --> 00:39:11,807 所以為何你不救這個人 他沒受過任何訓練 565 00:39:12,308 --> 00:39:13,809 沒有宣誓效忠 566 00:39:13,893 --> 00:39:17,313 卻不顧自己的生命危險 拯救了數千人? 567 00:39:18,564 --> 00:39:19,398 為什麼? 568 00:39:21,776 --> 00:39:22,610 瑪西… 569 00:39:24,945 --> 00:39:27,365 嘿,抱歉,我在這裡 570 00:39:27,448 --> 00:39:28,449 妳當然在 571 00:39:29,950 --> 00:39:31,744 我相信他們大老遠就聽到妳的喊叫了 572 00:39:32,661 --> 00:39:33,913 她有很好的理由 573 00:39:35,539 --> 00:39:36,749 麥克拉倫探員 574 00:39:39,168 --> 00:39:40,961 我毀了你的西裝,對吧? 575 00:39:42,713 --> 00:39:45,508 -看起來好像很貴 -沒關係 576 00:39:46,550 --> 00:39:48,886 大衛,我要你知道,我們有多麼感激 577 00:39:49,428 --> 00:39:52,515 沒有許多人可以大聲說 他們救了五萬人的命 578 00:39:53,099 --> 00:39:54,725 我要寫在履歷表中 579 00:39:56,644 --> 00:39:58,020 我躺在這裡,心裡納悶… 580 00:39:59,647 --> 00:40:00,815 你的真實姓名是什麼? 581 00:40:02,691 --> 00:40:03,901 我是指在未來 582 00:40:06,070 --> 00:40:06,946 未來? 583 00:40:07,863 --> 00:40:11,617 別擔心,我不會說出去 584 00:40:14,620 --> 00:40:16,038 3468 585 00:40:17,706 --> 00:40:18,791 好蠢的名字 586 00:40:19,875 --> 00:40:22,002 對,沒錯 587 00:40:22,837 --> 00:40:25,339 未來的諸多事物中 那是我們想改變的一點 588 00:40:26,674 --> 00:40:27,883 妳呢? 589 00:40:29,593 --> 00:40:31,011 不,別告訴我 590 00:40:33,389 --> 00:40:34,306 瑪西… 591 00:40:36,016 --> 00:40:37,226 我們可以回家了嗎? 592 00:40:38,561 --> 00:40:40,521 我覺得在家裡比較舒服 593 00:40:42,231 --> 00:40:44,692 好,我們回家 594 00:40:47,403 --> 00:40:48,821 但其他人能一起來嗎? 595 00:40:50,406 --> 00:40:52,324 因為我還有好多問題 596 00:40:52,616 --> 00:40:53,659 所有人都來了 597 00:40:55,828 --> 00:40:58,664 所以你們為何大老遠過來? 598 00:40:59,999 --> 00:41:01,250 我是說,到這個世紀 599 00:41:02,209 --> 00:41:04,044 大衛,未來的情況不是很好 600 00:41:04,128 --> 00:41:05,546 我們想改變這一點 601 00:41:06,964 --> 00:41:08,257 不,我是說… 602 00:41:09,550 --> 00:41:14,889 你們為何不直接說哪裡出錯了 要怎麼解決? 603 00:41:14,972 --> 00:41:16,807 我們已經知道哪裡出錯了 604 00:41:16,891 --> 00:41:19,226 只要解決錯誤就好了 605 00:41:20,686 --> 00:41:21,729 對,也許… 606 00:41:22,980 --> 00:41:26,901 我們相信如果阻止夠多的壞事發生 607 00:41:26,984 --> 00:41:28,819 我們所處的未來就不會是那個樣子 608 00:41:30,946 --> 00:41:34,325 好,但為何這麼神祕?為何不直接說 609 00:41:36,452 --> 00:41:38,996 “嘿,我們來自未來,情況快完蛋了 610 00:41:39,455 --> 00:41:41,665 -我們來解決問題” -誰會相信我們? 611 00:41:42,500 --> 00:41:44,752 對,大聲說出口,聽起來是有點扯 612 00:41:44,835 --> 00:41:45,961 真的是 613 00:41:47,963 --> 00:41:50,841 但你們很容易證明這是真的 不是嗎? 614 00:41:51,467 --> 00:41:53,552 你們知道的,肯定超過我們太多了 615 00:41:54,470 --> 00:41:56,972 然後全世界的掌權者 肯定無所不用其極 616 00:41:57,056 --> 00:41:59,600 逼問這些知識作為私用 617 00:42:00,559 --> 00:42:03,103 大衛,21世紀搞砸了許多事 618 00:42:03,854 --> 00:42:05,397 我們只是企圖清理這個爛攤子 619 00:42:06,190 --> 00:42:07,525 但這是我們的爛攤子 620 00:42:09,193 --> 00:42:10,277 你不明白嗎? 621 00:42:11,612 --> 00:42:13,447 應該由我們來解決 622 00:42:14,573 --> 00:42:18,410 萬一你們做了這麼多 還是沒有用呢? 623 00:42:19,161 --> 00:42:20,287 我們還沒有放棄 624 00:42:20,454 --> 00:42:23,249 只要局長還在,我們永遠不會放棄 625 00:42:25,834 --> 00:42:26,669 哇 626 00:42:28,754 --> 00:42:30,756 這種話題,我可以聊一整晚 627 00:42:33,425 --> 00:42:36,136 我們改天應該辦個大型晚宴 628 00:42:40,140 --> 00:42:41,850 但我突然覺得好累 629 00:42:42,685 --> 00:42:44,270 好,我們該走了 630 00:42:47,064 --> 00:42:48,065 謝謝你,大衛 631 00:42:59,952 --> 00:43:02,162 過來抱一下,你這個大英雄 632 00:43:03,122 --> 00:43:04,748 真的,兄弟,做得好 633 00:43:08,627 --> 00:43:11,422 我見過最勇敢的,真的 634 00:43:14,133 --> 00:43:15,009 好好休息 635 00:43:16,343 --> 00:43:18,137 -你應得的 -別像個陌生人 636 00:43:20,306 --> 00:43:21,140 陌生人? 637 00:43:22,516 --> 00:43:24,143 大衛,你現在是小組的一員了 638 00:43:39,867 --> 00:43:42,202 妳是否希望,我們可以像這樣 一直待在這裡? 639 00:43:43,621 --> 00:43:44,663 也許我們可以 640 00:43:47,416 --> 00:43:48,334 我們來試試 641 00:44:03,307 --> 00:44:04,141 波依德? 642 00:44:06,060 --> 00:44:07,061 波依德? 643 00:44:07,144 --> 00:44:08,145 血壓整個下降 644 00:44:08,812 --> 00:44:11,398 -他出現纖維性顫動 -大衛,撐下去 645 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 大衛!拜託你撐下去 646 00:44:15,402 --> 00:44:16,236 拜託 647 00:44:20,658 --> 00:44:21,492 嘿 648 00:44:27,790 --> 00:44:29,166 我好愛妳 649 00:44:31,543 --> 00:44:32,461 我愛你 650 00:44:39,468 --> 00:44:40,844 最終守則 651 00:44:47,685 --> 00:44:49,061 不 652 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 不 653 00:46:15,272 --> 00:46:17,107 字幕翻譯:Ping Chen