1 00:00:06,256 --> 00:00:08,550 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:17,660 --> 00:01:19,704 Évacuez ! 3 00:01:30,423 --> 00:01:33,927 Les services de secours sont en alerte à Londres ce soir 4 00:01:34,010 --> 00:01:37,931 à la suite d'une explosion dévastatrice. 5 00:01:38,014 --> 00:01:39,099 EXPLOSION NUCLÉAIRE À LONDRES 6 00:01:39,182 --> 00:01:43,019 Une vidéo montre un nuage créé par une supposée explosion nucléaire 7 00:01:43,436 --> 00:01:46,773 qui a provoqué un incendie qui ne cesse de consumer 8 00:01:46,856 --> 00:01:48,316 le cœur de Londres. 9 00:01:49,192 --> 00:01:50,443 C'est ce que j'ai vu. 10 00:01:50,527 --> 00:01:52,737 - Sauf que c'était ici. - Sauf que non. 11 00:01:54,489 --> 00:01:56,574 Nous venons d'apprendre à l'instant 12 00:01:56,658 --> 00:01:59,786 que Shanghai a subi une explosion à son tour. 13 00:01:59,869 --> 00:02:00,703 DEUXIÈME ATTAQUE ? 14 00:02:00,787 --> 00:02:03,289 Il semblerait que ce soit le même type d'explosion. 15 00:02:03,373 --> 00:02:06,167 Le nuage est le même. Nous n'en savons pas plus. 16 00:02:06,251 --> 00:02:07,544 - Mon Dieu. - Nous ignorons 17 00:02:07,627 --> 00:02:10,338 quand elle s'est produite, mais je pense… 18 00:02:10,421 --> 00:02:11,673 - Une autre. - Où ? 19 00:02:12,257 --> 00:02:13,925 À Shanghai cette fois-ci. 20 00:02:14,008 --> 00:02:17,053 …un témoin de l'explosion. 21 00:02:28,982 --> 00:02:31,651 Bonjour, ici David Mailer. Laissez un message. 22 00:02:32,694 --> 00:02:36,239 Salut, c'est moi. Il est 18 h et tu n'es pas rentré, 23 00:02:36,322 --> 00:02:40,410 je vais commencer à cuisiner, tu ne pourras pas te plaindre. 24 00:02:42,120 --> 00:02:44,205 Bon, rappelle-moi. Salut. 25 00:03:04,767 --> 00:03:05,685 Merde. 26 00:03:31,502 --> 00:03:32,587 Il y a quelqu'un ? 27 00:03:33,963 --> 00:03:35,131 Il y a quelqu'un ? 28 00:03:58,196 --> 00:03:59,530 D'où vient la vidéo ? 29 00:03:59,822 --> 00:04:02,033 Une équipe a essayé d'empêcher la deuxième. 30 00:04:02,116 --> 00:04:04,160 L'historien diffusait la mission. 31 00:04:04,244 --> 00:04:07,163 Les bombes se sont déclenchées à une heure d'intervalle. 32 00:04:07,247 --> 00:04:08,581 Ils ont pu envoyer ça. 33 00:04:11,918 --> 00:04:15,588 - On dirait la bombe de Rothski. - En avance de 22 ans. 34 00:04:15,672 --> 00:04:17,590 - Donc c'est la Faction. - Autre chose. 35 00:04:17,674 --> 00:04:19,550 Philip a vu une explosion ici. 36 00:04:19,634 --> 00:04:20,760 Ici ? Comment ça ? 37 00:04:20,843 --> 00:04:22,887 Sûrement une autre chronologie. 38 00:04:22,971 --> 00:04:24,806 En même temps qu'à Londres. 39 00:04:24,889 --> 00:04:26,391 Ça veut dire quoi ? 40 00:04:26,474 --> 00:04:29,143 Dans celle-ci, l'ordre des bombes est différent. 41 00:04:29,227 --> 00:04:31,521 La prochaine explosera dans une heure. 42 00:04:31,854 --> 00:04:35,400 La Faction a volé assez d'uranium pour quatre ou cinq bombes. 43 00:04:35,984 --> 00:04:38,278 - Il y en a une ici. - Où vas-tu ? 44 00:04:38,361 --> 00:04:40,571 Travailler. Il faut avertir les gens. 45 00:04:40,655 --> 00:04:45,368 HEURE PROGRAMMÉE DE L'EXPLOSION 46 00:04:48,371 --> 00:04:50,290 Marcy, on a besoin de toi au QG. 47 00:04:52,542 --> 00:04:53,418 Marcy ? 48 00:04:53,501 --> 00:04:55,878 Bien reçu. Je serai là dès que possible. 49 00:05:42,258 --> 00:05:43,217 David ? 50 00:05:46,054 --> 00:05:47,013 David ? 51 00:05:52,769 --> 00:05:55,813 Oui ? Je suis là ! À l'intérieur ! 52 00:05:59,776 --> 00:06:01,110 David ? Tu m'entends ? 53 00:06:03,696 --> 00:06:04,614 Marcy ? 54 00:06:04,947 --> 00:06:06,616 Oui. Je suis… je suis là. 55 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 Bon sang, je t'entends dans ma tête. 56 00:06:13,539 --> 00:06:15,083 Je vais mourir, c'est ça ? 57 00:06:15,166 --> 00:06:16,709 Non, ce n'est pas ça. 58 00:06:17,752 --> 00:06:18,795 Tu es blessé ? 59 00:06:23,424 --> 00:06:26,761 Je dirais que oui, mais ça ne fait pas si mal que ça. 60 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 On m'a tiré dessus plein de fois. 61 00:06:30,932 --> 00:06:35,019 C'est dur à voir avec tout ce sang, mais ce n'est pas que le mien. 62 00:06:35,103 --> 00:06:36,521 Comment ça ? 63 00:06:37,021 --> 00:06:38,648 Je portais des poches de sang. 64 00:06:41,526 --> 00:06:42,652 Ce sont des archives. 65 00:06:42,735 --> 00:06:46,030 Des archives, oui. C'est comme ça que la… 66 00:06:46,781 --> 00:06:48,991 femme morte qui est là appelait ça. 67 00:06:50,827 --> 00:06:52,412 Avant de se prendre une balle. 68 00:06:53,496 --> 00:06:58,251 Dis, Marcy, tu veux bien ouvrir la porte pour qu'on puisse rentrer ? 69 00:06:58,960 --> 00:07:00,962 Il fait super froid ici 70 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 et je crois que c'est un cauchemar, et si… 71 00:07:04,048 --> 00:07:05,883 je pouvais retourner au lit… 72 00:07:06,384 --> 00:07:08,553 T'es pas mort et c'est pas un rêve. 73 00:07:08,636 --> 00:07:10,847 J'ai envie de te croire mais… 74 00:07:13,099 --> 00:07:18,980 Mais il y a… Il y a des impacts de balles sur mon pull, 75 00:07:20,940 --> 00:07:22,150 celui que je porte. 76 00:07:25,611 --> 00:07:28,406 Donc la seule explication crédible, c'est que… 77 00:07:30,241 --> 00:07:31,784 je suis un zombie. 78 00:07:33,035 --> 00:07:37,206 Tu es en vie car il y avait dans ce sang ce qu'on appelle des nanites. 79 00:07:37,290 --> 00:07:39,834 Elles soignent tes blessures. D'accord ? 80 00:07:39,917 --> 00:07:46,591 Et tu m'entends parce que je t'ai implanté un appareil de communication. 81 00:07:47,884 --> 00:07:48,968 Implanté ? 82 00:07:49,469 --> 00:07:52,555 J'ai… installé un transmetteur sous ton oreille. 83 00:07:53,306 --> 00:07:56,517 Quoi ? Quand ? Pourquoi ? 84 00:07:56,893 --> 00:07:59,020 Au cas où un truc comme ça arrivait. 85 00:08:00,605 --> 00:08:02,857 Tu entendais tout ce que je faisais ? 86 00:08:04,525 --> 00:08:05,359 Oui. 87 00:08:07,862 --> 00:08:09,280 Tu entends mes pensées ? 88 00:08:09,363 --> 00:08:10,781 Non. David, tais-toi. 89 00:08:10,865 --> 00:08:12,825 Tu m'as entendu faire quoi ? 90 00:08:12,909 --> 00:08:14,702 Tu dois oublier ça un instant. 91 00:08:14,785 --> 00:08:16,287 Il faut te faire sortir. 92 00:08:16,370 --> 00:08:19,832 Eh bien, j'allais essayer d'ouvrir la porte, mais… 93 00:08:19,916 --> 00:08:22,668 il y a des lasers qui se croisent devant. 94 00:08:22,752 --> 00:08:24,212 Touche pas aux lasers ! 95 00:08:24,295 --> 00:08:26,964 Merci, j'en sais assez pour ne pas y toucher. 96 00:08:27,548 --> 00:08:32,386 Bon… ne bouge pas et reste calme. Je vais appeler mon équipe. 97 00:08:32,929 --> 00:08:34,680 Tu ne vas plus m'entendre. 98 00:08:34,764 --> 00:08:36,724 Mais sois patient. 99 00:08:36,807 --> 00:08:39,185 D'accord, mais avant que tu raccroches, 100 00:08:39,268 --> 00:08:42,021 il y a quelque chose que tu devrais savoir. 101 00:08:42,855 --> 00:08:47,151 Il y a… une grosse caisse en métal qui… 102 00:08:48,778 --> 00:08:50,154 n'était pas là avant. 103 00:09:04,085 --> 00:09:05,127 Quoi ? 104 00:09:08,005 --> 00:09:10,841 Hé ! C'est quoi, ce bordel ! 105 00:09:15,388 --> 00:09:19,058 PROTOCOLE 3 NE SAUVEZ OU NE PRENEZ AUCUNE VIE 106 00:09:19,141 --> 00:09:23,271 S'ils s'attaquent aux archives, pourquoi n'a-t-on pas reçu de mission ? 107 00:09:23,980 --> 00:09:27,275 Tu vas peut-être trop vite pour qu'un messager nous arrête. 108 00:09:29,944 --> 00:09:31,946 Philip, les feux sont tous verts ? 109 00:09:32,113 --> 00:09:33,823 Oui, jusqu'à la 1e avenue. 110 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 J'aurais pu le faire avec vous depuis le van. 111 00:09:38,244 --> 00:09:40,663 Quelqu'un doit rester à l'abri de l'explosion. 112 00:09:40,997 --> 00:09:45,459 Il faudra informer les autres équipes si on échoue à neutraliser la bombe. 113 00:10:07,815 --> 00:10:10,192 MacLaren, vous deviez venir aujourd'hui. 114 00:10:10,401 --> 00:10:11,902 - On a trouvé la bombe. - Où ? 115 00:10:12,111 --> 00:10:14,363 Au champ de foire. Évacuez la zone. 116 00:10:14,447 --> 00:10:15,948 D'accord. Où êtes-vous ? 117 00:10:16,032 --> 00:10:17,700 Je suis déjà en route. 118 00:10:17,783 --> 00:10:19,910 - Mon équipe aussi. - L'adresse ? 119 00:10:19,994 --> 00:10:23,247 - Il faut évacuer… - MacLaren, quel bâtiment ? 120 00:10:23,331 --> 00:10:25,207 L'ancienne piste de roller. 121 00:10:25,291 --> 00:10:26,208 On s'y rejoint. 122 00:10:32,673 --> 00:10:34,800 Que fait-il là-dedans ? Il va bien ? 123 00:10:36,886 --> 00:10:38,429 La réponse est compliquée. 124 00:10:38,512 --> 00:10:40,598 - David ! - Il ne peut pas entendre. 125 00:10:40,681 --> 00:10:42,266 Et il n'y a pas de réseau. 126 00:10:42,350 --> 00:10:44,143 Comment peux-tu lui parler ? 127 00:10:44,226 --> 00:10:46,354 Je lui ai… implanté un transmetteur. 128 00:10:47,688 --> 00:10:49,774 Après l'enlèvement, j'avais peur… 129 00:10:49,857 --> 00:10:52,443 - Bravo. - Il l'a appris que maintenant. 130 00:10:52,526 --> 00:10:53,402 Ça change rien. 131 00:10:53,486 --> 00:10:55,655 Ce qui est fait est fait. Ça peut être utile. 132 00:10:55,738 --> 00:10:57,657 Tu peux nous connecter à lui ? 133 00:10:58,324 --> 00:10:59,158 Oui. 134 00:10:59,408 --> 00:11:01,869 - Philip, tu vois tout ? - Cinq sur cinq. 135 00:11:02,536 --> 00:11:04,538 - David, c'est moi. - Salut, Marcy, 136 00:11:04,622 --> 00:11:09,168 je me repassais les choses privées qui se sont passées dans ma tête. 137 00:11:09,251 --> 00:11:11,671 L'équipe veut te parler directement. 138 00:11:11,754 --> 00:11:13,756 Tu vas devoir les connecter à toi. 139 00:11:13,839 --> 00:11:15,216 D'accord, comment ? 140 00:11:15,299 --> 00:11:18,636 Appuie sous ton oreille gauche, à côté de la mâchoire. 141 00:11:20,680 --> 00:11:23,766 Cette bosse ? Je pensais que c'était une tumeur. 142 00:11:23,849 --> 00:11:25,101 T'as dit que c'était un kyste. 143 00:11:25,184 --> 00:11:28,771 C'est un transmetteur utilisé par le FBI pour communiquer. 144 00:11:28,854 --> 00:11:32,316 Appuie trois fois et reste appuyé jusqu'à entendre un bip. 145 00:11:35,528 --> 00:11:37,071 - C'est bon. - David ? 146 00:11:38,197 --> 00:11:39,031 Agent MacLaren ? 147 00:11:39,115 --> 00:11:40,116 Le temps presse. 148 00:11:40,199 --> 00:11:42,910 Ouvrez les oreilles et faites ce qu'on dit. 149 00:11:42,993 --> 00:11:45,871 Trevor va vous expliquer la marche à suivre. 150 00:11:46,163 --> 00:11:49,333 Salut. J'ai besoin que tu me décrives la caisse. 151 00:11:49,417 --> 00:11:53,003 D'accord, elle est… en plein milieu de la pièce. 152 00:11:53,254 --> 00:11:55,673 C'est une grosse caisse en acier, avec… 153 00:11:56,841 --> 00:11:57,758 C'est comme un… 154 00:11:58,843 --> 00:12:02,596 J'essaie de décrire le dessus. C'est… une trappe, je dirais . 155 00:12:02,680 --> 00:12:05,516 Elle mesure 30 sur 60 sur 90 centimètres ? 156 00:12:05,599 --> 00:12:06,642 Exactement. 157 00:12:07,685 --> 00:12:09,395 Ça correspond à la bombe de Rothski. 158 00:12:09,478 --> 00:12:12,440 - Je devrais pouvoir le guider. - La quoi ? 159 00:12:14,150 --> 00:12:15,359 Tu lui as rien dit ? 160 00:12:16,610 --> 00:12:18,946 La caisse contient une bombe nucléaire. 161 00:12:19,613 --> 00:12:22,241 Si on essaie d'entrer, ça la déclenchera, 162 00:12:22,324 --> 00:12:24,285 donc tu vas devoir la désamorcer. 163 00:12:26,328 --> 00:12:27,705 Je vais devoir quoi ? 164 00:12:27,788 --> 00:12:31,083 Tu dois la neutraliser. C'est beaucoup demander, je sais. 165 00:12:31,292 --> 00:12:32,418 Beaucoup demander ? 166 00:12:34,170 --> 00:12:38,507 Je voulais juste être en forme, savoir tirer et faire une prise de judo ! 167 00:12:38,591 --> 00:12:41,343 - C'est bien trop… - David. 168 00:12:41,802 --> 00:12:44,764 Vous avez dit que vous vouliez être un homme. 169 00:12:44,847 --> 00:12:47,099 On manque de temps, c'est la seule option. 170 00:12:47,349 --> 00:12:50,019 Alors c'est le moment d'être un homme, putain. 171 00:12:50,102 --> 00:12:52,396 Ils t'ont laissé là parce qu'ils te croyaient mort. 172 00:12:52,480 --> 00:12:54,356 C'est un coup de chance, David. 173 00:12:54,899 --> 00:12:55,733 De chance ? 174 00:12:56,108 --> 00:12:58,944 Tu peux sauver des vies, mais le temps presse. 175 00:12:59,737 --> 00:13:00,571 D'accord. 176 00:13:01,238 --> 00:13:04,450 Dans ce cas, tu dois te sauver d'ici, Marcy. 177 00:13:04,533 --> 00:13:07,953 Je t'en prie, pars le plus loin possible. 178 00:13:08,037 --> 00:13:09,580 On ne va pas t'abandonner. 179 00:13:10,289 --> 00:13:12,249 Je ne vais pas t'abandonner. 180 00:13:12,458 --> 00:13:14,627 Salut David, ici Philip. 181 00:13:15,211 --> 00:13:17,213 Juste pour ton information, 182 00:13:17,296 --> 00:13:21,133 même en partant tout de suite, ils pourront pas partir assez loin… 183 00:13:31,894 --> 00:13:32,853 Je vous écoute. 184 00:13:35,147 --> 00:13:38,108 Normalement, le dessus de la caisse peut s'ouvrir 185 00:13:38,192 --> 00:13:39,527 et un côté est vissé. 186 00:13:41,028 --> 00:13:43,072 Oui, il y a deux vis sur un côté. 187 00:13:43,155 --> 00:13:46,242 Tu vois un truc qui pourrait servir de tournevis ? 188 00:13:56,418 --> 00:13:57,419 Rien du tout. 189 00:13:57,503 --> 00:13:58,546 Cherchez partout. 190 00:13:58,629 --> 00:14:00,756 Un bout de métal, ou une étagère. 191 00:14:01,966 --> 00:14:03,968 Il me faut un tournevis pour la démonter. 192 00:14:04,051 --> 00:14:04,969 Je vous assure… 193 00:14:07,179 --> 00:14:08,305 je ne trouve rien. 194 00:14:08,597 --> 00:14:09,682 Fouille l'archiviste. 195 00:14:11,892 --> 00:14:12,893 Désolé. 196 00:14:22,778 --> 00:14:24,363 - J'ai un couteau ! - Bien joué ! 197 00:14:24,446 --> 00:14:26,907 Commence à dévisser. Ne t'appuie pas dessus. 198 00:14:26,991 --> 00:14:27,950 Tiens-moi au courant. 199 00:14:28,325 --> 00:14:29,159 D'accord. 200 00:14:31,745 --> 00:14:32,705 J'y arrive. 201 00:14:34,623 --> 00:14:36,166 Vous avez de la compagnie. 202 00:14:39,545 --> 00:14:40,629 On a quelqu'un dedans. 203 00:14:40,713 --> 00:14:42,089 On lui dit quoi faire. 204 00:14:42,172 --> 00:14:44,133 - Un des vôtres ? - Son copain. 205 00:14:44,717 --> 00:14:45,968 J'ai enlevé les vis. 206 00:14:46,051 --> 00:14:47,344 Tu gères, mon frère. 207 00:14:47,428 --> 00:14:48,554 Tu peux l'ouvrir. 208 00:14:48,637 --> 00:14:50,514 Dis-moi ce que tu vois. 209 00:14:57,730 --> 00:15:00,357 Une sorte de grosse plaque de métal. 210 00:15:00,441 --> 00:15:03,736 La plaque de blindage. Tu devrais pouvoir la soulever. 211 00:15:07,406 --> 00:15:08,616 J'en fais quoi ? 212 00:15:08,908 --> 00:15:10,367 Pose-la doucement 213 00:15:10,451 --> 00:15:13,078 et décris ce que tu vois de droite à gauche. 214 00:15:15,372 --> 00:15:16,749 Ça va être très juste. 215 00:15:16,832 --> 00:15:19,877 Il y a une boîte rectangulaire avec plein de… 216 00:15:19,960 --> 00:15:21,837 bidules électroniques connectés 217 00:15:22,379 --> 00:15:28,636 à un cylindre qui est des deux côtés d'une sorte de boulet de canon. 218 00:15:28,719 --> 00:15:30,512 C'est la substance nucléaire. 219 00:15:31,305 --> 00:15:33,349 - Bon à savoir. - C'est là qu'on va rire. 220 00:15:33,432 --> 00:15:36,310 Tu vois les fils qui sortent du bidule ? 221 00:15:36,685 --> 00:15:38,228 - Oui. - Ils mènent au détonateur, 222 00:15:38,312 --> 00:15:40,981 mais il y a un interrupteur qu'il faut court-circuiter. 223 00:15:43,275 --> 00:15:44,526 Plus que 60 secondes. 224 00:15:44,777 --> 00:15:45,653 Nom de Dieu. 225 00:15:45,736 --> 00:15:46,654 - Trevor. - Oui. 226 00:15:46,737 --> 00:15:48,948 Un fil de terre doit être derrière. 227 00:15:49,031 --> 00:15:50,908 Il est vert ou jaune-vert. 228 00:15:53,160 --> 00:15:54,328 Quarante-cinq secondes. 229 00:15:54,411 --> 00:15:55,996 Tous les fils sont noirs ! 230 00:15:56,080 --> 00:15:57,039 C'est pas grave. 231 00:15:57,122 --> 00:15:59,041 Prends le plus fin, relié à… 232 00:16:03,337 --> 00:16:04,296 Trente secondes. 233 00:16:05,297 --> 00:16:06,298 …la caisse. 234 00:16:07,383 --> 00:16:08,217 Coupe-le. 235 00:16:08,467 --> 00:16:09,927 J'ai du sang dans les yeux. 236 00:16:10,010 --> 00:16:13,180 Le fil le plus fin relié à la caisse. 237 00:16:13,389 --> 00:16:14,974 Oui. D'accord. 238 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 - Quinze. - Je crois que je l'ai. 239 00:16:18,519 --> 00:16:19,895 Parfait. Coupe-le. 240 00:16:30,280 --> 00:16:33,492 - Vous avez entendu ? - Prenez le noyau des deux mains, 241 00:16:33,575 --> 00:16:36,996 arrachez-le et jetez-le par terre, tout de suite ! 242 00:16:58,058 --> 00:16:58,934 J'ai réussi ? 243 00:17:00,477 --> 00:17:02,521 Oui. Vous avez réussi. 244 00:17:06,442 --> 00:17:07,860 La bombe est désamorcée. 245 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 Donc c'est fini ? 246 00:17:14,450 --> 00:17:15,534 Je peux sortir ? 247 00:17:16,243 --> 00:17:18,412 Oui, monsieur. Mission accomplie. 248 00:17:19,455 --> 00:17:22,291 Les lasers devraient être désactivés. 249 00:17:22,958 --> 00:17:25,919 Il doit y avoir un verrou biométrique de ton côté. 250 00:17:26,795 --> 00:17:28,589 Je crois savoir quoi faire. 251 00:17:43,520 --> 00:17:44,354 Mon Dieu. 252 00:17:46,023 --> 00:17:47,691 C'est pas si affreux que ça. 253 00:17:52,029 --> 00:17:53,572 - Je suis désolé. - Non. 254 00:17:54,114 --> 00:17:55,824 Vous avez été fantastique. 255 00:17:55,908 --> 00:17:58,035 On n'aurait pas pu demander mieux. 256 00:18:01,330 --> 00:18:04,708 C'est qu'une petite brûlure. Ça commençait à chauffer dur. 257 00:18:04,792 --> 00:18:06,418 On va regarder ça. 258 00:18:06,502 --> 00:18:08,796 - Je le ramène au QG. - Ou à l'hôpital… 259 00:18:08,879 --> 00:18:12,257 Le Directeur doit pouvoir le voir et envoyer une équipe D. 260 00:18:13,300 --> 00:18:15,260 - On n'a pas le choix. - D'accord. 261 00:18:15,677 --> 00:18:18,680 Vas-y, Trev. Je reste en attendant les renforts. 262 00:18:18,764 --> 00:18:20,599 Au cas où la Faction viendrait. 263 00:18:21,100 --> 00:18:24,019 Attendez. J'ai raté quelque chose ? 264 00:18:24,645 --> 00:18:26,897 Quand David a pris le noyau nucléaire, 265 00:18:26,980 --> 00:18:29,483 il a été exposé à des radiations mortelles. 266 00:18:29,566 --> 00:18:32,402 Ses organes se liquéfieront dans quelques heures. 267 00:18:37,157 --> 00:18:39,159 Vous avez une technologie plus avancée. 268 00:18:39,743 --> 00:18:42,204 Le Directeur enverra peut-être de l'aide. 269 00:18:42,788 --> 00:18:45,249 En attendant, vous devez dire au chef 270 00:18:45,332 --> 00:18:49,670 que la Faction s'en prend aux archives et qu'il y a une unité en Russie. 271 00:18:50,254 --> 00:18:51,588 Plus maintenant, chef. 272 00:18:52,881 --> 00:18:55,217 Une autre bombe a explosé à Moscou. 273 00:18:56,677 --> 00:18:58,595 Nos archives sont les dernières. 274 00:18:59,638 --> 00:19:02,850 Cette attaque est la troisième en autant d'heures, 275 00:19:02,933 --> 00:19:05,894 les autorités ignorent qui est responsable de… 276 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 QUELLE EST VOTRE MISSION ? 277 00:19:22,202 --> 00:19:23,036 Mission ? 278 00:19:24,705 --> 00:19:27,124 Je sais pas pour qui vous me prenez, 279 00:19:28,292 --> 00:19:30,085 mais j'aime pas les jeux télé. 280 00:19:46,143 --> 00:19:46,977 Putain ! 281 00:19:48,395 --> 00:19:50,814 Tu viens de frapper un policier, enfoiré. 282 00:19:57,321 --> 00:20:00,616 QUEL EST VOTRE GROUPE SANGUIN ? 283 00:20:05,871 --> 00:20:07,831 Tout ça est vital pour le futur ? 284 00:20:09,499 --> 00:20:13,712 Depuis son arrivée, la Faction a détruit des éléments d'archives 285 00:20:13,795 --> 00:20:15,505 afin d'aveugler le Directeur. 286 00:20:16,256 --> 00:20:17,633 C'est la solution à ça. 287 00:20:18,383 --> 00:20:19,259 Du sang ? 288 00:20:19,968 --> 00:20:22,262 Des nanites introduites dans le sang 289 00:20:22,888 --> 00:20:26,308 inscrivent et stockent des informations dans l'ADN. 290 00:20:27,017 --> 00:20:30,229 On peut emmagasiner énormément de données dans le sang. 291 00:20:31,313 --> 00:20:32,731 C'est quoi, énormément ? 292 00:20:33,106 --> 00:20:36,360 Toutes les informations numériques du XXIe siècle. 293 00:20:36,443 --> 00:20:38,153 Tout ce qui nous est utile. 294 00:20:38,362 --> 00:20:41,490 Caméras de surveillance, vidéos, appels téléphoniques. 295 00:20:41,823 --> 00:20:43,533 Comment transmettez-vous ça ? 296 00:20:45,369 --> 00:20:47,621 Le sang génétiquement réécrit est transfusé 297 00:20:47,704 --> 00:20:50,916 dans des ancêtres des survivants de notre époque. 298 00:20:51,333 --> 00:20:53,835 Vous répondez à mes questions, maintenant ? 299 00:20:53,919 --> 00:20:57,756 J'ai vraiment besoin que vous sachiez qu'on est dans le même camp. 300 00:21:08,475 --> 00:21:12,479 3468 ? Je suis 6117. On est là pour sécuriser la zone. 301 00:21:12,896 --> 00:21:16,149 Le noyau est au fond. Vous pourrez sauver les archives ? 302 00:21:16,233 --> 00:21:18,360 Ça dépend du degré d'irradiation du sang. 303 00:21:18,443 --> 00:21:21,154 Les nanites sont sensibles aux radiations. 304 00:21:22,739 --> 00:21:24,199 C'est ce que je craignais. 305 00:21:24,283 --> 00:21:26,410 On les remplacera par des nanites militaires. 306 00:21:27,244 --> 00:21:28,453 Je vous en prie. 307 00:22:02,070 --> 00:22:04,865 QUAND AVEZ-VOUS VU CARLY POUR LA DERNIÈRE FOIS ? 308 00:22:05,157 --> 00:22:07,326 DE QUOI AVEZ-VOUS PARLÉ ? 309 00:22:15,876 --> 00:22:16,960 Où allez-vous ? 310 00:22:17,794 --> 00:22:19,921 Me changer avant d'aller au QG. 311 00:22:20,005 --> 00:22:21,214 Au bureau, plutôt. 312 00:22:21,590 --> 00:22:23,383 Il faut faire un rapport. 313 00:22:23,925 --> 00:22:25,552 Commencez, je vous rejoins. 314 00:23:03,423 --> 00:23:06,510 - C'est la cave de Batman ? - Juste notre QG, désolé. 315 00:23:08,220 --> 00:23:11,348 Là, c'est l'ascenseur qui mène aux niveaux inférieurs. 316 00:23:11,515 --> 00:23:13,642 Y a une salle de bain et c'est tout. 317 00:23:13,725 --> 00:23:15,477 Très bien. Monte là-dessus. 318 00:23:16,978 --> 00:23:17,979 Aïe ! Sa mère la… 319 00:23:21,441 --> 00:23:23,360 C'est plus grave que je pensais. 320 00:23:23,693 --> 00:23:25,946 C'est très grave, et ça va s'aggraver. 321 00:23:27,572 --> 00:23:28,907 C'est pour la douleur. 322 00:23:35,872 --> 00:23:36,748 Efficace. 323 00:23:37,999 --> 00:23:39,000 C'est quoi ? 324 00:23:39,251 --> 00:23:40,377 C'est top secret. 325 00:23:40,961 --> 00:23:41,878 Dommage. 326 00:23:42,546 --> 00:23:43,922 Vous avez déjà essayé ? 327 00:23:46,258 --> 00:23:47,467 Vous avez l'air inquiets. 328 00:23:48,135 --> 00:23:48,969 C'est le cas. 329 00:23:49,469 --> 00:23:52,097 Je devrais peut-être aller à l'hôpital alors. 330 00:23:52,180 --> 00:23:54,433 Non, on a tout ce qu'il faut ici. 331 00:23:55,684 --> 00:23:57,185 On va t'enlever ça. 332 00:23:58,812 --> 00:24:01,064 J'adore quand elle dit ça, d'habitude. 333 00:24:02,274 --> 00:24:05,402 - Et j'adore ce pull. - Laisse-la faire son travail. 334 00:24:07,863 --> 00:24:09,489 Vous êtes médecin au FBI ? 335 00:24:10,157 --> 00:24:11,074 Tacticienne. 336 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 Je sais pas ce que c'est. 337 00:24:18,582 --> 00:24:19,583 Où sont-ils ? 338 00:24:19,666 --> 00:24:23,170 En train de construire ce dont ils ont besoin, espérons. 339 00:24:23,253 --> 00:24:24,880 Ils devraient déjà être là. 340 00:24:25,672 --> 00:24:27,090 T'en fais pas, Marcy. 341 00:24:28,300 --> 00:24:32,262 Peu importe ce qui arrive, on a empêché une explosion nucléaire, non ? 342 00:24:33,680 --> 00:24:38,268 On n'a pas doit à un gâteau, à un "Beau travail" ? 343 00:24:39,603 --> 00:24:42,105 Quand tu seras soigné et reposé, peut-être. 344 00:24:43,648 --> 00:24:45,192 Allez, on enlève ton pull. 345 00:24:50,780 --> 00:24:53,617 JEFF 346 00:24:53,700 --> 00:24:54,618 Touche à rien. 347 00:25:02,083 --> 00:25:03,043 Mon Dieu. 348 00:25:04,127 --> 00:25:05,879 - C'est pas mon sang. - Qui… 349 00:25:07,047 --> 00:25:08,048 Laisse tomber. 350 00:25:09,799 --> 00:25:12,761 Je suis ravi de te voir, mais je dois y retourner. 351 00:25:13,637 --> 00:25:15,639 L'alerte d'évacuation est levée. 352 00:25:15,722 --> 00:25:17,974 Oui, mon équipe a trouvé la bombe. 353 00:25:21,770 --> 00:25:22,896 Comme par hasard. 354 00:25:26,650 --> 00:25:31,905 Bon. Prends ce dont tu as besoin, change-toi et va-t'en. 355 00:25:32,739 --> 00:25:34,074 Je veux que tu partes. 356 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 - Quoi ? - Tu m'as très bien entendue. 357 00:25:38,828 --> 00:25:41,498 Donc c'est interdit d'oublier le moindre détail ? 358 00:25:41,581 --> 00:25:43,083 Ce n'est pas un détail. 359 00:25:43,166 --> 00:25:45,961 - On peut en parler quand je rentrerai ? - Non ! 360 00:25:46,044 --> 00:25:48,380 C'est chez moi, je veux pas de toi ici. 361 00:25:48,964 --> 00:25:51,132 J'ai cru rêver en voyant tes affaires. 362 00:25:51,216 --> 00:25:52,968 J'ai eu une journée pourrie ! 363 00:25:53,051 --> 00:25:55,554 Retournes-y, alors, je t'en prie ! 364 00:25:59,099 --> 00:26:03,478 Pitié, dis-moi que tu ne fous pas en l'air dix ans de mariage 365 00:26:03,562 --> 00:26:06,481 juste parce que j'ai oublié quelque chose 366 00:26:06,565 --> 00:26:08,483 qui s'est passé il y a 17 ans. 367 00:26:08,942 --> 00:26:11,027 Tu sais ce que j'ai foutu en l'air ? 368 00:26:12,028 --> 00:26:13,863 Ma vie avec John. 369 00:26:14,406 --> 00:26:18,326 - Tu n'arrêtes pas de parler… - Au lieu de ça, je t'ai choisi. 370 00:26:18,952 --> 00:26:22,080 L'homme qui m'a conquise dès notre première rencontre. 371 00:26:22,414 --> 00:26:24,916 - L'homme que tu étais. - C'est toujours moi. 372 00:26:25,000 --> 00:26:26,626 Non, c'est ça, le problème. 373 00:26:26,710 --> 00:26:27,919 Cet homme a disparu. 374 00:26:30,463 --> 00:26:32,132 Le nouveau toi me fait peur. 375 00:26:34,426 --> 00:26:35,844 J'ai fait ta valise. 376 00:26:36,595 --> 00:26:39,139 C'était facile, tu portes toujours la même chose. 377 00:27:15,467 --> 00:27:16,593 Je récapitule… 378 00:27:18,720 --> 00:27:22,223 On m'a tiré dessus dans ce qu'on appelle des archives, 379 00:27:23,391 --> 00:27:25,977 j'ai survécu grâce à ce qu'on appelle des nanites 380 00:27:26,061 --> 00:27:30,482 qui étaient dans le sang que je portais et qui ont soigné mes blessures, 381 00:27:32,442 --> 00:27:35,695 et tu m'as implanté un transmetteur pour pouvoir parler. 382 00:27:38,531 --> 00:27:41,326 Et tu te tiens à ton histoire de médecin du FBI ? 383 00:27:42,994 --> 00:27:44,913 Tu vas me dire ce qui se passe ? 384 00:27:48,249 --> 00:27:50,210 Je sais que je peux être… 385 00:27:52,170 --> 00:27:54,089 délibérément naïf parfois, mais… 386 00:27:56,633 --> 00:27:58,134 je ne suis pas débile. 387 00:28:03,473 --> 00:28:04,557 C'est douloureux ? 388 00:28:08,269 --> 00:28:09,646 Ça empire, à vrai dire. 389 00:28:11,231 --> 00:28:15,068 Je ne dirais pas non à un petit coup de médoc magique. 390 00:28:24,202 --> 00:28:25,954 Tu as juste besoin de dormir. 391 00:28:26,996 --> 00:28:30,250 - On en parlera demain. - Tu n'oublieras pas, hein ? 392 00:28:31,793 --> 00:28:33,545 Je veux avoir les réponses… 393 00:28:34,003 --> 00:28:36,256 des réponses à ces questions. 394 00:28:38,925 --> 00:28:39,759 Elle est là. 395 00:28:46,558 --> 00:28:47,559 Bonjour. 396 00:28:48,435 --> 00:28:49,686 Il perd des nanites ? 397 00:28:49,894 --> 00:28:51,855 Il n'en reste plus que 20 %. 398 00:28:51,938 --> 00:28:52,772 Et les analyses ? 399 00:28:54,149 --> 00:28:57,277 On fait des hémogrammes. Les lymphocytes sont pas en forme. 400 00:28:57,360 --> 00:28:58,194 D'accord. 401 00:28:58,570 --> 00:29:01,197 Lévofloxacine et iode. Des transfusions ? 402 00:29:01,281 --> 00:29:03,116 Cellules souches et plaquettes. 403 00:29:03,700 --> 00:29:04,743 J'ai des nanites, 404 00:29:04,826 --> 00:29:07,203 mais il lui faut des nanites militaires. 405 00:29:09,164 --> 00:29:10,039 Merci. 406 00:29:10,457 --> 00:29:12,333 J'espère que pour le remercier, 407 00:29:12,417 --> 00:29:14,878 le Directeur a dit à une équipe d'en fabriquer. 408 00:29:17,714 --> 00:29:19,299 Bon. Je prends le relais. 409 00:29:19,382 --> 00:29:21,843 Vous pourrez pas l'aider si vous êtes fatiguée. 410 00:29:21,926 --> 00:29:23,094 Je m'en occupe. 411 00:29:39,277 --> 00:29:43,490 - Que se passe-t-il, Ilsa ? - Je reçois une transmission. 412 00:29:45,241 --> 00:29:46,367 Du Directeur ? 413 00:29:46,451 --> 00:29:49,329 Certainement, mais je suis toujours consciente. 414 00:29:49,412 --> 00:29:51,206 Il semblerait qu'il écrive 415 00:29:51,289 --> 00:29:54,417 un grand bloc de données cryptées dans ma mémoire. 416 00:29:54,501 --> 00:29:55,335 Quoi ? 417 00:29:56,503 --> 00:29:57,545 Tu peux l'arrêter ? 418 00:29:58,171 --> 00:29:59,088 - Non. - Est-ce… 419 00:29:59,255 --> 00:30:01,716 qu'il écrase des choses essentielles ? 420 00:30:01,966 --> 00:30:06,095 À ce rythme, mes capacités cognitives seront considérablement réduites. 421 00:30:07,639 --> 00:30:08,932 TRANSMISSION EN COURS 422 00:30:14,270 --> 00:30:16,064 Bonjour. Il est tard, je sais. 423 00:30:16,898 --> 00:30:19,067 Oui, très tard. Je suis désolé. 424 00:30:19,150 --> 00:30:20,944 Taisez-vous une seconde. 425 00:30:21,820 --> 00:30:24,072 Il se passe un truc étrange avec Ilsa. 426 00:30:25,198 --> 00:30:27,867 Je n'en parlerai pas au téléphone, venez ici. 427 00:30:50,974 --> 00:30:51,808 Bonjour. 428 00:30:52,725 --> 00:30:55,061 - Elle est restée toute la nuit ? - Oui. 429 00:30:55,228 --> 00:30:58,022 Je n'ai pu la faire dormir que deux heures. 430 00:30:58,398 --> 00:30:59,315 Et David ? 431 00:30:59,899 --> 00:31:02,610 Le peu de nanites que j'avais l'ont fait tenir. 432 00:31:02,694 --> 00:31:04,320 Mais elles lâchent déjà. 433 00:31:07,198 --> 00:31:08,032 Je vois. 434 00:31:19,419 --> 00:31:21,129 Merde. Mac ! 435 00:31:24,257 --> 00:31:26,759 - Écoute ça. - C'est Jeff, j'ai été enlevé. 436 00:31:27,093 --> 00:31:30,763 J'ai pu sortir de la pièce, mais les sorties sont surveillées. 437 00:31:30,847 --> 00:31:32,724 C'est un centre commercial désaffecté. 438 00:31:32,807 --> 00:31:35,351 C'est contre le protocole six, mais il faut… 439 00:31:36,936 --> 00:31:39,814 - Ça date de quand ? - Au moins huit heures. 440 00:31:39,898 --> 00:31:42,066 Philip, fais voir tous les centres commerciaux. 441 00:31:44,110 --> 00:31:46,905 Lesquels sont désaffectés ou en construction ? 442 00:31:49,699 --> 00:31:50,658 C'est le seul. 443 00:31:50,950 --> 00:31:53,578 Regarde si des gens entrent ou sortent de là. 444 00:31:53,661 --> 00:31:54,537 Oui, chef. 445 00:31:58,166 --> 00:31:59,000 Trev. 446 00:32:00,960 --> 00:32:02,670 C'est encore à nous de jouer. 447 00:32:03,296 --> 00:32:04,672 On vous tient informés. 448 00:32:11,721 --> 00:32:12,597 Salut. 449 00:32:14,641 --> 00:32:15,683 Te revoilà. 450 00:32:17,435 --> 00:32:18,853 Comment tu te sens ? 451 00:32:22,106 --> 00:32:22,941 Pire qu'avant. 452 00:32:24,233 --> 00:32:25,777 Je dirais pas non à… 453 00:32:26,527 --> 00:32:28,655 Il y en a peu, je dois rationner. 454 00:32:29,697 --> 00:32:33,076 J'espérais que tu n'en aurais plus besoin. 455 00:32:34,535 --> 00:32:35,745 T'es si douée que ça ? 456 00:32:36,621 --> 00:32:39,374 Non. Je pensais qu'on aurait reçu de l'aide. 457 00:32:39,582 --> 00:32:40,792 Du Directeur. 458 00:32:42,335 --> 00:32:43,962 - Quoi ? - Je t'ai entendue. 459 00:32:45,088 --> 00:32:47,006 Je dois être jaloux de ce type ? 460 00:32:47,632 --> 00:32:48,466 Non. 461 00:32:51,469 --> 00:32:52,303 David. 462 00:32:53,930 --> 00:32:55,932 Je ne travaille pas pour le FBI. 463 00:32:57,100 --> 00:32:58,184 Ouais, non. 464 00:32:59,769 --> 00:33:00,728 Je sais. 465 00:33:02,522 --> 00:33:03,815 Tu viens du futur. 466 00:33:05,483 --> 00:33:06,901 L'archiviste me l'a dit. 467 00:33:08,820 --> 00:33:10,947 Elle croyait que j'étais des vôtres. 468 00:33:15,159 --> 00:33:17,286 T'essaies de sauver le monde alors ? 469 00:33:20,915 --> 00:33:21,916 Tu m'en veux ? 470 00:33:23,376 --> 00:33:25,003 Pour essayer de sauver le monde ? 471 00:33:26,379 --> 00:33:27,380 Non, pour… 472 00:33:28,464 --> 00:33:30,133 t'avoir menti tout ce temps. 473 00:33:30,842 --> 00:33:33,052 Je savais que quelque chose clochait. 474 00:33:36,514 --> 00:33:38,850 - Pour ne pas me faire confiance, un peu. - Non. 475 00:33:40,101 --> 00:33:41,561 Je te fais confiance. 476 00:33:43,521 --> 00:33:45,940 Pas assez pour me dire que je vais mourir. 477 00:33:47,316 --> 00:33:49,152 Je le sais, vu comment je me sens… 478 00:33:49,235 --> 00:33:51,070 David. Je suis sûre… 479 00:33:51,529 --> 00:33:53,322 que de l'aide va arriver. 480 00:33:54,449 --> 00:33:55,616 Je n'en doute pas. 481 00:33:58,119 --> 00:33:59,829 C'est ce que j'aime chez toi. 482 00:34:00,455 --> 00:34:02,498 Tu as sauvé des milliers de vies. 483 00:34:02,999 --> 00:34:05,001 Le Directeur est obligé de te sauver. 484 00:34:05,460 --> 00:34:08,880 J'ai eu les couilles de le faire parce que tu étais là. 485 00:34:13,634 --> 00:34:14,927 T'as pas autre chose… 486 00:34:15,720 --> 00:34:18,306 que la bonne came à me donner ? Parce que… 487 00:34:19,182 --> 00:34:21,517 - je commence à douiller. - D'accord. 488 00:34:33,321 --> 00:34:35,031 On peut rentrer à la maison ? 489 00:34:36,365 --> 00:34:38,367 Le Directeur doit avoir l'adresse. 490 00:34:41,162 --> 00:34:41,996 D'accord. 491 00:34:43,039 --> 00:34:44,207 Oh, ce truc donne… 492 00:34:47,085 --> 00:34:48,419 ça donne sommeil. 493 00:34:50,254 --> 00:34:52,131 Je sais. 494 00:34:53,716 --> 00:34:55,009 Reste ici, tu veux ? 495 00:34:57,095 --> 00:35:00,098 Je veux discuter. Je ferme juste les yeux. 496 00:35:01,641 --> 00:35:02,600 Reste. 497 00:35:24,247 --> 00:35:25,373 Rien à cet étage. 498 00:35:30,294 --> 00:35:32,505 Rejoins-moi, j'ai peut-être quelque chose. 499 00:35:47,645 --> 00:35:49,355 Ils sont déjà partis, Philip. 500 00:35:49,772 --> 00:35:51,983 Je rembobine. Ils ont dû être filmés. 501 00:35:54,610 --> 00:35:56,612 TÉLÉCHARGEMENT DES VIDÉOS DE SURVEILLANCE 502 00:35:58,197 --> 00:35:59,031 Attendez. 503 00:36:27,852 --> 00:36:28,686 Carly. 504 00:36:32,565 --> 00:36:33,482 On l'a trouvé. 505 00:36:36,611 --> 00:36:38,279 Ça a dépassé le petabyte. 506 00:36:38,362 --> 00:36:40,823 Il efface sa mémoire centrale. Pouvez-vous l'arrêter ? 507 00:36:40,907 --> 00:36:41,782 Impossible. 508 00:36:41,866 --> 00:36:45,494 Écoutez, Ilsa a beau être artificielle, une vie est une vie. 509 00:36:46,412 --> 00:36:48,748 Vous allez me faire croire que vous y tenez ? 510 00:36:48,831 --> 00:36:50,625 Je connais votre petit secret. 511 00:36:50,833 --> 00:36:53,127 Ilsa doit son état de conscience 512 00:36:53,211 --> 00:36:54,879 au contact au Directeur. 513 00:36:54,962 --> 00:36:58,925 Vous n'avez rien dit pour éviter que le gouvernement ne s'en empare. 514 00:36:59,008 --> 00:37:02,803 Peut-être, mais le fait est que ce n'est pas juste. 515 00:37:03,638 --> 00:37:07,433 Ne vous inquiétez pas. Le Directeur est incapable d'ôter une vie. 516 00:37:08,142 --> 00:37:12,480 Les capacités d'Ilsa seront réduites, mais sa vraie conscience, 517 00:37:12,563 --> 00:37:14,440 si je puis dire, sera intacte. 518 00:37:14,523 --> 00:37:16,484 Le Directeur se débarrasse du vieux code, 519 00:37:16,567 --> 00:37:20,863 vous voyez, des redondances et… des choses inutiles. 520 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 Bon, ça me rassure un peu. 521 00:37:27,161 --> 00:37:28,829 Je serai rassurée quand je saurai 522 00:37:28,913 --> 00:37:31,832 si cet énorme programme est celui auquel je pense. 523 00:37:40,883 --> 00:37:42,218 On a un autre patient. 524 00:37:42,551 --> 00:37:43,594 Amenez-le moi. 525 00:37:50,935 --> 00:37:51,769 Doucement. 526 00:37:53,813 --> 00:37:55,106 Je le tiens. 527 00:37:58,192 --> 00:37:59,485 C'est pas si grave. 528 00:37:59,568 --> 00:38:01,821 - Laisse-la faire. - Vous avez une sale mine. 529 00:38:02,446 --> 00:38:05,741 Peut-être parce que j'ai été capturé et laissé pour mort. 530 00:38:05,825 --> 00:38:07,952 - Par la Faction ? - Par 001. 531 00:38:10,955 --> 00:38:14,208 Il a été attaché à un fauteuil roulant et emmuré. 532 00:38:14,792 --> 00:38:15,918 Ils sont de mèche. 533 00:38:16,419 --> 00:38:19,088 Ma mission était de le découvrir. 534 00:38:20,715 --> 00:38:22,341 Mais c'est eux qui m'ont découvert. 535 00:38:24,885 --> 00:38:26,304 Si vous étiez pas venus… 536 00:38:35,730 --> 00:38:36,731 Comment va-t-il ? 537 00:38:41,485 --> 00:38:43,321 Il faut qu'une équipe D arrive. 538 00:38:44,280 --> 00:38:47,825 Tout de suite. Il ne tiendra plus très longtemps. 539 00:38:47,908 --> 00:38:48,909 Marcy, je… 540 00:38:51,120 --> 00:38:52,121 Vous m'entendez ? 541 00:38:53,581 --> 00:38:55,666 Je sais que vous savez qui je suis. 542 00:38:56,500 --> 00:38:58,044 Je sais que vous me voyez. 543 00:38:59,295 --> 00:39:01,881 Vous m'avez sauvée en me réinitialisant. 544 00:39:01,964 --> 00:39:06,177 Vous l'avez sauvé d'un crash d'avion auquel il n'aurait pas dû survivre. 545 00:39:06,677 --> 00:39:11,849 Alors pourquoi refusez-vous de sauver un homme qui, sans aucune formation, 546 00:39:12,308 --> 00:39:13,809 sans avoir prêté serment 547 00:39:13,893 --> 00:39:17,688 et sans se préoccuper de lui-même, a sauvé des milliers de gens ? 548 00:39:18,564 --> 00:39:19,398 Pourquoi ? 549 00:39:21,776 --> 00:39:22,610 Marcy… 550 00:39:24,945 --> 00:39:27,365 Je suis là, désolée. 551 00:39:27,448 --> 00:39:28,449 Sans blague. 552 00:39:29,784 --> 00:39:31,911 On a dû t'entendre à des kilomètres. 553 00:39:32,661 --> 00:39:34,205 Elle avait une bonne raison. 554 00:39:35,539 --> 00:39:36,749 Agent MacLaren. 555 00:39:39,168 --> 00:39:41,003 J'ai ruiné votre costume, non ? 556 00:39:42,713 --> 00:39:45,508 - Il avait pas l'air donné. - C'est pas grave. 557 00:39:46,467 --> 00:39:48,969 On est vraiment reconnaissants envers vous. 558 00:39:49,345 --> 00:39:52,723 Peu de gens peuvent se targuer d'avoir sauvé 50 000 personnes. 559 00:39:53,099 --> 00:39:54,725 Ça en jettera sur mon CV. 560 00:39:56,644 --> 00:39:58,062 Je me demandais un truc… 561 00:39:59,605 --> 00:40:00,981 C'est quoi, votre nom ? 562 00:40:02,691 --> 00:40:03,901 Dans le futur. 563 00:40:06,070 --> 00:40:06,946 Le futur ? 564 00:40:07,863 --> 00:40:11,617 Vous en faites pas, votre secret est bien gardé. 565 00:40:14,620 --> 00:40:16,038 3468. 566 00:40:17,706 --> 00:40:18,791 Débile, comme nom. 567 00:40:19,875 --> 00:40:22,002 C'est vrai. 568 00:40:22,837 --> 00:40:25,339 C'est une des choses qu'on espère changer. 569 00:40:26,674 --> 00:40:27,758 Et le tien ? 570 00:40:29,593 --> 00:40:31,011 Non, me dis rien. 571 00:40:33,389 --> 00:40:34,306 Marcy… 572 00:40:36,016 --> 00:40:37,226 On peut rentrer ? 573 00:40:38,561 --> 00:40:40,646 Je serai plus à l'aise à la maison. 574 00:40:42,231 --> 00:40:44,692 D'accord. Rentrons à la maison. 575 00:40:47,403 --> 00:40:48,946 Les autres peuvent venir ? 576 00:40:50,406 --> 00:40:52,324 J'ai plein d'autres questions. 577 00:40:52,575 --> 00:40:53,826 Tout le monde est là. 578 00:40:55,828 --> 00:40:58,664 Pourquoi avez-vous fait tout ce chemin ? 579 00:40:59,999 --> 00:41:01,542 Pour venir au XXIe siècle. 580 00:41:02,126 --> 00:41:04,044 Le futur n'est pas au beau fixe. 581 00:41:04,128 --> 00:41:05,546 On a voulu changer ça. 582 00:41:06,964 --> 00:41:08,340 Oui, mais je veux dire… 583 00:41:09,550 --> 00:41:14,805 Pourquoi ne pas nous avoir dit ce qui ne va pas et comment y remédier ? 584 00:41:14,889 --> 00:41:16,807 Vous saviez ce qui n'allait pas. 585 00:41:16,891 --> 00:41:19,226 Et comment y remédier. 586 00:41:20,686 --> 00:41:21,729 Oui, peut-être… 587 00:41:22,980 --> 00:41:26,901 On pensait qu'en empêchant suffisamment de catastrophes, 588 00:41:26,984 --> 00:41:28,903 notre futur n'existerait jamais. 589 00:41:30,946 --> 00:41:34,450 Mais pourquoi faire ça en secret ? Vous n'auriez qu'à dire : 590 00:41:36,452 --> 00:41:38,996 "On vient du futur. C'est un gros bordel. 591 00:41:39,455 --> 00:41:41,665 - Changeons ça." - Qui nous croirait ? 592 00:41:42,416 --> 00:41:44,752 C'est vrai que ça a l'air idiot dit comme ça. 593 00:41:44,835 --> 00:41:46,170 C'est rien de le dire. 594 00:41:47,963 --> 00:41:50,841 Mais vous pourriez facilement le prouver, non ? 595 00:41:51,425 --> 00:41:53,677 Vous devez savoir des tas de choses. 596 00:41:54,428 --> 00:41:56,972 Toutes les puissances mondiales essaieraient 597 00:41:57,056 --> 00:41:59,600 de s'approprier ce savoir pour s'enrichir. 598 00:42:00,559 --> 00:42:03,103 Le XXIe siècle a bien merdé, David. 599 00:42:03,771 --> 00:42:05,648 On veut juste réparer les dégâts. 600 00:42:06,148 --> 00:42:07,775 Mais on a causé ces dégâts. 601 00:42:09,193 --> 00:42:10,277 Vous comprenez ? 602 00:42:11,612 --> 00:42:13,447 C'est à nous d'arranger ça. 603 00:42:14,573 --> 00:42:18,410 Que ferez-vous si malgré tous vos efforts, rien ne change ? 604 00:42:19,036 --> 00:42:20,287 On n'abandonnera pas. 605 00:42:20,412 --> 00:42:23,499 Tant que le Directeur est là, je doute que ça arrive. 606 00:42:28,671 --> 00:42:31,006 Je pourrais parler de ça toute la nuit. 607 00:42:33,425 --> 00:42:36,220 On devrait organiser un grand repas ici un jour. 608 00:42:40,140 --> 00:42:42,059 Mais je suis fatigué, d'un coup. 609 00:42:42,685 --> 00:42:44,270 On va vous laisser. 610 00:42:47,064 --> 00:42:48,065 Merci, David. 611 00:42:59,952 --> 00:43:02,162 Viens par ici, le héros. 612 00:43:03,080 --> 00:43:04,748 Sans rire, beau boulot, mec. 613 00:43:08,627 --> 00:43:11,422 Jamais rien vu d'aussi courageux. Vraiment. 614 00:43:14,133 --> 00:43:15,009 Reposez-vous. 615 00:43:16,260 --> 00:43:18,137 - C'est mérité. - Donnez des nouvelles. 616 00:43:20,306 --> 00:43:21,223 Des nouvelles ? 617 00:43:22,474 --> 00:43:24,643 Vous faites partie de l'équipe, maintenant. 618 00:43:39,867 --> 00:43:42,286 T'aimerais pas rester ici pour toujours ? 619 00:43:43,579 --> 00:43:44,830 Peut-être qu'on peut. 620 00:43:47,416 --> 00:43:48,375 Essayons, alors. 621 00:44:03,307 --> 00:44:04,141 Boyd ? 622 00:44:06,060 --> 00:44:07,061 Boyd ? 623 00:44:07,144 --> 00:44:08,145 Sa tension chute. 624 00:44:08,812 --> 00:44:11,398 - Le cœur lâche. - Tiens bon, David. 625 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 Tiens bon, David, je t'en supplie ! 626 00:44:15,402 --> 00:44:16,236 Tiens bon. 627 00:44:20,658 --> 00:44:21,492 Allez. 628 00:44:27,790 --> 00:44:29,291 Je t'aime tellement fort. 629 00:44:31,543 --> 00:44:32,461 Je t'aime. 630 00:44:39,468 --> 00:44:40,844 Protocole Omega. 631 00:44:47,685 --> 00:44:49,061 Non. 632 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 Non. 633 00:46:15,272 --> 00:46:17,107 Sous-titres : Thibault Nowaczyk