1 00:00:06,256 --> 00:00:08,550 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,719 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 309 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,704 Φύγετε! 4 00:01:30,381 --> 00:01:33,927 Οι ομάδες διάσωσης βρίσκονται σε επιφυλακή σήμερα στο Λονδίνο 5 00:01:34,010 --> 00:01:37,931 καθώς η πόλη αντιμετωπίζει τις συνέπειες καταστροφικής έκρηξης. 6 00:01:38,014 --> 00:01:39,099 ΠΥΡΗΝΙΚΗ ΕΚΡΗΞΗ ΣΤΟ ΛΟΝΔΙΝΟ 7 00:01:39,182 --> 00:01:43,019 Βίντεο αυτόπτη μάρτυρα δείχνει το πυρηνικό μανιτάρι της έκρηξης, 8 00:01:43,436 --> 00:01:46,773 που προκάλεσε πύρινη θύελλα η οποία ακόμη μαίνεται 9 00:01:46,856 --> 00:01:48,358 στην καρδιά του Λονδίνου. 10 00:01:49,192 --> 00:01:50,568 Αυτό ακριβώς είδα. 11 00:01:50,652 --> 00:01:52,737 -Το είδες να συμβαίνει εδώ. -Δεν συνέβη εδώ. 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,574 Σύμφωνα με τελευταίες πληροφορίες 13 00:01:56,658 --> 00:01:59,786 έγινε άλλη μία έκρηξη στη Σαγκάη, στην Κίνα. 14 00:01:59,869 --> 00:02:00,703 ΔΕΥΤΕΡΗ ΕΠΙΘΕΣΗ; 15 00:02:00,787 --> 00:02:03,331 Φαίνεται ότι είναι ίδιος τύπος έκρηξης. 16 00:02:03,414 --> 00:02:06,167 Υπάρχει πυρηνικό μανιτάρι. Δεν έχουμε λεπτομέρειες. 17 00:02:06,251 --> 00:02:07,502 -Θεέ μου. -Δεν ξέρουμε 18 00:02:07,585 --> 00:02:10,380 πότε ακριβώς συνέβη, αλλά πιστεύουμε ότι ήταν... 19 00:02:10,463 --> 00:02:11,673 -Και άλλη. -Πού; 20 00:02:12,257 --> 00:02:13,925 Πυρηνική βόμβα στη Σαγκάη. 21 00:02:14,008 --> 00:02:17,053 ...κάποιος που είδε την έκρηξη. 22 00:02:29,023 --> 00:02:31,484 Είμαι ο Ντέιβιντ Μέιλερ. Αφήστε μήνυμα. 23 00:02:32,694 --> 00:02:36,239 Εγώ είμαι. Είναι περασμένες έξι και δεν είσαι σπίτι. 24 00:02:36,322 --> 00:02:40,410 Θα ξεκινήσω να μαγειρεύω, σε προειδοποιώ. 25 00:02:42,120 --> 00:02:44,205 Εντάξει. Πάρε με. Γεια. 26 00:03:04,767 --> 00:03:05,685 Γαμώτο. 27 00:03:31,502 --> 00:03:32,503 Με ακούει κανείς; 28 00:03:33,963 --> 00:03:35,131 Με ακούει κανείς; 29 00:03:58,196 --> 00:03:59,656 Πού βρήκαμε το βίντεο; 30 00:03:59,739 --> 00:04:02,158 Ταξιδευτές στη Σαγκάη πήγαν να σταματήσουν τη δεύτερη. 31 00:04:02,242 --> 00:04:04,244 Μετέδιδαν την αποστολή με τον Ιστορικό τους. 32 00:04:04,327 --> 00:04:07,163 Οι συσκευές τους έσβησαν με διαφορά μιας ώρας ακριβώς. 33 00:04:07,247 --> 00:04:08,581 Έστειλαν αυτό. 34 00:04:11,918 --> 00:04:15,588 -Μοιάζει με τη συσκευή Ρόθσκι. -Είκοσι δύο χρόνια πριν κατασκευαστεί. 35 00:04:15,672 --> 00:04:17,590 -Η Φατρία είναι. -Είναι και κάτι άλλο. 36 00:04:17,674 --> 00:04:19,550 Ο Φίλιπ είδε μία έκρηξη κι εδώ. 37 00:04:19,634 --> 00:04:20,760 Στην πόλη μας; Πώς; 38 00:04:20,843 --> 00:04:22,887 Μάλλον ήταν προβολή από άλλο χρονολόγιο. 39 00:04:22,971 --> 00:04:24,806 Την ίδια ώρα με την έκρηξη στο Λονδίνο. 40 00:04:24,889 --> 00:04:26,391 Οπότε τι σημαίνει αυτό; 41 00:04:26,474 --> 00:04:29,143 Είδε ένα χρονολόγιο όπου οι εκρήξεις έγιναν με άλλη σειρά. 42 00:04:29,227 --> 00:04:31,521 Η επόμενη έκρηξη είναι στις επτά ακριβώς. 43 00:04:31,854 --> 00:04:35,233 Η Φατρία έκλεψε αρκετό εμπλουτισμένο ουράνιο, για να φτιάξει πέντε βόμβες. 44 00:04:35,984 --> 00:04:38,278 -Η μία πρέπει να είναι εδώ. -Πού πας; 45 00:04:38,361 --> 00:04:40,613 Έχω δουλειά. Πρέπει να προειδοποιήσουμε τον κόσμο. 46 00:04:40,697 --> 00:04:45,368 ΩΡΑ ΕΚΡΗΞΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ 47 00:04:48,329 --> 00:04:50,832 Μάρσι, με ακούς; Σε χρειαζόμαστε στη Βάση. 48 00:04:52,542 --> 00:04:53,418 Μάρσι; 49 00:04:53,501 --> 00:04:55,878 Ναι, σε ακούω. Θα έρθω όσο πιο γρήγορα γίνεται. 50 00:05:42,258 --> 00:05:43,217 Ντέιβιντ; 51 00:05:46,054 --> 00:05:47,013 Ντέιβιντ; 52 00:05:52,769 --> 00:05:55,813 Με ακούει κανείς; Είμαι εδώ μέσα! 53 00:05:59,817 --> 00:06:01,110 Ντέιβιντ; Με ακούς; 54 00:06:03,696 --> 00:06:04,614 Μάρσι; 55 00:06:04,947 --> 00:06:06,616 Ναι, εδώ είμαι. 56 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 Θεέ μου! Σε ακούω μέσα στο κεφάλι μου. 57 00:06:13,581 --> 00:06:15,124 Αυτό σημαίνει ότι πεθαίνω; 58 00:06:15,208 --> 00:06:16,709 Όχι, δεν σημαίνει αυτό. 59 00:06:17,752 --> 00:06:18,795 Έχεις χτυπήσει; 60 00:06:23,424 --> 00:06:26,761 Θα έλεγα ναι, αλλά δεν πονάει όσο πίστευα. 61 00:06:28,638 --> 00:06:30,348 Με πυροβόλησαν πολλές φορές. 62 00:06:30,932 --> 00:06:35,019 Δεν βλέπω, είμαι μέσα στο αίμα, αλλά δεν πρέπει να είναι όλο δικό μου. 63 00:06:35,103 --> 00:06:36,521 Τι εννοείς; 64 00:06:37,021 --> 00:06:38,648 Κουβαλούσα σάκους με αίμα. 65 00:06:41,526 --> 00:06:42,735 Αρχειοφυλάκιο είναι. 66 00:06:42,819 --> 00:06:46,030 Ναι, αρχειοφυλάκιο. Αυτό ακριβώς 67 00:06:46,781 --> 00:06:48,991 είπε η νεκρή γυναίκα που είναι εδώ. 68 00:06:50,743 --> 00:06:52,412 Πριν την πυροβολήσουν στο κεφάλι. 69 00:06:53,496 --> 00:06:58,251 Μάρσι, δεν ανοίγεις την πόρτα, να πάμε σπίτι; 70 00:06:58,960 --> 00:07:00,962 Έχω ξεπαγιάσει εδώ μέσα, 71 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 και είμαι σίγουρος ότι είναι εφιάλτης και... 72 00:07:04,048 --> 00:07:05,883 αν επιστρέψω στο κρεβάτι μου... 73 00:07:06,384 --> 00:07:08,553 Ούτε πέθανες ούτε είναι εφιάλτης. 74 00:07:08,636 --> 00:07:10,847 Θέλω να σε πιστέψω, αλλά... 75 00:07:13,099 --> 00:07:18,980 υπάρχουν... τρύπες από σφαίρες στην μπλούζα... 76 00:07:20,940 --> 00:07:22,150 που φοράω. 77 00:07:25,611 --> 00:07:28,448 Η μόνη εξήγηση που μπορώ να σκεφτώ είναι... 78 00:07:30,241 --> 00:07:31,784 ότι είμαι ζόμπι. 79 00:07:33,035 --> 00:07:35,288 Είσαι ζωντανός, γιατί οι σάκοι που κρατούσες 80 00:07:35,371 --> 00:07:37,206 είναι γεμάτοι με νανίτες. 81 00:07:37,290 --> 00:07:39,834 Επουλώνουν τα τραύματα από τις σφαίρες. Εντάξει; 82 00:07:39,917 --> 00:07:46,591 Με ακούς, γιατί εμφύτευσα συσκευή επικοινωνίας στο σώμα σου. 83 00:07:47,842 --> 00:07:48,968 Την εμφύτευσες; 84 00:07:49,469 --> 00:07:52,555 Τοποθέτησα τη συσκευή κάτω από το αυτί σου. 85 00:07:53,306 --> 00:07:56,517 Τι; Πότε; Γιατί; 86 00:07:56,934 --> 00:07:59,020 Σε περίπτωση που συνέβαινε κάτι τέτοιο. 87 00:08:00,605 --> 00:08:02,857 Άκουγες τι έκανα; 88 00:08:04,525 --> 00:08:05,359 Ναι. 89 00:08:07,945 --> 00:08:09,280 Ακούς τι σκέφτομαι; 90 00:08:09,363 --> 00:08:10,781 Όχι. Ντέιβιντ, μη μιλάς. 91 00:08:10,865 --> 00:08:12,825 Τι ακριβώς με άκουσες να κάνω; 92 00:08:12,909 --> 00:08:14,702 Θέλω να το ξεχάσεις αυτό τώρα, 93 00:08:14,785 --> 00:08:16,287 γιατί πρέπει να σε βγάλω έξω. 94 00:08:16,370 --> 00:08:19,832 Βασικά, σκεφτόμουν να ανοίξω τη θωρακισμένη πόρτα, αλλά... 95 00:08:19,916 --> 00:08:22,668 έχει ακτίνες λέιζερ από αυτήν τη μεριά. 96 00:08:22,752 --> 00:08:24,212 Μην ακουμπήσεις τις ακτίνες! 97 00:08:24,295 --> 00:08:26,964 Ναι, το ξέρω ότι δεν πρέπει να τις ακουμπήσω. 98 00:08:27,548 --> 00:08:32,386 Εντάξει... Μείνει εκεί που είσαι και μην αγχώνεσαι. Θα καλέσω την ομάδα μου. 99 00:08:32,929 --> 00:08:34,680 Δεν θα με ακούς για λίγο, εντάξει; 100 00:08:34,764 --> 00:08:36,724 Κάνε υπομονή. 101 00:08:36,807 --> 00:08:39,185 Περίμενε. Πριν το κλείσεις 102 00:08:39,268 --> 00:08:42,021 πρέπει να σου πω και κάτι άλλο. 103 00:08:42,855 --> 00:08:47,151 Υπάρχει ένα μεταλλικό κουτί που... 104 00:08:48,778 --> 00:08:50,154 δεν ήταν εδώ πριν. 105 00:09:04,085 --> 00:09:05,127 Τι; 106 00:09:08,005 --> 00:09:10,841 Τι στον διάολο; 107 00:09:15,388 --> 00:09:19,058 ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 3 ΜΗ ΣΩΣΕΙΣ, ΜΗ ΣΚΟΤΩΣΕΙΣ 108 00:09:19,141 --> 00:09:20,935 Αφού η Φατρία χτυπάει τα αρχειοφυλάκια, 109 00:09:21,018 --> 00:09:23,479 γιατί δεν μας έστειλε αυτήν την αποστολή ο Διευθυντής; 110 00:09:24,021 --> 00:09:26,899 Επειδή πας γρήγορα και δεν μπορεί να μας πλησιάσει αγγελιοφόρος. 111 00:09:30,069 --> 00:09:31,946 Φίλιπ, κανόνισες τα φανάρια; 112 00:09:32,029 --> 00:09:33,823 Ναι, μέχρι τη Φερστ Άβενιου. 113 00:09:35,324 --> 00:09:38,286 Θα μπορούσα να έχω έρθει και να το κάνω από το βαν. 114 00:09:38,369 --> 00:09:40,663 Χρειαζόμαστε κάποιον μακριά από το σημείο μηδέν. 115 00:09:40,955 --> 00:09:43,457 Οι άλλες ομάδες θα πρέπει να μάθουν τι έγινε, 116 00:09:43,541 --> 00:09:45,459 αν δεν αφοπλίσουμε τη βόμβα. 117 00:10:07,815 --> 00:10:10,067 Μακλάρεν, νόμιζα ότι ερχόσουν εδώ. 118 00:10:10,401 --> 00:10:11,902 -Βρήκαμε τη βόμβα. -Πού; 119 00:10:12,111 --> 00:10:14,363 Στο παλιό λούνα παρκ. Κανόνισε την εκκένωση. 120 00:10:14,447 --> 00:10:15,948 Εντάξει. Πού είσαι τώρα; 121 00:10:16,032 --> 00:10:17,700 Έκανα αναστροφή και πηγαίνω εκεί. 122 00:10:17,783 --> 00:10:19,910 -Έρχεται και η ομάδα μου. -Μου λες τη διεύθυνση; 123 00:10:19,994 --> 00:10:23,247 -Πρέπει να εκκενώσεις... -Μακλάρεν, σε ποιο κτίριο; 124 00:10:23,331 --> 00:10:25,291 Στη παλιά πίστα για πατινάζ στη Γουόλας. 125 00:10:25,374 --> 00:10:26,208 Τα λέμε εκεί. 126 00:10:32,798 --> 00:10:34,675 Τι κάνει εκεί μέσα; Είναι καλά; 127 00:10:36,886 --> 00:10:38,429 Η απάντηση δεν είναι απλή. 128 00:10:38,512 --> 00:10:40,598 -Ντέιβιντ! -Δεν σ' ακούει εκεί μέσα. 129 00:10:40,681 --> 00:10:42,266 Ούτε το κινητό, δεν έχει σήμα. 130 00:10:42,350 --> 00:10:44,143 Εσύ πώς επικοινωνείς μαζί του; 131 00:10:44,226 --> 00:10:46,354 Του είχα βάλει συσκευή επικοινωνίας. 132 00:10:47,647 --> 00:10:49,857 Μετά την απαγωγή φοβήθηκα για την ασφάλειά του... 133 00:10:49,940 --> 00:10:52,443 -Μάρσι. -Τώρα μόλις το κατάλαβε. 134 00:10:52,526 --> 00:10:53,402 Δεν έχει σημασία. 135 00:10:53,486 --> 00:10:55,738 Τώρα πάει, έγινε. Ας το αξιοποιήσουμε. 136 00:10:55,821 --> 00:10:57,657 Μπορεί να συνδεθεί και με τους άλλους; 137 00:10:58,324 --> 00:10:59,158 Ναι. 138 00:10:59,408 --> 00:11:01,869 -Φίλιπ, βλέπεις; -Πεντακάθαρα. 139 00:11:02,578 --> 00:11:04,538 -Ντέιβιντ, εγώ είμαι πάλι. -Μάρσι, 140 00:11:04,622 --> 00:11:09,043 σκεφτόμουν κάποια πράγματα που έκανα, όταν ήμουν μόνος μου. 141 00:11:09,126 --> 00:11:11,671 Άκουσέ με. Ήρθαν οι υπόλοιποι και θέλουν να σου μιλήσουν. 142 00:11:11,754 --> 00:11:13,756 Πρέπει να τους συνδέσεις εσύ. 143 00:11:13,839 --> 00:11:15,216 Πώς θα το κάνω; 144 00:11:15,299 --> 00:11:18,636 Πίεσε κάτω από το αριστερό σου αυτί, δίπλα από το σαγόνι. 145 00:11:20,680 --> 00:11:23,766 Τι; Αυτό το εξόγκωμα; Έλεος, νόμιζα ότι ήταν όγκος. 146 00:11:23,849 --> 00:11:25,101 Είπες ότι ήταν κύστη! 147 00:11:25,184 --> 00:11:28,771 Το λέμε επικοινωνία. Έτσι επικοινωνούν οι ομάδες του FBI. 148 00:11:28,854 --> 00:11:31,065 Το πιέζεις τρεις φορές απαλά 149 00:11:31,148 --> 00:11:32,942 και το αφήνεις, όταν κάνει μπιπ. 150 00:11:35,528 --> 00:11:37,071 -Εντάξει. -Ντέιβιντ; 151 00:11:38,197 --> 00:11:39,031 Πράκτορα Μακλάρεν; 152 00:11:39,115 --> 00:11:40,116 Πρέπει να βιαστούμε. 153 00:11:40,199 --> 00:11:42,910 Άκουσέ προσεκτικά και κάνε ό,τι σου πούμε. 154 00:11:42,993 --> 00:11:44,245 Θα σου μιλήσει ο Τρέβορ. 155 00:11:44,328 --> 00:11:46,080 Θα σου εξηγήσει τα επόμενα βήματα. 156 00:11:46,163 --> 00:11:49,333 Ντέιβιντ, περίγραψέ μου το κουτί που είπες στη Μάρσι. 157 00:11:49,417 --> 00:11:53,003 Εντάξει, είναι στη μέση του δωματίου. 158 00:11:53,254 --> 00:11:55,673 Είναι ένα μεγάλο ατσάλινο κουτί σαν... 159 00:11:56,841 --> 00:11:57,758 Μοιάζει με... 160 00:11:58,843 --> 00:12:02,596 Προσπαθώ να περιγράψω το πάνω μέρος. Μοιάζει με... καταπακτή. 161 00:12:02,680 --> 00:12:05,516 Είναι 30 επί 60 εκατοστά και ύψος 90; 162 00:12:05,599 --> 00:12:06,642 Ναι, ακριβώς. 163 00:12:07,685 --> 00:12:09,395 Όσο και η συσκευή Ρόθσκι. 164 00:12:09,478 --> 00:12:12,440 -Μπορώ να του εξηγήσω τι να κάνει. -Ποια συσκευή; 165 00:12:14,191 --> 00:12:15,359 Δεν του έχεις πει; 166 00:12:16,652 --> 00:12:18,946 Μέσα στο κουτί υπάρχει πυρηνική βόμβα. 167 00:12:19,613 --> 00:12:22,241 Δεν μπορούμε να μπούμε χωρίς να την ενεργοποιήσουμε, 168 00:12:22,324 --> 00:12:24,201 οπότε πρέπει να την αφοπλίσεις. 169 00:12:26,328 --> 00:12:27,705 Τι... πρέπει να κάνω; 170 00:12:27,788 --> 00:12:31,083 Πρέπει να αφοπλίσεις τη βόμβα, Ντέιβιντ. Το ξέρω πως σου ζητάμε πολλά. 171 00:12:31,375 --> 00:12:32,418 Πολλά; 172 00:12:34,170 --> 00:12:36,255 Ήθελα μόνο να γυμναστώ, 173 00:12:36,672 --> 00:12:38,632 να μάθω να χρησιμοποιώ όπλο, να κάνω λαβές! 174 00:12:38,716 --> 00:12:41,343 -Αυτό είναι πολύ... -Ντέιβιντ. 175 00:12:41,844 --> 00:12:44,764 Είπες στον πράκτορα Κάλαχαν ότι ήθελες να φέρεσαι σαν άντρας. 176 00:12:44,847 --> 00:12:47,099 Δεν έχουμε χρόνο και είσαι η μόνη μας λύση. 177 00:12:47,308 --> 00:12:50,019 Τώρα είναι η ευκαιρία να φερθείς σαν άντρας. 178 00:12:50,102 --> 00:12:52,396 Σε άφησαν εκεί μέσα, γιατί νόμισαν ότι πέθανες. 179 00:12:52,480 --> 00:12:54,356 Σταθήκαμε τυχεροί, Ντέιβιντ. 180 00:12:54,899 --> 00:12:55,733 Τυχεροί; 181 00:12:56,025 --> 00:12:58,944 Μπορείς να σώσεις πολύ κόσμο, αλλά δεν υπάρχει χρόνος. 182 00:12:59,737 --> 00:13:00,571 Εντάξει. 183 00:13:01,322 --> 00:13:04,450 Αν αληθεύει αυτό, πρέπει να φύγεις Μάρσι. 184 00:13:04,533 --> 00:13:07,953 Σε παρακαλώ, φύγε μακριά από δω. 185 00:13:08,037 --> 00:13:09,538 Δεν θα σε αφήσουμε εδώ. 186 00:13:10,289 --> 00:13:12,249 Δεν θα σε αφήσω εδώ. 187 00:13:12,458 --> 00:13:14,627 Ντέιβιντ, είμαι ο Φίλιπ. 188 00:13:15,211 --> 00:13:17,213 Για να ξέρεις, 189 00:13:17,296 --> 00:13:21,008 δεν έχουν αρκετό χρόνο, για να απομακρυνθούν, οπότε... 190 00:13:31,894 --> 00:13:32,853 Εντάξει, πάμε. 191 00:13:35,147 --> 00:13:38,108 Αν έχουμε δίκιο για το σχέδιο, το πάνω μέρος ανοίγει, 192 00:13:38,192 --> 00:13:40,027 η μία πλευρά είναι βιδωμένη. 193 00:13:40,945 --> 00:13:43,072 Ναι, έχει δύο βίδες στη μία πλευρά. 194 00:13:43,155 --> 00:13:46,242 Υπάρχει κάτι που μπορείς να χρησιμοποιήσεις ως κατσαβίδι; 195 00:13:56,418 --> 00:13:57,419 Δεν βλέπω κάτι. 196 00:13:57,503 --> 00:13:58,546 Ψάξε το δωμάτιο. 197 00:13:58,629 --> 00:14:00,756 Ένα κομμάτι μέταλλο. Ίσως από τα ράφια. 198 00:14:02,007 --> 00:14:03,968 Χρειάζομαι κατσαβίδι, για να λύσω τα ράφια. 199 00:14:04,051 --> 00:14:04,927 Σας λέω... 200 00:14:07,179 --> 00:14:08,305 δεν υπάρχει κάτι. 201 00:14:08,597 --> 00:14:09,682 Ψάξε την Αρχειοφύλακα. 202 00:14:11,892 --> 00:14:12,893 Συγγνώμη. 203 00:14:22,778 --> 00:14:24,363 -Βρήκα μαχαίρι! -Μπράβο! 204 00:14:24,446 --> 00:14:25,614 Ξεκίνα με την πρώτη βίδα. 205 00:14:25,698 --> 00:14:26,907 Μην πιέσεις κάτι άλλο. 206 00:14:26,991 --> 00:14:28,242 Πες μου, όταν τελειώσεις. 207 00:14:28,325 --> 00:14:29,159 Εντάξει. 208 00:14:31,745 --> 00:14:32,705 Δουλεύει. 209 00:14:34,707 --> 00:14:36,041 Παιδιά, έχετε παρέα. 210 00:14:39,545 --> 00:14:40,754 Είναι μέσα ένας δικός μας. 211 00:14:40,838 --> 00:14:42,089 Του εξηγούμε τι να κάνει. 212 00:14:42,172 --> 00:14:44,133 -Είναι από την ομάδα σου; -Ο φίλος της. 213 00:14:44,675 --> 00:14:46,010 Εντάξει. Τις ξεβίδωσα. 214 00:14:46,093 --> 00:14:47,344 Τα πας τέλεια, 215 00:14:47,428 --> 00:14:48,637 βγάλε το καπάκι τώρα. 216 00:14:48,721 --> 00:14:50,514 Βγάλ' το και πες μου τι βλέπεις. 217 00:14:57,730 --> 00:15:00,357 Είναι μια μεγάλη μεταλλική πλάκα. 218 00:15:00,441 --> 00:15:02,234 Είναι η πλάκα προστασίας. Πρεσαριστή. 219 00:15:02,318 --> 00:15:03,736 Μπορείς να τη σηκώσεις. 220 00:15:07,406 --> 00:15:08,616 Εντάξει, τι να την κάνω; 221 00:15:08,908 --> 00:15:10,367 Άφησέ την κάτω απαλά 222 00:15:10,451 --> 00:15:13,162 και πες μου τι βλέπεις μέσα, από τα δεξιά προς τα αριστερά. 223 00:15:15,372 --> 00:15:16,749 Πρέπει να βιαστούμε. 224 00:15:16,832 --> 00:15:19,877 Είναι ένα κουτί σε μέγεθος τούβλου με πολλά... 225 00:15:19,960 --> 00:15:21,837 ηλεκτρονικά εξαρτήματα, 226 00:15:22,379 --> 00:15:27,551 και δύο κύλινδροι περιβάλλουν κάτι που μοιάζει με 227 00:15:27,635 --> 00:15:28,636 μεγάλη σφαίρα. 228 00:15:28,719 --> 00:15:30,888 Μην την ακουμπήσεις. Είναι το πυρηνικό υλικό. 229 00:15:31,388 --> 00:15:33,432 -Χρήσιμη πληροφορία. -Τώρα το πιο ωραίο. 230 00:15:33,515 --> 00:15:36,310 Βλέπεις τα χοντρά καλώδια στα ηλεκτρονικά εξαρτήματα; 231 00:15:36,685 --> 00:15:38,270 -Ναι. -Συνδέονται στον πυροκροτητή, 232 00:15:38,354 --> 00:15:39,730 αλλά έχουν διακόπτη ασφαλείας. 233 00:15:39,813 --> 00:15:41,565 Πρέπει να τον βραχυκυκλώσεις. 234 00:15:43,275 --> 00:15:44,526 Άλλα 60 δευτερόλεπτα. 235 00:15:44,777 --> 00:15:45,653 Χριστέ μου! 236 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 -Τρέβορ. -Ναι. 237 00:15:46,737 --> 00:15:48,948 Πρέπει να υπάρχει καλώδιο γείωσης. 238 00:15:49,031 --> 00:15:50,908 Είναι κίτρινο ή πρασινοκίτρινο. 239 00:15:53,160 --> 00:15:54,328 Σαράντα πέντε δευτερόλεπτα. 240 00:15:54,411 --> 00:15:55,996 Όλα τα καλώδια είναι μαύρα. 241 00:15:56,080 --> 00:15:57,039 Κανένα πρόβλημα. 242 00:15:57,122 --> 00:15:59,041 Είναι το πιο λεπτό, συνδέεται... 243 00:16:03,379 --> 00:16:04,296 Τριάντα. 244 00:16:05,297 --> 00:16:06,298 στο περίβλημα. 245 00:16:07,383 --> 00:16:08,384 Πρέπει να το κόψεις. 246 00:16:08,467 --> 00:16:09,927 Συγγνώμη, έχω αίμα στα μάτια. 247 00:16:10,010 --> 00:16:13,180 Ντέιβιντ, είναι το πιο λεπτό καλώδιο και συνδέεται στο περίβλημα. 248 00:16:13,389 --> 00:16:14,974 Εντάξει. 249 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 -Δεκαπέντε. -Εντάξει, μάλλον το βρήκα. 250 00:16:18,519 --> 00:16:19,895 Τέλεια. Κόψ' το. 251 00:16:30,322 --> 00:16:33,409 -Το ακούσατε αυτό; -Ντέιβιντ, άρπαξε τον πυρήνα, 252 00:16:33,492 --> 00:16:36,954 τράβηξέ τον δυνατά και πέταξέ τον στο πάτωμα, τώρα! 253 00:16:58,058 --> 00:16:58,934 Τα κατάφερα; 254 00:17:00,477 --> 00:17:02,521 Ναι. Τα κατάφερες. 255 00:17:06,483 --> 00:17:07,693 Αφοπλίστηκε η βόμβα. 256 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 Εντάξει, αυτό ήταν; 257 00:17:14,450 --> 00:17:15,534 Μπορώ να βγω τώρα; 258 00:17:15,993 --> 00:17:18,412 Μάλιστα, αποστολή εξετελέσθη. 259 00:17:19,455 --> 00:17:22,750 Τώρα που αφοπλίστηκε η βόμβα, το λέιζερ δεν είναι ενεργό. 260 00:17:22,916 --> 00:17:24,585 Υπάρχει κλειδαριά σ' αυτήν τη μεριά. 261 00:17:24,668 --> 00:17:25,919 Θα έχει και από την άλλη. 262 00:17:26,754 --> 00:17:28,630 Ναι, τη βλέπω. Ξέρω τι να κάνω. 263 00:17:43,520 --> 00:17:44,354 Θεέ μου. 264 00:17:46,106 --> 00:17:47,858 Φαίνεται πιο σοβαρό απ' ό,τι είναι. 265 00:17:52,029 --> 00:17:53,572 -Συγγνώμη. -Όχι. 266 00:17:54,114 --> 00:17:55,824 Ντέιβιντ. Τα πήγες τέλεια. 267 00:17:55,908 --> 00:17:58,035 Δεν γινόταν καλύτερα. 268 00:18:01,330 --> 00:18:04,708 Ένα κάψιμο είναι. Πήραμε φωτιά εκεί μέσα. 269 00:18:04,792 --> 00:18:06,418 Πάμε να σε φροντίσουμε. 270 00:18:06,502 --> 00:18:08,837 -Θα τον πάω στη Βάση. -Σε κανονικό νοσοκομείο... 271 00:18:08,921 --> 00:18:10,881 Θέλω να τον βλέπει ο Διευθυντής, 272 00:18:10,964 --> 00:18:12,549 για να στείλει ιατρική ομάδα. 273 00:18:13,300 --> 00:18:15,177 -Αυτό θα χρειαστεί. -Εντάξει. 274 00:18:15,677 --> 00:18:18,680 Τρεβ, πήγαινε μαζί τους. Θα μείνω, μέχρι να έρθει βοήθεια. 275 00:18:18,764 --> 00:18:20,474 Σε περίπτωση που έρθει η Φατρία. 276 00:18:21,100 --> 00:18:24,019 Περίμενε. Μου διαφεύγει κάτι; 277 00:18:24,728 --> 00:18:26,772 Όταν ο Ντέιβιντ έπιασε τον πυρήνα, 278 00:18:27,106 --> 00:18:29,483 εκτέθηκε σε θανατηφόρα δόση ραδιενέργειας. 279 00:18:29,566 --> 00:18:32,027 Τα όργανά του θα λιώσουν σε λίγες ώρες. 280 00:18:37,157 --> 00:18:39,368 Διαθέτετε όμως προηγμένη τεχνολογία. 281 00:18:39,743 --> 00:18:42,204 Ίσως ο Διευθυντής στείλει βοήθεια. 282 00:18:42,788 --> 00:18:45,249 Τώρα όμως πρέπει να πεις στον επικεφαλής 283 00:18:45,332 --> 00:18:47,209 ότι η Φατρία επιτίθεται σε αρχειοφυλάκια 284 00:18:47,292 --> 00:18:49,711 και ότι υπάρχει άλλο ένα στη Ρωσία. 285 00:18:50,254 --> 00:18:51,588 Όχι πια, αφεντικό. 286 00:18:52,881 --> 00:18:55,217 Έγινε κι άλλη έκρηξη στη Μόσχα. 287 00:18:56,677 --> 00:18:58,512 Το δικό μας μόνο γλίτωσε. 288 00:18:59,638 --> 00:19:02,850 Ήταν η τρίτη πυρηνική επίθεση σε τρεις ώρες 289 00:19:02,933 --> 00:19:05,894 και οι Αρχές δεν γνωρίζουν ποιος ευθύνεται για την επιθ... 290 00:19:21,243 --> 00:19:22,202 ΠΟΙΑ ΕΙΝΑΙ Η ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΣΟΥ; 291 00:19:22,286 --> 00:19:23,162 Αποστολή; 292 00:19:24,705 --> 00:19:27,124 Δεν ξέρω ποιος νομίζεις ότι είμαι... 293 00:19:28,292 --> 00:19:30,127 αλλά δεν παίζω τα παιχνιδάκια σου. 294 00:19:46,143 --> 00:19:46,977 Γαμώτο! 295 00:19:48,395 --> 00:19:50,772 Χτύπησες αστυνομικό, λεχρίτη. 296 00:19:57,321 --> 00:20:00,616 ΤΙ ΟΜΑΔΑ ΑΙΜΑΤΟΣ ΕΧΕΙΣ; 297 00:20:05,829 --> 00:20:08,290 Αυτά είναι ζωτικής σημασίας για το μέλλον; 298 00:20:09,499 --> 00:20:10,542 Από τότε που έφτασε, 299 00:20:10,626 --> 00:20:13,712 η Φατρία καταστρέφει τα επίσημα αρχεία, 300 00:20:13,795 --> 00:20:15,589 για να τυφλώσει τον Διευθυντή. 301 00:20:16,173 --> 00:20:17,841 Αυτό είναι το αντίμετρό μας. 302 00:20:18,383 --> 00:20:19,259 Το αίμα; 303 00:20:19,968 --> 00:20:22,262 Οι νανίτες στο αίμα 304 00:20:22,888 --> 00:20:26,308 καταγράφουν πληροφορίες σε ανενεργά γονίδια του DNA. 305 00:20:27,017 --> 00:20:30,187 Μπορούμε να αποθηκεύσουμε πολλά δεδομένα σε λίγο αίμα. 306 00:20:31,313 --> 00:20:32,397 Πόσα; 307 00:20:33,106 --> 00:20:36,360 Όλα τα ψηφιακά δεδομένα του 21ου αιώνα. 308 00:20:36,443 --> 00:20:38,153 Μας είναι πολύ χρήσιμα. 309 00:20:38,362 --> 00:20:41,490 Κάμερες κυκλοφορίας, βίντεο από κινητά, τηλεφωνικές κλήσεις. 310 00:20:41,865 --> 00:20:43,659 Πώς τα μεταφέρετε στον μέλλον; 311 00:20:45,285 --> 00:20:47,579 Το γενετικά επανεγγραμένο αίμα μεταγγίζεται 312 00:20:47,663 --> 00:20:50,916 σε προγόνους εκείνων που επιβίωσαν μέχρι τις μέρες μας. 313 00:20:51,416 --> 00:20:53,835 Γιατί ξαφνικά απαντάς στις ερωτήσεις μου; 314 00:20:53,919 --> 00:20:57,756 Γιατί τώρα θέλω να πιστέψεις ότι είμαστε στην ίδια ομάδα. 315 00:21:08,475 --> 00:21:12,479 Ο 3468; Είμαι ο 6117. Ήρθαμε να ασφαλίσουμε τον χώρο. 316 00:21:12,896 --> 00:21:16,108 Ο πυρήνας είναι εκεί πίσω. Μπορείτε να σώσετε το Αρχείο; 317 00:21:16,316 --> 00:21:18,443 Εξαρτάται από την ώρα έκθεσης στην ακτινοβολία. 318 00:21:18,527 --> 00:21:21,154 Οι αρχειακοί νανίτες είναι ευάλωτοι στη ραδιενέργεια. 319 00:21:22,739 --> 00:21:24,199 Φοβόμουν ότι θα το έλεγες. 320 00:21:24,283 --> 00:21:26,410 Πρέπει να αντικατασταθούν με στρατιωτικού τύπου. 321 00:21:27,244 --> 00:21:28,453 Σας αφήνω. 322 00:22:02,070 --> 00:22:04,865 ΠΟΤΕ ΕΙΔΕΣ ΤΗΝ ΚΑΡΛΙ ΓΙΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΦΟΡΑ; 323 00:22:05,157 --> 00:22:07,326 ΤΙ ΣΥΖΗΤΗΣΑΤΕ; 324 00:22:15,876 --> 00:22:16,960 Πού πας; 325 00:22:17,794 --> 00:22:19,921 Να αλλάξω, πριν πάω στη Βάση. 326 00:22:20,005 --> 00:22:21,214 Εννοείς στο γραφείο. 327 00:22:21,590 --> 00:22:23,592 Πρέπει να ετοιμάσουμε έκθεση για ό,τι συνέβη. 328 00:22:23,842 --> 00:22:25,761 Δεν κάνεις εσύ το προσχέδιο; 329 00:23:03,423 --> 00:23:06,885 -Εδώ είναι η σπηλιά της νυχτερίδας; -Καταφύγιο. Δεν έχει νυχτερίδες. 330 00:23:08,261 --> 00:23:11,098 Μάλλον εκεί είναι το ασανσέρ που σε πάει στα άλλα επίπεδα. 331 00:23:11,515 --> 00:23:13,642 Όχι, το μπάνιο είναι. Δεν έχει άλλο. 332 00:23:13,725 --> 00:23:15,477 Εντάξει, ανέβα. 333 00:23:17,020 --> 00:23:17,979 Γαμ... 334 00:23:21,441 --> 00:23:23,360 Τα χέρια μου κάηκαν άσχημα. 335 00:23:23,693 --> 00:23:25,821 Είναι άσχημα και θα χειροτερέψουν. 336 00:23:27,489 --> 00:23:28,990 Αυτό θα μειώσει τον πόνο. 337 00:23:35,872 --> 00:23:36,873 Όντως. 338 00:23:37,999 --> 00:23:39,000 Τι είναι αυτό; 339 00:23:39,251 --> 00:23:40,377 Απόρρητο. 340 00:23:40,961 --> 00:23:41,878 Κρίμα. 341 00:23:42,504 --> 00:23:44,005 Εσείς το έχετε δοκιμάσει; 342 00:23:46,258 --> 00:23:47,467 Φαίνεστε ανήσυχοι. 343 00:23:48,135 --> 00:23:48,969 Είμαστε. 344 00:23:49,469 --> 00:23:52,264 Ίσως ο Μακλάρεν έχει δίκιο και χρειάζομαι κανονικό νοσοκομείο. 345 00:23:52,347 --> 00:23:54,433 Όχι, πρέπει να μείνεις εδώ. 346 00:23:55,684 --> 00:23:57,185 Ας βγάλουμε τη μπλούζα. 347 00:23:58,812 --> 00:24:00,814 Συνήθως μου αρέσει, όταν το λέει αυτό. 348 00:24:02,274 --> 00:24:05,652 -Μου αρέσει κι αυτή η μπλούζα. -Άφησέ τη να κάνει τη δουλειά της. 349 00:24:07,779 --> 00:24:09,489 Είσαι κι εσύ γιατρός του FBI; 350 00:24:10,157 --> 00:24:11,074 Συντονίστρια. 351 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 Δεν ξέρω τι είναι αυτό. 352 00:24:18,582 --> 00:24:19,583 Πού είναι; 353 00:24:19,666 --> 00:24:23,170 Ας ελπίσουμε ότι φτιάχνουν ό,τι χρειάζεται και θα έρθουν σύντομα. 354 00:24:23,253 --> 00:24:25,088 Έπρεπε να είναι εδώ και το ξέρεις. 355 00:24:25,672 --> 00:24:27,090 Μάρσι, όλα καλά. 356 00:24:28,425 --> 00:24:29,551 Ό,τι κι αν γίνει, 357 00:24:29,634 --> 00:24:32,012 δεν αφοπλίσαμε πυρηνική βόμβα; 358 00:24:33,680 --> 00:24:38,268 Δεν έπρεπε να έχουμε τούρτα και να το γιορτάζουμε; 359 00:24:39,603 --> 00:24:42,022 Ίσως αφού σε καθαρίσουμε και ξεκουραστείς. 360 00:24:43,565 --> 00:24:45,484 Εντάξει. Ας βγάλουμε τη μπλούζα. 361 00:24:50,780 --> 00:24:53,617 ΤΖΕΦ 362 00:24:53,700 --> 00:24:54,701 Μην το αγγίξεις. 363 00:25:02,083 --> 00:25:03,043 Θεέ μου! 364 00:25:04,085 --> 00:25:06,004 -Δεν είναι δικό μου το αίμα. -Ποιανού;... 365 00:25:07,047 --> 00:25:08,298 Άσ' το, δεν πειράζει. 366 00:25:09,799 --> 00:25:12,761 Χαίρομαι που σε βλέπω, αλλά πρέπει να αλλάξω και να φύγω. 367 00:25:13,637 --> 00:25:15,639 Μόλις ακύρωσαν την εκκένωση. 368 00:25:15,722 --> 00:25:17,974 Το ξέρω ήμουν στην ομάδα που βρήκε τη βόμβα. 369 00:25:21,686 --> 00:25:22,938 Δεν μου κάνει εντύπωση. 370 00:25:26,650 --> 00:25:31,905 Εντάξει. Πάρε ό,τι χρειάζεσαι, άλλαξε και φύγε. 371 00:25:32,739 --> 00:25:33,990 Θέλω να φύγεις. 372 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 -Τι; -Μην κάνεις πως δεν με άκουσες. 373 00:25:38,912 --> 00:25:41,498 Γιατί το κάνεις θέμα που ξέχασα κάτι; 374 00:25:41,581 --> 00:25:43,083 Δεν είναι κάτι ασήμαντο. 375 00:25:43,166 --> 00:25:45,961 -Να τα πούμε μόλις γυρίσω; -Όχι. Το σπίτι είναι δικό μου! 376 00:25:46,044 --> 00:25:48,255 Δεν θα μείνεις εσύ εδώ, εγώ θα μείνω. 377 00:25:48,964 --> 00:25:51,132 Δεν το πιστεύω ότι τα πράγματά σου είναι εδώ. 378 00:25:51,216 --> 00:25:53,051 Δεν σου είπα ότι η μέρα μου πάει κατά διαόλου; 379 00:25:53,134 --> 00:25:55,554 Συνέχισέ τη. Μη σε καθυστερώ. 380 00:25:59,099 --> 00:26:03,478 Σε παρακαλώ, πες μου ότι δεν πετάς δέκα χρόνια γάμου 381 00:26:03,562 --> 00:26:06,565 και όλα τα προηγούμενα, επειδή απλώς δεν θυμόμουν κάτι 382 00:26:06,648 --> 00:26:08,483 που έγινε πριν από 17 χρόνια. 383 00:26:08,984 --> 00:26:10,819 Ξέρεις τι πραγματικά πέταξα; 384 00:26:12,028 --> 00:26:13,863 Τη ζωή μου με τον Τζον. 385 00:26:14,406 --> 00:26:18,326 -Γιατί αναφέρεις συνεχώς;... -Διάλεξα εσένα αντί για εκείνον. 386 00:26:19,035 --> 00:26:21,997 Τον άντρα που ήρθε στη ζωή μου και με ξετρέλανε. 387 00:26:22,414 --> 00:26:24,791 -Το άντρα που ήσουν. -Εδώ είμαι ακόμα. 388 00:26:24,916 --> 00:26:26,626 Όχι, Γκραντ. Αυτό είναι το θέμα. 389 00:26:26,710 --> 00:26:28,169 Αυτός ο άντρας δεν υπάρχει. 390 00:26:30,505 --> 00:26:31,923 Ο καινούριος με φοβίζει. 391 00:26:34,426 --> 00:26:35,844 Ετοίμασα τις βαλίτσες σου. 392 00:26:36,595 --> 00:26:39,139 Φοράς μόνο το ένα τρίτο των ρούχων σου. Είναι όλα έτοιμα. 393 00:27:15,467 --> 00:27:16,593 Σκεφτόμουν... 394 00:27:18,720 --> 00:27:22,223 Με πυροβόλησαν πολλές φορές για κάτι που ονομάζεται Αρχείο. 395 00:27:23,433 --> 00:27:25,977 Δεν πέθανα, επειδή με έσωσαν οι νανίτες 396 00:27:26,061 --> 00:27:30,482 που ήταν στο αίμα που κρατούσα και επουλώνουν τα τραύματα από τις σφαίρες. 397 00:27:32,567 --> 00:27:35,695 Έβαλες συσκευή επικοινωνίας στον λαιμό μου, για να μιλάμε. 398 00:27:38,531 --> 00:27:41,159 Θα συνεχίσεις να λες ότι είσαι γιατρός του FBI... 399 00:27:43,036 --> 00:27:44,913 ή θα μου πεις τι πραγματικά συμβαίνει; 400 00:27:48,249 --> 00:27:50,293 Ξέρω πως κάποιες φορές το παίζω... 401 00:27:52,170 --> 00:27:53,922 αφελής, αλλά... 402 00:27:56,633 --> 00:27:58,176 δεν είμαι εντελώς ανόητος. 403 00:28:03,473 --> 00:28:04,516 Πόσο πονάς; 404 00:28:08,269 --> 00:28:09,437 Περισσότερο. 405 00:28:11,231 --> 00:28:15,068 Θα ήθελα λίγο ακόμα από το μαγικό φάρμακο. 406 00:28:24,202 --> 00:28:25,954 Κοιμήσου λίγο, εντάξει; 407 00:28:26,996 --> 00:28:30,250 -Θα μιλήσουμε το πρωί. -Εντάξει, μην το ξεχάσεις όμως. 408 00:28:31,710 --> 00:28:33,545 Πραγματικά θέλω να ακούσω... 409 00:28:34,003 --> 00:28:36,256 τις απαντήσεις σ' αυτές τις ερωτήσεις. 410 00:28:38,925 --> 00:28:39,759 Έφτασε. 411 00:28:46,558 --> 00:28:47,559 Γεια. 412 00:28:48,435 --> 00:28:49,686 Χάνει ακόμη νανίτες; 413 00:28:49,894 --> 00:28:51,855 Έχει χάσει το 20 τοις εκατό. 414 00:28:51,938 --> 00:28:52,772 Εξετάσεις αίματος; 415 00:28:54,232 --> 00:28:57,277 Γενική κάθε δύο ώρες. Τα λεμφοκύτταρα δεν φαίνονται εντάξει. 416 00:28:57,360 --> 00:28:58,194 Εντάξει. 417 00:28:58,570 --> 00:29:01,197 Λεβοφλοξασίνη και ιώδιο. Μεταγγίσεις; 418 00:29:01,448 --> 00:29:03,241 Βλαστοκύτταρα και αιμοπετάλια. 419 00:29:03,616 --> 00:29:04,784 Έφερα όσους νανίτες είχα, 420 00:29:04,868 --> 00:29:07,203 αλλά θα χρειαστεί στρατιωτικού τύπου. 421 00:29:09,164 --> 00:29:10,039 Σ' ευχαριστώ. 422 00:29:10,498 --> 00:29:12,459 Θέλω να πιστεύω ότι για την προσφορά του Ντέιβιντ 423 00:29:12,542 --> 00:29:14,878 ο Διευθυντής έβαλε ομάδα να τους κατασκευάσει. 424 00:29:17,714 --> 00:29:19,299 Εντάξει. Αλλαγή βάρδιας. 425 00:29:19,466 --> 00:29:21,843 Ξεκουράσου, αλλιώς δεν θα μπορείς να τον βοηθήσεις. 426 00:29:21,926 --> 00:29:23,094 Το έχω. 427 00:29:39,277 --> 00:29:43,490 -Ίλσα, τι συμβαίνει; -Λαμβάνω μια μετάδοση. 428 00:29:45,241 --> 00:29:46,367 Από τον Διευθυντή; 429 00:29:46,451 --> 00:29:49,329 Πιθανώς, αλλά οι λειτουργίες μου δεν έχουν ανασταλεί. 430 00:29:49,412 --> 00:29:51,206 Φαίνεται ότι λαμβάνω αρχείο, 431 00:29:51,289 --> 00:29:54,417 εγγράφονται κρυπτογραφημένα δεδομένα στον πυρήνα μου. 432 00:29:54,501 --> 00:29:55,335 Τι; 433 00:29:56,461 --> 00:29:57,545 Μπορείς να τα μπλοκάρεις; 434 00:29:58,171 --> 00:29:59,047 Όχι. 435 00:29:59,255 --> 00:30:01,716 Διαγράφει κάτι σημαντικό; Είσαι εντάξει; 436 00:30:02,008 --> 00:30:06,054 Αν συνεχιστεί, οι νοητικές μου ικανότητες θα μειωθούν σημαντικά. 437 00:30:07,639 --> 00:30:08,932 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΜΕΤΑΔΟΣΗ 438 00:30:14,270 --> 00:30:16,272 Γεια. Ναι, το ξέρω πως είναι αργά. 439 00:30:16,898 --> 00:30:19,067 Ναι, πολύ αργά, εντάξει. Συγγνώμη. 440 00:30:19,150 --> 00:30:20,944 Βγάλε τον σκασμό για λίγο. 441 00:30:21,861 --> 00:30:23,988 Συμβαίνει κάτι περίεργο με την Ίλσα. 442 00:30:25,198 --> 00:30:27,867 Όχι, δεν θα το συζητήσω τηλεφωνικά. Έλα εδώ. 443 00:30:50,974 --> 00:30:51,808 Γεια. 444 00:30:52,767 --> 00:30:54,853 -Έμεινε μαζί του όλη τη νύχτα; -Ναι. 445 00:30:55,186 --> 00:30:58,022 Την έπεισα να ξεκουραστεί δύο ώρες μόνο, όταν έφτασα. 446 00:30:58,398 --> 00:30:59,315 Πώς τα πάει; 447 00:30:59,899 --> 00:31:02,610 Οι λίγοι νανίτες που έφερα τον βοήθησαν να βγάλει τη νύχτα. 448 00:31:02,694 --> 00:31:04,320 Άρχισαν όμως να δυσλειτουργούν. 449 00:31:07,198 --> 00:31:08,032 Εντάξει. 450 00:31:19,419 --> 00:31:21,129 Γαμώτο. Μακ! 451 00:31:24,257 --> 00:31:27,051 -Άκουσε αυτό. -Κάρλι, είμαι ο Τζεφ. Με απήγαγαν. 452 00:31:27,176 --> 00:31:30,597 Βγήκα από το δωμάτιο που με κρατούσαν, αλλά έχουν άτομα στις εξόδους. 453 00:31:31,014 --> 00:31:32,807 Μοιάζει με εγκαταλελειμμένο εμπορικό. 454 00:31:32,891 --> 00:31:35,685 Ξέρω ότι σπάω το Πρωτόκολλο 6, αλλά θέλω βοήθεια. 455 00:31:36,936 --> 00:31:39,814 -Πριν πόσες ώρες το έστειλε; -Τουλάχιστον οκτώ. 456 00:31:39,898 --> 00:31:41,983 Φίλιπ, βρες όλα τα εμπορικά της περιοχής. 457 00:31:44,110 --> 00:31:47,405 Μπορείς να βρεις ποια είναι εγκαταλελειμμένα και ποια υπό κατασκευή; 458 00:31:49,699 --> 00:31:50,658 Αυτό είναι. 459 00:31:50,992 --> 00:31:53,578 Θέλω να ελέγχεις τις κάμερες κυκλοφορίας. 460 00:31:53,661 --> 00:31:54,537 Μάλιστα. 461 00:31:58,166 --> 00:31:59,000 Τρεβ. 462 00:32:01,127 --> 00:32:02,670 Εμείς οι δύο θα πάμε πάλι. 463 00:32:03,338 --> 00:32:04,464 Θα επικοινωνήσουμε. 464 00:32:11,721 --> 00:32:12,597 Γεια. 465 00:32:14,641 --> 00:32:15,683 Εσύ πάλι. 466 00:32:17,435 --> 00:32:18,853 Πες μου πώς νιώθεις. 467 00:32:22,106 --> 00:32:22,941 Χειρότερα. 468 00:32:24,233 --> 00:32:25,777 Θα ήθελα λίγο από το... 469 00:32:26,527 --> 00:32:28,863 Δεν έχω πολύ. Πρέπει να κάνω οικονομία. 470 00:32:29,697 --> 00:32:33,159 Πίστευα ότι σήμερα δεν θα το χρειαζόσουν. 471 00:32:34,535 --> 00:32:35,745 Τόσο καλή γιατρός είσαι; 472 00:32:36,621 --> 00:32:39,374 Όχι, περίμενα να έχει φτάσει βοήθεια. 473 00:32:39,582 --> 00:32:40,792 Από τον Διευθυντή. 474 00:32:42,335 --> 00:32:43,753 -Τι;... -Σε άκουσα. 475 00:32:45,129 --> 00:32:46,965 Να αρχίσω να τον ζηλεύω; 476 00:32:47,632 --> 00:32:48,466 Όχι. 477 00:32:51,469 --> 00:32:52,303 Ντέιβιντ. 478 00:32:53,930 --> 00:32:55,932 Δεν δουλεύω για το FBI. 479 00:32:57,100 --> 00:32:58,184 Σωστά. 480 00:32:59,769 --> 00:33:00,728 Το ξέρω. 481 00:33:02,522 --> 00:33:03,815 Είσαι από το μέλλον. 482 00:33:05,483 --> 00:33:07,151 Μου το είπε η Αρχειοφύλακας. 483 00:33:08,861 --> 00:33:10,863 Θα με πέρασε για έναν από σας. 484 00:33:15,118 --> 00:33:17,453 Μάλλον προσπαθείτε να σώσετε τον κόσμο. 485 00:33:20,915 --> 00:33:21,916 Θύμωσες; 486 00:33:23,459 --> 00:33:25,003 Που θες να σώσεις τον κόσμο; 487 00:33:26,379 --> 00:33:27,380 Όχι... 488 00:33:28,506 --> 00:33:30,425 που σου έλεγα ψέματα τόσο καιρό. 489 00:33:30,925 --> 00:33:32,844 Ήξερα ότι κάτι έτρεχε. 490 00:33:36,472 --> 00:33:38,808 -Ίσως επειδή δεν με εμπιστεύεσαι. -Όχι. 491 00:33:40,101 --> 00:33:41,561 Σε εμπιστεύομαι. 492 00:33:43,563 --> 00:33:45,940 Όχι αρκετά, ώστε να μου πεις ότι δεν θα γλιτώσω. 493 00:33:47,316 --> 00:33:49,152 Το καταλαβαίνω από το πώς νιώθω... 494 00:33:49,235 --> 00:33:51,070 Ντέιβιντ, πιστεύω... 495 00:33:51,529 --> 00:33:53,322 Πιστεύω πως έρχεται βοήθεια. 496 00:33:54,365 --> 00:33:55,700 Ξέρω πως το πιστεύεις. 497 00:33:58,161 --> 00:33:59,620 Αυτό αγαπώ σ' εσένα. 498 00:34:00,455 --> 00:34:02,498 Έσωσες χιλιάδες ζωές. 499 00:34:03,082 --> 00:34:05,001 Ο Διευθυντής πρέπει να σε σώσει γι' αυτό. 500 00:34:05,460 --> 00:34:08,880 Βρήκα το κουράγιο να το κάνω, επειδή ήσουν εσύ εκεί. 501 00:34:13,593 --> 00:34:15,219 Αντί για το καλό το πράγμα, 502 00:34:15,720 --> 00:34:18,306 μπορείς να μου δώσεις κάτι άλλο; Ο πόνος... 503 00:34:19,182 --> 00:34:21,517 -Ο πόνος χειροτερεύει πολύ. -Εντάξει. 504 00:34:33,321 --> 00:34:35,031 Μετά μπορούμε να πάμε σπίτι; 505 00:34:36,365 --> 00:34:38,451 Ο Διευθυντής θα ξέρει τη διεύθυνση. 506 00:34:41,162 --> 00:34:41,996 Εντάξει. 507 00:34:43,039 --> 00:34:44,207 Αυτό το πράγμα... 508 00:34:47,085 --> 00:34:48,419 μου φέρνει υπνηλία. 509 00:34:50,254 --> 00:34:52,131 Το ξέρω. 510 00:34:53,716 --> 00:34:55,009 Μη φύγεις, εντάξει; 511 00:34:57,095 --> 00:35:00,181 Θέλω να μιλήσουμε. Απλώς θα κλείσω για λίγο τα μάτια. 512 00:35:01,641 --> 00:35:02,600 Μείνε. 513 00:35:24,163 --> 00:35:25,498 Τίποτα σ' αυτό το επίπεδο. 514 00:35:30,294 --> 00:35:32,505 Έλα στoν χώρο φορτοεκφόρτωσης. Βρήκα κάτι. 515 00:35:47,645 --> 00:35:49,355 Φίλιπ, αργήσαμε. Έφυγαν. 516 00:35:49,772 --> 00:35:52,275 Θα ελέγξω τι έγινε από τις κάμερες. Κάτι θα έπιασαν. 517 00:35:54,610 --> 00:35:56,612 ΛΗΨΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΚΑΜΕΡΑΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ 518 00:35:58,197 --> 00:35:59,031 Στάσου. 519 00:36:27,852 --> 00:36:28,686 Κάρλι. 520 00:36:32,565 --> 00:36:33,482 Τον βρήκαμε. 521 00:36:36,611 --> 00:36:38,237 Ξεπέρασε το ένα πεταμπάιτ. 522 00:36:38,321 --> 00:36:40,865 Διαγράφει τη μνήμη του πυρήνα. Μπορείς να το σταματήσεις; 523 00:36:40,948 --> 00:36:41,782 Όχι, με τίποτα. 524 00:36:41,866 --> 00:36:45,494 Η Ίλσα μπορεί να είναι τεχνητή, αλλά παραμένει μορφή ζωής. 525 00:36:46,412 --> 00:36:48,372 Θες να με πείσεις ότι νοιάζεσαι; 526 00:36:48,748 --> 00:36:50,416 Ξέρουμε το μυστικό σου. 527 00:36:50,875 --> 00:36:53,127 Η Ίλσα απέκτησε συνείδηση, 528 00:36:53,211 --> 00:36:54,962 επειδή ήρθε σε επαφή με τον Διευθυντή. 529 00:36:55,046 --> 00:36:57,173 Δεν το είπες, γιατί, αν το μάθαιναν 530 00:36:57,256 --> 00:36:58,925 θα σου έπαιρναν την Ίλσα. 531 00:36:59,008 --> 00:37:02,803 Ίσως είναι αλήθεια., αλλά και πάλι δεν είναι σωστό. 532 00:37:03,679 --> 00:37:07,266 Μην ανησυχείς. Ο Διευθυντής δεν μπορεί να αφαιρέσει ζωή. 533 00:37:08,142 --> 00:37:12,438 Η ικανότητα της Ίλσα ίσως μειωθεί, αλλά η "συνείδησή" της, 534 00:37:12,521 --> 00:37:14,523 αν μπορούμε να την πούμε έτσι, θα μείνει ανέπαφη. 535 00:37:14,607 --> 00:37:16,525 Ο Διευθυντής ξεφορτώνεται τον παλιό κώδικα, 536 00:37:16,609 --> 00:37:20,863 πλεονασμούς και... άχρηστα πράγματα. 537 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 Τώρα νιώθω κάπως καλύτερα. 538 00:37:27,161 --> 00:37:28,829 Εγώ θα νιώσω καλύτερα μόλις μάθω 539 00:37:28,913 --> 00:37:32,250 αν αυτό το τεράστιο πρόγραμμα που κατεβάζει είναι αυτό που νομίζω. 540 00:37:40,925 --> 00:37:42,260 Έχεις κι άλλον ασθενή. 541 00:37:42,551 --> 00:37:43,886 Για να ρίξω μια ματιά. 542 00:37:50,935 --> 00:37:51,769 Ήρεμα. 543 00:37:53,813 --> 00:37:55,106 Τον κρατάω. 544 00:37:58,067 --> 00:37:59,402 Δεν είναι τόσο άσχημα. 545 00:37:59,485 --> 00:38:01,821 -Σταμάτα. Άσ' τη να σε βοηθήσει. -Δεν φαίνεσαι καλά. 546 00:38:02,655 --> 00:38:05,741 Ίσως επειδή με έπιασε, με ανέκρινε και με άφησε να πεθάνω. 547 00:38:05,825 --> 00:38:07,952 -Η Φατρία; -Ο 001. 548 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 Τον παγίδευσε πίσω από έναν ψεύτικο τοίχο, δεμένο σε μια καρέκλα. 549 00:38:14,792 --> 00:38:15,918 Συνεργάζονται. 550 00:38:16,419 --> 00:38:19,088 Αυτή ήταν η αποστολή μου. Να το ανακαλύψω. 551 00:38:20,798 --> 00:38:22,174 Όμως, με κατάλαβαν. 552 00:38:24,885 --> 00:38:26,012 Χωρίς εσένα... 553 00:38:35,730 --> 00:38:36,689 Πώς είναι; 554 00:38:41,485 --> 00:38:43,446 Πρέπει να έρθει η ιατρική ομάδα. 555 00:38:44,280 --> 00:38:47,825 Τώρα. Αυτή τη στιγμή, γιατί δεν αντέχει άλλο. 556 00:38:47,908 --> 00:38:48,909 Μάρσι... 557 00:38:51,120 --> 00:38:52,079 Με άκουσες; 558 00:38:53,581 --> 00:38:55,374 Ξέρω ότι γνωρίζεις ποια είμαι. 559 00:38:56,542 --> 00:38:58,169 Ξέρω ότι μας παρακολουθείς. 560 00:38:59,295 --> 00:39:01,922 Έσωσες εμένα, όταν έκανες επανεκκίνηση στη συνείδησή μου. 561 00:39:02,006 --> 00:39:05,968 Έσωσες αυτόν, μετά από το αεροπορικό, ενώ δεν θα γλίτωνε με τίποτα. 562 00:39:06,719 --> 00:39:11,807 Οπότε γιατί δεν σώζεις κάποιον που, χωρίς καμία εκπαίδευση, 563 00:39:12,308 --> 00:39:13,809 χωρίς να έχει ορκιστεί 564 00:39:13,893 --> 00:39:17,438 και χωρίς να υπολογίζει τη ζωή του, έσωσε χιλιάδες ανθρώπους; 565 00:39:18,564 --> 00:39:19,398 Γιατί; 566 00:39:21,776 --> 00:39:22,610 Μάρσι... 567 00:39:24,945 --> 00:39:27,365 Συγγνώμη, εδώ είμαι. 568 00:39:27,448 --> 00:39:28,449 Το κατάλαβα. 569 00:39:29,742 --> 00:39:31,994 Μας πήρες τα αυτιά. 570 00:39:32,661 --> 00:39:33,913 Είχε καλό λόγο. 571 00:39:35,539 --> 00:39:36,749 Πράκτορα Μακλάρεν. 572 00:39:39,168 --> 00:39:40,961 Σου χάλασα το κουστούμι. 573 00:39:42,713 --> 00:39:45,508 -Φαινόταν πολύ ακριβό. -Δεν υπάρχει πρόβλημα. 574 00:39:46,467 --> 00:39:49,095 Ντέιβιντ, θέλω να ξέρεις πόσο ευγνώμονες σού είμαστε όλοι. 575 00:39:49,428 --> 00:39:52,515 Δεν είναι πολλοί αυτοί που έχουν σώσει 50.000 ζωές. 576 00:39:53,057 --> 00:39:54,934 Θα το βάλω στο βιογραφικό μου. 577 00:39:56,644 --> 00:39:58,312 Κάθομαι και αναρωτιέμαι... 578 00:39:59,647 --> 00:40:01,065 πώς σε λένε πραγματικά; 579 00:40:02,691 --> 00:40:03,901 Στο μέλλον εννοώ. 580 00:40:06,070 --> 00:40:06,946 Στο μέλλον; 581 00:40:07,863 --> 00:40:11,617 Μην ανησυχείς. Δεν θα το πω σε κανέναν. 582 00:40:14,620 --> 00:40:16,038 3468. 583 00:40:17,706 --> 00:40:18,791 Χαζό όνομα. 584 00:40:19,875 --> 00:40:22,002 Όντως. Είναι. 585 00:40:22,837 --> 00:40:25,840 Είναι ένα από τα πράγματα που ελπίζουμε ότι θα αλλάξουν. 586 00:40:26,674 --> 00:40:27,883 Κι εσύ; 587 00:40:29,593 --> 00:40:31,011 Όχι, μη μου πεις. 588 00:40:33,389 --> 00:40:34,306 Μάρσι... 589 00:40:35,975 --> 00:40:37,435 να γυρίσουμε σπίτι τώρα; 590 00:40:38,561 --> 00:40:40,521 Θα είμαι πιο άνετα εκεί. 591 00:40:42,231 --> 00:40:44,692 Εντάξει. Πάμε σπίτι. 592 00:40:47,403 --> 00:40:49,029 Να έρθουν και οι υπόλοιποι; 593 00:40:50,406 --> 00:40:52,324 Έχω πολλές απορίες. 594 00:40:52,616 --> 00:40:53,659 Είναι όλοι εδώ. 595 00:40:55,828 --> 00:40:58,664 Γιατί ήρθατε τόσα χρόνια πίσω; 596 00:40:59,999 --> 00:41:01,250 Σ' αυτόν τον αιώνα; 597 00:41:02,209 --> 00:41:04,044 Τα πράγματα δεν πάνε καλά στο μέλλον. 598 00:41:04,128 --> 00:41:05,796 Θέλαμε να το αλλάξουμε αυτό. 599 00:41:06,964 --> 00:41:08,257 Όχι, εννοώ... 600 00:41:09,550 --> 00:41:14,763 γιατί δεν μας είπατε τι έχει πάει στραβά και πώς να το φτιάξουμε; 601 00:41:14,847 --> 00:41:16,849 Ήδη γνωρίζατε τι πήγαινε στραβά... 602 00:41:16,932 --> 00:41:19,226 και πώς θα το φτιάχνατε. 603 00:41:20,686 --> 00:41:21,729 Ναι, ίσως. 604 00:41:22,980 --> 00:41:26,901 Πιστεύαμε ότι αν σταματούσαμε κάποια άσχημα πράγματα, 605 00:41:26,984 --> 00:41:29,236 το μέλλον από το οποίο ήρθαμε θα άλλαζε. 606 00:41:30,946 --> 00:41:34,325 Γιατί όμως τόσα μυστικά; Γιατί δεν είπατε απλώς: 607 00:41:36,368 --> 00:41:39,288 "Είμαστε από το μέλλον. Τα πράγματα θα πάνε σκατά. 608 00:41:39,455 --> 00:41:41,832 -Ας τα φτιάξουμε". -Ποιος θα μας πίστευε; 609 00:41:42,458 --> 00:41:44,752 Ναι, ακούστηκε σαν ψέμα τώρα που το είπα. 610 00:41:44,835 --> 00:41:45,961 Πραγματικά. 611 00:41:47,963 --> 00:41:50,841 Θα μπορούσατε όμως να το αποδείξετε εύκολα, έτσι; 612 00:41:51,383 --> 00:41:53,844 Σίγουρα γνωρίζετε περισσότερα από εμάς. 613 00:41:54,470 --> 00:41:56,972 Και κάθε παγκόσμια δύναμη θα έκανε ό,τι μπορούσε 614 00:41:57,056 --> 00:41:59,892 για να αποσπάσει τις γνώσεις μας προς όφελός της. 615 00:42:00,476 --> 00:42:03,103 Ο 21ος αιώνας τα έκανε όλα χάλια, Ντέιβιντ. 616 00:42:03,854 --> 00:42:05,648 Εμείς προσπαθούμε να τα διορθώσουμε. 617 00:42:06,106 --> 00:42:07,733 Εμείς όμως τα κάναμε χάλια. 618 00:42:09,151 --> 00:42:10,402 Δεν το καταλαβαίνεις; 619 00:42:11,612 --> 00:42:13,447 Εμείς πρέπει να κάνουμε κάτι. 620 00:42:14,573 --> 00:42:18,410 Και αν μετά από όλα όσα κάνατε, δεν φτιάξουν τα πράγματα; 621 00:42:19,161 --> 00:42:20,371 Δεν τα έχουμε παρατήσει. 622 00:42:20,454 --> 00:42:23,249 Όσο υπάρχει ο Διευθυντής, δεν θα τα παρατήσουμε. 623 00:42:25,834 --> 00:42:26,669 Απίστευτο. 624 00:42:28,712 --> 00:42:31,090 Θα μπορούσα να μιλάω όλη νύχτα γι' αυτά. 625 00:42:33,425 --> 00:42:36,136 Να κανονίσουμε να φάμε όλοι μαζί κάποια στιγμή. 626 00:42:40,140 --> 00:42:41,976 Νιώθω μεγάλη κούραση ξαφνικά. 627 00:42:42,685 --> 00:42:44,270 Εντάξει, θα φύγουμε. 628 00:42:47,064 --> 00:42:48,274 Ευχαριστώ, Ντέιβιντ. 629 00:42:59,952 --> 00:43:02,162 Έλα εδώ, ήρωα. 630 00:43:03,080 --> 00:43:04,915 Ειλικρινά, τα πήγες εξαιρετικά. 631 00:43:08,586 --> 00:43:10,129 Ό,τι πιο γενναίο έχω δει. 632 00:43:11,046 --> 00:43:11,880 Πραγματικά. 633 00:43:14,091 --> 00:43:15,009 Ξεκουράσου. 634 00:43:16,343 --> 00:43:18,137 -Σου αξίζει. -Μη χαθούμε. 635 00:43:20,306 --> 00:43:21,140 Να χαθούμε; 636 00:43:22,474 --> 00:43:24,435 Ντέιβιντ, είσαι μέλος της ομάδας τώρα. 637 00:43:39,867 --> 00:43:42,286 Δεν θα ήθελες να μείνουμε έτσι για πάντα; 638 00:43:43,621 --> 00:43:44,663 Ίσως μπορούμε. 639 00:43:47,416 --> 00:43:48,417 Ας προσπαθήσουμε. 640 00:44:03,307 --> 00:44:04,141 Μπόιντ; 641 00:44:06,060 --> 00:44:07,061 Μπόιντ; 642 00:44:07,144 --> 00:44:08,145 Πέφτει η πίεση. 643 00:44:08,812 --> 00:44:11,398 -Έχει αρρυθμία. -Ντέιβιντ, κρατήσου. 644 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 Ντέιβιντ, κρατήσου, σε παρακαλώ. Ντέιβιντ. 645 00:44:15,402 --> 00:44:16,236 Κρατήσου. 646 00:44:27,790 --> 00:44:29,166 Σ' αγαπώ πολύ. 647 00:44:31,543 --> 00:44:32,461 Σ' αγαπώ. 648 00:44:39,468 --> 00:44:40,844 Πρωτόκολλο Ωμέγα. 649 00:44:47,685 --> 00:44:49,061 Όχι. 650 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 Όχι. 651 00:46:15,272 --> 00:46:17,107 Υποτιτλισμός: Γιώργος Βουγιούκας