1 00:00:06,256 --> 00:00:08,550 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,719 (ตอนที่ 309) 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,704 อพยพเร็ว 4 00:01:30,423 --> 00:01:33,927 ทีมฉุกเฉินพร้อมรับมือที่ลอนดอนคืนนี้ 5 00:01:34,010 --> 00:01:37,931 ขณะที่ในเมืองต้องเจอกับ ผลพวงของระเบิดทำลายล้าง 6 00:01:38,014 --> 00:01:39,099 (ระเบิดนิวเคลียร์ในลอนดอน) 7 00:01:39,182 --> 00:01:43,019 วิดีโอที่บันทึกเหตุการณ์ไว้ได้แสดงให้เห็นถึง กลุ่มควันที่พุ่งสูงขึ้นจากการระเบิดของนิวเคลียร์ 8 00:01:43,436 --> 00:01:46,773 ซึ่งได้ทำให้เกิดทะเลเพลิงลามลุกไหม้ 9 00:01:46,856 --> 00:01:48,316 ในใจกลางของลอนดอน 10 00:01:49,192 --> 00:01:50,568 ฉันเห็นภาพนั้นเป๊ะเลย 11 00:01:50,652 --> 00:01:52,737 - แต่สิ่งที่เธอเห็น มันเกิดขึ้นที่นี่ - แต่ก็ไม่ได้เกิด 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,574 มีรายงานหลั่งไหลเข้ามา และเราเพิ่งได้รับแจ้ง 13 00:01:56,658 --> 00:01:59,786 ว่าเพิ่งเกิดระเบิดขึ้นอีกลูก ครั้งนี้เกิดที่เซี่ยงไฮ้ ประเทศจีน 14 00:01:59,869 --> 00:02:00,703 (โจมตีครั้งที่สองหรือ) 15 00:02:00,787 --> 00:02:03,331 มันดูเหมือนระเบิดประเภทเดียวกันแน่นอน 16 00:02:03,414 --> 00:02:06,167 มีกลุ่มควันรูปดอกเห็ด เรายังไม่มีรายละเอียดใดๆ 17 00:02:06,251 --> 00:02:07,544 - ตายแล้ว - ยังไม่มีใครแจ้ง 18 00:02:07,627 --> 00:02:10,338 ว่ามันเกิดขึ้นตอนไหนกันแน่ แต่ผมเชื่อว่ามันเป็นแค่... 19 00:02:10,421 --> 00:02:11,673 - อีกลูกเหรอเนี่ย - ที่ไหน 20 00:02:12,257 --> 00:02:13,925 นิวเคลียร์อีกลูกระเบิดที่เมืองจีน 21 00:02:14,008 --> 00:02:17,053 ...คนที่เห็นเหตุการณ์ระเบิด 22 00:02:29,023 --> 00:02:31,484 สวัสดีครับ นี่เดวิด เมลเลอร์ กรุณาฝากข้อความครับ 23 00:02:32,694 --> 00:02:36,239 นี่ ฉันเองนะ หกโมงกว่าแล้ว คุณยังไม่กลับบ้านเลย 24 00:02:36,322 --> 00:02:40,410 ฉันคิดว่าจะเริ่มทำอาหารเย็นแล้ว ก็เลยมาบอกไว้ก่อนน่ะ 25 00:02:42,120 --> 00:02:44,205 เอาละ โทรมานะ บาย 26 00:03:04,767 --> 00:03:05,685 ตายแล้ว 27 00:03:31,544 --> 00:03:32,420 ฮัลโหล 28 00:03:33,963 --> 00:03:35,131 ฮัลโหล 29 00:03:58,196 --> 00:03:59,530 เราได้วิดีโอนี้มายังไง 30 00:03:59,822 --> 00:04:02,033 ทีมนักเดินทางที่เซี่ยงไฮ้พยายามจะหยุดลูกที่สอง 31 00:04:02,116 --> 00:04:04,160 เขาแพร่ภาพภารกิจให้นักประวัติศาสตร์ของเขา 32 00:04:04,244 --> 00:04:07,163 อุปกรณ์ได้ระเบิดห่างกัน หนึ่งชั่วโมงเป๊ะ ทุกชั่วโมงเลย 33 00:04:07,247 --> 00:04:08,581 พวกเขาส่งมาให้ 34 00:04:11,918 --> 00:04:15,588 - นั่นดูเหมือนอุปกรณ์รอธสกี้เลย - เมื่อ 22 ปีก่อนยุคของมัน 35 00:04:15,672 --> 00:04:17,590 - งั้นนี่ก็เป็นกลุ่มกบฏแน่นอนสิ - มีอีกอย่างนึง 36 00:04:17,674 --> 00:04:19,550 ฟิลิปเห็นระเบิดเกิดขึ้นที่นี่ด้วย 37 00:04:19,634 --> 00:04:20,760 ที่นี่ในเมืองนี้เหรอ ยังไง 38 00:04:20,843 --> 00:04:22,887 มันต้องเป็นภาพฉายจากอีกเส้นเวลานึงแน่ 39 00:04:22,971 --> 00:04:24,806 เป็นเวลาเดียวกันกับที่เกิดที่ลอนดอนเลย 40 00:04:24,889 --> 00:04:26,391 แล้วมันบอกอะไรกับเราได้บ้าง 41 00:04:26,474 --> 00:04:29,143 ฟิลิปเห็นเส้นเวลา ตอนที่เกิดระเบิดขึ้นในลำดับที่ต่างกัน 42 00:04:29,227 --> 00:04:31,521 และระเบิดลูกถัดไปจะระเบิดขึ้นทุกชั่วโมง 43 00:04:31,854 --> 00:04:35,233 กลุ่มกบฏได้ขโมยยูเรเนียมเสริมสมรรถนะ ที่มากพอเอาไว้ทำระเบิดสี่ห้าลูก 44 00:04:35,984 --> 00:04:38,278 - หนึ่งในนั้นต้องอยู่ที่นี่แน่ - คุณจะไปไหนน่ะ 45 00:04:38,361 --> 00:04:40,446 ไปทำงาน เราต้องเตือนผู้คน 46 00:04:40,530 --> 00:04:45,368 (เวลาระเบิดตามประวัติศาสตร์ หนึ่งทุ่ม) 47 00:04:48,413 --> 00:04:50,123 มาร์ซี่อยู่มั้ย เราต้องการให้เธอมาที่ฐาน 48 00:04:52,542 --> 00:04:53,418 มาร์ซี่ 49 00:04:53,501 --> 00:04:55,878 อยู่ ฉันอยู่นี่ จะไปถึงให้เร็วที่สุด 50 00:05:42,258 --> 00:05:43,217 เดวิด 51 00:05:46,054 --> 00:05:47,013 เดวิด 52 00:05:52,769 --> 00:05:55,813 ฮัลโหล ผมอยู่ในนี้ อยู่ข้างใน 53 00:05:59,817 --> 00:06:01,110 เดวิด ได้ยินฉันมั้ย 54 00:06:03,696 --> 00:06:04,614 มาร์ซี่เหรอ 55 00:06:04,947 --> 00:06:06,616 ใช่ ฉัน... ฉันอยู่นี่ 56 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 ให้ตายเถอะ ผมได้ยินเสียงคุณในหัวผม 57 00:06:13,581 --> 00:06:15,083 หมายความว่าผมกำลังจะตายใช่มั้ย 58 00:06:15,166 --> 00:06:16,709 ไม่ใช่ ไม่ได้หมายความแบบนั้น 59 00:06:17,752 --> 00:06:18,795 คุณเจ็บมั้ย 60 00:06:23,424 --> 00:06:26,761 ผมอยากจะบอกว่าเจ็บ แต่มันก็ไม่เจ็บเท่าที่คุณคิดหรอก 61 00:06:28,638 --> 00:06:30,348 ผมถูกยิงพรุนเลย 62 00:06:30,932 --> 00:06:35,019 มันมองไม่ออกน่ะ เลือดเต็มเลย แต่ผมคิดว่าไม่ใช่เลือดผม 63 00:06:35,103 --> 00:06:36,521 คุณหมายความว่าไง 64 00:06:37,021 --> 00:06:38,648 ตอนนั้นผมกำลังถือถุงเลือดอยู่ 65 00:06:41,526 --> 00:06:42,652 นี่คือหอจดหมายเหตุ 66 00:06:42,735 --> 00:06:46,030 หอจดหมายเหตุ ใช่แล้ว ใช่ นั่นคือสิ่งที่ 67 00:06:46,781 --> 00:06:48,991 ผู้หญิงที่ตายอยู่ในนี้กับผมเรียกอะนะ 68 00:06:50,827 --> 00:06:52,412 ก่อนเขาถูกยิงที่หัว 69 00:06:53,496 --> 00:06:58,251 นี่ มาร์ซ เปิดประตูดีมั้ย เราจะได้กลับบ้านกัน 70 00:06:58,960 --> 00:07:00,962 เพราะในนี้มันหนาวจนตัวแข็งเลย 71 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 ผมมั่นใจว่านี่เป็นฝันร้าย และถ้าผม... 72 00:07:04,048 --> 00:07:05,883 ถ้าผมแค่ได้กลับไปที่เตียงผม... 73 00:07:06,384 --> 00:07:08,553 คุณยังไม่ตายและคุณก็ไม่ได้ฝันอยู่ 74 00:07:08,636 --> 00:07:10,847 ใช่ ผมอยากเชื่อคุณนะแต่ เอ่อ... 75 00:07:13,099 --> 00:07:18,980 แต่มันเหมือนมี... เหมือนมีรูกระสุนอยู่ตามเสื้อผม 76 00:07:20,940 --> 00:07:22,150 ที่กำลังใส่อยู่ 77 00:07:25,611 --> 00:07:28,406 ฉะนั้นสิ่งเดียวที่ผมจะคิดเป็นอย่างอื่นได้ก็คือ... 78 00:07:30,241 --> 00:07:31,784 ผมเป็นผีดิบ 79 00:07:33,035 --> 00:07:35,288 คุณยังมีชีวิตอยู่เพราะถุงเลือดที่คุณหอบไว้ 80 00:07:35,371 --> 00:07:37,206 มีสิ่งที่เรียกว่านาไนต์อยู่เต็มไปหมด 81 00:07:37,290 --> 00:07:39,834 มันรักษาแผลกระสุนอยู่นะ รู้มั้ย 82 00:07:39,917 --> 00:07:46,591 และที่คุณได้ยินเสียงของฉันเพราะว่า ฉันได้ฝังอุปกรณ์การสื่อสารไปที่ตัวของคุณ 83 00:07:47,884 --> 00:07:48,968 ฝังเหรอ 84 00:07:49,469 --> 00:07:52,555 ฉัน... ฉันฝังคอมไว้ใต้หูของคุณ 85 00:07:53,306 --> 00:07:56,517 อะไรนะ เมื่อไหร่ ทำไมล่ะ 86 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 ก็เผื่อว่าจะมีเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นไง 87 00:08:00,605 --> 00:08:02,857 คุณฟังสิ่งที่ผมทำอยู่มาตลอดเหรอ 88 00:08:04,525 --> 00:08:05,359 ใช่ 89 00:08:07,945 --> 00:08:09,280 คุณได้ยินสิ่งที่ผมคิดมั้ย 90 00:08:09,363 --> 00:08:10,781 ไม่ เดวิด หยุดพูดเถอะ 91 00:08:10,865 --> 00:08:12,825 คุณได้ยินว่าผมทำอะไรอยู่กันแน่ 92 00:08:12,909 --> 00:08:14,702 เอาละ ฉันอยากให้คุณเลิกพูดถึงมันเดี๋ยวนี้ 93 00:08:14,785 --> 00:08:16,287 เพราะเราต้องพากันออกไปจากที่นี่ 94 00:08:16,370 --> 00:08:19,832 โอเค ผมได้พยายาม ออกประตูนิรภัยแล้ว แต่มันมี... 95 00:08:19,916 --> 00:08:22,668 มันมีแสงเลเซอร์พาดอยู่ข้างหน้าทางฝั่งนี้ 96 00:08:22,752 --> 00:08:24,212 อย่าข้ามลำแสงนั่นนะ 97 00:08:24,295 --> 00:08:26,964 ใช่ ผมรู้อยู่แล้วน่าว่าข้ามลำแสงไม่ได้ 98 00:08:27,548 --> 00:08:32,386 เอาละ แค่... แค่อยู่กับที่และตั้งสตินะ ฉันจะโทรเรียกทีมของฉัน 99 00:08:32,929 --> 00:08:34,680 ตอนนี้คุณจะไม่ได้ยินเสียงฉันแล้วนะ รู้มั้ย 100 00:08:34,764 --> 00:08:36,724 แต่ขอแค่อดทนไว้ 101 00:08:36,807 --> 00:08:39,185 ก็ได้ แต่เดี๋ยวก่อน ก่อนคุณจะวางสาย 102 00:08:39,268 --> 00:08:42,021 มีบางอย่างที่คุณอาจต้องรู้ไว้ 103 00:08:42,855 --> 00:08:47,151 มีกล่องเหล็กใบใหญ่อยู่ในนี้ที่... 104 00:08:48,778 --> 00:08:50,154 ก่อนหน้านี้ไม่มี 105 00:09:04,085 --> 00:09:05,127 อะไรเนี่ย 106 00:09:08,005 --> 00:09:10,841 เฮ้ย อะไรวะเนี่ย 107 00:09:15,388 --> 00:09:19,058 (กฎข้อสาม อย่าไว้ชีวิต อย่าคร่าชีวิต) 108 00:09:19,141 --> 00:09:20,685 ถ้ากลุ่มกบฏมุ่งไปที่หอจดหมายเหตุ 109 00:09:20,768 --> 00:09:23,145 แล้วทำไมเราไม่ได้รับภารกิจนี้จากหัวหน้าล่ะ 110 00:09:24,021 --> 00:09:26,899 เธออาจจะขับรถเร็วเกินไป จนผู้ส่งสารหยุดเราไม่ทันมั้ง 111 00:09:30,069 --> 00:09:31,946 ฟิลิป สัญญาณไฟจราจรเป็นไงมั่ง 112 00:09:32,029 --> 00:09:33,823 ถนนโล่งตลอดทางไปถึงเฟิร์สอเวนิว 113 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 ซึ่งฉันก็ดูได้จากรถที่นั่งไปกับเธอนะ 114 00:09:38,244 --> 00:09:40,663 ต้องมีคนอยู่นอกรัศมีระเบิดที่อาจเกิดขึ้นได้ 115 00:09:40,997 --> 00:09:43,457 ทีมนักเดินทางทีมอื่นๆ ต้องเรียนรู้จากสิ่งที่จะเกิดขึ้นวันนี้ 116 00:09:43,541 --> 00:09:45,459 ถ้าเราไม่สามารถปลดอุปกรณ์พวกนั้นได้ทัน 117 00:10:07,815 --> 00:10:10,067 แมคคลาเรน ฉันคิดว่าคุณจะเข้ามา 118 00:10:10,401 --> 00:10:11,902 - เราเจอระเบิด - ที่ไหน 119 00:10:12,111 --> 00:10:14,363 ที่สวนสนุกเก่า ทำเรื่องอพยพของคุณที่นั่นเถอะ 120 00:10:14,447 --> 00:10:15,948 ฉันทำได้ ตอนนี้คุณอยู่ไหน 121 00:10:16,032 --> 00:10:17,700 ผมกลับรถแล้วและกำลังตรงไปที่นั่น 122 00:10:17,783 --> 00:10:19,910 - ทีมของผมกำลังไป - ที่อยู่อะไร 123 00:10:19,994 --> 00:10:23,247 - คุณควรอพยพ... - แมคคลาเรน ตึกไหน 124 00:10:23,331 --> 00:10:25,291 ลานสเกตเก่าที่ถนนวอลเลซ 125 00:10:25,374 --> 00:10:26,208 ไปเจอกันที่นั่น 126 00:10:32,798 --> 00:10:34,592 เขาไปทำอะไรในนั้น ปลอดภัยดีมั้ย 127 00:10:36,886 --> 00:10:38,429 คำตอบมันซับซ้อน 128 00:10:38,512 --> 00:10:40,598 - เดวิด - เขาไม่ได้ยินเสียงคุณหรอก 129 00:10:40,681 --> 00:10:42,266 แบบนั้นก็ไม่ได้ ข้างในไม่มีสัญญาณ 130 00:10:42,350 --> 00:10:44,143 ถ้างั้นเธอคุยกับเขายังไง 131 00:10:44,226 --> 00:10:46,312 ฉัน เอ่อ ฉันเคยฝังคอมไว้ 132 00:10:47,688 --> 00:10:49,774 ก็หลังจากลักพาตัว ฉันกลัวความปลอดภัยของเขา... 133 00:10:49,857 --> 00:10:52,443 - โห มาร์ซี่ - เขาเพิ่งรู้ตัวตอนนี้เอง 134 00:10:52,526 --> 00:10:53,402 ไม่ได้ทำให้ดีขึ้นเลย 135 00:10:53,486 --> 00:10:55,655 มันเกิดไปแล้ว อย่างน้อยก็ใช้ประโยชน์จากมันละกัน 136 00:10:55,738 --> 00:10:57,657 ผมเดาว่าคุณเชื่อมต่อเขาให้กับทั้งทีมได้ใช่มั้ย 137 00:10:58,324 --> 00:10:59,158 ได้ค่ะ 138 00:10:59,408 --> 00:11:01,869 - นี่ ฟิลิป เห็นนี่มั้ย - ชัดแจ๋ว 139 00:11:02,578 --> 00:11:04,538 - เฮ้ เดวิด นี่ฉันอีกครั้งนะ - ไง มาร์ซ 140 00:11:04,622 --> 00:11:09,168 ผมเพิ่งนึกทบทวนกิจกรรมส่วนตัวล่าสุดต่างๆ 141 00:11:09,251 --> 00:11:11,671 เอาละ ฟังนะ ทั้งทีมอยู่ที่นี่แล้ว เขาอยากคุยกับคุณโดยตรง 142 00:11:11,754 --> 00:11:13,756 ฉะนั้นคุณจะต้องต่อสายพวกเขาเข้าไปจากฝั่งคุณ 143 00:11:13,839 --> 00:11:15,216 โอเค ผมต้องทำยังไง 144 00:11:15,299 --> 00:11:18,636 คุณต้องกดตรงใต้หูซ้าย ข้างๆ ขากรรไกร 145 00:11:20,680 --> 00:11:23,766 อะไร ก้อนนี้เหรอ พระเจ้า มาร์ซี่ ผมนึกว่าเป็นเนื้องอก 146 00:11:23,849 --> 00:11:25,101 คุณบอกผมว่าเป็นซีสต์ 147 00:11:25,184 --> 00:11:28,771 มันเรียกว่าคอม ซึ่งทีมเอฟบีไอพิเศษเอาไว้ใช้ติดต่อกัน 148 00:11:28,854 --> 00:11:31,065 คุณต้องกดเบาๆ สามครั้ง 149 00:11:31,148 --> 00:11:32,316 และกดค้างไว้จนมีเสียง 150 00:11:35,528 --> 00:11:37,071 - กดแล้ว - เดวิด 151 00:11:38,197 --> 00:11:39,031 จนท.แมคคลาเรน 152 00:11:39,115 --> 00:11:40,116 ใช่ เราต้องรีบแล้ว 153 00:11:40,199 --> 00:11:42,910 ฉะนั้น จงฟังให้ดีและทำตามที่เราบอกทุกอย่าง 154 00:11:42,993 --> 00:11:44,245 ต่อไปคือเสียงของเทรเวอร์ 155 00:11:44,328 --> 00:11:45,871 เขาจะบอกขั้นตอนต่อไปให้คุณ 156 00:11:46,163 --> 00:11:49,333 เฮ้ เดวิด ผมอยากให้คุณ บรรยายลักษณะกล่องที่คุณบอกมาร์ซี่นะ 157 00:11:49,417 --> 00:11:53,003 ได้เลย มันตั้งอยู่กลางห้องเลย 158 00:11:53,254 --> 00:11:55,673 เป็นกล่องเหล็กขนาดใหญ่ที่มี... 159 00:11:56,841 --> 00:11:57,758 มันเหมือน... 160 00:11:58,843 --> 00:12:02,596 แบบว่า... ผมพยายามจะอธิบายส่วนบนนะ มันเหมือน... อยากจะบอกว่าเป็นประตูน่ะ 161 00:12:02,680 --> 00:12:05,516 ทั้งกล่องมีขนาดหนึ่งฟุตคูณสองฟุต สูงสามฟุตใช่มั้ย 162 00:12:05,599 --> 00:12:06,642 ใช่ ราวๆ นั้นเลย 163 00:12:07,685 --> 00:12:09,395 ขนาดเดียวกับอุปกรณ์รอธสกี้เลย 164 00:12:09,478 --> 00:12:12,440 - ผมน่าจะอธิบายให้เขาได้ - อุปกรณ์อะไรนะ 165 00:12:14,191 --> 00:12:15,359 คุณยังไม่ได้บอกเขาเหรอ 166 00:12:16,652 --> 00:12:18,946 กล่องเหล็กนั่นเป็นกล่องเก็บระเบิดนิวเคลียร์ 167 00:12:19,613 --> 00:12:22,241 เราเข้าไปในหอจดหมายเหตุไม่ได้ ถ้าไม่ปลดมันก่อน 168 00:12:22,324 --> 00:12:24,201 ฉะนั้นคุณต้องปลดมันจากข้างใน 169 00:12:26,328 --> 00:12:27,705 ผม... ผมต้องอะไรนะ 170 00:12:27,788 --> 00:12:31,083 เราต้องให้คุณกู้ระเบิดนะ เดวิด ผมรู้ว่าเราขอมากไป 171 00:12:31,375 --> 00:12:32,418 ขอมากไปเหรอ 172 00:12:34,170 --> 00:12:36,255 สิ่งที่ผมต้องการก็แค่อยากให้หุ่นดีขึ้น 173 00:12:36,714 --> 00:12:38,507 เรียนการใช้ปืนและคว่ำคนได้ 174 00:12:38,591 --> 00:12:41,343 - เรื่องนี้มันเกิน... - เดวิด 175 00:12:41,844 --> 00:12:44,764 คุณบอกเจ้าหน้าที่คัลลาฮานที่ฟาร์ม ว่าอยากจะแมนขึ้น 176 00:12:44,847 --> 00:12:47,099 เราจะหมดเวลาแล้ว และคุณเป็นตัวเลือกเดียวของเรา 177 00:12:47,349 --> 00:12:50,019 ฉะนั้นตอนนี้ก็ได้เวลา ที่จะแสดงความเป็นแมนซะที 178 00:12:50,102 --> 00:12:51,395 ผู้ก่อการร้ายทิ้งคุณไว้ข้างใน 179 00:12:51,479 --> 00:12:52,396 เพราะคิดว่าคุณตายแล้ว 180 00:12:52,480 --> 00:12:54,356 นี่ถือว่าเคราะห์ดีนะ เดวิด 181 00:12:54,899 --> 00:12:55,733 เคราะห์ดีเหรอ 182 00:12:56,108 --> 00:12:58,944 คุณสามารถช่วยชีวิตคนได้หลายคน แต่เราจะหมดเวลาแล้ว 183 00:12:59,737 --> 00:13:00,571 ก็ได้ 184 00:13:01,322 --> 00:13:04,450 ถ้านั่นเป็นเรื่องจริง คุณก็ต้องหนีไปนะ มาร์ซี่ 185 00:13:04,533 --> 00:13:07,953 ได้โปรดเถอะ แค่หนีไปให้ไกลจากที่นี่ 186 00:13:08,037 --> 00:13:09,538 ไม่มีใครทิ้งคุณไว้ที่นี่หรอก 187 00:13:10,289 --> 00:13:12,249 ฉันจะไม่ทิ้งคุณ 188 00:13:12,458 --> 00:13:14,627 เฮ้ เดวิด นี่ฟิลิปนะ 189 00:13:15,211 --> 00:13:17,213 แค่บอกให้รู้นะ 190 00:13:17,296 --> 00:13:21,008 เขาไม่มีเวลามากพอที่จะหนีได้ แม้ว่าจะหนีไปแล้วตอนนี้ ฉะนั้น... 191 00:13:31,894 --> 00:13:32,853 โอเค เอาเลย 192 00:13:35,147 --> 00:13:38,108 ถ้าเราเข้าใจถูกเรื่องรูปร่างของมัน ด้านบนของระเบิดมีบานพับเปิดได้ 193 00:13:38,192 --> 00:13:39,527 ด้านหนึ่งขันน็อตปิดไว้ 194 00:13:41,028 --> 00:13:43,072 ใช่ มีน็อตสองตัวอยู่ข้างหนึ่ง 195 00:13:43,155 --> 00:13:46,242 โอเค ฉะนั้นมีอะไรในห้อง ที่น่าจะใช้เป็นไขควงได้บ้าง 196 00:13:56,418 --> 00:13:57,419 ไม่มีอะไรแบบนั้นเลย 197 00:13:57,503 --> 00:13:58,546 หาให้ทั่วห้องเลย 198 00:13:58,629 --> 00:14:00,756 เศษเหล็ก อาจจะเอามาชั้นก็ได้ 199 00:14:02,007 --> 00:14:03,968 ผมต้องใช้ไขควงเพื่อถอดชั้น 200 00:14:04,051 --> 00:14:04,927 ผมบอกได้เลย... 201 00:14:07,179 --> 00:14:08,305 ไม่มีอะไรแบบนั้นเลย 202 00:14:08,597 --> 00:14:09,682 ดูที่ตัวนักจดหมายเหตุซิ 203 00:14:11,892 --> 00:14:12,893 ขอโทษนะ 204 00:14:22,778 --> 00:14:24,363 - ผมเจอมีด - สุดยอด 205 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 จัดการน็อตตัวแรกเลย 206 00:14:25,531 --> 00:14:26,907 ห้ามลงน้ำหนักลงบนกล่องนะ 207 00:14:26,991 --> 00:14:27,950 เสร็จแล้วบอกด้วย 208 00:14:28,325 --> 00:14:29,159 โอเค 209 00:14:31,745 --> 00:14:32,705 ไขออก 210 00:14:34,707 --> 00:14:36,041 ทุกคน เรามีคนมาหา 211 00:14:39,545 --> 00:14:40,629 มีคนอยู่ข้างใน 212 00:14:40,713 --> 00:14:42,089 เรากำลังให้เขาทำทีละขั้นตอน 213 00:14:42,172 --> 00:14:44,133 - เป็นหนึ่งในทีมคุณเหรอ - แฟนของเขา 214 00:14:44,717 --> 00:14:45,968 โอเค ได้ละ น็อตหลุดแล้ว 215 00:14:46,051 --> 00:14:47,344 แจ๋วไปเลย พี่ 216 00:14:47,428 --> 00:14:48,554 มันน่าจะยกขึ้นได้แล้ว 217 00:14:48,637 --> 00:14:50,514 ยกมันขึ้นเลย แล้วบอกผมด้วยว่าเห็นอะไร 218 00:14:57,730 --> 00:15:00,357 มันเหมือนแผ่นเหล็กใหญ่ๆ 219 00:15:00,441 --> 00:15:02,067 นั่นเป็นแผ่นป้องกัน เป็นแบบสวมอัด 220 00:15:02,151 --> 00:15:03,736 น่าจะใช้มือยกขึ้นได้ 221 00:15:07,406 --> 00:15:08,616 โอเค ผมต้องทำยังไงกับมัน 222 00:15:08,908 --> 00:15:10,367 ค่อยๆ วางมันลงกับพื้น 223 00:15:10,451 --> 00:15:13,078 แล้วบอกผมว่าเห็นอะไรข้างใน เริ่มจากขวาไปซ้าย 224 00:15:15,372 --> 00:15:16,749 เวลาบีบคั้นมาก เพื่อน 225 00:15:16,832 --> 00:15:19,877 มีกล่องทรงอิฐที่มี 226 00:15:19,960 --> 00:15:21,837 ของอิเล็กทรอนิกส์ยื่นออกมาเพียบเลย 227 00:15:22,379 --> 00:15:27,551 ต่อกับท่อที่ขนาบอยู่กับอะไรที่ดูเหมือน 228 00:15:27,635 --> 00:15:28,636 ลูกน้ำหนักลูกใหญ่ 229 00:15:28,719 --> 00:15:30,512 อย่าแตะต้องมันนะ นั่นคือวัสดุนิวเคลียร์ 230 00:15:31,388 --> 00:15:33,349 - โอเค ไม่บอกไม่รู้เลย - ทีนี้ถึงตอนสนุกแล้ว 231 00:15:33,432 --> 00:15:36,310 คุณเห็นสายไฟใหญ่ๆ ที่ออกมาจากของอิเล็กทรอนิกส์มั้ย 232 00:15:36,685 --> 00:15:38,228 - เห็น - มันต่อไฟกับตัวจุดระเบิด 233 00:15:38,312 --> 00:15:39,730 แต่มันขึงอยู่กับสวิตช์แทมเปอร์ 234 00:15:39,813 --> 00:15:40,981 คุณต้องเลือกสายไฟเพื่อตัดวงจร 235 00:15:43,275 --> 00:15:44,526 เหลืออีก 60 วินาที 236 00:15:44,777 --> 00:15:45,653 ให้ตายสิ 237 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 - เทรเวอร์ - ครับ 238 00:15:46,737 --> 00:15:48,948 มันน่าจะมีสายดินเสียบอยู่ข้างหลังสายพวกนั้น 239 00:15:49,031 --> 00:15:50,908 อาจจะเป็นสีเขียวหรือสีเขียวเหลือง 240 00:15:53,243 --> 00:15:54,328 สี่สิบห้าวินาที 241 00:15:54,411 --> 00:15:55,996 สายไฟสีดำทุกเส้นเลย 242 00:15:56,080 --> 00:15:57,039 ไม่เป็นไร ไม่มีปัญหา 243 00:15:57,122 --> 00:15:59,041 มันจะเป็นเส้นที่เล็กที่สุดที่ต่อตรง... 244 00:16:03,379 --> 00:16:04,296 สามสิบวินาที 245 00:16:05,297 --> 00:16:06,298 ไปที่กล่อง 246 00:16:07,383 --> 00:16:08,217 คุณต้องตัดมันออกมา 247 00:16:08,467 --> 00:16:09,927 โทษที เลือดเข้าตาผมน่ะ 248 00:16:10,010 --> 00:16:13,180 เดวิด มันเป็นสายไฟ เส้นที่เล็กที่สุดที่ต่อตรงไปที่กล่อง 249 00:16:13,389 --> 00:16:14,974 ได้ โอเค 250 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 - สิบห้า - โอเค ผมว่าผมเจอแล้ว 251 00:16:18,519 --> 00:16:19,895 เยี่ยมเลย ทีนี้ก็ตัดเลย 252 00:16:30,322 --> 00:16:33,409 - พวกคุณได้ยินนั่นมั้ย - เดวิด ใช้มือสองข้างหยิบแกน 253 00:16:33,492 --> 00:16:36,954 ดึงมันออกมาให้ได้และปามันลงบนพื้นเดี๋ยวนี้ 254 00:16:58,058 --> 00:16:58,934 ผมทำสำเร็จมั้ย 255 00:17:00,477 --> 00:17:02,521 ใช่ คุณทำสำเร็จ 256 00:17:06,483 --> 00:17:07,651 ระเบิดถูกปลดแล้ว 257 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 โอเค จบแล้วใช่มั้ย 258 00:17:14,450 --> 00:17:15,534 ผมออกไปได้รึยัง 259 00:17:15,993 --> 00:17:18,412 ได้ครับ ภารกิจจบแล้ว 260 00:17:19,455 --> 00:17:22,291 ในเมื่อระเบิดใช้ไม่ได้แล้ว เลเซอร์ก็ไม่ควรจะทำงานแล้ว 261 00:17:22,958 --> 00:17:24,501 มีล็อกทางชีวภาพที่ประตูฝั่งนี้ 262 00:17:24,585 --> 00:17:25,919 ฝั่งนั้นก็น่าจะมีเหมือนกัน 263 00:17:26,754 --> 00:17:28,630 ใช่ ผมเห็นแล้ว ผมคิดว่าผมรู้วิธีนะ 264 00:17:43,520 --> 00:17:44,354 พระเจ้าช่วย 265 00:17:46,106 --> 00:17:47,649 มันดูแย่กว่าที่เห็นนะ 266 00:17:52,029 --> 00:17:53,572 - ผมขอโทษจริงๆ - ไม่ต้อง 267 00:17:54,114 --> 00:17:55,824 เดวิด คุณทำได้เยี่ยมมาก 268 00:17:55,908 --> 00:17:58,035 ดีกว่าใครที่จะขอได้ 269 00:18:01,330 --> 00:18:04,708 มันก็แค่ไหม้นิดหน่อย ในนั้นมันร้อนขึ้นจริงๆ 270 00:18:04,792 --> 00:18:06,418 ได้ โอเค เรามาดูกันเถอะ 271 00:18:06,502 --> 00:18:08,796 - ฉันจะพาเขากลับไปที่ฐาน - น่าจะเป็นโรงพยาบาล... 272 00:18:08,879 --> 00:18:10,881 ฉันต้องให้เขาอยู่ในที่ที่แน่ใจว่าหัวหน้าเห็นเขา 273 00:18:10,964 --> 00:18:12,174 และสามารถส่งทีมดีมาได้ 274 00:18:13,300 --> 00:18:15,177 - มันจะต้องเป็นอย่างนั้น - ก็ได้ 275 00:18:15,677 --> 00:18:18,680 เทรฟ ไปกับเขานะ ผมจะอยู่เฝ้าจดหมายเหตุจนกว่าทีมกู้ภัยจะมาถึง 276 00:18:18,764 --> 00:18:20,474 เผื่อว่ากลุ่มกบฎพยายามทำอะไร 277 00:18:21,100 --> 00:18:24,019 เดี๋ยว ฉันพลาดอะไรไป 278 00:18:24,728 --> 00:18:26,772 ตอนที่เดวิดคว้าแกนของนิวเคลียร์ขึ้นมา 279 00:18:27,106 --> 00:18:29,191 ร่างกายของเขาโดนรังสีที่ร้ายแรงมาก 280 00:18:29,566 --> 00:18:32,027 อวัยวะภายในของเขา จะเริ่มละลายในสองสามชั่วโมง 281 00:18:37,157 --> 00:18:39,118 แต่คุณมีเทคโนโลยีที่ก้าวหน้านี่ 282 00:18:39,743 --> 00:18:42,204 ผมว่าหัวหน้าน่าจะส่งความช่วยเหลือมา 283 00:18:42,788 --> 00:18:45,249 แต่ตอนนี้ ผมต้องการให้คุณ แจ้งเจ้าหน้าที่พิเศษที่ดูแล 284 00:18:45,332 --> 00:18:47,126 ว่ากลุ่มกบฏจ้องจะเล่นงานหอจดหมายเหตุ 285 00:18:47,209 --> 00:18:49,670 และมีแบบเดียวกันนี้อยู่อีกที่ในรัสเซีย 286 00:18:50,254 --> 00:18:51,588 ไม่มีอีกแล้ว บอส 287 00:18:52,881 --> 00:18:55,217 ระเบิดอีกลูกเพิ่งระเบิดขึ้นที่มอสโก 288 00:18:56,677 --> 00:18:58,512 ของเราเป็นหอจดหมายเหตุเดียวที่เหลืออยู่ 289 00:18:59,638 --> 00:19:02,850 เหตการณ์ล่าสุดนี้นับเป็นการโจมตี ด้วยนิวเคลียร์ครั้งที่สามในรอบหลายชั่วโมง 290 00:19:02,933 --> 00:19:05,894 และทางการยังไม่รู้ว่า ใครอยู่เบื้องหลังการโจม... 291 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 (คุณมีภารกิจอะไร) 292 00:19:22,202 --> 00:19:23,036 ภารกิจเหรอ 293 00:19:24,705 --> 00:19:27,124 ฉันไม่รู้ว่าแกคิดว่าฉันเป็นใคร 294 00:19:28,333 --> 00:19:29,877 แต่ฉันจะไม่เล่นเกมโทรทัศน์หรอก 295 00:19:46,143 --> 00:19:46,977 แม่งเอ๊ย 296 00:19:48,395 --> 00:19:50,772 แกเพิ่งต่อย เจ้าหน้าที่ตำรวจนครบาลไปนะ ไอ้เบื๊อก 297 00:19:57,321 --> 00:20:00,616 (คุณมีกรุ๊ปเลือดอะไร) 298 00:20:05,871 --> 00:20:07,831 นี่สำคัญต่ออนาคตเหรอ 299 00:20:09,499 --> 00:20:10,542 ตั้งแต่พวกเขามาถึง 300 00:20:10,626 --> 00:20:13,712 กลุ่มกบฏได้ทำลายส่วนประกอบ ของบันทึกทางประวัติศาสตร์ 301 00:20:13,795 --> 00:20:15,464 เพื่อไม่ให้หัวหน้าได้รู้เห็น 302 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 นี่คือวิธีการรับมือของเรา 303 00:20:18,383 --> 00:20:19,259 เลือดเนี่ยนะ 304 00:20:19,968 --> 00:20:22,262 นาไนต์ที่ถูกใส่ไว้ในเลือด 305 00:20:22,888 --> 00:20:26,308 ทำหน้าที่เขียนและเก็บข้อมูล เข้าไปในยีนของดีเอ็นเอที่ไม่ทำงาน 306 00:20:27,017 --> 00:20:30,187 คุณสามารถเก็บข้อมูลได้มากมายก่ายกอง ลงไปในเลือดจำนวนนิดเดียว 307 00:20:31,313 --> 00:20:32,397 มากเท่าไหร่ 308 00:20:33,106 --> 00:20:36,360 ก็พวกข้อมูลทางดิจิทัลทั้งหมดในศตวรรษที่ 21 309 00:20:36,443 --> 00:20:38,153 ทั้งหมดนั่นมีประโยชน์กับเรา 310 00:20:38,362 --> 00:20:41,490 กล้องจราจร วิดีโอจากมือถือ สายโทรศัพท์ 311 00:20:41,865 --> 00:20:43,408 คุณส่งให้อนาคตได้ยังไง 312 00:20:45,369 --> 00:20:47,621 เลือดที่ถูกเขียนขึ้นใหม่ทางพันธุกรรมจะถูกถ่าย 313 00:20:47,704 --> 00:20:50,916 เข้าไปในตัวบรรพบุรุษที่รู้จักกัน ของคนที่มีชีวิตรอดจนถึงยุคของเรา 314 00:20:51,416 --> 00:20:53,835 ทำไมจู่ๆ คุณก็ตอบคำถามของฉันหมดเลย 315 00:20:53,919 --> 00:20:57,756 เพราะว่าตอนนี้ ผมต้องการให้คุณเชื่อจริงๆ ว่าเราเป็นพวกเดียวกัน 316 00:21:08,475 --> 00:21:12,479 คุณคือ 3468 ใช่มั้ย ผม 6117 เรามากู้สถานที่ 317 00:21:12,896 --> 00:21:16,108 แกนอยู่ด้านหลัง คุณคิดว่า จะปกป้องหอจดหมายเหตุได้มั้ย 318 00:21:16,316 --> 00:21:18,360 ขึ้นอยู่กับว่าเลือดถูกรังสีมากแค่ไหน 319 00:21:18,443 --> 00:21:21,154 นาไนต์ที่บันทึกข้อมูลจะไวต่อรังสีพลังงานสูง 320 00:21:22,739 --> 00:21:24,199 ผมก็กลัวว่าคุณจะพูดอย่างนั้น 321 00:21:24,283 --> 00:21:26,410 จะต้องเอามาตรฐานของกองทัพมาใช้แทน 322 00:21:27,244 --> 00:21:28,453 ผมให้เป็นหน้าที่คุณแล้วกัน 323 00:22:02,070 --> 00:22:04,865 (คุณเจอคาร์ลี่ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่) 324 00:22:05,157 --> 00:22:07,326 (คุณได้คุยเรื่องอะไรกัน) 325 00:22:15,876 --> 00:22:16,960 คุณจะไปไหนน่ะ 326 00:22:17,794 --> 00:22:19,921 เปลี่ยนเสื้อผ้าแล้วกลับไปที่ฐาน 327 00:22:20,005 --> 00:22:21,214 คุณหมายถึงออฟฟิศนะ 328 00:22:21,590 --> 00:22:23,383 เราต้องรายงานสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ 329 00:22:23,925 --> 00:22:25,510 คุณร่างฉบับแรกขึ้นมาก่อนก็แล้วกัน 330 00:23:03,423 --> 00:23:06,468 - นี่คือถ้ำค้างคาวของคุณเหรอ - ที่หลบภัยน่ะ ไม่มีค้างคาว 331 00:23:08,261 --> 00:23:11,098 ลิฟต์อยู่ตรงนั้นสินะ เอาไว้พาคุณลงไปที่ชั้นอื่นๆ 332 00:23:11,598 --> 00:23:13,642 ไม่ใช่ นั่นเป็นห้องน้ำ ทั้งหมดก็มีเท่านี้แหละ 333 00:23:13,725 --> 00:23:15,477 เอาละ ขึ้นมาบนนี้ 334 00:23:17,020 --> 00:23:17,979 โอ๊ย ไอ้แม่... 335 00:23:21,441 --> 00:23:23,360 ผมคิดว่ามือผมไหม้หนักกว่าที่คิดอีกนะ 336 00:23:23,693 --> 00:23:25,821 มันแย่มากและจะแย่กว่านี้อีก 337 00:23:27,572 --> 00:23:28,824 นี่น่าจะช่วยให้หายเจ็บได้ 338 00:23:35,872 --> 00:23:36,873 ไม่ใช่เล่นๆ เลย 339 00:23:37,999 --> 00:23:39,000 นั่นอะไรน่ะ 340 00:23:39,251 --> 00:23:40,377 บอกไม่ได้ 341 00:23:40,961 --> 00:23:41,878 แย่จัง 342 00:23:42,587 --> 00:23:43,922 พวกคุณเคยลองรึยัง 343 00:23:46,258 --> 00:23:47,467 ทุกคนดูกังวลนะ 344 00:23:48,135 --> 00:23:48,969 ก็จริง 345 00:23:49,553 --> 00:23:52,097 แมคคลาเรนอาจพูดถูก ผมอาจจะต้องไปโรงพยาบาลจริงๆ 346 00:23:52,180 --> 00:23:54,433 ไม่ คุณต้องอยู่ที่นี่ 347 00:23:55,684 --> 00:23:57,185 เอาละ มาถอดเสื้อออกกันเถอะ 348 00:23:58,937 --> 00:24:00,814 ปกติผมชอบเวลาเขาพูดแบบนั้นนะ 349 00:24:02,274 --> 00:24:05,402 - ผมรักเสื้อตัวนี้ด้วย - นี่ ไม่เป็นไร ให้เขาทำหน้าที่ไปเถอะ 350 00:24:07,863 --> 00:24:09,489 คุณเป็นหมอเอฟบีไอด้วยเหรอ 351 00:24:10,157 --> 00:24:11,074 นักวางแผนน่ะ 352 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 ผมไม่รู้ว่ามันคืออะไร 353 00:24:18,582 --> 00:24:19,583 พวกเขาอยู่ไหน 354 00:24:19,666 --> 00:24:23,170 หวังว่าเขากำลังผลิตอะไรก็ตามที่ต้องใช้ และจะมาถึงอีกไม่ช้า 355 00:24:23,253 --> 00:24:24,796 ป่านนี้ควรจะมาถึงได้แล้ว เธอก็รู้ 356 00:24:25,672 --> 00:24:27,090 มาร์ซ ไม่เป็นไรหรอก 357 00:24:28,425 --> 00:24:29,551 ไม่ว่าตอนนี้จะเป็นยังไง 358 00:24:29,634 --> 00:24:32,012 เราเพิ่งห้ามระเบิดนิวเคลียร์ ไม่ให้ระเบิดไม่ใช่เหรอ 359 00:24:33,680 --> 00:24:38,268 ที่จริงมันควรจะมีเค้กกับ "ทีมที่มาร้องเย่" ไม่ใช่เหรอ 360 00:24:39,603 --> 00:24:42,022 อาจจะหลังจากเราทำความสะอาดให้คุณ แล้วให้คุณพักผ่อนสักครู่ 361 00:24:43,648 --> 00:24:45,066 เอาละ ถอดเสื้อออกนะ 362 00:24:50,780 --> 00:24:53,617 (เจฟ) 363 00:24:53,700 --> 00:24:54,618 อย่าไปโดนมัน 364 00:25:02,083 --> 00:25:03,043 คุณพระช่วย 365 00:25:04,127 --> 00:25:05,879 - ไม่ใช่เลือดผม - งั้นของใคร... 366 00:25:07,047 --> 00:25:08,048 ช่างเถอะ 367 00:25:09,799 --> 00:25:12,761 ดีใจที่ได้เจอคุณนะ ผมต้องเปลี่ยนเสื้อผ้าแล้วกลับออกไปใหม่ 368 00:25:13,637 --> 00:25:15,639 เขาเพิ่งยกเลิกการแจ้งเตือนอพยพ 369 00:25:15,722 --> 00:25:17,974 ผมรู้ ก็ผมเป็นทีมที่ไปเจอระเบิด 370 00:25:21,770 --> 00:25:22,896 แหงอยู่แล้วล่ะ 371 00:25:26,650 --> 00:25:31,905 โอเค เอาของที่คุณต้องการ เปลี่ยนเสื้อผ้าแล้วไปเถอะ 372 00:25:32,739 --> 00:25:33,990 ฉันต้องการให้คุณออกไป 373 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 - อะไรนะ - อย่าทำเป็นไม่ได้ยิน 374 00:25:38,912 --> 00:25:41,498 ทำไมคุณต้องทำให้เป็นเรื่องใหญ่ ที่ผมลืมเรื่องบางเรื่องเนี่ย 375 00:25:41,581 --> 00:25:43,083 นี่ไม่ใช่แค่เรื่องบางเรื่อง 376 00:25:43,166 --> 00:25:45,961 - เราคุยเรื่องนี้ตอนผมกลับบ้านได้มั้ย - ไม่ได้ นี่บ้านฉัน 377 00:25:46,044 --> 00:25:48,129 คุณไม่ต้องอยู่ที่นี่ ฉันต้องอยู่ 378 00:25:48,964 --> 00:25:51,132 ไม่อยากเชื่อเลยว่าของคุณยังอยู่ ตอนฉันเดินเข้ามา 379 00:25:51,216 --> 00:25:52,968 ผมไม่ได้เล่าให้ฟังเรื่องวันของผมเหรอ 380 00:25:53,051 --> 00:25:55,554 งั้นก็กลับไปหามันสิ อย่าให้ฉันเป็นตัวขัดคุณ 381 00:25:59,099 --> 00:26:03,478 ได้โปรด อย่าบอกผมนะ ว่าคุณกำลังจะทิ้งชีวิตคู่สิบปีไป 382 00:26:03,562 --> 00:26:06,481 และตลอดเวลาก่อนหน้านั้น แค่เพียงเพราะผมจำเรื่องราว 383 00:26:06,565 --> 00:26:08,483 ที่เกิดขึ้นเมื่อ 17 ปีที่แล้วไม่ได้ 384 00:26:08,984 --> 00:26:10,819 รู้มั้ยว่าจริงๆ แล้วฉันทิ้งอะไรไป 385 00:26:12,028 --> 00:26:13,863 โอกาสที่จะได้ใช้ชีวิตกับจอห์นไง 386 00:26:14,406 --> 00:26:18,326 - ทำไมคุณถึงชอบเอ่ยถึง... - แต่ฉันเลือกคุณแทน 387 00:26:19,035 --> 00:26:21,997 ผู้ชายที่เข้ามาในชีวิตฉัน และทำให้ฉันหลงจนตัวลอย 388 00:26:22,414 --> 00:26:24,791 - ผู้ชายที่คุณเคยเป็น - ผมก็เป็นอยู่นี่ไง 389 00:26:25,000 --> 00:26:26,626 ไม่นะ แกรนท์ นั่นแหละคือปัญหา 390 00:26:26,710 --> 00:26:27,752 ผู้ชายคนนั้นหายไปแล้ว 391 00:26:30,505 --> 00:26:31,923 คนใหม่ทำให้ฉันกลัว 392 00:26:34,426 --> 00:26:35,844 ฉันเก็บกระเป๋าให้คุณแล้ว 393 00:26:36,595 --> 00:26:38,930 คุณใส่แค่หนึ่งในสามของตู้อยู่แล้วนี่ มันอยู่นั่นหมดแล้ว 394 00:27:15,467 --> 00:27:16,593 ผมก็เลยคิดว่า... 395 00:27:18,720 --> 00:27:22,223 ผมโดนยิงหลายครั้งในที่ที่เรียกว่าหอจดหมายเหตุ 396 00:27:23,433 --> 00:27:25,977 แต่ก็ไม่ตาย เพราะสิ่งที่เรียกว่านาไนต์ 397 00:27:26,061 --> 00:27:30,482 ที่อยู่ในเลือดที่ผมหอบไว้ซึ่งรักษาแผลกระสุน 398 00:27:32,567 --> 00:27:35,528 และคุณก็ได้ติดตั้งคอมในคอผม ซึ่งทำให้เราคุยกันได้ 399 00:27:36,863 --> 00:27:37,781 อืมฮึ 400 00:27:38,615 --> 00:27:41,117 แล้วคุณยังอยากเป็นหมอเอฟบีไออยู่อีกเหรอ 401 00:27:43,036 --> 00:27:44,913 คุณจะบอกผมมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 402 00:27:48,249 --> 00:27:50,210 ผมรู้ว่าบางทีผมก็... 403 00:27:52,170 --> 00:27:53,922 จงใจทำซื่อ แต่คือ... 404 00:27:56,633 --> 00:27:58,134 ผมไม่ได้โง่ซะทีเดียวนะ 405 00:28:03,473 --> 00:28:04,516 หายเจ็บรึยัง 406 00:28:08,269 --> 00:28:09,437 ที่จริงมันเจ็บกว่าเดิมนะ 407 00:28:11,231 --> 00:28:15,068 ผมอาจใช้ยาวิเศษนั่นเพิ่มอีก 408 00:28:24,202 --> 00:28:25,954 แค่นอนพักไปนะ โอเคมั้ย 409 00:28:26,996 --> 00:28:30,250 - ไว้เราค่อยคุยเรื่องนี้ตอนเช้า - ได้ แต่อย่าลืมนะ รู้มั้ย 410 00:28:31,793 --> 00:28:33,545 เพราะผมอยากได้ยินคำตอบจริงๆ... 411 00:28:34,003 --> 00:28:36,256 คำตอบของคำถามพวกนั้น 412 00:28:38,925 --> 00:28:39,759 เขามาแล้ว 413 00:28:46,558 --> 00:28:47,559 ไง 414 00:28:48,435 --> 00:28:49,602 ยังเสียนาไนต์อยู่เหรอ 415 00:28:49,894 --> 00:28:51,855 ลดลงไปเหลือ 20 เปอร์เซ็นต์จากตอนแรก 416 00:28:51,938 --> 00:28:52,772 ผลตรวจเลือดล่ะ 417 00:28:54,232 --> 00:28:57,026 นับเม็ดเลือดทุกสองชั่วโมง เม็ดเลือดขาวลิมโฟไซต์ไม่ค่อยดี 418 00:28:57,360 --> 00:28:58,194 โอเค 419 00:28:58,570 --> 00:29:01,197 ยาเลโวฟลอกซาซินกับไอโอดีน ถ่ายเลือดเหรอ 420 00:29:01,448 --> 00:29:03,074 ถ่ายสเต็มเซลล์กับเกล็ดเลือดจนตอนนี้ 421 00:29:03,700 --> 00:29:04,743 ฉันเอานาไนต์ที่ฉันมีมา 422 00:29:04,826 --> 00:29:07,203 แต่เขาต้องการตัวที่เป็นมาตรฐานกองทัพ 423 00:29:09,164 --> 00:29:10,039 ขอบคุณ 424 00:29:10,498 --> 00:29:12,333 ฉันแค่ต้องเชื่อในสิ่งที่เดวิดได้ทำไป 425 00:29:12,417 --> 00:29:14,878 หัวหน้ากำลังให้ทีมดีผลิตอยู่ตอนนี้ 426 00:29:17,714 --> 00:29:19,299 โอเค เปลี่ยนกะ 427 00:29:19,466 --> 00:29:21,843 คุณต้องพักผ่อนบ้าง ไม่งั้นก็จะช่วยอะไรเขาไม่ได้ 428 00:29:21,926 --> 00:29:23,094 ฉันจัดการให้ 429 00:29:39,277 --> 00:29:43,490 - อิลซ่า เกิดอะไรขึ้น - ฉันกำลังได้รับสัญญาณที่ส่งมา 430 00:29:45,241 --> 00:29:46,367 จากหัวหน้าเหรอ 431 00:29:46,451 --> 00:29:49,329 สันนิษฐานว่าอย่างนั้น แต่การทำงานของฉันยังไม่หยุด 432 00:29:49,412 --> 00:29:51,206 มันดูจะเป็นการอัปโหลด 433 00:29:51,289 --> 00:29:54,417 ซึ่งกำลังเขียนบล็อกข้อมูลที่เข้ารหัสขนาดใหญ่ ลงในแกนเรซแทร็กของฉัน 434 00:29:54,501 --> 00:29:55,335 อะไรนะ 435 00:29:56,544 --> 00:29:57,545 คุณบล็อกมันได้มั้ย 436 00:29:58,171 --> 00:29:59,047 - ไม่ได้ - งั้น... 437 00:29:59,255 --> 00:30:01,716 มันกำลังเขียนทับอะไรที่สำคัญมั้ย คุณโอเคมั้ย 438 00:30:02,008 --> 00:30:06,054 ถ้ามันดำเนินการต่อไป ความสามารถ ในการรับรู้ของฉันจะลดลงอย่างมาก 439 00:30:07,639 --> 00:30:08,932 (การส่งสัญญาณที่จะมาถึง) 440 00:30:14,270 --> 00:30:16,064 สวัสดีครับ ครับๆ ผมรู้ว่ามันดึกแล้ว 441 00:30:16,898 --> 00:30:19,067 ครับ ดึกมาก โอเค ผมขอโทษ 442 00:30:19,150 --> 00:30:20,944 ช่วยหุบปากสักเดี๋ยวนะ 443 00:30:21,861 --> 00:30:23,905 มีอะไรแปลกๆ เกิดขึ้นกับอิลซ่า 444 00:30:25,198 --> 00:30:27,867 ไม่ ผมไม่อยากพูดถึงมันในโทรศัพท์ มาที่นี่เถอะ 445 00:30:50,974 --> 00:30:51,808 เฮ้ 446 00:30:52,767 --> 00:30:54,727 - เธออยู่กับเขาทั้งคืนเลยเหรอ - ใช่ 447 00:30:55,228 --> 00:30:58,022 ฉันให้เธอพักสองสามชั่วโมง ตอนที่ฉันเพิ่งมาถึง แต่ก็เท่านั้น 448 00:30:58,398 --> 00:30:59,315 เขาเป็นไงบ้าง 449 00:30:59,899 --> 00:31:02,610 นาไนต์จำนวนเล็กน้อยที่ฉันเอามา ยื้อเขาให้ผ่านคืนนี้ไปได้ 450 00:31:02,694 --> 00:31:04,320 แต่มันก็กำลังจะเสื่อมแล้วด้วย 451 00:31:07,198 --> 00:31:08,032 โอเค 452 00:31:19,419 --> 00:31:21,129 เวรแล้ว แมค 453 00:31:24,257 --> 00:31:26,551 - ฟังนี่นะ - คาร์ลี่ นี่เจฟนะ ฉันถูกลักพาตัว 454 00:31:27,176 --> 00:31:30,597 ฉันออกจากห้องที่เขาขังฉันไว้ได้แล้ว แต่มีคนเฝ้าอยู่ที่ทางออกทุกประตูเลย 455 00:31:31,014 --> 00:31:32,724 ฉันว่ามันเหมือนห้างร้างอะไรซักอย่าง 456 00:31:32,807 --> 00:31:35,184 ฉันรู้ว่านี่ผิดกฎข้อหก แต่ฉันต้องการให้เธอ... 457 00:31:36,936 --> 00:31:39,814 - ข้อความนี้นานแค่ไหน - อย่างน้อยก็แปดชั่วโมง 458 00:31:39,898 --> 00:31:41,482 ฟิลิป หาห้างทุกห้างในพื้นที่ 459 00:31:44,110 --> 00:31:46,905 คุณบอกได้มั้ยว่าห้างไหน เป็นห้างร้างหรือกำลังก่อสร้าง 460 00:31:49,699 --> 00:31:50,658 น่าจะเป็นที่นั่นที่เดียว 461 00:31:50,992 --> 00:31:53,578 ผมต้องการให้คุณคอยดูกล้องจราจรที่เข้าออกที่นั่น 462 00:31:53,661 --> 00:31:54,537 ครับผม 463 00:31:58,166 --> 00:31:59,000 เทรฟ 464 00:32:01,169 --> 00:32:02,670 ดูเหมือนจะมีแค่คุณกับผมอีกแล้ว 465 00:32:03,338 --> 00:32:04,422 เราจะคอมเข้ามานะ 466 00:32:11,721 --> 00:32:12,597 ไง 467 00:32:14,641 --> 00:32:15,683 อุ๊ย คุณอีกแล้ว 468 00:32:17,435 --> 00:32:18,853 บอกซิว่ารู้สึกยังไง 469 00:32:22,106 --> 00:32:22,941 แย่กว่าเดิม 470 00:32:24,233 --> 00:32:25,777 ผมจะเอายานั่นเพิ่ม... 471 00:32:26,527 --> 00:32:28,655 ฉันมีจำนวนจำกัด ฉันต้องแบ่งใช้ 472 00:32:29,697 --> 00:32:33,159 ฉันหวังว่าตอนนี้มันจะไม่จำเป็นต้องใช้แล้ว 473 00:32:34,535 --> 00:32:35,745 คุณเป็นหมอเก่งขนาดนั้นเหรอ 474 00:32:36,621 --> 00:32:39,374 เปล่า ฉันแค่กำลังรอความช่วยเหลือ 475 00:32:39,582 --> 00:32:40,792 จากหัวหน้าเหรอ 476 00:32:42,335 --> 00:32:43,753 - อะไรนะ... - ผมได้ยินคุณพูด 477 00:32:45,129 --> 00:32:46,965 แล้วผมควรหึงคนนี้มั้ย 478 00:32:47,632 --> 00:32:48,466 ไม่ควร 479 00:32:51,469 --> 00:32:52,303 เดวิด 480 00:32:53,930 --> 00:32:55,932 จริงๆ ฉันไม่ได้ทำงานให้เอฟบีไอหรอก 481 00:32:57,100 --> 00:32:58,184 ใช่ ไม่ทำหรอก 482 00:32:59,769 --> 00:33:00,728 ผมรู้ 483 00:33:02,522 --> 00:33:03,815 คุณมาจากอนาคต 484 00:33:05,483 --> 00:33:06,901 นักจดหมายเหตุบอกผม 485 00:33:08,861 --> 00:33:10,780 ผมคิดว่าเขานึกว่าผมเป็นพวกเดียวกัน 486 00:33:15,118 --> 00:33:17,286 ฟังดูเหมือนคุณกำลังช่วยโลกอยู่เลยเนอะ 487 00:33:20,915 --> 00:33:21,916 คุณโกรธรึเปล่า 488 00:33:23,459 --> 00:33:24,752 ที่พยายามช่วยโลกน่ะเหรอ 489 00:33:26,379 --> 00:33:27,380 เปล่า ที่... 490 00:33:28,506 --> 00:33:30,133 ที่หลอกคุณมาตลอด 491 00:33:30,925 --> 00:33:32,844 ผมรู้ว่าต้องมีอะไรแน่ๆ 492 00:33:36,556 --> 00:33:38,766 - อาจจะที่คุณไม่เชื่อใจผม - เปล่านะ 493 00:33:40,101 --> 00:33:41,561 ฉันเชื่อใจคุณ 494 00:33:43,563 --> 00:33:45,940 ไม่เชื่อใจมากพอที่จะบอกว่าผมจะไม่รอด 495 00:33:47,400 --> 00:33:49,152 ผมก็รู้ว่าผมจะไม่รอด เออนี่ ผมรู้สึก... 496 00:33:49,235 --> 00:33:51,070 เดวิด ฉันเชื่อ... 497 00:33:51,529 --> 00:33:53,322 ฉันเชื่อว่ากำลังมีคนมาช่วยนะ 498 00:33:54,449 --> 00:33:55,616 ผมรู้ว่าคุณเชื่อแบบนั้น 499 00:33:58,161 --> 00:33:59,620 ผมรักที่คุณเป็นแบบนั้น 500 00:34:00,455 --> 00:34:02,498 คุณได้ช่วยชีวิตคนเป็นพันเลยนะ 501 00:34:03,082 --> 00:34:05,001 หัวหน้าต้องช่วยชีวิตคุณด้วยเหตุผลนั้น 502 00:34:05,460 --> 00:34:08,880 ผมกล้าทำแบบนั้นเพราะคุณอยู่ด้วย 503 00:34:13,634 --> 00:34:14,927 ถ้าไม่ใช่ยาดีๆ 504 00:34:15,720 --> 00:34:18,306 คุณอาจจะเอาอย่างอื่นให้ผมแทนได้มั้ย เพราะความเจ็บนี้... 505 00:34:19,182 --> 00:34:21,517 - มันกำลังเจ็บหนักขึ้นเรื่อยๆ - ได้ 506 00:34:33,321 --> 00:34:35,031 แล้วเราอาจจะกลับบ้านกันได้เนอะ 507 00:34:36,365 --> 00:34:38,326 หัวหน้าต้องรู้ที่อยู่ของเราใช่มั้ย 508 00:34:41,162 --> 00:34:41,996 ตกลง 509 00:34:43,039 --> 00:34:44,207 โอย ยานี่... 510 00:34:47,085 --> 00:34:48,419 ทำให้ผมง่วง 511 00:34:50,254 --> 00:34:52,131 ฉันรู้ 512 00:34:53,716 --> 00:34:55,009 ได้โปรดอย่าไปนะ 513 00:34:57,095 --> 00:35:00,098 ผมอยากจะพูดไปเรื่อยๆ ผมจะแค่หลับตาสักเดี๋ยว 514 00:35:01,641 --> 00:35:02,600 อยู่นะ 515 00:35:24,247 --> 00:35:25,373 ชั้นนี้ไม่มีอะไร 516 00:35:30,378 --> 00:35:32,505 คาร์ลี่ มาเจอผมที่ลานขนของ ผมอาจเจอบางอย่าง 517 00:35:47,645 --> 00:35:49,355 ฟิลิป เรามาช้าไป พวกมันไปแล้ว 518 00:35:49,814 --> 00:35:51,774 ฉันจะกลับไปดูที่ฟีดส์ ต้องเจอพวกมันที่นั่นบ้าง 519 00:35:54,610 --> 00:35:56,612 (กำลังดาวน์โหลดข้อมูลจากกล้องจราจร) 520 00:35:58,197 --> 00:35:59,031 รอก่อน 521 00:36:27,852 --> 00:36:28,686 คาร์ลี่ 522 00:36:32,565 --> 00:36:33,482 เราเจอเขาแล้ว 523 00:36:36,611 --> 00:36:38,279 มันเพิ่งผ่านเพตะไบต์ 524 00:36:38,362 --> 00:36:40,823 งั้นมันก็กำลังเขียนทับ หน่วยความจำหลักอยู่ตอนนี้ คุณหยุดมันได้มั้ย 525 00:36:40,907 --> 00:36:41,782 ถึงอยากก็ทำไม่ได้ 526 00:36:41,866 --> 00:36:45,494 ฟังนะ อิลซ่าอาจจะเป็นของเทียม แต่ชีวิตก็คือชีวิต 527 00:36:46,412 --> 00:36:48,372 อ๋อ นี่กำลังทำให้ฉันเชื่อว่าคุณเป็นห่วงแล้วสินะ 528 00:36:48,748 --> 00:36:50,416 เราต่างก็รู้ความลับของคุณ 529 00:36:50,833 --> 00:36:53,127 อิลซ่าได้ข้ามเขตทางความรู้สึกเท่านั้น 530 00:36:53,211 --> 00:36:54,879 ซึ่งเป็นผลมาจากการติดต่อกับหัวหน้า 531 00:36:54,962 --> 00:36:57,173 คุณไม่บอกใครเพราะคุณรู้ว่าถ้ารัฐบาลรู้เรื่องเข้า 532 00:36:57,256 --> 00:36:58,925 พวกเขาจะมาฉกเอาอิลซ่าไปจากคุณ 533 00:36:59,008 --> 00:37:02,803 นั่นก็อาจจริง แต่ก็ยังไม่ถูก 534 00:37:03,679 --> 00:37:07,266 ไม่ต้องห่วงนะ หัวหน้าเอาชีวิตไปไม่ได้ 535 00:37:08,142 --> 00:37:12,480 สมรรถภาพของอิลซ่าอาจจะลดต่ำลง แต่ "จิต" ในส่วนหลักของมัน 536 00:37:12,563 --> 00:37:14,440 ถ้าคุณเรียกแบบนั้นได้ จะยังเหมือนเดิม 537 00:37:14,523 --> 00:37:16,484 หัวหน้าแค่กำลังกำจัดการเข้ารหัสแบบเก่า 538 00:37:16,567 --> 00:37:20,863 แบบว่าพวกข้อมูลที่ซ้ำซ้อนและไม่มีประโยชน์น่ะ 539 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 นั่นทำให้ผมรู้สึกดีขึ้นหน่อย 540 00:37:27,161 --> 00:37:28,829 และฉันจะรู้สึกดีขึ้นเมื่อรู้ว่า 541 00:37:28,913 --> 00:37:31,749 โปรแกรมยักษ์ที่มันกำลังดาวน์โหลดอยู่นี้ เป็นอันที่ฉันคิดอยู่หรือเปล่า 542 00:37:40,925 --> 00:37:42,093 เรามีผู้ป่วยอีกคนแล้ว 543 00:37:42,551 --> 00:37:43,594 เฮ้ ให้ฉันดูซิ 544 00:37:50,935 --> 00:37:51,769 ค่อยๆ นะ 545 00:37:53,813 --> 00:37:55,106 ฉันจับอยู่ 546 00:37:58,192 --> 00:37:59,485 เอาจริงๆ มันไม่หนักขนาดนั้น 547 00:37:59,568 --> 00:38:01,821 - พอเถอะ ให้เขาช่วยเธอ - คุณดูหนักเอาการนะ 548 00:38:02,655 --> 00:38:05,741 อาจเป็นเพราะผมถูกจับ ถูกซัก และปล่อยทิ้งไว้ให้ตาย 549 00:38:05,825 --> 00:38:07,952 - จากกลุ่มกบฎเหรอ - จาก 001 550 00:38:10,955 --> 00:38:14,208 เขาถูกมัดติดกับเก้าอี้รถเข็น แล้วก่ออิฐขังไว้หลังกำแพง 551 00:38:14,792 --> 00:38:15,918 พวกเขาร่วมมือกัน 552 00:38:16,419 --> 00:38:19,088 นั่นเป็นภารกิจของผม เพื่อหาคำตอบ 553 00:38:20,798 --> 00:38:22,174 แต่พวกมันมาเจอผมแทน 554 00:38:24,885 --> 00:38:26,012 ถ้าไม่ได้เธอนะ... 555 00:38:35,730 --> 00:38:36,689 เขาเป็นไง 556 00:38:41,485 --> 00:38:43,279 ฉันต้องการให้ทีมดีนั่นโผล่มา 557 00:38:44,280 --> 00:38:47,825 เดี๋ยวนี้ ฉันหมายถึงเดี๋ยวนี้จริงๆ เพราะเขาสู้ไม่ไหวอีกแล้ว 558 00:38:47,908 --> 00:38:48,909 มาร์ซี่ ผม... 559 00:38:51,120 --> 00:38:52,079 ได้ยินฉันมั้ย 560 00:38:53,581 --> 00:38:55,333 ฉันรู้ว่าคุณรู้ว่าฉันเป็นใคร 561 00:38:56,542 --> 00:38:57,918 ฉันรู้ว่าคุณกำลังดูอยู่ 562 00:38:59,295 --> 00:39:01,922 คุณได้ช่วยชีวิตฉันตอนที่คุณตั้งจิตของฉันใหม่ 563 00:39:02,006 --> 00:39:05,968 คุณช่วยชีวิตเขาหลังเครื่องบินตก ทั้งที่ไม่ควรจะรอดชีวิต 564 00:39:06,719 --> 00:39:11,807 แล้วทำไมคุณจะไม่ช่วยชีวิตผู้ชายคนนึง ทั้งที่ไม่ได้รับการฝึก 565 00:39:12,308 --> 00:39:13,809 ทั้งที่ไม่ได้กล่าวคำสาบาน 566 00:39:13,893 --> 00:39:17,313 และทั้งที่ไม่คิดถึงชีวิตของตัวเองเลย แต่ช่วยชีวิตคนตั้งหลายพันไว้ 567 00:39:18,564 --> 00:39:19,398 ทำไมล่ะ 568 00:39:21,776 --> 00:39:22,610 มาร์ซ... 569 00:39:24,945 --> 00:39:27,365 นี่ ฉันขอโทษนะ ฉันอยู่นี่ 570 00:39:27,448 --> 00:39:28,449 ไม่ได้ล้อเล่นเลยนะ 571 00:39:29,950 --> 00:39:31,744 ผมมั่นใจว่าได้ยินคุณตะโกนอยู่ไกลๆ 572 00:39:32,661 --> 00:39:33,913 เขามีเหตุผลที่ดีน่ะ 573 00:39:35,539 --> 00:39:36,749 เจ้าหน้าที่แมคคลาเรน 574 00:39:39,168 --> 00:39:40,961 ผมทำสูทของคุณเสียใช่มั้ย 575 00:39:42,713 --> 00:39:45,508 - ท่าจะแพงซะด้วยนะ - ไม่เป็นไร 576 00:39:46,550 --> 00:39:48,886 เดวิด ผมอยากให้คุณรู้ว่า พวกเราซาบซึ้งมากแค่ไหน 577 00:39:49,428 --> 00:39:52,515 มีไม่กี่คนนะที่พูดได้ว่าช่วยชีวิตคนห้าหมื่นคนไว้ 578 00:39:53,099 --> 00:39:54,725 ผมจะใส่ในประวัติการทำงานของผม 579 00:39:56,644 --> 00:39:58,020 แล้วผมก็มานอนสงสัยอยู่... 580 00:39:59,647 --> 00:40:00,815 ว่าคุณชื่อจริงอะไร 581 00:40:02,691 --> 00:40:03,901 ผมหมายถึงชื่อในอนาคตน่ะ 582 00:40:06,070 --> 00:40:06,946 อนาคตเหรอ 583 00:40:07,863 --> 00:40:11,617 ไม่ต้องห่วง ผมเก็บความลับอยู่ 584 00:40:14,620 --> 00:40:16,038 ชื่อ 3468 585 00:40:17,706 --> 00:40:18,791 ชื่อนั่นโหลยโท่ยมาก 586 00:40:19,875 --> 00:40:22,002 ใช่ ก็จริง 587 00:40:22,837 --> 00:40:25,339 เป็นเรื่องนึงที่มีในอนาคตนะ เราก็หวังจะให้เปลี่ยน 588 00:40:26,674 --> 00:40:27,883 แล้วคุณล่ะ 589 00:40:29,593 --> 00:40:31,011 ไม่ อย่าบอกผมเลย 590 00:40:33,389 --> 00:40:34,306 มาร์ซี่... 591 00:40:36,016 --> 00:40:37,226 เรากลับบ้านตอนนี้ได้มั้ย 592 00:40:38,561 --> 00:40:40,521 อยู่ที่นั่นผมรู้สึกสบายกว่า 593 00:40:42,231 --> 00:40:44,692 ก็ได้ กลับบ้านกันเถอะ 594 00:40:47,403 --> 00:40:48,821 แต่คนอื่นมาด้วยได้มั้ย 595 00:40:50,406 --> 00:40:52,324 เพราะผมมีคำถามอื่นอีกเพียบ 596 00:40:52,616 --> 00:40:53,659 ทุกคนอยู่นี่แล้ว 597 00:40:55,828 --> 00:40:58,664 แล้วทำไมพวกคุณมาไกลถึงนี่ล่ะ 598 00:40:59,999 --> 00:41:01,250 ผมหมายถึงที่ศตวรรษนี้น่ะ 599 00:41:02,209 --> 00:41:04,044 ในอนาคตมันมีเรื่องไม่ดีน่ะ เดวิด 600 00:41:04,128 --> 00:41:05,546 และเราก็อยากจะเปลี่ยนมัน 601 00:41:06,964 --> 00:41:08,257 ไม่ คือผมหมายถึง... 602 00:41:09,550 --> 00:41:14,889 แล้วทำไมพวกคุณไม่แค่บอกเราว่า จะเกิดเรื่องไม่ดีอะไรและจะแก้ไขมันยังไง 603 00:41:14,972 --> 00:41:16,807 คุณรู้อยู่แล้วว่าจะเกิดเรื่องไม่ดีอะไร 604 00:41:16,891 --> 00:41:19,226 กับสิ่งที่คุณต้องแก้ไข 605 00:41:20,686 --> 00:41:21,729 ใช่ คงงั้น... 606 00:41:22,980 --> 00:41:26,901 เราเชื่อว่าถ้าเราหยุด ไม่ให้เรื่องแย่ๆ เกิดขึ้นได้มากพอ 607 00:41:26,984 --> 00:41:28,819 อนาคตที่เรามาก็จะไม่มีขึ้น 608 00:41:30,946 --> 00:41:34,325 ใช่ แต่ทำไมต้องมีความลับด้วย หมายถึงว่าทำไมไม่พูดไปเลยว่า 609 00:41:36,452 --> 00:41:38,996 "นี่ เรามาจากอนาคตนะ จะเกิดเรื่องห่วยๆ ขึ้น 610 00:41:39,455 --> 00:41:41,665 - มาแก้ไขกันเถอะ" - ใครจะเชื่อพวกเราล่ะ 611 00:41:42,500 --> 00:41:44,752 ใช่ มันฟังดูเหลวไหลนะ ตอนพูดออกมาดังๆ 612 00:41:44,835 --> 00:41:45,961 ใช่น่ะสิ 613 00:41:47,963 --> 00:41:50,841 แต่คุณก็พิสูจน์ได้ง่ายๆ ว่าเป็นเรื่องจริงนี่ใช่มั้ย 614 00:41:51,467 --> 00:41:53,552 พวกคุณต้องมีความรู้มากกว่าพวกเราเป็นไหนๆ 615 00:41:54,470 --> 00:41:56,972 และอำนาจต่างๆ ที่มีในโลกนี้จะทำทุกอย่าง 616 00:41:57,056 --> 00:41:59,600 เพื่อดึงความรู้นั้นมาใช้เพื่อประโยชน์ของตัวเอง 617 00:42:00,559 --> 00:42:03,103 ศตวรรษที่ 21 ทำเรื่องต่างๆ ไว้ซะเละเลย 618 00:42:03,854 --> 00:42:05,397 เราแค่พยายามจะเก็บกวาดให้เข้าที่ 619 00:42:06,190 --> 00:42:07,525 แต่เราเป็นคนทำเละนะ 620 00:42:09,193 --> 00:42:10,277 คุณไม่เข้าใจเหรอ 621 00:42:11,612 --> 00:42:13,447 เราควรเป็นคนแก้ไขมันเอง 622 00:42:14,573 --> 00:42:18,410 แล้วถ้าพวกคุณทำทุกอย่างแล้ว มันยังไม่เวิร์กล่ะ 623 00:42:19,161 --> 00:42:20,287 เราไม่ยอมแพ้หรอก 624 00:42:20,454 --> 00:42:23,249 ตราบใดที่หัวหน้ายังอยู่ ผมไม่คิดเราจะหยุด 625 00:42:25,834 --> 00:42:26,669 โอ้โฮ 626 00:42:28,754 --> 00:42:30,756 ผมคุยเรื่องนี้ได้ทั้งคืนเลย 627 00:42:33,425 --> 00:42:36,136 เราควรจะกินมื้อเย็นมื้อใหญ่กันบ้างนะ 628 00:42:40,140 --> 00:42:41,850 แต่อยู่ดีๆ ผมก็รู้สึกเหนื่อย 629 00:42:42,685 --> 00:42:44,270 ก็ได้ เราจะไปแล้ว 630 00:42:47,064 --> 00:42:48,065 ขอบคุณนะ เดวิด 631 00:42:59,952 --> 00:43:02,162 แหม มานี่เลย ฮีโร่นะเนี่ย คุณ 632 00:43:03,122 --> 00:43:04,748 ด้วยความสัตย์จริงนะ เยี่ยมมากพี่ชาย 633 00:43:08,627 --> 00:43:11,422 เป็นสิ่งที่กล้าหาญที่สุดที่ผมเคยเจอมาเลย จริงๆ 634 00:43:14,133 --> 00:43:15,009 พักผ่อนเถอะ 635 00:43:16,343 --> 00:43:18,137 - คุณสมควรพัก - อย่าหมางเมินกันนะ 636 00:43:20,306 --> 00:43:21,140 หมางเมินเหรอ 637 00:43:22,516 --> 00:43:24,143 เดวิด คุณเป็นส่วนหนึ่งของทีมแล้ว 638 00:43:39,867 --> 00:43:42,202 คุณหวังแค่ขอให้ได้อยู่แบบนี้มั้ย 639 00:43:43,621 --> 00:43:44,663 อาจจะทำได้ 640 00:43:47,416 --> 00:43:48,334 มาลองดูกันนะ 641 00:44:03,307 --> 00:44:04,141 บอยด์ 642 00:44:06,060 --> 00:44:07,061 บอยด์ 643 00:44:07,144 --> 00:44:08,145 ความดันเลือดต่ำสุดแล้ว 644 00:44:08,812 --> 00:44:11,398 - เขาตัวสั่น - นี่ เดวิด รอก่อน 645 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 เดวิด ขอร้องล่ะ อย่าเพิ่งไป เดวิด 646 00:44:15,402 --> 00:44:16,236 อย่าเพิ่งไปนะ 647 00:44:20,658 --> 00:44:21,492 เฮ้ 648 00:44:27,790 --> 00:44:29,166 ผมรักคุณมาก 649 00:44:31,543 --> 00:44:32,461 ฉันรักคุณนะ 650 00:44:39,468 --> 00:44:40,844 กฎโอเมก้า 651 00:44:47,685 --> 00:44:49,061 ไม่นะ 652 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 ไม่นะ 653 00:46:15,272 --> 00:46:17,107 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย