1 00:00:06,339 --> 00:00:08,550 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,635 ‫"حلقة 310"‬ 3 00:00:10,802 --> 00:00:11,678 ‫هيا.‬ 4 00:00:15,432 --> 00:00:18,518 ‫هل تستمتعين بهذه؟ حسناً.‬ 5 00:00:19,811 --> 00:00:24,107 ‫ثم يدرك بسرعة أن الكأس ليس كبيراً كفاية،‬ 6 00:00:24,190 --> 00:00:26,151 ‫لكن لا يمكنه التوقف عند هذه المرحلة.‬ 7 00:00:26,234 --> 00:00:29,279 ‫وها هو، عالق في الزحام المروري،‬ ‫ويتبول في كوب قهوة.‬ 8 00:00:31,698 --> 00:00:33,867 ‫والمستوى يرتفع ببطء.‬ 9 00:01:21,706 --> 00:01:22,999 ‫...في مواصلة للبحث عن إجابات‬ 10 00:01:23,083 --> 00:01:25,794 ‫في أعقاب أسوأ هجوم نووي في التاريخ،‬ 11 00:01:25,877 --> 00:01:29,005 ‫والذي قضى على حياة مئات الآلاف‬ ‫من الناس يوم الثلاثاء.‬ 12 00:01:29,089 --> 00:01:32,050 ‫لا توجد معلومات‬ ‫حول أي جماعة إرهابية هي المسؤولة...‬ 13 00:01:56,699 --> 00:01:57,534 ‫شكراً.‬ 14 00:02:00,245 --> 00:02:03,081 ‫- ساءت الأمور بشكل جنوني، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 15 00:02:03,540 --> 00:02:08,086 ‫لطالما ظننت أن البند "ياء" هو البند الوحيد‬ ‫الذي لن نضطر للقلق بشأنه.‬ 16 00:02:08,920 --> 00:02:12,173 ‫عندما تأخذ في عين الاعتبار كمية‬ ‫المراجعات المحتملة‬ 17 00:02:12,257 --> 00:02:13,758 ‫والعواقب الممكنة،‬ 18 00:02:14,634 --> 00:02:17,137 ‫فربما تخلى المدير عن الخطوط الزمنية.‬ 19 00:02:17,220 --> 00:02:19,055 ‫من المحتمل وجود نسخة منّا في معظمهم.‬ 20 00:02:19,681 --> 00:02:23,560 ‫- أجل، لكني أعيش في هذا الخط الزمني...‬ ‫- أجل.‬ 21 00:02:25,270 --> 00:02:26,104 ‫أجل.‬ 22 00:02:28,648 --> 00:02:30,817 ‫ما ذلك الشيء العلق برأسك؟‬ 23 00:02:31,484 --> 00:02:32,527 ‫زرع مخ.‬ 24 00:02:34,028 --> 00:02:37,031 ‫- بسبب؟‬ ‫- حبسة زمنية. بداية مبكرة.‬ 25 00:02:38,199 --> 00:02:39,075 ‫رائع.‬ 26 00:02:41,870 --> 00:02:44,164 ‫سنرسل تقرير عن شخص مفقود خلال 24 ساعة.‬ 27 00:02:44,247 --> 00:02:47,000 ‫سيكون تم تقديمه من قبل 3569‬ ‫بعد عودتها للبيت.‬ 28 00:02:47,208 --> 00:02:49,586 ‫لم يعد إلى البيت بعد العمل.‬ ‫هذا كل ما عليها معرفته.‬ 29 00:02:50,336 --> 00:02:52,172 ‫- سنهتم بالبقية.‬ ‫- سأخبرها.‬ 30 00:03:06,144 --> 00:03:07,645 ‫سيلقون باللوم علينا، تعرف ذلك.‬ 31 00:03:08,980 --> 00:03:11,024 ‫يفاجئني عدم اتصال "ياتس" حتى الآن.‬ 32 00:03:11,357 --> 00:03:13,109 ‫ربما عليّ الذهاب إلى المكتب.‬ 33 00:03:13,860 --> 00:03:16,571 ‫- أيمكنك أن تخبرها أنه بسبب الفصيل المنشق؟‬ ‫- أخبرتها.‬ 34 00:03:17,530 --> 00:03:20,241 ‫لكن بعد هذا، لن يصدقوا كلمة واحدة نقولها.‬ 35 00:03:20,325 --> 00:03:23,119 ‫أجل. بعد هذا، لست متأكدة إن كنت ألومهم.‬ 36 00:03:23,203 --> 00:03:24,913 ‫أجل، ما زلت أتعرض لحبسة‬ ‫بين الفينة والأخرى.‬ 37 00:03:24,996 --> 00:03:26,873 ‫الجهاز هو مجرد حل مؤقت.‬ 38 00:03:26,956 --> 00:03:28,708 ‫لا يوجد علاج حتى في المستقبل.‬ 39 00:03:29,209 --> 00:03:31,252 ‫إن بدلت مضيفين لمرات كافية،‬ ‫سيصبح الأمر محتوماً.‬ 40 00:03:31,961 --> 00:03:34,547 ‫- هل بدلت مضيفين لمرات كثيرة إذن؟‬ ‫- أجل.‬ 41 00:03:34,631 --> 00:03:37,717 ‫كنت خاضعاً لاختبار مبكر لنقل الوعي.‬ 42 00:03:38,343 --> 00:03:41,221 ‫إذن، أنت عجوز جداً.‬ 43 00:03:41,721 --> 00:03:43,723 ‫أجل، أنا عجوز للغاية.‬ 44 00:03:46,059 --> 00:03:47,769 ‫لست متأكدة حتى مما عليّ فعله الآن.‬ 45 00:03:48,645 --> 00:03:49,479 ‫ماذا تقصدين؟‬ 46 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 ‫هل أنا ضابطة؟ هذا كل شيء؟‬ 47 00:03:53,316 --> 00:03:55,526 ‫لم تكن هناك مشكلة‬ ‫مع البند الخامس من اللائحة، لكني طبيبة.‬ 48 00:03:55,610 --> 00:03:58,238 ‫- ما زال لدينا مهمة.‬ ‫- حقاً؟‬ 49 00:03:59,322 --> 00:04:01,324 ‫ربما تخلى المدير عن هذا الخط الزمني،‬ 50 00:04:01,407 --> 00:04:02,992 ‫لكن ذلك لا يعني أنه علينا ذلك.‬ 51 00:04:03,076 --> 00:04:05,536 ‫لا يمكننا التجول واختلاق مهامنا.‬ 52 00:04:05,620 --> 00:04:06,579 ‫لم لا؟‬ 53 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 ‫لأن هذا لن يجعلنا مختلفين‬ ‫عن الفصيل المنشق.‬ 54 00:04:09,457 --> 00:04:13,294 ‫إذن ما زالت هناك مهمة علينا إنجازها.‬ ‫إيجاد 001.‬ 55 00:04:13,503 --> 00:04:16,881 ‫وكيف من المفترض أن نفعل ذلك؟‬ ‫من الممكن أنه انتقل لأي شخص الآن.‬ 56 00:04:17,382 --> 00:04:19,842 ‫- من دون مساعدة المدير...‬ ‫- لا أعرف. أنا...‬ 57 00:04:21,344 --> 00:04:22,637 ‫علينا المحاولة.‬ 58 00:04:25,306 --> 00:04:26,683 ‫سأرحل الآن.‬ 59 00:04:28,810 --> 00:04:29,852 ‫أنت تنزف.‬ 60 00:04:32,063 --> 00:04:33,606 ‫- تباً.‬ ‫- تعال.‬ 61 00:04:35,233 --> 00:04:36,734 ‫- يمكنني وضع ضمادة لك.‬ ‫- لا.‬ 62 00:04:37,151 --> 00:04:38,861 ‫- ليس عليك فعل ذلك.‬ ‫- تعال فحسب.‬ 63 00:04:40,154 --> 00:04:41,072 ‫تعال.‬ 64 00:04:56,462 --> 00:04:57,422 ‫ماذا؟‬ 65 00:05:02,051 --> 00:05:04,304 ‫أنا آسف جداً، هذا كل شيء.‬ 66 00:05:07,181 --> 00:05:08,433 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ 67 00:05:10,685 --> 00:05:11,936 ‫أي شيء. بالطبع.‬ 68 00:05:14,188 --> 00:05:16,232 ‫لم يتحسن المستقبل، صحيح؟‬ 69 00:05:17,066 --> 00:05:21,112 ‫- البند الثاني من اللائحة يا "مارسي".‬ ‫- البند "ياء" يا "جيف".‬ 70 00:05:22,405 --> 00:05:23,239 ‫الحقيقة؟‬ 71 00:05:25,366 --> 00:05:28,953 ‫لا شيء مما فعله المدير‬ ‫أحدث فارقاً ولو حتى بسيط.‬ 72 00:05:29,370 --> 00:05:31,497 ‫لكني ما زلت أظن أنه بوسعنا تغيير ذلك.‬ 73 00:05:35,251 --> 00:05:40,214 ‫ما رأيك لو أنهيت أنا هذا؟ موافقة؟‬ 74 00:05:42,633 --> 00:05:43,468 ‫حسناً.‬ 75 00:05:50,600 --> 00:05:52,685 ‫- لأين تذهبين؟‬ ‫- للبيت.‬ 76 00:05:53,770 --> 00:05:56,397 ‫- سأوصلك.‬ ‫- لا. ستريد أن تتكلم فحسب.‬ 77 00:05:56,481 --> 00:05:57,732 ‫من الجيد أن تتكلمي.‬ 78 00:05:58,816 --> 00:06:00,109 ‫أعرف بالفعل ما ستقوله‬ 79 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 ‫لأني تدربت على قول الأمر نفسه.‬ 80 00:06:02,487 --> 00:06:05,406 ‫وستشعر بتحسن لأنه قيل لنا‬ ‫إن ذلك يساعد الناس، لكن هذا غير صحيح.‬ 81 00:06:05,490 --> 00:06:06,866 ‫- "مارسي".‬ ‫- "ديفيد"...‬ 82 00:06:09,911 --> 00:06:14,082 ‫كان "ديفيد" من الأشخاص‬ ‫الذي جعلوا البشرية تستحق الإنقاذ. كان...‬ 83 00:06:15,291 --> 00:06:17,210 ‫كان يمثل ذلك حرفياً.‬ 84 00:06:18,378 --> 00:06:22,507 ‫وهو شخص أفضل من أي شخص آخر في هذه الغرفة.‬ 85 00:06:23,966 --> 00:06:27,136 ‫ولم يفعل المدير أي شيء لإنقاذه.‬ 86 00:06:28,805 --> 00:06:29,680 ‫لذا فأنا انتهيت.‬ 87 00:06:36,354 --> 00:06:39,774 ‫أتريدني الذهاب وراءها،‬ ‫لأحرص على وصولها بيتها بسلام؟‬ 88 00:06:41,192 --> 00:06:42,151 ‫لا.‬ 89 00:06:43,236 --> 00:06:44,237 ‫دعها تذهب.‬ 90 00:06:49,409 --> 00:06:50,410 ‫العميل "ماكلارين".‬ 91 00:06:52,078 --> 00:06:53,162 ‫الضابط "كونيكر".‬ 92 00:06:53,538 --> 00:06:56,457 ‫- شكراً على الإنقاذ.‬ ‫- ابق على اتصال.‬ 93 00:06:58,000 --> 00:06:58,876 ‫سأفعل.‬ 94 00:07:09,846 --> 00:07:10,847 ‫سيدي...‬ 95 00:07:12,682 --> 00:07:14,475 ‫لديّ سبب للظن أن هجمات الأمس‬ 96 00:07:14,559 --> 00:07:16,185 ‫لم يتسبب فيها المسافرين.‬ 97 00:07:16,519 --> 00:07:18,479 ‫حينها يكون لديّ السبب للظن أنك واحدة منهم.‬ 98 00:07:18,563 --> 00:07:20,857 ‫هناك مجموعة مقاومة اسمها الفصيل المنشق.‬ 99 00:07:20,940 --> 00:07:22,859 ‫أعرف كل شيء عن الفصيل المنشق، صدقيني.‬ 100 00:07:22,942 --> 00:07:24,652 ‫هذا هو تميزهم السياسي.‬ 101 00:07:24,735 --> 00:07:26,446 ‫هذا لا يغير حقيقة أن اليورانيوم المُستخدم‬ 102 00:07:26,529 --> 00:07:27,905 ‫في كل تلك التفجيرات النووية‬ 103 00:07:27,989 --> 00:07:31,033 ‫تم استخراجه من المنجم نفسه في هذه البلد.‬ 104 00:07:32,326 --> 00:07:34,412 ‫كنت هناك مع العميل "ماكلارين" وفريقه‬ 105 00:07:34,495 --> 00:07:36,122 ‫عندما عطّل الجهاز الرابع.‬ 106 00:07:36,205 --> 00:07:38,875 ‫حسناً، علينا إقناع الروس والصينيين‬ 107 00:07:38,958 --> 00:07:41,377 ‫أن كل انفجار نووي اندلع ليلة أمس‬ 108 00:07:41,627 --> 00:07:42,795 ‫والذي استُخرج من عندنا،‬ 109 00:07:42,879 --> 00:07:46,382 ‫والجهاز الوحيد الذي تم تعطيله بنجاح‬ ‫كان على الأراضي الأمريكية؟‬ 110 00:07:47,133 --> 00:07:49,927 ‫لأن المسافرون الصالحون أنقذونا‬ ‫من المسافرين الأشرار، صحيح؟‬ 111 00:07:50,011 --> 00:07:51,846 ‫هل تبدو تلك حجة مقنعة؟‬ 112 00:07:54,432 --> 00:07:55,516 ‫لا.‬ 113 00:07:57,435 --> 00:07:59,562 ‫كل مجموعة نراقبها تقول الشيء نفسه.‬ 114 00:07:59,645 --> 00:08:01,063 ‫"البند (ياء)". ما هذا؟‬ 115 00:08:03,191 --> 00:08:06,152 ‫- سأسأل "ماكلارين".‬ ‫- جدي وسيلة أخرى. لا أثق بهم.‬ 116 00:08:07,111 --> 00:08:08,029 ‫افهمي الأمر رجاءً.‬ 117 00:08:08,112 --> 00:08:10,448 ‫حالياً، نحن على بعد خطوة واحدة‬ ‫محتدمة من حرب نووية.‬ 118 00:08:19,457 --> 00:08:21,042 ‫أتفكر يوماً فيما كان سيحدث‬ 119 00:08:21,125 --> 00:08:23,503 ‫لو لم تطوع لبرنامج المسافر؟‬ 120 00:08:25,087 --> 00:08:28,549 ‫لا. لم أتخيل نفسي أفعل أي شيء آخر.‬ 121 00:08:28,633 --> 00:08:29,592 ‫أجل، وأنا أيضاً.‬ 122 00:08:31,385 --> 00:08:34,847 ‫لكني لست متأكدة أني قد أتخذ القرار نفسه،‬ 123 00:08:34,931 --> 00:08:36,015 ‫بما لديّ من معرفة.‬ 124 00:08:36,098 --> 00:08:38,976 ‫- هل كان هناك خيار آخر؟‬ ‫- أجل. الحياة.‬ 125 00:08:40,478 --> 00:08:44,190 ‫الحياة ليست مكرسة فقط للتدريب والقتال.‬ 126 00:08:45,900 --> 00:08:49,028 ‫- الحياة من دون البند الرابع من اللائحة.‬ ‫- عالقة في قباب،‬ 127 00:08:49,111 --> 00:08:53,324 ‫مسخنة بواسطة مفاعل فاشل، وتخضعين‬ ‫لحمية من الخميرة والمياه المعاد تدويرها؟‬ 128 00:08:53,407 --> 00:08:56,160 ‫كنا بالكاد نتشبث بالحياة يا "كارلي"،‬ ‫ولا نعيشها.‬ 129 00:08:56,244 --> 00:08:59,080 ‫أجل، قل ذلك لأمي وأخواتي.‬ 130 00:09:00,748 --> 00:09:02,750 ‫ما زلن يجدن سبباً للضحك كل يوم،‬ 131 00:09:04,043 --> 00:09:07,922 ‫والوقوع في الحب وتأسيس العائلات.‬ 132 00:09:10,758 --> 00:09:13,177 ‫على الأقل لديك زوجة تعود لها للبيت.‬ 133 00:09:26,232 --> 00:09:28,609 ‫على فريق مسافرين الوصول‬ ‫للإحداثيات التالية على الفور:‬ 134 00:09:28,693 --> 00:09:31,320 ‫47.2531 درجات شمالاً،‬ 135 00:09:31,404 --> 00:09:33,739 ‫و122.4523 درجات غرباً.‬ 136 00:09:37,952 --> 00:09:39,161 ‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬ 137 00:09:39,245 --> 00:09:40,538 ‫لن نعرف إلا بطريقة واحدة.‬ 138 00:09:41,289 --> 00:09:42,832 ‫- لا يمكن أن تكون جاداً.‬ ‫- لم لا؟‬ 139 00:09:42,915 --> 00:09:45,293 ‫تعرف يقيناً أن تلك الرسالة‬ ‫لم تكن من المدير.‬ 140 00:09:45,376 --> 00:09:46,752 ‫إنها فخ بكل وضوح نصبه الفصيل المنشق.‬ 141 00:09:46,836 --> 00:09:48,921 ‫ولو كان الفصيل المنشق يعمل مع 001؟‬ 142 00:09:49,005 --> 00:09:50,798 ‫فنحن من سيتم اعتقالنا وحسبنا تالياً.‬ 143 00:09:50,881 --> 00:09:52,091 ‫سنأخذ حذرنا.‬ 144 00:09:52,883 --> 00:09:54,802 ‫"كارلي"، ماذا غير ذلك من المفترض أن نفعله؟‬ 145 00:09:54,885 --> 00:09:56,554 ‫أي شيء آخر حرفياً.‬ 146 00:09:57,680 --> 00:09:59,098 ‫يمكننا فعل ما نشاء.‬ 147 00:09:59,890 --> 00:10:02,101 ‫لا يمكنني أن آمرك بالذهاب معي، لكني سأذهب.‬ 148 00:10:06,522 --> 00:10:07,356 ‫"تريفور"، هل أنت موجود؟‬ 149 00:10:09,442 --> 00:10:10,484 ‫بوسعي الاستفادة من مساعدتك.‬ 150 00:10:14,238 --> 00:10:15,323 ‫التغطية مستمرة اليوم‬ 151 00:10:15,406 --> 00:10:17,366 ‫عن الهجوم الإرهابي المميت الذي حدث في...‬ 152 00:10:17,450 --> 00:10:19,577 ‫"3 أسلحة نووية دمرت العالم‬ ‫أخبار عاجلة"‬ 153 00:10:19,660 --> 00:10:22,163 ‫تقريباً 48 ساعة منذ الهجوم الأولي،‬ 154 00:10:22,246 --> 00:10:26,125 ‫تمت الإجابة عن أسئلة قليلة جداً فقط.‬ ‫أدارت السلطات...‬ 155 00:11:01,952 --> 00:11:03,537 ‫- "تريف"؟‬ ‫- أجل يا صاح؟‬ 156 00:11:05,081 --> 00:11:05,915 ‫أين "مارسي"؟‬ 157 00:11:06,624 --> 00:11:08,417 ‫رحلت منذ فترة. لا يوجد سوانا.‬ 158 00:11:10,920 --> 00:11:13,589 ‫إذن، هل عادت "مارسي" للبيت؟‬ 159 00:11:14,382 --> 00:11:17,051 ‫لم لا نتأمل لـ20 دقيقة؟ ونصفي أذهاننا.‬ 160 00:11:39,115 --> 00:11:41,409 ‫مرحباً، هذا "ديفيد ميلر".‬ ‫اترك رسالة من فضلك.‬ 161 00:12:34,253 --> 00:12:35,254 ‫تاكسي!‬ 162 00:13:09,830 --> 00:13:10,706 ‫"مارسي"؟‬ 163 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 ‫يا إلهي!‬ 164 00:13:40,569 --> 00:13:42,112 ‫"فيليب"، ماذا تفعل هنا؟‬ 165 00:13:43,948 --> 00:13:44,907 ‫أنا آسف.‬ 166 00:13:46,200 --> 00:13:48,911 ‫اذهب لغرفة المعيشة. سآتي على الفور.‬ 167 00:14:03,259 --> 00:14:04,301 ‫"كارلي"، هل حصلت على أي شيء؟‬ 168 00:14:05,636 --> 00:14:06,595 ‫لا شيء بعد.‬ 169 00:14:07,847 --> 00:14:08,681 ‫انتظر.‬ 170 00:14:09,181 --> 00:14:10,808 ‫رجل يخرج من القارب.‬ 171 00:14:11,141 --> 00:14:12,226 ‫العميل "ماكلارين".‬ 172 00:14:13,978 --> 00:14:16,355 ‫يسعدني أنك تمكنت من الوصول.‬ 173 00:14:17,356 --> 00:14:18,232 ‫حسناً.‬ 174 00:14:25,239 --> 00:14:30,202 ‫هل اسم "فينسنت إنغرام" و"كاترينا بيرو"‬ ‫يعنيان أي شيء لك؟‬ 175 00:14:32,913 --> 00:14:34,623 ‫أريد إجراء محادثة فحسب.‬ 176 00:14:34,707 --> 00:14:36,333 ‫يستحسن أن تبدأ تتكلم‬ 177 00:14:36,417 --> 00:14:39,461 ‫لأن أمامك 10 ثوان قبل أن آمر بتفجير رأسك.‬ 178 00:14:40,129 --> 00:14:42,548 ‫- أريد عقد صفقة.‬ ‫- 8 ثوان.‬ 179 00:14:43,424 --> 00:14:46,343 ‫سأسلم نفسي للمدير وأواجه العواقب‬ 180 00:14:46,427 --> 00:14:49,972 ‫لو أطلعتني على تفاصيل البند "ياء".‬ 181 00:14:51,640 --> 00:14:52,683 ‫أطلعك؟‬ 182 00:14:55,227 --> 00:14:58,230 ‫لم يكن بنداً في الوقت الذي أُرسلت فيه.‬ 183 00:14:58,564 --> 00:14:59,398 ‫حقاً؟‬ 184 00:15:00,524 --> 00:15:01,901 ‫هذا ما ترتب له؟‬ 185 00:15:04,945 --> 00:15:07,114 ‫"ياتس"، هل هذه أنت؟‬ 186 00:15:16,123 --> 00:15:19,209 ‫- كيف عرفت؟‬ ‫- بجدية؟‬ 187 00:15:19,752 --> 00:15:23,005 ‫لماذا لم تعطه رقعة على العين‬ ‫وقطة ليداعبها؟‬ 188 00:15:24,214 --> 00:15:25,799 ‫أريدك أن تأتي وتتحدث مع رؤسائي.‬ 189 00:15:25,883 --> 00:15:28,093 ‫إنهم رؤسائي أيضاً. لماذا لم يراسلوني فحسب؟‬ 190 00:15:28,177 --> 00:15:31,972 ‫لأنهم لا يثقون بك. انفجرت 3 أسلحة نووية.‬ 191 00:15:32,056 --> 00:15:35,559 ‫وأنت شاهدتنا نعطل السلاح الرابع.‬ ‫كيف يمكنك...؟‬ 192 00:15:36,602 --> 00:15:38,479 ‫سأخبرك بأمر. حسناً. هيا بنا.‬ 193 00:15:39,146 --> 00:15:42,691 ‫- كلهم. بما فيهم القناصة.‬ ‫- لا.‬ 194 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 ‫"كارلي"، أنت و"تريفور" عودوا إلى سيارتي.‬ 195 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 ‫لن يطول هذا.‬ 196 00:15:46,737 --> 00:15:47,571 ‫عُلم.‬ 197 00:15:51,492 --> 00:15:52,576 ‫لا مشكلة لديّ أيها الرئيس.‬ 198 00:15:53,702 --> 00:15:55,996 ‫هذا البند الخامس من لائحتي، أتذكر؟‬ 199 00:15:56,956 --> 00:15:58,999 ‫حسناً.‬ 200 00:16:05,255 --> 00:16:08,842 ‫- من جعلتها تلعب دور الرسول؟‬ ‫- ابنة "جوانسون".‬ 201 00:16:09,426 --> 00:16:10,594 ‫تريد أن تكون ممثلة.‬ 202 00:16:11,178 --> 00:16:12,054 ‫إنها بارعة.‬ 203 00:16:20,938 --> 00:16:22,690 ‫لذا أقترح عدم فعل هذا لأي شخص.‬ 204 00:16:23,232 --> 00:16:26,944 ‫لكن عمل مخلب بيدك اليسرى، هكذا.‬ 205 00:16:27,194 --> 00:16:28,737 ‫ثم عندما تقتربين من الأسفل...‬ 206 00:16:28,821 --> 00:16:30,823 ‫تباً.‬ 207 00:16:34,785 --> 00:16:36,161 ‫الآن لا يمكنك توقع حظ المبتدئين أن يدوم.‬ 208 00:16:36,245 --> 00:16:37,329 ‫- "جين".‬ ‫- لم...‬ 209 00:16:38,247 --> 00:16:39,164 ‫اخلع قميصك.‬ 210 00:16:39,248 --> 00:16:41,792 ‫- القواعد تظل قواعد. حسناً.‬ ‫- اخلع قميصك.‬ 211 00:16:46,213 --> 00:16:49,758 ‫- حسناً؟ استمري.‬ ‫- حسناً، جولة أخرى وبعدها...‬ 212 00:17:11,155 --> 00:17:12,156 ‫"فيليب".‬ 213 00:17:14,533 --> 00:17:16,493 ‫مرحباً يا "فيليب".‬ 214 00:17:17,536 --> 00:17:18,370 ‫مرحباً.‬ 215 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 ‫رأيت شيئاً في الحمام، صحيح؟‬ 216 00:17:28,964 --> 00:17:32,051 ‫محال أن أفعل ذلك. تعرف هذا، صحيح؟‬ 217 00:17:34,470 --> 00:17:35,345 ‫لا أعرف حقاً.‬ 218 00:17:36,388 --> 00:17:38,891 ‫أعرف أنك لا تريد الاعتماد على الأدوية،‬ ‫لكن إن كانت تساعدك تلك الحبوب،‬ 219 00:17:38,974 --> 00:17:40,434 ‫عليك أن تواصل تناولها.‬ 220 00:17:40,517 --> 00:17:41,435 ‫لا يمكنني. لقد رميتها.‬ 221 00:17:44,104 --> 00:17:45,773 ‫وأمين أرشيف فقط يمكنه منحي المزيد.‬ 222 00:17:49,068 --> 00:17:51,945 ‫على أي حال، يسعدني أنك بخير.‬ 223 00:17:53,405 --> 00:17:55,407 ‫أرجوك اعتن بنفسك.‬ 224 00:17:57,951 --> 00:17:58,786 ‫أجل.‬ 225 00:18:09,505 --> 00:18:11,006 ‫كان "ديفيد" رجلاً جيداً جداً.‬ 226 00:18:34,905 --> 00:18:36,156 ‫معذرةً، ماذا تفعلان...‬ 227 00:19:13,986 --> 00:19:17,406 ‫ماذا تفعلين؟ توقفي!‬ 228 00:19:20,576 --> 00:19:21,410 ‫"كارلي"!‬ 229 00:19:40,804 --> 00:19:41,805 ‫تجديدات؟‬ 230 00:19:42,222 --> 00:19:44,516 ‫- كل شيء يجب أن يتم توصيله.‬ ‫- بسبب؟‬ 231 00:19:44,766 --> 00:19:47,019 ‫بنينا نسختنا الخاصة مما تسمونه "ت.ز.م"،‬ 232 00:19:47,102 --> 00:19:49,313 ‫مولد مجال تمويه الزمان والمكان.‬ 233 00:19:49,396 --> 00:19:52,149 ‫قيل لي إنه سيجعل من الممكن‬ ‫على المدير أن يرانا.‬ 234 00:19:53,400 --> 00:19:54,902 ‫إنه تحت حراسة في الطابق السفلي‬ 235 00:19:54,985 --> 00:19:56,612 ‫إن كنت تفكر في البحث عن مفتاح الإغلاق.‬ 236 00:19:56,695 --> 00:19:58,697 ‫الاحتياط لم يكن ضرورياً.‬ 237 00:19:58,780 --> 00:20:00,449 ‫المدير "ستيفنسون"، تشرفت بلقائك.‬ 238 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 ‫أغلق جهاز اتصالك.‬ 239 00:20:05,370 --> 00:20:06,205 ‫جهاز اتصالي؟‬ 240 00:20:08,290 --> 00:20:09,208 ‫حسناً.‬ 241 00:20:10,000 --> 00:20:11,835 ‫- لقد أغلقته.‬ ‫- جيد.‬ 242 00:20:16,173 --> 00:20:20,177 ‫رباه! حسناً. لقد أغلقته.‬ 243 00:20:21,136 --> 00:20:23,847 ‫أعطني سبباً واحداً حتى لا أعتقلكم جميعاً.‬ 244 00:20:24,890 --> 00:20:29,186 ‫صنع الفصيل المنشق الأجهزة النووية.‬ ‫ما زالوا أحراراً.‬ 245 00:20:29,561 --> 00:20:31,271 ‫البند "ياء"، ماذا يعني هذا؟‬ 246 00:20:31,939 --> 00:20:35,525 ‫يعني أن المدير لن يتدخل‬ ‫في هذا الخط الزمني فيما بعد.‬ 247 00:20:35,609 --> 00:20:38,362 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- لا مزيد من الرسل ولا مزيد من المهمات.‬ 248 00:20:38,779 --> 00:20:41,406 ‫أولئك الذين من برنامج المسافر‬ ‫لهم الحرية في عيش أيامهم،‬ 249 00:20:41,490 --> 00:20:43,408 ‫كما يحبون وكما يليق لهم.‬ 250 00:20:43,825 --> 00:20:44,785 ‫لماذا قد يفعل المدير ذلك؟‬ 251 00:20:44,868 --> 00:20:46,870 ‫- من الصعب التأكد من الإجابة.‬ ‫- ابحث عن تخمين.‬ 252 00:20:47,621 --> 00:20:49,206 ‫قد يعني أننا نجحنا‬ 253 00:20:49,831 --> 00:20:52,042 ‫وأننا الآن المسار الأمثل لمستقبل أفضل.‬ 254 00:20:52,125 --> 00:20:54,419 ‫قد يعني أيضاً أنه من المستحيل‬ ‫إنقاذ المستقبل‬ 255 00:20:54,503 --> 00:20:55,754 ‫مهما فعلتم.‬ 256 00:20:57,381 --> 00:20:58,215 ‫هذا صحيح.‬ 257 00:20:58,298 --> 00:21:00,050 ‫لماذا يجب أن نصدق كلمة مما تقول؟‬ 258 00:21:00,676 --> 00:21:01,843 ‫هذا خيارك يا سيدي.‬ 259 00:21:03,011 --> 00:21:08,684 ‫لكني أرغب في المساعدة بأي طريقة‬ ‫أستطيعها وسأخبرك بأي شيء تريد معرفته.‬ 260 00:21:34,418 --> 00:21:35,335 ‫"جيف".‬ 261 00:21:36,503 --> 00:21:39,464 ‫مرحباً، أردت الاطمئنان عليك.‬ 262 00:21:40,841 --> 00:21:42,467 ‫- أرى كيف حالك.‬ ‫- شكراً لك.‬ 263 00:21:43,927 --> 00:21:44,928 ‫جلبت لك شيئاً.‬ 264 00:21:45,762 --> 00:21:47,764 ‫إنها نكهة ماء مصنوعة من أوراق الشجر.‬ 265 00:21:48,181 --> 00:21:51,351 ‫- تضيفين الماء المغلي فقط.‬ ‫- أجل، أعرف ما هو الشاي.‬ 266 00:21:52,185 --> 00:21:53,812 ‫صنعت منه مذاقاً خاصاً لي.‬ 267 00:21:58,984 --> 00:22:00,861 ‫أتود القدوم واحتساء كوباً معي؟‬ 268 00:22:01,320 --> 00:22:03,989 ‫إن كان هذا مناسباً. لكني لا أريد...‬ 269 00:22:04,072 --> 00:22:05,115 ‫تعال.‬ 270 00:22:14,082 --> 00:22:15,167 ‫تفضل بالجلوس.‬ 271 00:22:16,710 --> 00:22:18,378 ‫يبدو أنك كنت تقومين بالتنظيف.‬ 272 00:22:18,795 --> 00:22:20,756 ‫أجل، أحاول أن أشغل نفسي.‬ 273 00:22:22,632 --> 00:22:24,718 ‫سأكون بخير. أحتاج إلى بعض الوقت فحسب.‬ 274 00:22:24,801 --> 00:22:27,512 ‫الوقت، نعم.‬ 275 00:22:30,098 --> 00:22:31,016 ‫ألا نحتاج إليه كلنا؟‬ 276 00:22:35,395 --> 00:22:37,647 ‫أعرف ما مررت به يا "مارسي".‬ 277 00:22:39,900 --> 00:22:40,859 ‫حقاً؟‬ 278 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 ‫حسناً، ليس كل شيء.‬ 279 00:22:46,031 --> 00:22:48,241 ‫لا يمكنني تخيل كيف كان الأمر بالنسبة إليك،‬ 280 00:22:48,992 --> 00:22:52,079 ‫أن تمري بإعادة تشغيلك،‬ ‫أن تفقدي كل تلك الذكريات.‬ 281 00:22:57,459 --> 00:22:59,628 ‫سلبني المدير زوجتي أيضاً.‬ 282 00:23:00,796 --> 00:23:03,340 ‫تقصد... زوجتك في المستقبل.‬ 283 00:23:04,841 --> 00:23:06,051 ‫موت على يد رسول.‬ 284 00:23:07,302 --> 00:23:08,303 ‫مثل "ديفيد".‬ 285 00:23:11,014 --> 00:23:14,684 ‫حياة غالية، انتهت أمام عينيّ.‬ 286 00:23:18,855 --> 00:23:20,565 ‫لكن ليس لدينا الحق لنشتكي.‬ 287 00:23:21,733 --> 00:23:23,151 ‫خسرنا ذلك الحق‬ 288 00:23:24,403 --> 00:23:29,032 ‫عندما قررنا وضع مصيرنا في يد آلة.‬ 289 00:23:32,494 --> 00:23:34,371 ‫يؤسفني كل ما مررت به.‬ 290 00:23:35,414 --> 00:23:38,792 ‫أتساءل لو أن إعادة تشغيل أخرى أمر ممكن.‬ 291 00:23:41,545 --> 00:23:48,260 ‫هل ما زالت شيفرة الباب الخلفي‬ ‫الخاصة بـ"إيليس" مدفونة بمكان ما؟‬ 292 00:23:50,595 --> 00:23:51,555 ‫لا أظن هذا.‬ 293 00:23:51,638 --> 00:23:53,390 ‫أنا أظن هذا.‬ 294 00:23:55,517 --> 00:23:56,351 ‫أظن هذا فعلاً.‬ 295 00:24:02,482 --> 00:24:07,612 ‫على أي حال، من الجيد رؤيتك بخير‬ ‫مجدداً يا "مارسي".‬ 296 00:24:10,323 --> 00:24:11,158 ‫يجب أن أتولى هذا.‬ 297 00:24:11,908 --> 00:24:12,993 ‫دعيني أساعدك.‬ 298 00:24:23,211 --> 00:24:24,087 ‫يا رفاق!‬ 299 00:24:25,297 --> 00:24:26,631 ‫001 اقتحم "جيف"!‬ 300 00:24:27,132 --> 00:24:30,051 ‫يسعى وراء شيفرة الباب الخلفي‬ ‫الخاصة بـ"إيليس". يظن أنها في رأسي.‬ 301 00:24:31,219 --> 00:24:32,637 ‫أحتاج إلى مساعدتكم!‬ 302 00:24:40,562 --> 00:24:41,396 ‫"مارسي"؟‬ 303 00:24:42,439 --> 00:24:43,648 ‫"ماك"، "تريفور"؟ أيمكن لأحد أن يسمعني؟‬ 304 00:24:45,108 --> 00:24:47,360 ‫آسف، لا بد أني فقدت الوعي للحظة.‬ 305 00:24:48,945 --> 00:24:50,697 ‫لم أسمع الأمر كله، لكن "مارسي" في ورطة.‬ 306 00:24:50,906 --> 00:24:51,990 ‫قابلني في بيتها.‬ 307 00:25:35,742 --> 00:25:37,160 ‫"ماك"، معي 001.‬ 308 00:25:38,912 --> 00:25:40,664 ‫المسدس بلا رصاص يا "مارسي".‬ 309 00:25:44,209 --> 00:25:47,337 ‫لا يمكنني المخاطرة‬ ‫مع ما يوجد في ذلك الرأس الصغير الجميل.‬ 310 00:25:52,926 --> 00:25:53,927 ‫خذوها.‬ 311 00:26:34,092 --> 00:26:37,596 ‫إنها نهاية العالم يا صاح.‬ ‫سنموت جميعاً الآن.‬ 312 00:26:59,200 --> 00:27:03,538 ‫قبل أن أوافق على السماح لك بفعل أي شيء،‬ ‫أريد أن أعرف عن المستقبل.‬ 313 00:27:03,622 --> 00:27:05,665 ‫يمكنني أن أخبرك فقط عن الوقت الذي جئت منه.‬ 314 00:27:05,874 --> 00:27:08,501 ‫لقد تغير لأنكم غيرتم التاريخ.‬ 315 00:27:09,461 --> 00:27:11,504 ‫ليس للأفضل بالضرورة.‬ 316 00:27:12,964 --> 00:27:14,758 ‫من القليل الذي سمعته،‬ ‫حتى بعد كل ما أنجزناه،‬ 317 00:27:14,841 --> 00:27:17,010 ‫ما زالت البشرية على حافة الانقراض.‬ 318 00:27:17,093 --> 00:27:19,387 ‫مسافر جديد يمكنه إخبارك بأكثر من ذلك.‬ 319 00:27:19,888 --> 00:27:21,848 ‫حدثني فقط عن التاريخ الذي تتذكره.‬ 320 00:27:22,682 --> 00:27:23,725 ‫ما الذي سار بشكل سيئ؟‬ 321 00:27:24,392 --> 00:27:28,563 ‫استغرق الانحدار سنوات،‬ ‫لكن هذا العقد كان نقطة التحول.‬ 322 00:27:29,689 --> 00:27:34,152 ‫حالما أصبح تغير المناخ لا يمكن إيقافه،‬ ‫أدى هذا إلى هجرة جماعية،‬ 323 00:27:34,235 --> 00:27:37,364 ‫واكتظاظ سكاني شديد‬ ‫في المراكز الحضارية ومجاعة.‬ 324 00:27:37,447 --> 00:27:40,325 ‫تحررت الأمراض القديمة‬ ‫بينما ذاب الجليد القطبي،‬ 325 00:27:40,408 --> 00:27:44,120 ‫والذي عرضّ البشرية لفيروسات‬ ‫لا نتمتع بمناعة تجاهها.‬ 326 00:27:44,871 --> 00:27:48,917 ‫أدى ذلك إلى موت جماعي‬ ‫وانهيار الحكومات والموارد‬ 327 00:27:49,584 --> 00:27:51,169 ‫وحرب على ما تبقى.‬ 328 00:27:52,045 --> 00:27:54,547 ‫وأدى في النهاية إلى شتاء نووي.‬ 329 00:27:58,009 --> 00:28:00,095 ‫كيف كان من المفترض أن تمنعوا كل ذلك؟‬ 330 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 ‫مهمتنا الأولى‬ 331 00:28:01,638 --> 00:28:04,057 ‫كانت منع كويكب هائل من ضرب المحيط الأطلسي.‬ 332 00:28:04,140 --> 00:28:05,058 ‫"هيليوس".‬ 333 00:28:08,728 --> 00:28:11,898 ‫عندما انطلق ليزر أشعة سينية‬ ‫نحو كويكب مُكتشف من قبل‬ 334 00:28:11,981 --> 00:28:15,610 ‫من داخل "الولايات المتحدة" القارية،‬ ‫الآن لا يميل أن يمر مرور الكرام.‬ 335 00:28:15,694 --> 00:28:19,239 ‫يجب أن نثبت حسن نياتنا.‬ ‫قتل "هيليوس" الملايين.‬ 336 00:28:19,322 --> 00:28:21,950 ‫الخطة الكبرى كانت من المفترض‬ ‫أن تمحو كل ذلك.‬ 337 00:28:22,033 --> 00:28:24,744 ‫- لماذا لم تنجح؟‬ ‫- لا يمكنني الإجابة عن هذا بصراحة.‬ 338 00:28:24,828 --> 00:28:26,621 ‫لم يتوقف المدير عن المحاولة.‬ 339 00:28:27,831 --> 00:28:28,832 ‫حتى اليوم.‬ 340 00:28:32,293 --> 00:28:36,464 ‫العميل "ماكلارين"، اليوم، تعرض هذا البلد‬ ‫لاتهام من نظرائي‬ 341 00:28:36,548 --> 00:28:38,633 ‫في "روسيا" و"الصين" وحتى من قبل حلفائنا،‬ 342 00:28:39,509 --> 00:28:41,594 ‫بتفجير أسلحة نووية على أراضيهم.‬ 343 00:28:41,678 --> 00:28:43,346 ‫أخبرتك أن الفاعل كان الفصيل المنشق.‬ 344 00:28:43,430 --> 00:28:45,515 ‫- لا يعرفون ذلك.‬ ‫- دعيني أخبرهم إذن.‬ 345 00:28:46,141 --> 00:28:48,476 ‫دعوني أخبرهم بكل شيء.‬ ‫ما زال بوسعنا إصلاح هذا.‬ 346 00:28:50,395 --> 00:28:51,438 ‫يمكنني الوصول لهم.‬ 347 00:28:52,105 --> 00:28:55,483 ‫- سنحتاج إلى ترتيب مترجمين.‬ ‫- لن يكون هذا ضرورياً.‬ 348 00:29:05,952 --> 00:29:07,287 ‫"كارلي"، أنا في الشقة.‬ 349 00:29:07,829 --> 00:29:09,664 ‫ما زال أمامي بضع دقائق. هل هي موجودة؟‬ 350 00:29:10,248 --> 00:29:12,959 ‫لا. والمنزل في حالة فوضى.‬ 351 00:29:13,293 --> 00:29:15,295 ‫رباه! "مارسي"، أيمكنك سماعي؟‬ 352 00:29:16,671 --> 00:29:17,589 ‫قولي ذلك مجدداً.‬ 353 00:29:18,089 --> 00:29:20,800 ‫ردي يا "مارسي". هل أنت موجودة؟‬ 354 00:29:26,347 --> 00:29:30,059 ‫تباً. وجدت جهاز اتصالها. تم قطعه.‬ 355 00:29:30,810 --> 00:29:31,644 ‫لقد أخذها.‬ 356 00:29:33,480 --> 00:29:36,357 ‫قلت إنك لم تسمعي الأمر كله.‬ ‫ماذا سمعت من كلامها؟‬ 357 00:29:36,900 --> 00:29:39,152 ‫شيء بخصوص شيفرة الباب الخلفي لـ"إيليس".‬ 358 00:29:39,235 --> 00:29:41,362 ‫ما فائدة الشيفرة من دون‬ ‫إمكانية للوصول إلى المدير؟‬ 359 00:29:44,657 --> 00:29:45,784 ‫لدينا مشكلة أيها الرئيس.‬ 360 00:29:47,702 --> 00:29:49,245 ‫"فيليب"، أغلق "ماك" جهاز اتصاله.‬ 361 00:29:50,288 --> 00:29:52,415 ‫حسناً، أنا قريب من بيته. سأحاول إيجاده.‬ 362 00:29:52,665 --> 00:29:54,459 ‫"كارلي"، قابليني في الخارج.‬ ‫أعرف لأين يذهبون.‬ 363 00:29:57,545 --> 00:29:59,464 ‫"مارسي"، أنا آسفة.‬ 364 00:30:00,173 --> 00:30:03,009 ‫ظننت أن المدير سيوقفهم. لقد خدروني.‬ 365 00:30:03,092 --> 00:30:04,469 ‫"غريس"، بم أخبرتهم؟‬ 366 00:30:06,679 --> 00:30:07,722 ‫هل أنت هنا أيها الرئيس؟‬ 367 00:30:09,057 --> 00:30:09,891 ‫حسناً.‬ 368 00:30:11,893 --> 00:30:13,853 ‫رباه!‬ 369 00:30:17,106 --> 00:30:18,107 ‫هذا جيد، صحيح؟‬ 370 00:30:39,003 --> 00:30:40,588 ‫سوف...‬ 371 00:30:42,465 --> 00:30:43,967 ‫سأذهب فحسب.‬ 372 00:30:51,432 --> 00:30:54,811 ‫ما عدد المسافرين في بلدي؟‬ 373 00:30:55,103 --> 00:30:57,105 ‫كل فرق المسافرين ممنوعة طبقاً لبنود لائحتنا‬ 374 00:30:57,188 --> 00:31:01,776 ‫من التواصل فيما بينهم إلا بتعليمات.‬ 375 00:31:02,443 --> 00:31:05,655 ‫قبضنا على عدة خلايا مسافرين في "روسيا".‬ 376 00:31:05,738 --> 00:31:08,867 ‫أخبرونا أن هذا الفصيل المنشق‬ ‫نشأ في "الولايات المتحدة".‬ 377 00:31:08,950 --> 00:31:13,705 ‫أتوا أولاً بشكل جماعي‬ ‫من المستقبل إلى "الولايات المتحدة"، نعم،‬ 378 00:31:13,788 --> 00:31:18,251 ‫لكن منذ ذلك الحين انتشروا إلى بلاد عدة.‬ 379 00:31:18,418 --> 00:31:20,670 ‫وحدوا قوتهم في بلادكم.‬ 380 00:31:22,672 --> 00:31:24,007 ‫فريقي قادم.‬ 381 00:31:24,090 --> 00:31:25,091 ‫البند "ياء".‬ 382 00:31:26,718 --> 00:31:28,303 ‫لماذا تظل تعتقد أن هذه الشيفرة‬ ‫ما زالت في رأسي؟‬ 383 00:31:29,095 --> 00:31:31,514 ‫في الواقع، أخبرتني "غريس".‬ 384 00:31:32,348 --> 00:31:34,809 ‫حتى أنها أخبرتني كيف أستغلها‬ ‫في اختراق المدير.‬ 385 00:31:34,893 --> 00:31:38,187 ‫- أنا آسفة جداً.‬ ‫- ماذا لو كانت مخطئة؟‬ 386 00:31:38,479 --> 00:31:40,273 ‫لن يحدث أي شيء، وسيخيب أملي.‬ 387 00:31:40,356 --> 00:31:43,109 ‫لكن إن كانت محقة، سيتم تعطيل المدير للأبد‬ 388 00:31:43,192 --> 00:31:45,445 ‫وينتمي المستقبل للبشرية.‬ 389 00:31:45,528 --> 00:31:46,446 ‫أتقصد الفصيل المنشق؟‬ 390 00:31:46,905 --> 00:31:47,739 ‫نعم.‬ 391 00:31:48,656 --> 00:31:50,575 ‫- تحت قيادتك؟‬ ‫- حسبما قيل لي.‬ 392 00:31:52,827 --> 00:31:56,331 ‫إعادة التشغيل هذه ستمحو‬ ‫كل تلك الذكريات المؤلمة يا "مارسي".‬ 393 00:31:58,291 --> 00:32:00,001 ‫ذكريات عن هويتي.‬ 394 00:32:00,126 --> 00:32:03,463 ‫سمح المدير للرجل الذي أحببته بموت فظيع‬ 395 00:32:03,546 --> 00:32:04,964 ‫حين كان بوسعه إنقاذه.‬ 396 00:32:05,340 --> 00:32:06,841 ‫كيف يمكنك غفران ذلك؟‬ 397 00:32:08,718 --> 00:32:10,386 ‫بفعلي هذا، سيحصل كلينا على مراده.‬ 398 00:32:19,145 --> 00:32:21,856 ‫حسناً، لننته من الأمر.‬ 399 00:32:26,444 --> 00:32:27,278 ‫لا تقتلها!‬ 400 00:32:31,407 --> 00:32:32,825 ‫أتريد ما بداخل رأسي؟‬ 401 00:32:34,661 --> 00:32:35,745 ‫لا يمكنك الحصول عليها.‬ 402 00:32:36,663 --> 00:32:37,872 ‫لا!‬ 403 00:33:08,528 --> 00:33:10,363 ‫الحل الآخر سيستغرق وقتاً طويلاً.‬ 404 00:33:14,325 --> 00:33:17,161 ‫سيتعاون المسافرون، أعدك بهذا.‬ 405 00:33:17,245 --> 00:33:18,496 ‫حتى يمكننا تقديم المساعدة‬ ‫في إيجاد أعضاء الفصيل المنشق‬ 406 00:33:18,579 --> 00:33:19,998 ‫المسؤولين عن التفجيرات النووية.‬ 407 00:33:20,081 --> 00:33:22,667 ‫هل ستشاركوننا تقنياتكم المتقدمة إذن؟‬ 408 00:33:22,750 --> 00:33:26,337 ‫ظل يصنع مهندسونا مواد‬ ‫وأجهزة طوال عقد من الزمن.‬ 409 00:33:26,963 --> 00:33:30,508 ‫أظن أن لو تشاركنا تقنيتنا بالتساوي، سوف...‬ 410 00:33:31,092 --> 00:33:31,926 ‫نحرز تقدماً يا سيدي.‬ 411 00:33:32,010 --> 00:33:33,678 ‫هذا ليس الوقت المناسب للتفاوض على الوصول‬ 412 00:33:33,761 --> 00:33:35,221 ‫لتقنيات مستقبلية مع قوى أجنبية.‬ 413 00:33:35,638 --> 00:33:37,265 ‫إن كان سيثق كل منا بالآخر...‬ 414 00:33:38,891 --> 00:33:41,894 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- يتم استبدال بياناتهم.‬ 415 00:33:42,270 --> 00:33:44,313 ‫- المدير لا يفعل هذا...‬ ‫- من إذن؟‬ 416 00:33:44,397 --> 00:33:46,774 ‫لا أعرف. لكن مستحيل على المدير‬ 417 00:33:46,858 --> 00:33:49,068 ‫- إزهاق حياة بتلك الطريقة.‬ ‫- "ستيفنسون".‬ 418 00:33:51,654 --> 00:33:52,739 ‫متى حدث هذا؟‬ 419 00:33:54,657 --> 00:33:55,908 ‫حسناً، أبقني على إطلاع.‬ 420 00:33:57,285 --> 00:34:00,329 ‫الرئيس ومعظم مجلس وزرائه‬ ‫صرخوا متألمين وسقطوا.‬ 421 00:34:00,580 --> 00:34:02,874 ‫- يا إلهي!‬ ‫- جميعهم يدّعون أنهم بخير الآن.‬ 422 00:34:02,957 --> 00:34:04,500 ‫هذا حدث أيضاً لرئيس النواب.‬ 423 00:34:05,376 --> 00:34:06,377 ‫هذا انقلاب.‬ 424 00:34:07,086 --> 00:34:09,213 ‫عليّ العودة إلى "واشنطن".‬ ‫اعتقلي ابن العاهرة هذا.‬ 425 00:34:10,214 --> 00:34:11,632 ‫ضع يديك فوق رأسك.‬ 426 00:34:11,716 --> 00:34:12,967 ‫- "جو"، عليك تصديقي.‬ ‫- الآن!‬ 427 00:34:34,781 --> 00:34:36,616 ‫- أنصتي لي.‬ ‫- اخرس.‬ 428 00:34:36,699 --> 00:34:38,576 ‫الشيء نفسه الذي حدث مع الرئيس‬ 429 00:34:38,659 --> 00:34:41,120 ‫من المحتمل أنه يحدث مع قادة‬ ‫عالميين آخرين الآن.‬ 430 00:34:41,204 --> 00:34:42,038 ‫دعيني أساعدكم.‬ 431 00:34:53,883 --> 00:34:55,468 ‫عليّ التحدث مع فريقي.‬ 432 00:34:57,929 --> 00:34:59,639 ‫يا رفاق، هذا أنا، ماذا يحدث؟‬ 433 00:35:00,223 --> 00:35:03,476 ‫أين كنت بحق الجحيم؟‬ ‫استولى 001 على "جيف" كمضيف.‬ 434 00:35:04,018 --> 00:35:04,852 ‫لا.‬ 435 00:35:05,019 --> 00:35:07,396 ‫كانت عملية الإنقاذ مجرد تجهيز‬ ‫للوصول إلى "مارسي".‬ 436 00:35:07,605 --> 00:35:08,439 ‫لماذا "مارسي"؟‬ 437 00:35:08,523 --> 00:35:11,609 ‫حتى يمكنه استخدام شيفرة الباب الخلفي‬ ‫الخاصة بـ"إيليس" ضد المدير.‬ 438 00:35:12,068 --> 00:35:14,737 ‫من خلال "إيلسا". أخذها إلى "فيلمور".‬ 439 00:35:14,821 --> 00:35:16,781 ‫أجل، هذا ما نخمنه أيضاً. كدنا أن نصل.‬ 440 00:35:17,281 --> 00:35:19,951 ‫- أيها الرئيس، يمكنني الاستفادة من توصيلة.‬ ‫- حسناً، سأمر عليك في طريقي.‬ 441 00:35:20,326 --> 00:35:21,786 ‫لن تذهب لأي مكان.‬ 442 00:35:40,680 --> 00:35:42,473 ‫يا رفاق، هل أنا الوحيد الذي أرى هذا؟‬ 443 00:35:42,557 --> 00:35:43,391 ‫"إنذار صاروخ باليستي"‬ 444 00:35:43,474 --> 00:35:44,684 ‫"هذا ليس تدريباً.‬ ‫اذهب لأقرب مأوى"‬ 445 00:35:44,767 --> 00:35:46,978 ‫لا. نحن أيضاً نراه.‬ 446 00:35:50,148 --> 00:35:51,315 ‫عليك أن تخرج.‬ 447 00:35:51,774 --> 00:35:53,109 ‫عليّ الذهاب ورؤية ابني.‬ 448 00:35:53,192 --> 00:35:55,736 ‫- "فيلمور" ليست بعيدة عن هنا.‬ ‫- "كارلي"، لا يوجد متسع من الوقت.‬ 449 00:35:56,404 --> 00:35:58,072 ‫أعرف. اذهب.‬ 450 00:36:07,415 --> 00:36:10,376 ‫خرجت "كارلي" أيها الرئيس.‬ ‫البند "ياء". سأقابلك في "فيلمور".‬ 451 00:36:21,095 --> 00:36:21,971 ‫نعم يا سيدتي.‬ 452 00:36:22,722 --> 00:36:24,432 ‫سأحاول أن أوصل المدير لبر الأمان.‬ 453 00:36:28,144 --> 00:36:33,733 ‫اكتشفت قيادة دفاع الفضاء الجوي‬ ‫ضربة صاروخية كبيرة من "روسيا" و"الصين".‬ 454 00:36:34,108 --> 00:36:35,109 ‫أخبرني بسبب حدوث هذا.‬ 455 00:36:35,568 --> 00:36:38,571 ‫أول مسافر على الإطلاق وهو المسافر 001‬ ‫استولى على الأمور في المستقبل.‬ 456 00:36:38,654 --> 00:36:39,655 ‫لا تسأليني كيف.‬ 457 00:36:39,739 --> 00:36:41,115 ‫- هل أطلق هو الصواريخ؟‬ ‫- لا.‬ 458 00:36:41,365 --> 00:36:44,202 ‫من المحتمل أنهم القادة‬ ‫متبعين أوامر رسمية لإطلاقها‬ 459 00:36:44,285 --> 00:36:45,912 ‫في حالة استبدال بيانات قياداتهم.‬ 460 00:36:45,995 --> 00:36:49,248 ‫- لكنه يظل السبب.‬ ‫- قالت قيادة الدفاع الجوي إننا مستهدفين.‬ 461 00:36:49,665 --> 00:36:56,172 ‫"جو"، إما يمكنك القدوم معي‬ ‫وإما يمكنك أن تقتليني في ظهري.‬ 462 00:37:40,508 --> 00:37:41,509 ‫إلى اللقاء يا "مارس".‬ 463 00:37:43,636 --> 00:37:44,679 ‫أنا آسف.‬ 464 00:38:07,618 --> 00:38:09,203 ‫"تريفور"! ماذا تفعل؟‬ 465 00:38:11,872 --> 00:38:14,792 ‫لا بد أن المسافر 001 حملّ وعيه‬ ‫داخل "إيلسا".‬ 466 00:38:15,001 --> 00:38:16,627 ‫لا، ليس بالداخل.‬ 467 00:38:18,629 --> 00:38:19,463 ‫"غريس".‬ 468 00:38:20,423 --> 00:38:21,340 ‫"غريس"، مهلاً.‬ 469 00:38:23,301 --> 00:38:27,096 ‫لم يتمكن أيضاً من استخدام‬ ‫شيفرة الباب الخلفي.‬ 470 00:38:27,596 --> 00:38:31,350 ‫حرمته "مارسي" من ذلك.‬ 471 00:38:45,031 --> 00:38:45,906 ‫أين هو إذن؟‬ 472 00:38:46,824 --> 00:38:47,783 ‫إنه في كل مكان.‬ 473 00:38:49,160 --> 00:38:50,036 ‫لا أفهم.‬ 474 00:38:52,163 --> 00:38:55,333 ‫نقل المسافر 001 وعيه أولاً داخل "إيلسا"،‬ 475 00:38:55,416 --> 00:38:56,667 ‫ثم إلى الإنترنت.‬ 476 00:38:57,209 --> 00:39:00,171 ‫بحلول الآن، يوزع نفسه في حواسيب‬ ‫وخوادم في كل أنحاء العالم،‬ 477 00:39:00,254 --> 00:39:03,883 ‫منتظراً وصول المستقبل،‬ ‫وحينها يمكنه السيطرة.‬ 478 00:39:05,176 --> 00:39:08,471 ‫لم أظن أن كلامي سيكون له أهمية.‬ 479 00:39:08,554 --> 00:39:11,390 ‫ظننت أن المدير سيردعه.‬ 480 00:39:11,474 --> 00:39:12,933 ‫كنت أنتظر فحسب.‬ 481 00:39:16,228 --> 00:39:17,063 ‫لقد فاز.‬ 482 00:39:18,647 --> 00:39:19,482 ‫ماذا؟‬ 483 00:39:21,150 --> 00:39:22,693 ‫لماذا أتينا إلى هنا إذن؟‬ 484 00:39:23,986 --> 00:39:24,987 ‫آسف يا "جو".‬ 485 00:39:26,238 --> 00:39:27,073 ‫انتهى الأمر.‬ 486 00:39:33,954 --> 00:39:34,789 ‫ربما لا.‬ 487 00:39:36,248 --> 00:39:38,626 ‫ربما كل ما نحتاج إلى تصليحه‬ ‫هو أمامنا الآن.‬ 488 00:39:39,960 --> 00:39:42,213 ‫ربما يتوقع المدير منا رؤيته.‬ 489 00:39:42,463 --> 00:39:44,048 ‫كم خطاً زمنياً تراه الآن؟‬ 490 00:39:44,131 --> 00:39:46,258 ‫واحد فقط. الوحيد المتبقي.‬ 491 00:39:47,176 --> 00:39:50,429 ‫وسينتهي ما لم يرجع أحدنا.‬ 492 00:39:51,597 --> 00:39:52,431 ‫يرجع بالزمن؟‬ 493 00:39:52,765 --> 00:39:57,019 ‫على مهل يا رفاق، حتى لو تمكن أحدنا‬ ‫من تحميل وعيه داخل "إيلسا"،‬ 494 00:39:57,103 --> 00:39:59,021 ‫وحتى لو كان لدى "إيلسا" القوة الكهربائية‬ ‫وقوة المعالجة...‬ 495 00:39:59,105 --> 00:39:59,939 ‫وهو ما لديها.‬ 496 00:40:00,022 --> 00:40:01,607 ‫حرصّ المدير على ذلك‬ 497 00:40:01,690 --> 00:40:04,235 ‫بتحميل البرنامج داخل "إيلسا"‬ ‫في منتصف الليل.‬ 498 00:40:04,318 --> 00:40:06,737 ‫حتى حينها، يمكننا فقط إرسال شخص‬ 499 00:40:06,821 --> 00:40:08,656 ‫لمرحلة من الزمن بعد وصول آخر مسافر.‬ 500 00:40:08,739 --> 00:40:12,201 ‫لا، من 431 سنة في المستقبل،‬ ‫هذا صحيح، بكل تأكيد،‬ 501 00:40:12,284 --> 00:40:14,245 ‫لكنه ليس ضرورياً الآن.‬ 502 00:40:15,663 --> 00:40:20,709 ‫مدى تحريف الزمان والمكان‬ ‫يتناسب مباشرةً مع المسافة.‬ 503 00:40:21,168 --> 00:40:24,630 ‫لأي زمن يمكن لأحد الرجوع من هذه اللحظة؟‬ 504 00:40:24,713 --> 00:40:25,589 ‫20 عاماً، بسهولة.‬ 505 00:40:25,881 --> 00:40:28,259 ‫كل ما علينا فعله هو العودة‬ ‫لما قبل وصول 001.‬ 506 00:40:29,343 --> 00:40:31,095 ‫لهذا كان المدير صامتاً.‬ 507 00:40:31,178 --> 00:40:32,721 ‫لأنه عرف أننا قد نفكر في هذا،‬ 508 00:40:32,805 --> 00:40:34,390 ‫وأرسل لنا ما نحتاج إليه لعمل ذلك.‬ 509 00:40:34,807 --> 00:40:40,146 ‫آسف، أحب هذه الفكرة،‬ ‫لكننا ما زلنا بحاجة إلى معرفة "ز.أ.ط.ع.".‬ 510 00:40:41,397 --> 00:40:43,441 ‫إنها بيانات الزمن والارتفاع‬ ‫وخطوط الطول والعرض‬ 511 00:40:43,524 --> 00:40:45,734 ‫لإرسال وعي ما إلى مضيف معين.‬ 512 00:40:45,818 --> 00:40:48,195 ‫لا يمكن التخمين فحسب. يجب أن يكون دقيقاً.‬ 513 00:40:48,487 --> 00:40:53,325 ‫18 أغسطس 2001، "وايتكليف بارك"،‬ ‫في الـ3 مساءً بالضبط.‬ 514 00:40:55,703 --> 00:40:57,538 ‫متى وحيث تقابل مضيفي مع "كات".‬ 515 00:40:58,414 --> 00:40:59,415 ‫حسناً.‬ 516 00:41:00,166 --> 00:41:03,210 ‫ولديّ اعتراض أخير، لكن هذا مهم.‬ 517 00:41:04,420 --> 00:41:05,504 ‫إن نجح هذا،‬ 518 00:41:06,338 --> 00:41:07,882 ‫سأنهي حياة "غرانت ماكلارين"‬ 519 00:41:07,965 --> 00:41:09,925 ‫قبل موته التاريخي بـ17 عاماً، أعرف.‬ 520 00:41:14,513 --> 00:41:16,432 ‫لكن ربما يمكنني منح هذه السنوات لشخص آخر.‬ 521 00:41:22,730 --> 00:41:23,606 ‫لذا...‬ 522 00:41:26,650 --> 00:41:27,651 ‫إلى أن نلتقي ثانية.‬ 523 00:41:29,069 --> 00:41:30,779 ‫هذه احتمالية مثيرة جداً للاهتمام.‬ 524 00:41:34,450 --> 00:41:35,284 ‫حسناً...‬ 525 00:41:37,703 --> 00:41:38,996 ‫إن كنا سنفعل هذا،‬ 526 00:41:41,707 --> 00:41:42,833 ‫فأسرع.‬ 527 00:41:44,335 --> 00:41:47,129 ‫سأعثر على إحداثيات "وايتكليف"‬ ‫والهوية الدولية لهاتف "ماكلارين".‬ 528 00:41:47,630 --> 00:41:49,256 ‫"تريفور"، ساعدني في تحميل البرنامج.‬ 529 00:41:51,300 --> 00:41:54,887 ‫- أترين يا "جو"؟ ما زال هناك أمل.‬ ‫- أمل؟‬ 530 00:41:55,679 --> 00:41:59,808 ‫"ماك"، أنت فعلت هذا.‬ 531 00:42:01,894 --> 00:42:05,231 ‫أنتم لم تمنعوا انهيار الحضارات.‬ 532 00:42:05,314 --> 00:42:06,941 ‫بل أنكم أسرعتم في العملية.‬ 533 00:42:13,364 --> 00:42:14,365 ‫لأين تذهبين؟‬ 534 00:42:17,243 --> 00:42:18,702 ‫لأنظر إلى السماء.‬ 535 00:43:11,797 --> 00:43:12,798 ‫منظر جميل، أليس كذلك؟‬ 536 00:43:12,881 --> 00:43:13,882 ‫- رباه!‬ ‫- آسف.‬ 537 00:43:14,174 --> 00:43:15,551 ‫لم أقصد التسلل إليك.‬ 538 00:43:15,801 --> 00:43:19,555 ‫لا، لا بأس. كنت أتوقع قدوم أحد. لقد تأخر.‬ 539 00:43:20,472 --> 00:43:22,057 ‫بعض الناس يكونون متأخرين.‬ 540 00:43:22,474 --> 00:43:24,310 ‫- لساعة تقريباً؟‬ ‫- هذا تأخير كبير.‬ 541 00:43:24,852 --> 00:43:25,811 ‫في عيد ميلادي؟‬ 542 00:43:26,645 --> 00:43:29,315 ‫- إنه في ورطة فعلاً.‬ ‫- نعم.‬ 543 00:43:30,774 --> 00:43:33,444 ‫"جون" فنان. إنه ينشغل بعمله.‬ 544 00:43:34,778 --> 00:43:35,738 ‫هل هو بارع؟‬ 545 00:43:38,949 --> 00:43:40,367 ‫إنه عبقري في الواقع.‬ 546 00:43:40,451 --> 00:43:42,953 ‫ربما يرسم صورة لك لعيد ميلادك.‬ 547 00:43:43,037 --> 00:43:45,831 ‫هناك ما يكفي من تلك الصور‬ ‫في أرجاء المنزل، صدقني.‬ 548 00:43:45,914 --> 00:43:46,957 ‫عجباً.‬ 549 00:43:47,499 --> 00:43:51,420 ‫رغم أن الأمر مثير للاهتمام،‬ ‫فنحن تقابلنا للتو، ربما عليّ نسيان الأمر.‬ 550 00:43:52,755 --> 00:43:56,300 ‫- أحبه، لكنه يفعل هذا كثيراً جداً.‬ ‫- هذبيه إذن.‬ 551 00:43:57,926 --> 00:43:59,720 ‫أخبريه أنه لو كان يحترمك،‬ ‫فلن يظل يجعلك تنتظرين،‬ 552 00:44:01,639 --> 00:44:02,765 ‫وأنه محظوظ جداً‬ 553 00:44:02,848 --> 00:44:05,684 ‫بوجود امرأة جميلة وفاتنة مثلك في حياته.‬ 554 00:44:06,393 --> 00:44:07,227 ‫ماذا؟‬ 555 00:44:07,728 --> 00:44:11,482 ‫لا أعرف إن كنت تغازلني‬ ‫أم أنك تخبرني أن أعطيه فرصة أخرى.‬ 556 00:44:13,067 --> 00:44:17,112 ‫حسناً، لو كنت مكانه، لأردت فرصة أخرى.‬ 557 00:44:21,950 --> 00:44:23,160 ‫لكني لست مكانه.‬ 558 00:44:26,830 --> 00:44:27,915 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 559 00:44:43,222 --> 00:44:45,766 ‫"سبتمبر 2001"‬ 560 00:44:56,026 --> 00:44:58,112 ‫"(هيليوس)"‬ 561 00:45:38,152 --> 00:45:39,236 ‫"اكتب رسالة جديدة"‬ 562 00:45:51,749 --> 00:45:55,961 ‫"سيفشل برنامج المسافر.‬ ‫لا ترسل المسافر 001."‬ 563 00:46:00,591 --> 00:46:01,425 ‫"تم إرسال الرسالة"‬ 564 00:46:26,784 --> 00:46:27,618 ‫أنت!‬ 565 00:46:30,120 --> 00:46:31,413 ‫من هذا الرجل بحق الجحيم؟‬ 566 00:47:15,207 --> 00:47:17,251 ‫آسف، أريد أن أتأكد‬ ‫من أنك في الحافلة الصحيحة.‬ 567 00:47:17,334 --> 00:47:20,254 ‫هذه الحافلة متجهة إلى منطقة عنيفة‬ ‫من البلدة.‬ 568 00:47:20,796 --> 00:47:21,630 ‫أعرف.‬ 569 00:47:25,801 --> 00:47:27,594 ‫لم أحب طريقة المعاملة مع مرضاي‬ 570 00:47:27,678 --> 00:47:31,014 ‫في المستشفى القديم الذي عملت به، لذا سأبدأ‬ ‫وظيفة جديدة في مستشفى جديد في "ماين".‬ 571 00:47:31,098 --> 00:47:34,560 ‫آخذ بعض من عملائي إلى هناك.‬ ‫أنا مساعد اجتماعي.‬ 572 00:47:34,643 --> 00:47:35,477 ‫أجل.‬ 573 00:47:35,727 --> 00:47:36,728 ‫هل أنت طبيبة أم...؟‬ 574 00:47:36,812 --> 00:47:38,230 ‫- ممرضة. أجل.‬ ‫- ممرضة؟‬ 575 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 ‫حسناً.‬ 576 00:47:41,400 --> 00:47:44,319 ‫إنه مستشفى مزدحم جداً.‬ 577 00:47:45,821 --> 00:47:47,656 ‫لتحذيرك فقط. كثير من الحالات الصعبة.‬ 578 00:47:48,115 --> 00:47:52,411 ‫- أنا صعبة المراس جداً.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 579 00:47:58,250 --> 00:48:00,586 ‫أريد فقط مساعدة الذين يحتاجون‬ ‫فعلاً إلى المساعدة.‬ 580 00:48:00,669 --> 00:48:02,421 ‫أجل، وأنا أيضاً.‬ 581 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 ‫اسمي "ديفيد".‬ 582 00:48:17,227 --> 00:48:20,814 ‫"برنامج المسافر النسخة الأولى‬ ‫الحالة: فشل"‬ 583 00:48:22,024 --> 00:48:24,651 ‫"إعادة تعيين‬ ‫تحميل التسلسل:‬ 584 00:48:24,735 --> 00:48:28,280 ‫برنامج المسافر:‬ ‫النسخة الثانية"‬ 585 00:48:30,407 --> 00:48:34,786 ‫"ابدأ"‬ 586 00:49:35,889 --> 00:49:37,724 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬