1 00:00:06,339 --> 00:00:08,550 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,635 ‫- פרק 310 -‬ 3 00:00:15,432 --> 00:00:16,558 ‫כיף לך עם זה?‬ 4 00:00:19,811 --> 00:00:24,107 ‫מהר מאוד הוא מבין‬ ‫שהכוס ממש לא מספיק גדולה,‬ 5 00:00:24,190 --> 00:00:26,151 ‫אבל הוא כבר לא יכול להפסיק.‬ 6 00:00:26,234 --> 00:00:29,279 ‫אז הוא תקוע בפקק, והוא משתין לתוך כוס קפה.‬ 7 00:00:31,698 --> 00:00:33,867 ‫והמפלס הולך ועולה.‬ 8 00:01:21,706 --> 00:01:22,999 ‫...ממשיכים לחפש תשובות,‬ 9 00:01:23,083 --> 00:01:25,794 ‫בעקבות המתקפה הגרעינית הקשה בהיסטוריה,‬ 10 00:01:25,877 --> 00:01:29,005 ‫שטלטלה את חייהם של אלפי אנשים ביום ג׳.‬ 11 00:01:29,089 --> 00:01:32,050 ‫לא ידוע איזה ארגון טרור אחראי...‬ 12 00:01:56,699 --> 00:01:57,534 ‫תודה.‬ 13 00:02:00,245 --> 00:02:01,746 ‫המצב די מטורף, מה?‬ 14 00:02:02,580 --> 00:02:03,414 ‫כן.‬ 15 00:02:03,540 --> 00:02:08,086 ‫תמיד חשבתי שאומגה זה הפרוטוקול היחיד‬ ‫שאין לנו מה לדאוג לגביו.‬ 16 00:02:08,920 --> 00:02:12,173 ‫כשחושבים על כמות השינויים הפוטנציאליים,‬ 17 00:02:12,257 --> 00:02:13,758 ‫והתוצאות האפשריות,‬ 18 00:02:14,634 --> 00:02:19,055 ‫המנהל בטח נטש מיליוני קווי־זמן.‬ ‫יש סיכוי טוב שהייתה גרסה שלנו ברובם.‬ 19 00:02:19,681 --> 00:02:21,307 ‫כן, אבל אני חי בקו הזמן הזה.‬ 20 00:02:21,391 --> 00:02:23,560 ‫אז...‬ ‫-כן.‬ 21 00:02:28,648 --> 00:02:30,817 ‫מה הדבר הזה שדבוק לך לראש?‬ 22 00:02:31,484 --> 00:02:32,527 ‫שתל במוח.‬ 23 00:02:34,028 --> 00:02:37,031 ‫נגד...?‬ ‫-שתקת זמן. מוקדמת.‬ 24 00:02:38,199 --> 00:02:39,075 ‫מגניב.‬ 25 00:02:41,870 --> 00:02:44,164 ‫נודיע שהוא נעדר בעוד 24 שעות.‬ 26 00:02:44,247 --> 00:02:47,000 ‫תודיע 3569, אחרי שתחזור הביתה.‬ 27 00:02:47,208 --> 00:02:49,586 ‫הוא לא חזר הביתה מהעבודה.‬ ‫זה כל מה שהיא צריכה לדעת.‬ 28 00:02:50,336 --> 00:02:52,172 ‫אנחנו נדאג לשאר.‬ ‫-אודיע לה.‬ 29 00:03:06,144 --> 00:03:07,645 ‫יאשימו אותנו, אתה יודע.‬ 30 00:03:08,980 --> 00:03:11,024 ‫אני מופתע שייטס עוד לא התקשרה.‬ 31 00:03:11,357 --> 00:03:13,109 ‫אולי כדאי שאלך למשרד.‬ 32 00:03:13,776 --> 00:03:15,153 ‫תגיד לה שהסיעה אחראית לזה?‬ 33 00:03:15,737 --> 00:03:16,571 ‫כבר אמרתי.‬ 34 00:03:17,530 --> 00:03:20,241 ‫אבל אחרי זה,‬ ‫הם לא יאמינו לאף מילה שלנו.‬ 35 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 ‫כן.‬ 36 00:03:21,242 --> 00:03:23,119 ‫אחרי זה, לא בטוח שאני מאשימה אותם.‬ 37 00:03:23,203 --> 00:03:24,913 ‫אני עדיין נתקע מדי פעם.‬ 38 00:03:24,996 --> 00:03:26,873 ‫המכשיר הוא רק פתרון זמני.‬ 39 00:03:26,956 --> 00:03:28,708 ‫אין לזה תרופה, אפילו בעתיד.‬ 40 00:03:29,209 --> 00:03:31,252 ‫כשמחליפים מספיק פונדקאים, זה בלתי נמנע.‬ 41 00:03:31,961 --> 00:03:34,547 ‫ועשית את זה מספיק פעמים?‬ ‫-כן.‬ 42 00:03:34,631 --> 00:03:37,717 ‫השתתפתי בניסוי מוקדם להעברת תודעה.‬ 43 00:03:38,343 --> 00:03:41,221 ‫אז אתה ממש זקן.‬ 44 00:03:41,721 --> 00:03:43,723 ‫כן, אני די זקן.‬ 45 00:03:45,558 --> 00:03:47,769 ‫לא ברור לי מה אני אמורה לעשות עכשיו.‬ 46 00:03:48,645 --> 00:03:49,479 ‫מה זאת אומרת?‬ 47 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 ‫אני שוטרת? זהו?‬ 48 00:03:53,316 --> 00:03:55,526 ‫זה בסדר כפרוטוקול 5, אבל אני רופאה.‬ 49 00:03:55,610 --> 00:03:58,238 ‫עדיין יש לנו משימה.‬ ‫-באמת?‬ 50 00:03:59,322 --> 00:04:02,992 ‫המנהל אולי נטש את קו הזמן הזה,‬ ‫אבל אנחנו לא חייבים לעשות את זה.‬ 51 00:04:03,076 --> 00:04:05,536 ‫אנחנו לא יכולים סתם להמציא לעצמנו משימות.‬ 52 00:04:05,620 --> 00:04:06,579 ‫למה לא?‬ 53 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 ‫כי אז לא נהיה שונים מהסיעה.‬ 54 00:04:09,457 --> 00:04:13,294 ‫עוד יש לנו משימה להשלים: למצוא את 001.‬ 55 00:04:13,503 --> 00:04:16,881 ‫ואיך נעשה את זה?‬ ‫אין לדעת באיזה גוף הוא עכשיו.‬ 56 00:04:17,382 --> 00:04:19,842 ‫בלי עזרת המנהל...‬ ‫-לא יודע. פשוט...‬ 57 00:04:21,344 --> 00:04:22,637 ‫אנחנו חייבים לנסות.‬ 58 00:04:25,306 --> 00:04:26,683 ‫אני יוצא.‬ 59 00:04:28,810 --> 00:04:29,852 ‫יורד לך דם.‬ 60 00:04:32,063 --> 00:04:33,606 ‫שיט.‬ ‫-בוא.‬ 61 00:04:35,233 --> 00:04:36,734 ‫אחבוש אותך.‬ ‫-לא.‬ 62 00:04:37,151 --> 00:04:38,861 ‫לא צריך.‬ ‫-בוא הנה.‬ 63 00:04:40,154 --> 00:04:41,072 ‫בוא.‬ 64 00:04:56,462 --> 00:04:57,422 ‫מה?‬ 65 00:05:02,051 --> 00:05:04,304 ‫אני נורא מצטער, זה הכול.‬ 66 00:05:07,181 --> 00:05:08,433 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 67 00:05:10,685 --> 00:05:11,936 ‫בטח.‬ 68 00:05:14,188 --> 00:05:16,232 ‫העתיד לא השתפר, נכון?‬ 69 00:05:17,066 --> 00:05:19,235 ‫פרוטוקול 2, מרסי.‬ 70 00:05:19,319 --> 00:05:21,112 ‫פרוטוקול אומגה, ג׳ף.‬ 71 00:05:22,405 --> 00:05:23,239 ‫האמת?‬ 72 00:05:25,366 --> 00:05:28,953 ‫כל מה שהמנהל עשה לא הביא שום שינוי.‬ 73 00:05:29,370 --> 00:05:31,497 ‫אבל אני עדיין חושב שאפשר לשנות את זה.‬ 74 00:05:35,251 --> 00:05:36,169 ‫היי,‬ 75 00:05:36,252 --> 00:05:39,130 ‫אולי אחליף אותך?‬ 76 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 ‫כן?‬ 77 00:05:42,633 --> 00:05:43,468 ‫טוב.‬ 78 00:05:50,600 --> 00:05:52,685 ‫לאן זה?‬ ‫-הביתה.‬ 79 00:05:53,770 --> 00:05:56,397 ‫אקפיץ אותך.‬ ‫-לא. אתה רק תרצה לדבר.‬ 80 00:05:56,481 --> 00:05:57,732 ‫טוב לדבר.‬ 81 00:05:58,816 --> 00:06:01,861 ‫אני כבר יודעת מה תגיד,‬ ‫כי הכשירו אותי להגיד את אותו הדבר.‬ 82 00:06:02,487 --> 00:06:05,406 ‫והרגשתך תשתפר, כי אמרו לך‬ ‫שזה עוזר לאנשים, אבל זה לא נכון.‬ 83 00:06:05,490 --> 00:06:06,866 ‫מרסי...‬ ‫-דייוויד...‬ 84 00:06:09,911 --> 00:06:14,082 ‫דייוויד היה אדם טוב,‬ ‫שבזכותו היה ראוי להציל את האנושות. הוא...‬ 85 00:06:15,291 --> 00:06:17,210 ‫זה מה שהוא ייצג.‬ 86 00:06:18,378 --> 00:06:22,507 ‫והוא אדם טוב יותר מכל אחד אחר בחדר הזה.‬ 87 00:06:23,966 --> 00:06:27,136 ‫והמנהל לא עשה כלום כדי להציל אותו.‬ 88 00:06:28,805 --> 00:06:29,680 ‫אז סיימתי.‬ 89 00:06:36,354 --> 00:06:37,688 ‫שאלך אחריה?‬ 90 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 ‫אדאג שתגיע הביתה בשלום?‬ 91 00:06:41,192 --> 00:06:42,151 ‫לא.‬ 92 00:06:43,236 --> 00:06:44,237 ‫תן לה ללכת.‬ 93 00:06:49,409 --> 00:06:50,410 ‫הסוכן מק׳לרן.‬ 94 00:06:52,078 --> 00:06:53,162 ‫השוטר קוניקר.‬ 95 00:06:53,538 --> 00:06:54,997 ‫תודה על החילוץ.‬ 96 00:06:55,456 --> 00:06:56,457 ‫תהיה בקשר.‬ 97 00:06:58,000 --> 00:06:58,876 ‫בסדר.‬ 98 00:07:09,846 --> 00:07:10,847 ‫אדוני,‬ 99 00:07:12,682 --> 00:07:14,475 ‫אני מאמינה שהפיגועים מאתמול‬ 100 00:07:14,559 --> 00:07:16,185 ‫לא נגרמו ע״י הנוסעים.‬ 101 00:07:16,519 --> 00:07:18,479 ‫אז אני מאמין שאת אחת מהם.‬ 102 00:07:18,563 --> 00:07:20,857 ‫יש קבוצת התנגדות בשם ״הסיעה״.‬ 103 00:07:20,940 --> 00:07:22,859 ‫אני יודע על הסיעה, תאמיני לי.‬ 104 00:07:22,942 --> 00:07:24,652 ‫זה הפילוג הפוליטי ביניהם.‬ 105 00:07:24,735 --> 00:07:27,905 ‫זה לא משנה את העובדה‬ ‫שהאורניום שכל הפצצות האלה הכילו‬ 106 00:07:27,989 --> 00:07:31,033 ‫הגיע מאותו המכרה בארה״ב.‬ 107 00:07:32,326 --> 00:07:34,412 ‫הייתי שם עם הסוכן מק׳לרן והצוות שלו‬ 108 00:07:34,495 --> 00:07:36,122 ‫כשהוא ניטרל את הפצצה הרביעית.‬ 109 00:07:36,205 --> 00:07:38,875 ‫טוב. אז אנחנו אמורים לשכנע‬ ‫את הרוסים ואת הסינים‬ 110 00:07:38,958 --> 00:07:41,377 ‫שלמרות שכל הפצצות שהתפוצצו אתמול‬ 111 00:07:41,627 --> 00:07:42,795 ‫מקורן אצלנו,‬ 112 00:07:42,879 --> 00:07:46,382 ‫הפצצה היחידה שנוטרלה‬ ‫הייתה במקרה על אדמת ארה״ב?‬ 113 00:07:47,133 --> 00:07:49,927 ‫כי הנוסעים הטובים הצילו אותנו‬ ‫מהנוסעים הרעים?‬ 114 00:07:50,011 --> 00:07:51,846 ‫זה נשמע כמו טיעון משכנע?‬ 115 00:07:54,432 --> 00:07:55,516 ‫לא.‬ 116 00:07:57,435 --> 00:08:01,063 ‫כל הצוותים אומרים את אותו הדבר:‬ ‫״פרוטוקול אומגה״. מה זה?‬ 117 00:08:03,191 --> 00:08:06,152 ‫אשאל את מק׳לרן.‬ ‫-תמצאי דרך אחרת. אני לא סומך עליהם.‬ 118 00:08:07,111 --> 00:08:10,448 ‫ותעשי את זה כמו שצריך.‬ ‫אנחנו במרחק גנרל עצבני אחד ממלחמה גרעינית.‬ 119 00:08:19,457 --> 00:08:21,042 ‫אתה חושב לפעמים מה היית עושה‬ 120 00:08:21,125 --> 00:08:23,503 ‫לולא התנדבת לתכנית הנוסעים?‬ 121 00:08:25,087 --> 00:08:25,922 ‫לא.‬ 122 00:08:26,714 --> 00:08:28,549 ‫לא ראיתי את עצמי עושה משהו אחר.‬ 123 00:08:28,633 --> 00:08:29,592 ‫גם אני.‬ 124 00:08:31,385 --> 00:08:34,847 ‫אבל לא בטוח שהייתי חוזרת על ההחלטה,‬ 125 00:08:34,931 --> 00:08:36,015 ‫במבט לאחור.‬ 126 00:08:36,098 --> 00:08:37,308 ‫הייתה אפשרות אחרת?‬ 127 00:08:37,391 --> 00:08:38,976 ‫כן. החיים.‬ 128 00:08:40,478 --> 00:08:44,190 ‫חיים שלא מוקדשים רק לאימונים וללחימה.‬ 129 00:08:45,900 --> 00:08:47,485 ‫חיים בלי פרוטוקול 4.‬ 130 00:08:47,568 --> 00:08:49,028 ‫תקועים בתוך כיפות,‬ 131 00:08:49,111 --> 00:08:51,364 ‫מחוממים ע״י כור כושל,‬ 132 00:08:51,447 --> 00:08:53,324 ‫ניזונים משמרים וממים ממוחזרים?‬ 133 00:08:53,407 --> 00:08:56,160 ‫בקושי נצמדנו לחיים, קארלי. לא חיינו אותם.‬ 134 00:08:56,244 --> 00:08:57,203 ‫טוב...‬ 135 00:08:57,286 --> 00:08:59,080 ‫ספר את זה לאמא ולאחיות שלי.‬ 136 00:09:00,748 --> 00:09:02,750 ‫הן עדיין מצאו דרך לצחוק בכל יום.‬ 137 00:09:04,043 --> 00:09:05,336 ‫להתאהב,‬ 138 00:09:06,921 --> 00:09:07,922 ‫להקים משפחות.‬ 139 00:09:10,758 --> 00:09:13,177 ‫היי, לפחות אתה עוד יכול לחזור הביתה לאשתך.‬ 140 00:09:26,232 --> 00:09:28,609 ‫צוות נוסעים,‬ ‫המשיכו לנקודות הציון הבאות מיד:‬ 141 00:09:28,693 --> 00:09:31,320 ‫מעלות צפון: 47.2531,‬ 142 00:09:31,404 --> 00:09:33,739 ‫מעלות מערב: 122.4523.‬ 143 00:09:37,952 --> 00:09:39,161 ‫מה זה היה?‬ 144 00:09:39,245 --> 00:09:40,538 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 145 00:09:41,289 --> 00:09:42,832 ‫אתה לא רציני!‬ ‫-למה לא?‬ 146 00:09:42,915 --> 00:09:45,293 ‫אתה יודע בוודאות שהמסר הזה לא בא מהמנהל.‬ 147 00:09:45,376 --> 00:09:46,752 ‫ברור שזו מלכודת של הסיעה.‬ 148 00:09:46,836 --> 00:09:48,921 ‫ואם הסיעה משתפת פעולה עם 001?‬ 149 00:09:49,005 --> 00:09:50,798 ‫אז אנחנו ניתקע מאחורי קיר לבנים.‬ 150 00:09:50,881 --> 00:09:52,091 ‫ננקוט באמצעי זהירות.‬ 151 00:09:52,883 --> 00:09:54,802 ‫קארלי, מה עוד אנחנו אמורים לעשות?‬ 152 00:09:54,885 --> 00:09:56,554 ‫כל דבר אחר.‬ 153 00:09:57,680 --> 00:09:59,098 ‫אנחנו יכולים לעשות מה שבא לנו.‬ 154 00:09:59,890 --> 00:10:02,101 ‫אני לא יכול לפקוד עלייך לבוא איתי,‬ ‫אבל אני נוסע.‬ 155 00:10:06,522 --> 00:10:07,356 ‫טרוור, אתה שם?‬ 156 00:10:09,442 --> 00:10:10,484 ‫אני צריכה את עזרתך.‬ 157 00:10:14,238 --> 00:10:15,323 ‫אנו ממשיכים בסיקור‬ 158 00:10:15,406 --> 00:10:17,366 ‫פיגוע הטרור הקטלני שהתרחש...‬ 159 00:10:17,450 --> 00:10:19,577 ‫- שלושה פיצוצים גרעיניים ברחבי העולם -‬ 160 00:10:19,660 --> 00:10:22,163 ‫כמעט 48 שעות אחרי הפיגוע הראשון,‬ 161 00:10:22,246 --> 00:10:23,914 ‫השאלות נותרות ללא מענה.‬ 162 00:11:01,952 --> 00:11:03,537 ‫היי, טרוו?‬ ‫-כן, חבר?‬ 163 00:11:05,081 --> 00:11:05,915 ‫איפה מרסי?‬ 164 00:11:06,624 --> 00:11:08,417 ‫היא עזבה. נשארנו רק שנינו.‬ 165 00:11:10,920 --> 00:11:11,754 ‫אז...‬ 166 00:11:12,672 --> 00:11:13,631 ‫מרסי הלכה הביתה?‬ 167 00:11:14,382 --> 00:11:17,051 ‫בוא נעשה מדיטציה ל־20 דקות. נעשה סדר בראש.‬ 168 00:11:39,115 --> 00:11:41,409 ‫היי, זה דייוויד מיילר.‬ ‫נא להשאיר הודעה.‬ 169 00:12:34,253 --> 00:12:35,254 ‫היי, מונית!‬ 170 00:13:09,830 --> 00:13:10,706 ‫מרסי?‬ 171 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 ‫אלוהים!‬ 172 00:13:40,569 --> 00:13:42,112 ‫פיליפ, מה אתה עושה פה?‬ 173 00:13:43,948 --> 00:13:44,907 ‫סליחה.‬ 174 00:13:46,200 --> 00:13:47,368 ‫טוב...‬ 175 00:13:47,451 --> 00:13:48,911 ‫לך לסלון. אני כבר באה.‬ 176 00:14:03,259 --> 00:14:04,301 ‫קארלי, מצאת משהו?‬ 177 00:14:05,636 --> 00:14:06,595 ‫עוד לא.‬ 178 00:14:07,847 --> 00:14:08,681 ‫רגע.‬ 179 00:14:09,181 --> 00:14:10,808 ‫איש אחד יוצא מהסירה.‬ 180 00:14:11,141 --> 00:14:12,226 ‫הסוכן מק׳לרן.‬ 181 00:14:13,978 --> 00:14:16,355 ‫אני שמח שהצלחת להגיע.‬ 182 00:14:17,356 --> 00:14:18,232 ‫טוב.‬ 183 00:14:25,239 --> 00:14:27,783 ‫האם השמות ״וינסנט אינגרם״‬ 184 00:14:27,867 --> 00:14:30,202 ‫או ״קטרינה פרו״ אומרים לך משהו?‬ 185 00:14:32,913 --> 00:14:34,623 ‫אני רק רוצה לנהל שיחה.‬ 186 00:14:34,707 --> 00:14:36,333 ‫אז תתחיל לדבר,‬ 187 00:14:36,417 --> 00:14:39,461 ‫כי יש לך עשר שניות‬ ‫לפני שאני מורה לפוצץ לך את הראש.‬ 188 00:14:40,129 --> 00:14:42,548 ‫אני רוצה לעשות עסקה.‬ ‫-שמונה שניות.‬ 189 00:14:43,424 --> 00:14:46,343 ‫אסגיר את עצמי למנהל ואשלם את המחיר,‬ 190 00:14:46,427 --> 00:14:49,972 ‫אם תעדכן אותי בפרטי פרוטוקול אומגה.‬ 191 00:14:51,640 --> 00:14:52,683 ‫לעדכן אותך?‬ 192 00:14:55,227 --> 00:14:58,230 ‫לא היה נוהל כזה כשנשלחתי לכאן.‬ 193 00:14:58,564 --> 00:14:59,398 ‫באמת?‬ 194 00:15:00,524 --> 00:15:01,901 ‫זאת הגרסה שלך?‬ 195 00:15:04,945 --> 00:15:07,114 ‫ייטס, זו את?‬ 196 00:15:16,123 --> 00:15:17,499 ‫איך ידעת?‬ 197 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 ‫ברצינות?‬ 198 00:15:19,752 --> 00:15:23,005 ‫טוב שלא נתת לו רטייה וחתול ללטף.‬ 199 00:15:24,214 --> 00:15:25,799 ‫אני צריכה שתבוא ותדבר עם מפקדיי.‬ 200 00:15:25,883 --> 00:15:28,093 ‫הם גם מפקדיי. למה לא לשלוח מסרון?‬ 201 00:15:28,177 --> 00:15:29,845 ‫כי אין להם אמון בך.‬ 202 00:15:30,304 --> 00:15:31,972 ‫שלוש פצצות גרעיניות התפוצצו.‬ 203 00:15:32,056 --> 00:15:35,559 ‫ונטרלנו את הרביעית לנגד עינייך.‬ ‫איך את יכולה...?‬ 204 00:15:36,602 --> 00:15:38,479 ‫את יודעת מה? בסדר. בואי ניסע.‬ 205 00:15:39,146 --> 00:15:41,857 ‫כולם. כולל הצלפת.‬ 206 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 ‫קארלי, תחזרי עם טרוור ברכב שלי.‬ 207 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 ‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 208 00:15:46,737 --> 00:15:47,571 ‫קיבלתי.‬ 209 00:15:51,492 --> 00:15:52,576 ‫שמח להצטרף, בוס.‬ 210 00:15:53,702 --> 00:15:55,996 ‫זה פרוטוקול 5 שלי, זוכר?‬ 211 00:15:56,956 --> 00:15:58,999 ‫טוב. בסדר.‬ 212 00:16:05,255 --> 00:16:06,632 ‫מי הייתה השליחה?‬ 213 00:16:07,591 --> 00:16:08,842 ‫הבת של ג׳ונסון.‬ 214 00:16:09,426 --> 00:16:10,594 ‫רוצה להיות שחקנית.‬ 215 00:16:11,178 --> 00:16:12,054 ‫היא טובה.‬ 216 00:16:20,938 --> 00:16:23,816 ‫לא הייתי ממליץ לעשות את זה למישהו, אבל...‬ 217 00:16:23,899 --> 00:16:26,944 ‫תהפכי את היד הזאת לצבת, ככה,‬ 218 00:16:27,194 --> 00:16:28,737 ‫ואז, כשאת חותכת...‬ 219 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 ‫שיט!‬ 220 00:16:34,785 --> 00:16:36,161 ‫מזל של מתחילים לא נשאר.‬ 221 00:16:36,245 --> 00:16:37,329 ‫ג׳ין.‬ ‫-אני לא...‬ 222 00:16:38,247 --> 00:16:39,164 ‫תוריד חולצה.‬ 223 00:16:39,248 --> 00:16:41,792 ‫טוב, חוק זה חוק.‬ 224 00:16:46,213 --> 00:16:47,339 ‫נכון?‬ 225 00:16:48,048 --> 00:16:49,758 ‫טוב.‬ ‫-עוד סיבוב, ו...‬ 226 00:17:11,155 --> 00:17:12,156 ‫פיליפ.‬ 227 00:17:14,533 --> 00:17:16,493 ‫היי, פיליפ. היי.‬ 228 00:17:17,536 --> 00:17:18,370 ‫היי.‬ 229 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 ‫ראית משהו בשירותים, נכון?‬ 230 00:17:28,964 --> 00:17:30,507 ‫לא הייתי עושה את זה.‬ 231 00:17:30,799 --> 00:17:32,051 ‫אתה יודע את זה, נכון?‬ 232 00:17:34,470 --> 00:17:35,345 ‫אני לא יודע.‬ 233 00:17:36,388 --> 00:17:38,891 ‫אתה לא רוצה להסתמך על סמים,‬ ‫אבל אם הגלולות עוזרות,‬ 234 00:17:38,974 --> 00:17:41,435 ‫קח אותן.‬ ‫-אני לא יכול. זרקתי אותן.‬ 235 00:17:44,104 --> 00:17:45,773 ‫ורק ארכיבאי יכול להשיג עוד.‬ 236 00:17:49,068 --> 00:17:49,902 ‫בכל אופן,‬ 237 00:17:51,111 --> 00:17:52,112 ‫אני שמח שאת בסדר.‬ 238 00:17:53,405 --> 00:17:55,407 ‫בבקשה, שמור על עצמך.‬ 239 00:17:57,951 --> 00:17:58,786 ‫כן.‬ 240 00:18:09,505 --> 00:18:11,006 ‫דייוויד היה אדם טוב.‬ 241 00:18:34,905 --> 00:18:36,156 ‫סליחה, מה אתם עושים...‬ 242 00:19:13,986 --> 00:19:14,945 ‫מה את עושה?‬ 243 00:19:15,612 --> 00:19:17,406 ‫תפסיקי!‬ 244 00:19:20,576 --> 00:19:21,410 ‫קארלי!‬ 245 00:19:40,804 --> 00:19:41,805 ‫שיפוצים?‬ 246 00:19:42,222 --> 00:19:44,516 ‫כל החיווט צריך להיות מובנה.‬ ‫-כי...?‬ 247 00:19:44,766 --> 00:19:47,019 ‫יצרנו גרסה של מה שנקרא אצלכם STA,‬ 248 00:19:47,102 --> 00:19:49,313 ‫מחולל שדה ניחות זמן־חלל.‬ 249 00:19:49,396 --> 00:19:52,149 ‫ממה שהבנתי, כך המנהל לא יוכל לראות אותנו.‬ 250 00:19:53,400 --> 00:19:54,902 ‫הוא תחת שמירה בקומה למטה,‬ 251 00:19:54,985 --> 00:19:56,612 ‫אם חשבת לחפש את מתג הכיבוי.‬ 252 00:19:56,695 --> 00:19:58,697 ‫לא היה צורך באמצעי הזהירות הזה.‬ 253 00:19:58,780 --> 00:20:00,449 ‫המנהל סטיבנסון, כבוד לפגוש אותך.‬ 254 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 ‫כבה את התקן הקשר שלך.‬ 255 00:20:05,370 --> 00:20:06,205 ‫התקן הקשר שלי?‬ 256 00:20:08,290 --> 00:20:09,208 ‫טוב.‬ 257 00:20:10,000 --> 00:20:11,835 ‫הוא כבוי.‬ ‫-יפה.‬ 258 00:20:16,173 --> 00:20:17,049 ‫אלוהים!‬ 259 00:20:17,507 --> 00:20:18,842 ‫טוב!‬ 260 00:20:19,593 --> 00:20:20,427 ‫הוא כבוי.‬ 261 00:20:21,136 --> 00:20:23,847 ‫תן לי סיבה אחת שלא לעצור את כולכם.‬ 262 00:20:24,890 --> 00:20:29,186 ‫הפצצות הגרעיניות נבנו ע״י הסיעה.‬ ‫הם עדיין בשטח.‬ 263 00:20:29,561 --> 00:20:31,271 ‫פרוטוקול אומגה. מה פירושו?‬ 264 00:20:31,939 --> 00:20:35,525 ‫פירושו שהמנהל כבר לא יתערב בקו הזמן הזה.‬ 265 00:20:35,609 --> 00:20:38,362 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אין עוד שליחים או משימות.‬ 266 00:20:38,779 --> 00:20:41,406 ‫משתתפי תכנית הנוסעים‬ ‫חופשיים לחיות את שארית חייהם‬ 267 00:20:41,490 --> 00:20:43,408 ‫כפי ראות עיניהם.‬ 268 00:20:43,825 --> 00:20:45,953 ‫למה שהמנהל יעשה את זה?‬ ‫-אין לדעת בוודאות.‬ 269 00:20:46,036 --> 00:20:46,870 ‫תנחש.‬ 270 00:20:47,621 --> 00:20:49,206 ‫אולי זה בגלל שהצלחנו,‬ 271 00:20:49,831 --> 00:20:52,042 ‫ועכשיו אנחנו בנתיב האופטימלי‬ ‫לעתיד טוב יותר.‬ 272 00:20:52,125 --> 00:20:55,754 ‫או שאין דרך להציל את העתיד,‬ ‫ולא משנה מה תעשו.‬ 273 00:20:57,381 --> 00:20:58,215 ‫נכון.‬ 274 00:20:58,298 --> 00:21:00,050 ‫למה שנאמין למילה מדבריך?‬ 275 00:21:00,676 --> 00:21:01,843 ‫ההחלטה היא שלך, אדוני,‬ 276 00:21:03,011 --> 00:21:05,305 ‫אבל אני מוכן לעזור בכל דרך שאוכל.‬ 277 00:21:06,598 --> 00:21:08,684 ‫ואגלה לך כל מה שתרצה לדעת.‬ 278 00:21:34,418 --> 00:21:35,335 ‫ג׳ף.‬ 279 00:21:36,503 --> 00:21:37,337 ‫היי.‬ 280 00:21:38,130 --> 00:21:39,464 ‫רק רציתי לבדוק מה שלומך.‬ 281 00:21:40,841 --> 00:21:42,467 ‫לראות מה המצב.‬ ‫-תודה.‬ 282 00:21:43,927 --> 00:21:44,928 ‫הבאתי לך משהו.‬ 283 00:21:45,762 --> 00:21:47,764 ‫זה מוסיף טעם למים. עשוי מעלים.‬ 284 00:21:48,181 --> 00:21:51,351 ‫מוסיפים לזה מים רותחים.‬ ‫-כן, אני יודעת מה זה תה.‬ 285 00:21:52,185 --> 00:21:53,812 ‫זה התחבב עליי מאוד.‬ 286 00:21:58,984 --> 00:22:00,861 ‫רוצה להיכנס ולשתות איתי ספל?‬ 287 00:22:01,320 --> 00:22:02,946 ‫אם... אם זה בסדר,‬ 288 00:22:03,030 --> 00:22:05,115 ‫אבל אני לא רוצה...‬ ‫-תיכנס.‬ 289 00:22:14,082 --> 00:22:15,167 ‫שב.‬ 290 00:22:16,710 --> 00:22:18,378 ‫אני רואה שאת עושה ניקיון.‬ 291 00:22:18,795 --> 00:22:20,756 ‫כן, מנסה להעסיק את עצמי.‬ 292 00:22:22,632 --> 00:22:24,718 ‫אהיה בסדר. אני רק צריכה זמן, אתה יודע?‬ 293 00:22:24,801 --> 00:22:25,635 ‫זמן.‬ 294 00:22:27,012 --> 00:22:27,846 ‫כן.‬ 295 00:22:30,098 --> 00:22:31,016 ‫כמו כולנו.‬ 296 00:22:35,395 --> 00:22:37,647 ‫אני יודע מה עברת, מרסי.‬ 297 00:22:39,900 --> 00:22:40,859 ‫באמת?‬ 298 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 ‫טוב, לא הכול.‬ 299 00:22:46,031 --> 00:22:48,241 ‫אין לי מושג איך הרגשת‬ 300 00:22:48,992 --> 00:22:52,079 ‫כשעברת אתחול ואיבדת את כל הזיכרונות.‬ 301 00:22:57,459 --> 00:22:59,628 ‫המנהל גם לקח ממני את אשתי.‬ 302 00:23:00,796 --> 00:23:03,340 ‫כלומר אשתך בעתיד.‬ 303 00:23:04,841 --> 00:23:06,051 ‫מוות באמצעות שליח.‬ 304 00:23:07,302 --> 00:23:08,303 ‫כמו דייוויד.‬ 305 00:23:11,014 --> 00:23:12,349 ‫חיים יקרים‬ 306 00:23:12,641 --> 00:23:14,684 ‫שנלקחו לנגד עיניי.‬ 307 00:23:18,855 --> 00:23:20,565 ‫אבל אין לנו זכות להתלונן.‬ 308 00:23:21,733 --> 00:23:23,151 ‫ויתרנו על הזכות הזאת‬ 309 00:23:24,403 --> 00:23:29,032 ‫כשהחלטנו להפקיד את גורלנו בידיה של מכונה.‬ 310 00:23:32,494 --> 00:23:34,371 ‫צר לי שעברת את כל זה.‬ 311 00:23:35,414 --> 00:23:38,792 ‫אני תוהה אם יש אפשרות לאתחול נוסף.‬ 312 00:23:41,545 --> 00:23:45,590 ‫האם הקוד של אליס, הדלת האחורית למנהל,‬ 313 00:23:45,674 --> 00:23:48,260 ‫עדיין קבור שם, איפשהו?‬ 314 00:23:50,595 --> 00:23:51,555 ‫לא נראה לי.‬ 315 00:23:52,222 --> 00:23:53,390 ‫נראה לי שכן.‬ 316 00:23:55,517 --> 00:23:56,351 ‫באמת.‬ 317 00:24:02,482 --> 00:24:03,525 ‫בכל אופן,‬ 318 00:24:04,609 --> 00:24:07,612 ‫טוב לראות אותך שלמה שוב, מרסי.‬ 319 00:24:10,323 --> 00:24:11,158 ‫אגש לזה.‬ 320 00:24:11,908 --> 00:24:12,993 ‫תני לי לעזור לך.‬ 321 00:24:23,211 --> 00:24:24,087 ‫חבר׳ה!‬ 322 00:24:25,297 --> 00:24:26,631 ‫ג׳ף הוא 001!‬ 323 00:24:27,132 --> 00:24:30,051 ‫הוא רוצה את קוד הדלת האחורית.‬ ‫הוא חושב שהוא בראש שלי.‬ 324 00:24:31,219 --> 00:24:32,637 ‫אני זקוקה לעזרתכם!‬ 325 00:24:40,562 --> 00:24:41,396 ‫מרסי?‬ 326 00:24:42,439 --> 00:24:43,648 ‫מאק? טרוור? שומעים אותי?‬ 327 00:24:45,108 --> 00:24:47,360 ‫סליחה, כנראה ננעלתי לרגע.‬ 328 00:24:48,945 --> 00:24:50,697 ‫לא שמעתי הכול, אבל מרסי בצרה.‬ 329 00:24:50,906 --> 00:24:51,990 ‫ניפגש אצלה.‬ 330 00:25:35,742 --> 00:25:37,160 ‫מאק, אני עם 001.‬ 331 00:25:38,912 --> 00:25:40,664 ‫האקדח לא טעון, מרסי.‬ 332 00:25:44,209 --> 00:25:47,337 ‫לא הייתי מסכן את מה שנמצא בתוך ראשך היפה.‬ 333 00:25:52,926 --> 00:25:53,927 ‫קחו אותה.‬ 334 00:26:34,092 --> 00:26:35,552 ‫סוף העולם הגיע, אחי!‬ 335 00:26:36,052 --> 00:26:37,596 ‫עכשיו כולנו נמות.‬ 336 00:26:59,200 --> 00:27:01,286 ‫לפני שאסכים לאפשר לך לעשות משהו,‬ 337 00:27:01,995 --> 00:27:03,538 ‫אני רוצה לדעת על העתיד.‬ 338 00:27:03,622 --> 00:27:05,665 ‫אני יכול רק לספר לך על התקופה שעזבתי.‬ 339 00:27:05,874 --> 00:27:08,501 ‫היא השתנתה מפני ששיניתם את ההיסטוריה?‬ 340 00:27:09,461 --> 00:27:11,504 ‫לאו דווקא לטובה.‬ 341 00:27:12,964 --> 00:27:17,010 ‫מהמעט ששמעתי, גם אחרי כל מה שעשינו,‬ ‫האנושות עדיין על סף כליה.‬ 342 00:27:17,093 --> 00:27:19,387 ‫נוסע טרי יותר יוכל לספר לכם יותר.‬ 343 00:27:19,888 --> 00:27:21,848 ‫ספר לי רק על ההיסטוריה שאתה זוכר.‬ 344 00:27:22,682 --> 00:27:23,725 ‫מה השתבש?‬ 345 00:27:24,392 --> 00:27:25,894 ‫הדעיכה נמשכה שנים,‬ 346 00:27:26,478 --> 00:27:28,563 ‫אבל העשור הזה היה נקודת המפנה.‬ 347 00:27:29,689 --> 00:27:32,233 ‫כשהשינויים באקלים נהיו בלתי הפיכים,‬ 348 00:27:32,484 --> 00:27:34,152 ‫זה הוביל להגירה המונית,‬ 349 00:27:34,235 --> 00:27:37,364 ‫פיצוץ אוכלוסין קשה במרכזים עירוניים,‬ 350 00:27:37,447 --> 00:27:40,325 ‫מחלות עתיקות יומין התעוררו‬ ‫כשכיפות הקרח בקטבים נמסו,‬ 351 00:27:40,408 --> 00:27:44,120 ‫מה שחשף את האנושות לנגיפים‬ ‫שלא היינו חסינים כלפיהם.‬ 352 00:27:44,871 --> 00:27:46,456 ‫זה הוביל למוות המוני,‬ 353 00:27:46,539 --> 00:27:48,917 ‫קריסה של ממשלות, משאבים,‬ 354 00:27:49,584 --> 00:27:51,169 ‫מלחמה על מה שנותר.‬ 355 00:27:52,045 --> 00:27:54,547 ‫בסופו של דבר, חורף גרעיני.‬ 356 00:27:58,009 --> 00:28:00,095 ‫איך הייתם אמורים למנוע את כל זה?‬ 357 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 ‫המשימה העיקרית שלנו‬ 358 00:28:01,638 --> 00:28:04,057 ‫הייתה למנוע פגיעה‬ ‫של אסטרואיד ענק באוקיינוס האטלנטי.‬ 359 00:28:04,140 --> 00:28:05,058 ‫הליוס.‬ 360 00:28:08,728 --> 00:28:13,858 ‫כשמישהו יורה לייזר לעבר אסטרואיד לא מוכר‬ ‫מתוך תחומי ארצות הברית,‬ 361 00:28:13,942 --> 00:28:15,610 ‫זה לא חומק מעינינו.‬ 362 00:28:15,694 --> 00:28:19,239 ‫מה שאמור להוכיח שכוונותינו טובות.‬ ‫הליוס הרג מיליונים.‬ 363 00:28:19,322 --> 00:28:21,950 ‫התכנית הכוללת הייתה אמורה למחוק את כל זה.‬ 364 00:28:22,033 --> 00:28:22,992 ‫למה זה לא עבד?‬ 365 00:28:23,243 --> 00:28:24,744 ‫אני באמת לא יודע.‬ 366 00:28:24,828 --> 00:28:26,621 ‫רק שהמנהל המשיך לנסות.‬ 367 00:28:27,831 --> 00:28:28,832 ‫עד היום.‬ 368 00:28:32,293 --> 00:28:33,586 ‫הסוכן מק׳לרן,‬ 369 00:28:33,795 --> 00:28:35,380 ‫ארצנו מואשמת היום,‬ 370 00:28:35,463 --> 00:28:38,633 ‫ע״י המקבילים לי ברוסיה, בסין,‬ ‫ואפילו בנות בריתנו,‬ 371 00:28:39,509 --> 00:28:41,594 ‫בהפעלת פצצות גרעין על אדמתן.‬ 372 00:28:41,678 --> 00:28:43,346 ‫אמרתי לך, זו הסיעה.‬ 373 00:28:43,430 --> 00:28:45,515 ‫הם לא יודעים את זה.‬ ‫-אז תנו לי לומר להם.‬ 374 00:28:46,141 --> 00:28:48,476 ‫תנו לי לספר להם הכול.‬ ‫עוד אפשר לפתור את זה.‬ 375 00:28:50,395 --> 00:28:51,438 ‫אני יכול לפנות אליהם.‬ 376 00:28:52,105 --> 00:28:53,690 ‫נצטרך מתרגמים.‬ 377 00:28:54,441 --> 00:28:55,483 ‫אין צורך.‬ 378 00:29:05,952 --> 00:29:07,287 ‫קארלי, אני בדירה.‬ 379 00:29:07,829 --> 00:29:09,664 ‫ייקח לי עוד כמה דקות. היא שם?‬ 380 00:29:10,248 --> 00:29:11,166 ‫לא.‬ 381 00:29:11,791 --> 00:29:12,959 ‫והדירה הפוכה.‬ 382 00:29:13,293 --> 00:29:15,295 ‫אלוהים. מרסי, את שומעת אותי?‬ 383 00:29:16,671 --> 00:29:17,589 ‫תגידי שוב.‬ 384 00:29:18,089 --> 00:29:19,466 ‫האם שומעת, מרסי?‬ 385 00:29:19,883 --> 00:29:20,800 ‫מרסי, את שם?‬ 386 00:29:28,308 --> 00:29:30,059 ‫מצאתי את התקן הקשר שלה. הוא נעקר ממנה.‬ 387 00:29:30,810 --> 00:29:31,644 ‫הוא חטף אותה.‬ 388 00:29:33,480 --> 00:29:36,357 ‫אמרת שלא שמעת הכול.‬ ‫מה שמעת אותה אומרת?‬ 389 00:29:36,900 --> 00:29:39,152 ‫משהו על קוד הדלת האחורית של אליס.‬ 390 00:29:39,235 --> 00:29:41,362 ‫מה שווה הקוד ללא גישה למנהל?‬ 391 00:29:44,657 --> 00:29:45,784 ‫בוס, יש לנו בעיה.‬ 392 00:29:47,702 --> 00:29:49,245 ‫פיליפ, מאק כיבה את ההתקן שלו.‬ 393 00:29:50,288 --> 00:29:52,415 ‫טוב. אני קרוב לבית שלו. אחפש אותו.‬ 394 00:29:52,665 --> 00:29:54,459 ‫קארלי, ניפגש בחוץ. אני יודע איפה הם.‬ 395 00:29:57,545 --> 00:29:59,464 ‫מרסי. אני מצטערת.‬ 396 00:30:00,173 --> 00:30:03,009 ‫חשבתי שהמנהל יעצור בעדם. הם סיממו אותי.‬ 397 00:30:03,092 --> 00:30:04,469 ‫גרייס, מה גילית להם?‬ 398 00:30:06,679 --> 00:30:07,722 ‫בוס, אתה כאן?‬ 399 00:30:39,003 --> 00:30:40,588 ‫אני...‬ 400 00:30:42,465 --> 00:30:43,967 ‫אני... אלך.‬ 401 00:30:51,432 --> 00:30:54,811 ‫מה מספר הנוסעים בארצי?‬ 402 00:30:55,103 --> 00:30:59,357 ‫לפי הפרוטוקולים שלנו,‬ ‫אסור לצוותי נוסעים לתקשר ביניהם‬ 403 00:30:59,524 --> 00:31:01,776 ‫ללא הוראה מפורשת.‬ 404 00:31:02,443 --> 00:31:05,655 ‫חשפנו כמה תאי נוסעים ברוסיה.‬ 405 00:31:05,738 --> 00:31:08,867 ‫הם סיפרו לנו שמקורה של הסיעה‬ ‫הוא בארצות הברית.‬ 406 00:31:08,950 --> 00:31:13,705 ‫הם הגיעו לראשונה בכמויות‬ ‫מהעתיד לארצות הברית, כן,‬ 407 00:31:13,788 --> 00:31:18,251 ‫אבל מאז הם התפזרו למדינות רבות.‬ 408 00:31:18,418 --> 00:31:20,670 ‫לאחר שריכזו את כוחם בארצך.‬ 409 00:31:22,672 --> 00:31:24,007 ‫הצוות שלי בדרכו הנה.‬ 410 00:31:24,090 --> 00:31:25,091 ‫פרוטוקול אומגה.‬ 411 00:31:26,718 --> 00:31:28,303 ‫למה אתה חושב שהקוד עדיין בראש שלי?‬ 412 00:31:29,095 --> 00:31:31,514 ‫למעשה, גרייס גילתה לי.‬ 413 00:31:32,348 --> 00:31:34,809 ‫ואפילו הסבירה איך להשתמש בו‬ ‫כדי לחדור למנהל.‬ 414 00:31:34,893 --> 00:31:36,477 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 415 00:31:37,145 --> 00:31:38,187 ‫ואם היא טועה?‬ 416 00:31:38,479 --> 00:31:40,273 ‫אז לא יקרה כלום, ואני אתאכזב.‬ 417 00:31:40,356 --> 00:31:43,109 ‫אבל אם היא צודקת, המנהל ינוטרל לצמיתות,‬ 418 00:31:43,192 --> 00:31:45,445 ‫והעתיד יהיה שייך לאנושות.‬ 419 00:31:45,528 --> 00:31:46,446 ‫כלומר לסיעה?‬ 420 00:31:46,905 --> 00:31:47,739 ‫כן.‬ 421 00:31:48,656 --> 00:31:49,532 ‫בהנהגתך?‬ 422 00:31:49,949 --> 00:31:50,783 ‫כך שמעתי.‬ 423 00:31:52,827 --> 00:31:56,331 ‫האתחול הזה ימחק‬ ‫את כל הזיכרונות הכואבים, מרסי.‬ 424 00:31:58,291 --> 00:32:00,001 ‫זיכרונות של מי שאני עכשיו.‬ 425 00:32:00,126 --> 00:32:03,463 ‫המנהל אפשר לגבר שאהבת למות מוות נורא,‬ 426 00:32:03,546 --> 00:32:04,964 ‫למרות שיכול היה להציל אותו.‬ 427 00:32:05,340 --> 00:32:06,841 ‫איך את יכולה לסלוח על זה?‬ 428 00:32:08,718 --> 00:32:10,386 ‫כך, שנינו נשיג את מה שאנחנו רוצים.‬ 429 00:32:19,145 --> 00:32:19,979 ‫טוב.‬ 430 00:32:20,730 --> 00:32:21,856 ‫בוא נגמור עם זה.‬ 431 00:32:26,444 --> 00:32:27,278 ‫אל תירה בה!‬ 432 00:32:31,407 --> 00:32:32,825 ‫אתה רוצה את מה שבראש שלי?‬ 433 00:32:34,661 --> 00:32:35,745 ‫לא תקבל את זה.‬ 434 00:32:36,663 --> 00:32:37,872 ‫לא!‬ 435 00:33:08,528 --> 00:33:10,446 ‫הדרך השנייה תצריך הרבה יותר זמן.‬ 436 00:33:14,325 --> 00:33:17,161 ‫הנוסעים ישתפו פעולה, אני מבטיח.‬ 437 00:33:17,245 --> 00:33:19,998 ‫נעזור גם במציאת חברי הסיעה‬ ‫שאחראים לפצצות הגרעין.‬ 438 00:33:20,415 --> 00:33:22,709 ‫ותשתפו אותנו בטכנולוגיות המתקדמות שלכם?‬ 439 00:33:22,792 --> 00:33:26,337 ‫המהנדסים שלנו יוצרים חומרי גלם,‬ ‫ובונים מכשירים, כבר מעל עשור.‬ 440 00:33:26,963 --> 00:33:30,508 ‫אם נתחלק בטכנולוגיה שלנו‬ ‫שווה בשווה, נוכל...‬ 441 00:33:31,092 --> 00:33:33,136 ‫אדוני, יש התקדמות.‬ ‫-זה לא הזמן למשא ומתן‬ 442 00:33:33,219 --> 00:33:35,221 ‫על מסירת טכנולוגיית העתיד למעצמות זרות.‬ 443 00:33:35,638 --> 00:33:37,265 ‫כדי שנוכל לסמוך אחד על השני...‬ 444 00:33:38,891 --> 00:33:40,309 ‫מה קורה?‬ 445 00:33:40,768 --> 00:33:41,894 ‫הם נמחקים.‬ 446 00:33:42,270 --> 00:33:44,313 ‫זה לא המנהל, אני מבטיח.‬ ‫-אלא מי?‬ 447 00:33:44,397 --> 00:33:47,567 ‫אני לא יודע,‬ ‫אבל המנהל לא יכול לקחת חיים ככה.‬ 448 00:33:48,234 --> 00:33:49,068 ‫סטיבנסון.‬ 449 00:33:51,654 --> 00:33:52,739 ‫מתי זה קרה?‬ 450 00:33:54,657 --> 00:33:55,908 ‫טוב. עדכנו אותי.‬ 451 00:33:57,285 --> 00:34:00,329 ‫הנשיא ורוב הקבינט צרחו מכאבים והתמוטטו.‬ 452 00:34:00,580 --> 00:34:02,874 ‫אלוהים.‬ ‫-הם טוענים שעכשיו הם בסדר.‬ 453 00:34:02,957 --> 00:34:04,500 ‫זה קרה גם לדובר הבית.‬ 454 00:34:05,376 --> 00:34:06,377 ‫זאת הפיכה.‬ 455 00:34:07,086 --> 00:34:09,213 ‫אני חוזר לוושינגטון. תעצרו את הבנזונה הזה.‬ 456 00:34:10,214 --> 00:34:11,632 ‫שים ידיים על הראש.‬ 457 00:34:11,716 --> 00:34:12,967 ‫ג׳ו, תאמיני לי.‬ ‫-עכשיו!‬ 458 00:34:34,781 --> 00:34:36,616 ‫תקשיבי לי.‬ ‫-סתום את הפה.‬ 459 00:34:36,699 --> 00:34:38,576 ‫אותו הדבר שקרה לנשיא‬ 460 00:34:38,659 --> 00:34:41,120 ‫בטח קורה כרגע למנהיגים אחרים בעולם.‬ 461 00:34:41,204 --> 00:34:42,038 ‫תנו לי לעזור לכם.‬ 462 00:34:53,883 --> 00:34:55,468 ‫אני צריך לדבר עם הצוות שלי.‬ 463 00:34:58,262 --> 00:34:59,639 ‫חבר׳ה, זה אני. מה קורה?‬ 464 00:35:00,223 --> 00:35:03,476 ‫איפה היית? 001 משתמש בג׳ף כפונדקאי.‬ 465 00:35:04,018 --> 00:35:04,852 ‫לא!‬ 466 00:35:05,019 --> 00:35:07,396 ‫החילוץ היה רק אמתלה כדי להגיע למרסי.‬ 467 00:35:07,605 --> 00:35:08,439 ‫למה מרסי?‬ 468 00:35:08,523 --> 00:35:11,609 ‫כדי שיוכל להשתמש בקוד הדלת האחורית של אליס‬ ‫נגד המנהל.‬ 469 00:35:12,068 --> 00:35:14,737 ‫דרך אילסה. הוא לקח אותה לפילמור.‬ 470 00:35:14,821 --> 00:35:16,781 ‫זה גם הניחוש שלנו. כמעט הגענו.‬ 471 00:35:17,281 --> 00:35:18,783 ‫בוס, אשמח לאיסוף.‬ ‫-טוב.‬ 472 00:35:18,866 --> 00:35:19,951 ‫אאסוף אותך בדרך.‬ 473 00:35:20,326 --> 00:35:21,786 ‫אתה לא זז מפה.‬ 474 00:35:40,680 --> 00:35:42,473 ‫אני היחיד שרואה את זה?‬ 475 00:35:42,557 --> 00:35:44,600 ‫- התרעה על טיל בליסטי. תפסו מחסה מיד -‬ 476 00:35:44,684 --> 00:35:45,518 ‫לא.‬ 477 00:35:45,601 --> 00:35:46,978 ‫גם אנחנו רואים את זה.‬ 478 00:35:50,148 --> 00:35:51,315 ‫אתה צריך לצאת.‬ 479 00:35:51,774 --> 00:35:53,109 ‫אני נוסעת לבן שלי.‬ 480 00:35:53,192 --> 00:35:55,736 ‫פילמור זה לא רחוק מכאן.‬ ‫-קארלי, אין לנו זמן.‬ 481 00:35:56,404 --> 00:35:58,072 ‫אני יודעת. צא.‬ 482 00:36:07,415 --> 00:36:08,666 ‫בוס, קארלי פרשה.‬ 483 00:36:08,749 --> 00:36:10,376 ‫פרוטוקול אומגה. ניפגש בפילמור.‬ 484 00:36:21,095 --> 00:36:21,971 ‫כן, גברתי.‬ 485 00:36:22,722 --> 00:36:24,432 ‫אשתדל לקחת את המנהל למקום בטוח.‬ 486 00:36:28,144 --> 00:36:30,479 ‫זוהה מטח טילים מסיבי‬ 487 00:36:31,480 --> 00:36:33,733 ‫מצד רוסיה וגם סין.‬ 488 00:36:34,108 --> 00:36:35,109 ‫תגיד לי למה זה קורה.‬ 489 00:36:35,568 --> 00:36:38,571 ‫הנוסע הראשון, 001, תפס פיקוד בעתיד.‬ 490 00:36:38,654 --> 00:36:39,655 ‫אל תשאלי אותי איך.‬ 491 00:36:39,739 --> 00:36:41,115 ‫הוא שיגר את הטילים?‬ ‫-לא.‬ 492 00:36:41,365 --> 00:36:43,784 ‫הגנרלים בטח פעלו לפי פקודות קבע‬ 493 00:36:43,868 --> 00:36:46,954 ‫לשגר במקרה של מחיקת ההנהגה שלהם,‬ ‫אבל הוא עדיין הסיבה לכך.‬ 494 00:36:47,663 --> 00:36:49,248 ‫הם מסרו שאנחנו מטרה.‬ 495 00:36:49,665 --> 00:36:50,750 ‫ג׳ו,‬ 496 00:36:51,834 --> 00:36:53,544 ‫את יכולה לבוא איתי,‬ 497 00:36:54,212 --> 00:36:56,172 ‫או לירות לי בגב.‬ 498 00:37:40,508 --> 00:37:41,509 ‫ביי, מרס.‬ 499 00:37:43,636 --> 00:37:44,679 ‫אני מצטער.‬ 500 00:38:07,618 --> 00:38:09,203 ‫טרוור! מה אתה עושה?‬ 501 00:38:11,872 --> 00:38:14,792 ‫001 כנראה העלה את התודעה שלו לתוך אילסה.‬ 502 00:38:15,001 --> 00:38:16,627 ‫לא, הוא לא שם.‬ 503 00:38:18,629 --> 00:38:19,463 ‫גרייס.‬ 504 00:38:20,423 --> 00:38:21,340 ‫גרייס, היי.‬ 505 00:38:23,301 --> 00:38:27,096 ‫הוא גם לא הצליח להשתמש בקוד הדלת האחורית.‬ 506 00:38:27,596 --> 00:38:28,723 ‫מרסי...‬ 507 00:38:30,099 --> 00:38:31,350 ‫לקחה את זה ממנו.‬ 508 00:38:45,031 --> 00:38:45,906 ‫אז איפה הוא?‬ 509 00:38:46,824 --> 00:38:47,783 ‫הוא בכל מקום.‬ 510 00:38:49,160 --> 00:38:50,036 ‫אני לא מבינה.‬ 511 00:38:52,163 --> 00:38:55,333 ‫קודם, 001 העביר את התודעה שלו אל אילסה,‬ 512 00:38:55,416 --> 00:38:56,667 ‫ואז החוצה, לאינטרנט.‬ 513 00:38:57,209 --> 00:39:00,171 ‫הוא כבר נמצא בשרתים בכל העולם,‬ 514 00:39:00,254 --> 00:39:03,883 ‫ומחכה שהעתיד יגיע, ואז הוא ישתלט.‬ 515 00:39:05,176 --> 00:39:08,471 ‫חשבתי שזה לא ישנה אם אדבר.‬ 516 00:39:08,554 --> 00:39:11,390 ‫חשבתי שהמנהל יעצור בעדו.‬ 517 00:39:11,474 --> 00:39:12,933 ‫חיכיתי.‬ 518 00:39:16,228 --> 00:39:17,063 ‫הוא ניצח.‬ 519 00:39:18,647 --> 00:39:19,482 ‫מה?‬ 520 00:39:21,150 --> 00:39:22,693 ‫אז למה באנו הנה?‬ 521 00:39:23,986 --> 00:39:24,987 ‫צר לי, ג׳ו.‬ 522 00:39:26,238 --> 00:39:27,073 ‫זה נגמר.‬ 523 00:39:33,954 --> 00:39:34,789 ‫אולי לא.‬ 524 00:39:36,248 --> 00:39:38,626 ‫אולי כל מה שאנחנו צריכים לתקן‬ ‫נמצא כאן, מולנו.‬ 525 00:39:39,960 --> 00:39:42,213 ‫אולי המנהל פשוט מצפה שנראה את זה.‬ 526 00:39:42,463 --> 00:39:44,048 ‫כמה קווי זמן אתה רואה כרגע?‬ 527 00:39:44,131 --> 00:39:46,258 ‫רק אחד. היחיד שנשאר.‬ 528 00:39:47,176 --> 00:39:48,177 ‫והוא עומד להסתיים,‬ 529 00:39:49,178 --> 00:39:50,429 ‫אלא אם אחד מאיתנו יחזור.‬ 530 00:39:51,597 --> 00:39:52,431 ‫יחזור אחורה בזמן?‬ 531 00:39:53,391 --> 00:39:57,019 ‫חבר׳ה, גם אם אחד מאיתנו יצליח‬ ‫להעלות את התודעה שלו לתוך אילסה,‬ 532 00:39:57,103 --> 00:39:59,939 ‫וגם אם יש לה כוח עיבוד מספיק...‬ ‫-יש לה.‬ 533 00:40:00,022 --> 00:40:01,607 ‫המנהל דאג לזה,‬ 534 00:40:01,690 --> 00:40:04,235 ‫כשהעלה את התוכנה לתוך אילסה באמצע הלילה.‬ 535 00:40:04,527 --> 00:40:08,531 ‫גם אז, נוכל רק לשלוח מישהו‬ ‫למועד אחרי הגעתו של הנוסע האחרון.‬ 536 00:40:08,614 --> 00:40:12,201 ‫לא. מ־431 שנה בעתיד, זה נכון, בהחלט,‬ 537 00:40:12,284 --> 00:40:14,245 ‫אבל לא מעכשיו.‬ 538 00:40:15,663 --> 00:40:20,709 ‫משרעת העיוות בזמן־חלל‬ ‫נמצאת ביחס ישר למרחק.‬ 539 00:40:21,168 --> 00:40:25,589 ‫עד כמה אחורה אפשר לחזור בבטחה מהרגע הזה?‬ ‫-עשרים שנה, בלי בעיה.‬ 540 00:40:25,881 --> 00:40:28,259 ‫אני רק צריך לחזור אחורה‬ ‫עד לפני הגעתו של 001.‬ 541 00:40:29,343 --> 00:40:31,095 ‫זו הסיבה שהמנהל שתק.‬ 542 00:40:31,178 --> 00:40:32,721 ‫הוא ידע שנחשוב על זה,‬ 543 00:40:32,805 --> 00:40:34,390 ‫ושלח לנו את מה שצריך לשם כך.‬ 544 00:40:34,807 --> 00:40:38,018 ‫צר לי. אני אוהב את הרעיון הזה,‬ 545 00:40:38,936 --> 00:40:40,146 ‫אבל עדיין צריך זגקאו״ר.‬ 546 00:40:41,397 --> 00:40:43,441 ‫הזמן, הגובה, קו האורך וקו הרוחב,‬ 547 00:40:43,524 --> 00:40:45,734 ‫כדי לשלוח תודעה לתוך פונדקאי ספציפי.‬ 548 00:40:45,818 --> 00:40:48,195 ‫אי אפשר לנחש. זה חייב להיות מדויק.‬ 549 00:40:48,487 --> 00:40:50,531 ‫ה־18 באוגוסט, 2001.‬ 550 00:40:51,073 --> 00:40:53,325 ‫פארק ווייטקליף, שעה 15:00 בדיוק.‬ 551 00:40:55,703 --> 00:40:57,955 ‫הרגע והמיקום שבו‬ ‫הפונדקאי שלי הכיר את קאט.‬ 552 00:40:58,414 --> 00:40:59,415 ‫טוב.‬ 553 00:41:00,166 --> 00:41:01,834 ‫אז יש לי התנגדות אחת אחרונה.‬ 554 00:41:02,376 --> 00:41:03,210 ‫והיא גדולה.‬ 555 00:41:04,420 --> 00:41:05,504 ‫אם זה יצליח,‬ 556 00:41:06,338 --> 00:41:09,925 ‫אשים סוף לחייו של גרנט מק׳לרן 17 שנה‬ ‫לפני מותו ההיסטורי, אני יודע.‬ 557 00:41:14,305 --> 00:41:17,266 ‫אבל אולי אצליח לתת‬ ‫את השנים האלה בחזרה למישהו אחר.‬ 558 00:41:22,730 --> 00:41:23,606 ‫אז...‬ 559 00:41:26,650 --> 00:41:27,651 ‫עד שניפגש שוב.‬ 560 00:41:29,069 --> 00:41:30,779 ‫זו אפשרות מעניינת מאוד.‬ 561 00:41:34,450 --> 00:41:35,284 ‫ובכן...‬ 562 00:41:37,703 --> 00:41:38,996 ‫אם נעשה את זה...‬ 563 00:41:41,707 --> 00:41:42,833 ‫תמהרו כבר!‬ 564 00:41:44,335 --> 00:41:47,129 ‫אברר את נקודות הציון של ווייטקליף‬ ‫ואת IMEI הטלפון של מק׳לרן.‬ 565 00:41:47,630 --> 00:41:49,256 ‫טרוור, עזור לי לטעון את התוכנה.‬ 566 00:41:51,300 --> 00:41:52,468 ‫את רואה, ג׳ו?‬ 567 00:41:53,302 --> 00:41:54,136 ‫עוד יש תקווה.‬ 568 00:41:54,220 --> 00:41:55,054 ‫תקווה?‬ 569 00:41:55,679 --> 00:41:56,555 ‫מאק,‬ 570 00:41:58,349 --> 00:41:59,808 ‫אתם עשיתם את זה.‬ 571 00:42:01,894 --> 00:42:05,231 ‫אתם לא מנעתם את קריסת הציביליזציה.‬ 572 00:42:05,314 --> 00:42:06,941 ‫אם כבר, האצתם אותה.‬ 573 00:42:13,364 --> 00:42:14,365 ‫לאן את הולכת?‬ 574 00:42:17,243 --> 00:42:18,702 ‫להביט בשמיים.‬ 575 00:43:11,797 --> 00:43:12,798 ‫נוף יפה, לא?‬ 576 00:43:12,881 --> 00:43:13,882 ‫סליחה.‬ 577 00:43:14,174 --> 00:43:15,551 ‫לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ 578 00:43:15,801 --> 00:43:18,178 ‫זה בסדר. אני מחכה למישהו.‬ 579 00:43:18,721 --> 00:43:19,555 ‫הוא מאחר.‬ 580 00:43:20,472 --> 00:43:22,057 ‫יש אנשים שמאחרים.‬ 581 00:43:22,474 --> 00:43:24,310 ‫כמעט שעה?‬ ‫-זה איחור רציני.‬ 582 00:43:24,852 --> 00:43:25,811 ‫ביום ההולדת שלי?‬ 583 00:43:26,645 --> 00:43:29,315 ‫אוי. הוא אכל אותה.‬ ‫-אכן.‬ 584 00:43:30,774 --> 00:43:33,444 ‫ג׳ון הוא אמן. הוא הולך לאיבוד ביצירה שלו.‬ 585 00:43:34,778 --> 00:43:35,738 ‫אמן טוב?‬ 586 00:43:38,949 --> 00:43:40,367 ‫הוא מבריק, למעשה.‬ 587 00:43:40,451 --> 00:43:42,953 ‫אולי הוא מצייר דיוקן שלך ליום הולדתך.‬ 588 00:43:43,037 --> 00:43:45,831 ‫יש מספיק דיוקנאות כאלה בבית, תאמין לי.‬ 589 00:43:47,499 --> 00:43:51,420 ‫זה מסקרן, אבל הרגע הכרנו,‬ ‫אז אולי כדאי שאניח לזה.‬ 590 00:43:52,755 --> 00:43:55,132 ‫אני אוהבת אותו,‬ ‫אבל הוא עושה את זה יותר מדי.‬ 591 00:43:55,215 --> 00:43:56,300 ‫אז תעמידי אותו במקום.‬ 592 00:43:57,926 --> 00:44:00,512 ‫תגידי לו שאם הוא מכבד אותך,‬ ‫שלא ייתן לך לחכות.‬ 593 00:44:01,639 --> 00:44:05,684 ‫ושיש לו מזל שיש לו אישה‬ ‫מקסימה ויפהפייה כמוך בחייו.‬ 594 00:44:06,393 --> 00:44:07,227 ‫מה?‬ 595 00:44:07,728 --> 00:44:11,482 ‫לא ברור לי אם אתה מתחיל איתי,‬ ‫או אומר לי לתת לו עוד צ׳אנס.‬ 596 00:44:13,067 --> 00:44:14,526 ‫אילו הייתי במקומו,‬ 597 00:44:16,028 --> 00:44:17,112 ‫הייתי רוצה עוד צ׳אנס.‬ 598 00:44:21,950 --> 00:44:23,160 ‫אבל אני לא הוא.‬ 599 00:44:26,830 --> 00:44:27,915 ‫יום הולדת שמח.‬ 600 00:44:43,222 --> 00:44:45,766 ‫- ספטמבר 2001 -‬ 601 00:44:56,026 --> 00:44:58,112 ‫- הליוס -‬ 602 00:45:38,152 --> 00:45:39,236 ‫- הודעה חדשה -‬ 603 00:45:51,749 --> 00:45:55,961 ‫- תכנית הנוסעים תיכשל.‬ ‫אל תשלחו את 001. -‬ 604 00:46:00,591 --> 00:46:01,425 ‫- ההודעה נשלחה -‬ 605 00:46:23,489 --> 00:46:25,491 ‫- אנתוני קוריגן -‬ 606 00:46:26,784 --> 00:46:27,618 ‫היי!‬ 607 00:46:30,120 --> 00:46:31,413 ‫מי זה, לעזאזל?‬ 608 00:47:15,207 --> 00:47:17,251 ‫סליחה, רק מוודא שעלית לאוטובוס הנכון.‬ 609 00:47:17,334 --> 00:47:20,254 ‫הקו הזה נוסע לשכונה מפוקפקת.‬ 610 00:47:20,796 --> 00:47:21,630 ‫אני יודעת.‬ 611 00:47:25,801 --> 00:47:28,762 ‫לא אהבתי את היחס שהמטופלים שלי‬ ‫קיבלו בבית החולים שעבדתי בו,‬ 612 00:47:28,846 --> 00:47:31,014 ‫אז עברתי לאחד אחר, ברח׳ מיין.‬ 613 00:47:31,765 --> 00:47:34,560 ‫אני מגיע לשם עם לקוחות. אני עובד סוציאלי.‬ 614 00:47:35,727 --> 00:47:36,728 ‫את רופאה, או...?‬ 615 00:47:36,812 --> 00:47:38,230 ‫אחות. כן.‬ 616 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 ‫כן.‬ 617 00:47:41,400 --> 00:47:44,319 ‫זה... בית חולים עמוס למדי.‬ 618 00:47:45,821 --> 00:47:47,656 ‫רק מזהיר אותך. הרבה מקרים קשים.‬ 619 00:47:49,575 --> 00:47:50,534 ‫אני די קשוחה.‬ 620 00:47:51,910 --> 00:47:52,744 ‫אני בטוח.‬ 621 00:47:58,250 --> 00:48:00,586 ‫אני רק רוצה לעזור‬ ‫למי שבאמת צריך, אתה יודע?‬ 622 00:48:00,669 --> 00:48:02,421 ‫כן. גם אני.‬ 623 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 ‫שמי דייוויד.‬ 624 00:48:15,100 --> 00:48:16,935 ‫- תכנית נוסעים גרסה אחת -‬ 625 00:48:17,019 --> 00:48:20,731 ‫- סטטוס: כישלון -‬ 626 00:48:21,857 --> 00:48:23,191 ‫- אתחול -‬ 627 00:48:23,275 --> 00:48:28,280 ‫- רצף הפעלה:‬ ‫תכנית נוסעים גרסה שתיים... -‬ 628 00:48:30,407 --> 00:48:34,786 ‫- החל -‬ 629 00:48:38,832 --> 00:48:40,667 ‫עברית: יניב אידלשטיין‬