1 00:00:06,339 --> 00:00:08,550 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,635 (ตอนที่ 310) 3 00:00:10,802 --> 00:00:11,678 แหม 4 00:00:15,432 --> 00:00:18,518 คุณชอบอันนี้ใช่มั้ย ได้เลย 5 00:00:19,811 --> 00:00:24,107 แล้วเขาก็รู้ตัวเร็วมากว่าแก้วนั้นไม่ใหญ่พอเลย 6 00:00:24,190 --> 00:00:26,151 แต่ถึงจุดนี้แล้วเขาก็หยุดไม่อยู่แล้ว 7 00:00:26,234 --> 00:00:29,279 แล้วเขาก็เจอกับรถติดจนได้ เขาเลยฉี่ลงในแก้วกาแฟ 8 00:00:31,698 --> 00:00:33,867 และระดับน้ำก็ค่อยๆ สูงขึ้น 9 00:01:21,706 --> 00:01:22,999 ...ยังคงหาคำตอบต่อไป 10 00:01:23,083 --> 00:01:25,794 หลังมีการโจมตีด้วยนิวเคลียร์ ที่ร้ายแรงที่สุดในประวัติศาสตร์ 11 00:01:25,877 --> 00:01:29,005 ซึ่งคร่าชีวิตผู้คนนับแสนเมื่อวันอังคาร 12 00:01:29,089 --> 00:01:32,050 ยังไม่มีข้อมูลว่า เป็นผู้ก่อการร้ายกลุ่มไหนที่กระทำ... 13 00:01:56,699 --> 00:01:57,534 ขอบใจนะ 14 00:02:00,245 --> 00:02:03,081 - มีแต่เรื่องบ้าๆ เนอะว่ามั้ย - ใช่ 15 00:02:03,540 --> 00:02:08,086 คิดอยู่เสมอเลยว่า โอเมก้าเป็นกฎที่เราไม่ต้องไปกังวลกับมัน 16 00:02:08,920 --> 00:02:12,173 เมื่อเราคิดถึงจำนวนการแก้ไขใหม่ที่อาจต้องทำ 17 00:02:12,257 --> 00:02:13,758 และผลลัพธ์ที่เป็นไปได้ 18 00:02:14,634 --> 00:02:17,137 หัวหน้าคงจะทิ้งไปหลายล้านเส้นเวลาแล้ว 19 00:02:17,220 --> 00:02:19,055 โชคดีที่พวกเราอยู่ในเส้นเวลาส่วนใหญ่ 20 00:02:19,681 --> 00:02:23,560 - ใช่ แต่ผมอยู่ในเส้นเวลานี้ ฉะนั้น... - ใช่ 21 00:02:25,270 --> 00:02:26,104 ใช่ 22 00:02:28,648 --> 00:02:30,817 ที่ติดอยู่ที่หัวคุณคืออะไรเหรอ 23 00:02:31,484 --> 00:02:32,527 ฝังชิปเข้าไปในสมองน่ะ 24 00:02:34,028 --> 00:02:37,031 - เพื่อ - การบกพร่องทางการสื่อความ เริ่มเป็นเร็วน่ะ 25 00:02:38,199 --> 00:02:39,075 ก็ดี 26 00:02:41,870 --> 00:02:44,164 เราจะส่งรายงานแจ้งคนหายใน 24 ชั่วโมง 27 00:02:44,247 --> 00:02:47,000 นักเดินทาง 3569 จะเป็นคนให้มา หลังเธอกลับบ้านแล้ว 28 00:02:47,208 --> 00:02:49,586 เขาไม่กลับบ้านหลังเลิกงาน เธอจำเป็นต้องรู้แค่นั้น 29 00:02:50,336 --> 00:02:52,172 - เราจะดูแลส่วนที่เหลือ - ผมจะบอกเธอ 30 00:03:06,144 --> 00:03:07,645 พวกเขาจะโทษเรา คุณก็รู้ 31 00:03:08,980 --> 00:03:11,024 ผมแปลกใจที่เยตส์ยังไม่โทรมา 32 00:03:11,357 --> 00:03:13,109 ผมคงจะต้องเข้าออฟฟิศ 33 00:03:13,860 --> 00:03:16,571 - คุณบอกเธอได้มั้ยว่ากลุ่มกบฏเป็นคนทำ - บอกไปแล้ว 34 00:03:17,530 --> 00:03:20,241 แต่หลังจากนี้ พวกเขาจะไม่เชื่อคำพูดเราอีกแล้ว 35 00:03:20,325 --> 00:03:23,119 ใช่ หลังจากนี้ ฉันไม่แน่ใจว่าจะโทษพวกนั้นได้ 36 00:03:23,203 --> 00:03:24,913 ใช่ ผมยังมีอาการค้างอยู่นานๆ ครั้ง 37 00:03:24,996 --> 00:03:26,873 อุปกรณ์นี้เป็นแค่การแก้ปัญหาชั่วคราวน่ะ 38 00:03:26,956 --> 00:03:28,708 ไม่มีทางรักษาได้แม้แต่ในอนาคต 39 00:03:29,209 --> 00:03:31,252 เปลี่ยนร่างบ่อยจนหนีไม่พ้น 40 00:03:31,961 --> 00:03:34,547 - คุณสลับร่างหลายครั้งมากเลยเหรอ - ใช่ 41 00:03:34,631 --> 00:03:37,717 ผมได้เป็นตัวทดลองการถ่ายโอนจิตรุ่นแรก 42 00:03:38,343 --> 00:03:41,221 งั้นคุณก็แก่มากๆ เลยสิ 43 00:03:41,721 --> 00:03:43,723 ใช่ ผมโคตรแก่เลย 44 00:03:46,059 --> 00:03:47,769 ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าตอนนี้ควรทำอะไร 45 00:03:48,645 --> 00:03:49,479 หมายความว่าไง 46 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 ฉันเป็นตำรวจ แค่นั้นเหรอ 47 00:03:53,316 --> 00:03:55,526 เป็นกฎข้อห้าก็ไม่เป็นไร แต่ฉันเป็นหมอ 48 00:03:55,610 --> 00:03:58,238 - เรายังมีภารกิจนะ - งั้นเหรอ 49 00:03:59,322 --> 00:04:01,324 หัวหน้าอาจทิ้งเส้นเวลานี้ไป 50 00:04:01,407 --> 00:04:02,992 แต่ไม่ได้หมายความว่าเราต้องทิ้งนี่ 51 00:04:03,076 --> 00:04:05,536 เราออกไปตั้งภารกิจขึ้นมาเองไม่ได้หรอก 52 00:04:05,620 --> 00:04:06,579 ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 53 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 เพราะมันจะทำให้เรา ไม่ต่างอะไรกับกลุ่มกบฏน่ะสิ 54 00:04:09,457 --> 00:04:13,294 งั้นเราก็ยังมีภารกิจ ที่ต้องทำให้สำเร็จ ตามหา 001 55 00:04:13,503 --> 00:04:16,881 แล้วเราทำแบบนั้นได้ยังไงล่ะ เขาข้ามร่างไปอยู่ในตัวใครก็ได้แล้วป่านนี้ 56 00:04:17,382 --> 00:04:19,842 - ถ้าไม่ได้การช่วยของหัวหน้า... - ผมไม่รู้ ผมแค่... 57 00:04:21,344 --> 00:04:22,637 เราต้องลองดู 58 00:04:25,306 --> 00:04:26,683 ผมจะไปแล้วนะ 59 00:04:28,810 --> 00:04:29,852 คุณเลือดไหล 60 00:04:32,063 --> 00:04:33,606 - เวร - มานี่ 61 00:04:35,233 --> 00:04:36,734 - ฉันพันแผลให้ - ไม่ต้อง 62 00:04:37,151 --> 00:04:38,861 - ไม่ต้องหรอก - มานี่เถอะ 63 00:04:40,154 --> 00:04:41,072 มานี่สิ 64 00:04:56,462 --> 00:04:57,422 อะไร 65 00:05:02,051 --> 00:05:04,304 ผมแค่เสียใจด้วยมากๆ เท่านั้นแหละ 66 00:05:07,181 --> 00:05:08,433 ขอถามอะไรได้มั้ย 67 00:05:10,685 --> 00:05:11,936 ถามมาเถอะ ได้สิ 68 00:05:14,188 --> 00:05:16,232 อนาคตไม่ได้ดีขึ้นใช่มั้ย 69 00:05:17,066 --> 00:05:21,112 - กฎข้อสองน่ะ มาร์ซี่ - กฎโอเมก้านะ เจฟ 70 00:05:22,405 --> 00:05:23,239 ความจริงเหรอ 71 00:05:25,366 --> 00:05:28,953 สิ่งที่หัวหน้าทำไม่มีอะไรแตกต่างเลยสักนิด 72 00:05:29,370 --> 00:05:31,497 แต่ผมยังคิดว่าเราเปลี่ยนมันได้ 73 00:05:35,251 --> 00:05:40,214 นี่ ให้ฉันทำให้เสร็จมั้ย เอามั้ย 74 00:05:42,633 --> 00:05:43,468 ก็ได้ 75 00:05:50,600 --> 00:05:52,685 - คุณจะไปไหน - กลับบ้าน 76 00:05:53,770 --> 00:05:56,397 - ผมไปส่ง - ไม่ต้อง คุณแค่อยากคุยด้วย 77 00:05:56,481 --> 00:05:57,732 ได้คุยก็ดี 78 00:05:58,816 --> 00:06:00,109 ฉันรู้อยู่แล้วว่าคุณจะพูดอะไร 79 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 เพราะฉันถูกฝึกมาให้พูดแบบเดียวกัน 80 00:06:02,487 --> 00:06:05,406 และคุณจะรู้สึกดีขึ้นเพราะเขาบอกว่า มันเป็นการช่วยคน แต่เปล่าเลย 81 00:06:05,490 --> 00:06:06,866 - มาร์ซี่ - เดวิด... 82 00:06:09,911 --> 00:06:14,082 เดวิดเป็นคนประเภทที่ทำให้รู้สึกคุ้มค่า ที่จะปกป้องมนุษยชาติ เขา... 83 00:06:15,291 --> 00:06:17,210 เขาเป็นตัวแทนเรื่องนั้นได้ดีเลย 84 00:06:18,378 --> 00:06:22,507 และเขาก็เป็นมนุษย์ที่ดีกว่าทุกคนที่อยู่ในห้องนี้ 85 00:06:23,966 --> 00:06:27,136 และหัวหน้าก็ไม่ทำอะไรเพื่อจะช่วยเขาเลย 86 00:06:28,805 --> 00:06:29,680 ฉะนั้นฉันก็พอแล้ว 87 00:06:36,354 --> 00:06:39,774 คุณอยากให้ผมตามเธอไปมั้ย ดูว่าเธอกลับถึงบ้านปลอดภัย 88 00:06:41,192 --> 00:06:42,151 ไม่ต้องหรอก 89 00:06:43,236 --> 00:06:44,237 ปล่อยเธอไป 90 00:06:49,409 --> 00:06:50,410 เจ้าหน้าที่แมคคลาเรน 91 00:06:52,078 --> 00:06:53,162 เจ้าหน้าที่ตำรวจคอนนิเกอร์ 92 00:06:53,538 --> 00:06:56,457 - ขอบคุณสำหรับการช่วยเหลือ - ไว้ติดต่อกันนะ 93 00:06:58,000 --> 00:06:58,876 แน่นอน 94 00:07:09,846 --> 00:07:10,847 ท่านคะ... 95 00:07:12,682 --> 00:07:14,475 ฉันมีเหตุผลสมควรเชื่อว่าระเบิดเมื่อวานนี้ 96 00:07:14,559 --> 00:07:16,185 ไม่ได้ก่อเหตุจากพวกนักเดินทาง 97 00:07:16,519 --> 00:07:18,479 งั้นผมก็มีเหตุผลสมควรเชื่อว่าคุณเป็นพวกเขา 98 00:07:18,563 --> 00:07:20,857 มีกลุ่มต่อต้านที่ชื่อกลุ่มกบฏ 99 00:07:20,940 --> 00:07:22,859 อ้อ ผมรู้ทุกเรื่องเกี่ยวกับกลุ่มกบฏ เชื่อผมสิ 100 00:07:22,942 --> 00:07:24,652 นั่นเป็นความต่างทางการเมืองของเขา 101 00:07:24,735 --> 00:07:26,446 มันไม่ได้เปลี่ยนประเด็นที่ว่ายูเรเนียม 102 00:07:26,529 --> 00:07:27,905 ที่ใช้ในนิวเคลียร์ทุกลูก 103 00:07:27,989 --> 00:07:31,033 สืบได้ว่ามาจากเหมืองเดียวกันในประเทศนี้ 104 00:07:32,326 --> 00:07:34,412 ฉันอยู่ที่นั่นกับเจ้าหน้าที่แมคคลาเรนและทีมเขา 105 00:07:34,495 --> 00:07:36,122 ตอนที่เขาปลดระเบิดลูกที่สี่ 106 00:07:36,205 --> 00:07:38,875 โอเค ฉะนั้นก็เราควรโน้มน้าวรัสเซียและจีน 107 00:07:38,958 --> 00:07:41,377 ว่าถึงแม้นิวเคลียร์ทุกลูกที่ระเบิดขึ้นเมื่อวาน 108 00:07:41,627 --> 00:07:42,795 จะสืบได้ว่ามาจากเรา 109 00:07:42,879 --> 00:07:46,382 ลูกที่ปลดได้สำเร็จ บังเอิญว่าอยู่บนแผ่นดินของสหรัฐฯ ใช่มั้ย 110 00:07:47,133 --> 00:07:49,927 เพราะนักเดินทางฝ่ายดี ได้ช่วยชีวิตเราไว้จากฝ่ายชั่ว แค่นั้นเหรอ 111 00:07:50,011 --> 00:07:51,846 ฟังดูเป็นข้อพิสูจน์ที่น่าเชื่อมั้ย 112 00:07:54,432 --> 00:07:55,516 ไม่ค่ะ 113 00:07:57,435 --> 00:07:59,562 ทุกคนในกลุ่มที่เรากำลังดูอยู่เอาแต่พูดคำเดียวกัน 114 00:07:59,645 --> 00:08:01,063 "กฎโอเมก้า" มันคืออะไร 115 00:08:03,191 --> 00:08:06,152 - ฉันจะถามแมคคลาเรนค่ะ - หาวิธีอื่น ผมไม่ไว้ใจพวกเขา 116 00:08:07,111 --> 00:08:08,029 หาข้อมูลที่ถูกต้องมา 117 00:08:08,112 --> 00:08:10,448 ตอนนี้เราเข้าใกล้สงครามนิวเคลียร์เต็มแล้ว 118 00:08:19,457 --> 00:08:21,042 คุณเคยคิดมั้ยว่าจะทำอะไร 119 00:08:21,125 --> 00:08:23,503 ถ้าไม่ได้เป็นอาสาสมัครของโปรแกรมนักเดินทาง 120 00:08:25,087 --> 00:08:28,549 ไม่เคย ไม่เคยเห็นภาพตัวเองทำอะไรอย่างอื่น 121 00:08:28,633 --> 00:08:29,592 ใช่ ฉันเหมือนกัน 122 00:08:31,385 --> 00:08:34,847 แต่ฉันไม่แน่ใจว่าจะตัดสินใจแบบเดิมรึเปล่า 123 00:08:34,931 --> 00:08:36,015 ในเมื่อรู้เรื่องพวกนี้แล้ว 124 00:08:36,098 --> 00:08:38,976 - มีทางเลือกอื่นเหรอ - ใช่ ชีวิตไง 125 00:08:40,478 --> 00:08:44,190 ชีวิตที่ไม่ได้อุทิศให้กับ การฝึกและการต่อสู้อย่างเดียว 126 00:08:45,900 --> 00:08:49,028 - ชีวิตที่ไม่มีกฎข้อสี่ - ติดอยู่ในโดม 127 00:08:49,111 --> 00:08:53,324 โดนความร้อนจากเครื่องปฏิกรณ์เสีย กินยีสต์กับน้ำรีไซเคิลเหรอ 128 00:08:53,407 --> 00:08:56,160 เราแค่เกี่ยวพันกับชีวิตน่ะ คาร์ลี่ ไม่ได้ใช้ชีวิตหรอก 129 00:08:56,244 --> 00:08:59,080 ใช่ ไปบอกแม่กับพี่น้องฉันเถอะ 130 00:09:00,748 --> 00:09:02,750 พวกเขายังหาเรื่องหัวเราะได้ทุกวัน 131 00:09:04,043 --> 00:09:07,922 ตกหลุมรัก สร้างครอบครัว 132 00:09:10,758 --> 00:09:13,177 นี่ อย่างน้อยคุณยังมีภรรยาที่บ้านให้กลับไปหานะ 133 00:09:26,232 --> 00:09:28,609 ทีมนักเดินทางรายงานตัวที่พิกัดต่อไปนี้ด่วน 134 00:09:28,693 --> 00:09:31,320 47.2531 องศาเหนือ 135 00:09:31,404 --> 00:09:33,739 122.4523 องศาตะวันตก 136 00:09:37,952 --> 00:09:39,161 นั่นมันอะไรวะเนี่ย 137 00:09:39,245 --> 00:09:40,538 ทางเดียวที่จะรู้ได้ 138 00:09:41,289 --> 00:09:42,832 - คุณเอาจริงไม่ได้นะ - ทำไมล่ะ 139 00:09:42,915 --> 00:09:45,293 คุณก็รู้ว่าข้อความนั้นไม่ได้มาจากหัวหน้า 140 00:09:45,376 --> 00:09:46,752 มันเป็นกับดักของกลุ่มกบฏเห็นๆ 141 00:09:46,836 --> 00:09:48,921 แล้วถ้ากลุ่มกบฏร่วมงานกับ 001 ล่ะ 142 00:09:49,005 --> 00:09:50,798 งั้นเราก็จะอยู่หลังกำแพงอิฐเป็นรายต่อไป 143 00:09:50,881 --> 00:09:52,091 เราจะต้องระวังไว้ก่อนสิ 144 00:09:52,883 --> 00:09:54,802 คาร์ลี่ เราควรทำอะไรได้อีกล่ะ 145 00:09:54,885 --> 00:09:56,554 อะไรก็ได้น่ะ 146 00:09:57,680 --> 00:09:59,098 เราทำได้ทุกอย่างที่เราต้องการ 147 00:09:59,890 --> 00:10:02,101 ผมสั่งให้คุณไปกับผมไม่ได้ แต่ผมจะไป 148 00:10:06,522 --> 00:10:07,356 เทรเวอร์ อยู่มั้ย 149 00:10:09,442 --> 00:10:10,484 ฉันอาจจะขอให้เธอช่วย 150 00:10:14,238 --> 00:10:15,323 วันนี้ยังมีการรายงานต่อ 151 00:10:15,406 --> 00:10:17,366 เรื่องการโจมตีของผู้ก่อการร้ายที่เกิดขึ้นที่... 152 00:10:17,450 --> 00:10:19,577 (สามนิวเคลียร์ล้างโลก ข่าวด่วน) 153 00:10:19,660 --> 00:10:22,163 เกือบ 48 ชั่วโมงมาแล้วตั้งแต่ระเบิดลูกแรก 154 00:10:22,246 --> 00:10:26,125 ยังตอบคำถามได้ไม่กี่ข้อ ทางการได้บริหาร... 155 00:11:01,952 --> 00:11:03,537 - เฮ้ เทรฟ - ไง เพื่อน 156 00:11:05,081 --> 00:11:05,915 มาร์ซี่อยู่ไหน 157 00:11:06,624 --> 00:11:08,417 ไปได้สักพักแล้ว เหลือแค่นายกับฉัน 158 00:11:10,920 --> 00:11:13,589 งั้นมาร์ซี่กลับบ้านเหรอ 159 00:11:14,382 --> 00:11:17,051 มานั่งสมาธิสัก 20 นาทีกันมั้ย ทำสมองให้โล่ง 160 00:11:39,115 --> 00:11:41,409 สวัสดีครับ นี่เดวิด เมลเลอร์ กรุณาฝากข้อความครับ 161 00:12:34,253 --> 00:12:35,254 เฮ้ แท็กซี่ 162 00:13:09,830 --> 00:13:10,706 มาร์ซี่ 163 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 พระเจ้าช่วย 164 00:13:40,569 --> 00:13:42,112 ฟิลิป มาทำอะไรตรงนี้ 165 00:13:43,948 --> 00:13:44,907 ฉันขอโทษ 166 00:13:46,200 --> 00:13:48,911 โอเค งั้น... เข้าไปที่ห้องนั่งเล่นนะ เดี๋ยวฉันไปหา 167 00:14:03,259 --> 00:14:04,301 คาร์ลี่ เจออะไรมั้ย 168 00:14:05,636 --> 00:14:06,595 ยังเลย 169 00:14:07,847 --> 00:14:08,681 เดี๋ยวนะ 170 00:14:09,181 --> 00:14:10,808 มีผู้ชายเดินออกมาจากเรือ 171 00:14:11,141 --> 00:14:12,226 เจ้าหน้าที่แมคคลาเรน 172 00:14:13,978 --> 00:14:16,355 ผมดีใจที่คุณมาได้ 173 00:14:17,356 --> 00:14:18,232 โอเค 174 00:14:25,239 --> 00:14:30,202 ชื่อ "วินเซนต์ อิงแกรม" หรือ "แคทรีนา เพอร์โรว"มีความหมายอะไรกับคุณมั้ย 175 00:14:32,913 --> 00:14:34,623 แค่อยากคุยด้วยน่ะ 176 00:14:34,707 --> 00:14:36,333 งั้นคุณก็เริ่มคุยเลยแล้วกัน 177 00:14:36,417 --> 00:14:39,461 เพราะคุณมีเวลาประมาณสิบวินาที ก่อนผมสั่งยิงหัวคุณกระจุย 178 00:14:40,129 --> 00:14:42,548 - ผมอยากเสนอข้อตกลง - แปดวินาที 179 00:14:43,424 --> 00:14:46,343 ผมจะมอบตัวให้กับหัวหน้าและพร้อมรับผลที่ตามมา 180 00:14:46,427 --> 00:14:49,972 ถ้าคุณบอกข้อมูลทั้งหมดของกฎโอเมก้า 181 00:14:51,640 --> 00:14:52,683 บอกข้อมูลทั้งหมดเหรอ 182 00:14:55,227 --> 00:14:58,230 มันไม่ได้เป็นกฎตอนผมถูกส่งกลับมา 183 00:14:58,564 --> 00:14:59,398 จริงเหรอ 184 00:15:00,524 --> 00:15:01,901 ใช้มุกนี้เหรอ 185 00:15:04,945 --> 00:15:07,114 เยตส์ นี่คุณรึเปล่า 186 00:15:16,123 --> 00:15:19,209 - คุณรู้ได้ไง - เอาจริงดิ 187 00:15:19,752 --> 00:15:23,005 ทำไมไม่หาผ้าปิดตาให้เขาข้างนึง หรือเอาแมวมาให้ลูบล่ะ 188 00:15:24,214 --> 00:15:25,799 ฉันต้องการให้คุณมาคุยกับหัวหน้าฉัน 189 00:15:25,883 --> 00:15:28,093 พวกเขาก็เป็นหัวหน้าผมด้วย แค่ส่งข้อความมาหาก็ได้ 190 00:15:28,177 --> 00:15:31,972 เพราะพวกเขาไม่ไว้ใจคุณ เพิ่งมีนิวเคลียร์ระเบิดไปสามลูก 191 00:15:32,056 --> 00:15:35,559 และคุณก็เห็นเราปลดระเบิดลูกที่สี่ คุณทำได้ไง... 192 00:15:36,602 --> 00:15:38,479 เอางี้นะ ได้ ไปกันเลย 193 00:15:39,146 --> 00:15:42,691 - หมดทุกคน รวมมือปืนลอบยิงด้วย - อ๋อ ไม่ล่ะ 194 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 คาร์ลี่ คุณกับเทรเวอร์กลับไปที่รถนะ 195 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 ใช้เวลาไม่นานหรอก 196 00:15:46,737 --> 00:15:47,571 รับทราบ 197 00:15:51,492 --> 00:15:52,576 ยินดีจะไปด้วยนะ บอส 198 00:15:53,702 --> 00:15:55,996 นี่เป็นกฎข้อห้าของผม จำได้มั้ย 199 00:15:56,956 --> 00:15:58,999 โอเค ไม่เป็นไร 200 00:16:05,255 --> 00:16:08,842 - คุณให้ใครมาเล่นเป็นผู้ส่งสาร - ลูกของโจแฮนสัน 201 00:16:09,426 --> 00:16:10,594 อยากเป็นนักแสดงน่ะ 202 00:16:11,178 --> 00:16:12,054 เล่นเก่งนะ 203 00:16:20,938 --> 00:16:22,690 ผมก็เลยจะแนะนำว่าอย่าทำแบบนี้กับใคร 204 00:16:23,232 --> 00:16:26,944 แต่ใช้มือซ้ายทำเป็นอุ้งมือ แบบนี้ 205 00:16:27,194 --> 00:16:28,737 เสร็จแล้วพอเธอหั่นลงมา... 206 00:16:28,821 --> 00:16:30,823 โอ้ ตายแล้ว 207 00:16:34,785 --> 00:16:36,161 จะให้คนเริ่มก่อนโชคดีต่อไปไม่ได้ 208 00:16:36,245 --> 00:16:37,329 - จิน - ผมไม่ได้... 209 00:16:38,247 --> 00:16:39,164 เสื้อคุณนะ 210 00:16:39,248 --> 00:16:41,792 - เอาละ กฎก็คือกฎ ก็ได้ - ต้องถอดเสื้อละนะ 211 00:16:46,213 --> 00:16:49,758 - ถูกมั้ย โอเค เล่นต่อ - เอาละ อีกรอบนึงแล้วก็... 212 00:17:11,155 --> 00:17:12,156 ฟิลิป 213 00:17:14,533 --> 00:17:16,493 นี่ ฟิลิป เฮ้ 214 00:17:17,536 --> 00:17:18,370 นี่ 215 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 เธอเห็นอะไรบางอย่างที่ห้องน้ำใช่มั้ย 216 00:17:28,964 --> 00:17:32,051 ฉันไม่มีทางทำแบบนั้น เธอก็รู้ใช่มั้ย 217 00:17:34,470 --> 00:17:35,345 ไม่เชิงหรอก 218 00:17:36,388 --> 00:17:38,891 ฉันรู้ว่าเธอไม่อยากพึ่งยา แต่ถ้ายาพวกนั้นมันช่วยได้ 219 00:17:38,974 --> 00:17:40,434 เธอก็ต้องกินต่อไป 220 00:17:40,517 --> 00:17:41,435 ไม่ได้ ฉันทิ้งไปแล้ว 221 00:17:44,104 --> 00:17:45,773 นักจดหมายเหตุเท่านั้นที่จะให้เพิ่มได้ 222 00:17:49,068 --> 00:17:51,945 ถึงยังไง ฉันดีใจนะที่เธอไม่เป็นอะไร 223 00:17:53,405 --> 00:17:55,407 นี่ ดูแลตัวเองหน่อยนะ 224 00:17:57,951 --> 00:17:58,786 ได้ 225 00:18:09,505 --> 00:18:11,006 เดวิดเป็นคนดีจริงๆ นะ 226 00:18:34,905 --> 00:18:36,156 ขอโทษ คุณมาทำอะไรที่... 227 00:19:13,986 --> 00:19:17,406 เธอทำอะไรน่ะ หยุดนะ หยุดเถอะ 228 00:19:20,576 --> 00:19:21,410 คาร์ลี่ 229 00:19:40,804 --> 00:19:41,805 เปลี่ยนโฉมเหรอ 230 00:19:42,222 --> 00:19:44,516 - ทุกอย่างต้องทำอย่างแน่นหนา - เพราะว่า 231 00:19:44,766 --> 00:19:47,019 เราสร้างสิ่งที่คุณเรียกว่าเอสทีเอ ในแบบฉบับของเรา 232 00:19:47,102 --> 00:19:49,313 เครื่องลดสนามสัญญาณสเปซไทม์ 233 00:19:49,396 --> 00:19:52,149 มีคนบอกผมว่ามันจะทำให้หัวหน้ามองไม่เห็นเรา 234 00:19:53,400 --> 00:19:54,902 มันเก็บไว้อยู่ใต้ดิน 235 00:19:54,985 --> 00:19:56,612 ถ้าคุณคิดจะมองหาปุ่มกดปิดละก็ 236 00:19:56,695 --> 00:19:58,697 การป้องกันไว้ก่อนแบบนั้นไม่จำเป็นเท่าไหร่ 237 00:19:58,780 --> 00:20:00,449 ผู้อำนวยการสตีเวนสัน เป็นเกียรติที่ได้พบ 238 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 ปิดอุปกรณ์คอมของคุณ 239 00:20:05,370 --> 00:20:06,205 คอมของผมเหรอ 240 00:20:08,290 --> 00:20:09,208 ตกลง 241 00:20:10,000 --> 00:20:11,835 - ปิดแล้ว - ดี 242 00:20:16,173 --> 00:20:20,177 ให้ตายเถอะ ก็ได้ ปิดแล้ว 243 00:20:21,136 --> 00:20:23,847 บอกเหตุผลมาหนึ่งข้อ ที่ผมไม่ควรไล่จับพวกคุณทุกคน 244 00:20:24,890 --> 00:20:29,186 กลุ่มกบฏเป็นคนสร้างระเบิดนิวเคลียร์พวกนั้น พวกมันยังลอยนวลอยู่ 245 00:20:29,561 --> 00:20:31,271 กฎโอเมก้า มันหมายความว่ายังไง 246 00:20:31,939 --> 00:20:35,525 หมายความว่าหัวหน้าจะไม่แทรกแซง ในเส้นเวลานี้อีกต่อไป 247 00:20:35,609 --> 00:20:38,362 - หมายความว่ายังไง - ไม่มีผู้ส่งสารอีกแล้ว ไม่มีภารกิจอีกแล้ว 248 00:20:38,779 --> 00:20:41,406 พวกที่มีส่วนในโปรแกรมนักเดินทาง จะมีอิสระในการใช้ชีวิต 249 00:20:41,490 --> 00:20:43,408 แบบที่พวกเขาเป็น ตามที่เห็นสมควร 250 00:20:43,825 --> 00:20:44,785 หัวหน้าจะทำเพื่ออะไร 251 00:20:44,868 --> 00:20:46,870 - บอกไม่ได้แน่ชัด - ลองเดามาซิ 252 00:20:47,621 --> 00:20:49,206 อาจจะหมายถึงว่าเราได้ทำสำเร็จ 253 00:20:49,831 --> 00:20:52,042 และตอนนี้เราเดินไปสู่อนาคต บนเส้นทางที่ดีที่สุดแล้ว 254 00:20:52,125 --> 00:20:54,419 มันก็อาจจะหมายถึงว่า ไม่มีวิธีที่จะปกป้องอนาคตได้ 255 00:20:54,503 --> 00:20:55,754 ไม่ว่าคุณจะทำอะไร 256 00:20:57,381 --> 00:20:58,215 ก็จริง 257 00:20:58,298 --> 00:21:00,050 ทำไมเราต้องเชื่อสิ่งที่คุณพูดด้วย 258 00:21:00,676 --> 00:21:01,843 ก็แล้วแต่ท่านครับ 259 00:21:03,011 --> 00:21:08,684 แต่ผมเต็มใจที่จะช่วยทุกทางที่ทำได้ และจะบอกทุกสิ่งที่ท่านอยากรู้ 260 00:21:34,418 --> 00:21:35,335 เจฟ 261 00:21:36,503 --> 00:21:39,464 ไง แค่อยากมาดูคุณน่ะ 262 00:21:40,841 --> 00:21:42,467 - ดูว่าเป็นไงบ้าง - ขอบคุณ 263 00:21:43,927 --> 00:21:44,928 ผมมีของมาให้ 264 00:21:45,762 --> 00:21:47,764 เป็นน้ำที่ให้รสชาติทำจากใบไม้น่ะ 265 00:21:48,181 --> 00:21:51,351 - แค่เติมน้ำเดือด - ใช่ ฉันรู้ว่าชาคืออะไร 266 00:21:52,185 --> 00:21:53,812 ตัวผมเริ่มชอบรสชาติของมันเข้าแล้ว 267 00:21:58,984 --> 00:22:00,861 อยากเข้ามาดื่มกับฉันมั้ยล่ะ 268 00:22:01,320 --> 00:22:03,989 ถ้า... ถ้าไม่เป็นไรนะ แต่ผมไม่อยาก... 269 00:22:04,072 --> 00:22:05,115 เข้ามาเถอะ เข้ามา 270 00:22:14,082 --> 00:22:15,167 นั่งสิ 271 00:22:16,710 --> 00:22:18,378 ดูเหมือนคุณกำลังทำความสะอาดอยู่นะ 272 00:22:18,795 --> 00:22:20,756 ใช่ แค่ทำตัวให้ยุ่งน่ะ 273 00:22:22,632 --> 00:22:24,718 เดี๋ยวฉันก็ดีขึ้น ฉันแค่ต้องการเวลาน่ะนะ 274 00:22:24,801 --> 00:22:27,512 เวลา ใช่ 275 00:22:30,098 --> 00:22:31,016 เราทุกคนก็ต้องการนี่ 276 00:22:35,395 --> 00:22:37,647 ผมรู้ว่าคุณผ่านอะไรมา มาร์ซี่ 277 00:22:39,900 --> 00:22:40,859 จริงเหรอ 278 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 ก็ไม่ทุกเรื่องหรอก 279 00:22:46,031 --> 00:22:48,241 ผมนึกไม่ออกเลยว่าสำหรับคุณมันเป็นยังไง 280 00:22:48,992 --> 00:22:52,079 ที่ต้องถูกรีเซ็ต ที่ต้องสูญเสียความทรงจำทั้งหมด 281 00:22:57,459 --> 00:22:59,628 หัวหน้าพรากภรรยาของผมไปด้วย 282 00:23:00,796 --> 00:23:03,340 คุณหมายถึง... ภรรยาในอนาคต 283 00:23:04,841 --> 00:23:06,051 ตายจากการเป็นผู้ส่งสาร 284 00:23:07,302 --> 00:23:08,303 แบบเดียวกับเดวิด 285 00:23:11,014 --> 00:23:14,684 ชีวิตอันมีค่า ดับลงไปต่อหน้าต่อตาผม 286 00:23:18,855 --> 00:23:20,565 แต่เราไม่มีสิทธิ์คร่ำครวญ 287 00:23:21,733 --> 00:23:23,151 เราเสียสิทธิ์นั้นไปแล้ว 288 00:23:24,403 --> 00:23:29,032 ตอนเราตัดสินใจเอาชะตากรรมของตัวเอง มาอยู่ในกำมือของเครื่องจักร 289 00:23:32,494 --> 00:23:34,371 ฉันเสียใจที่คุณเจอเรื่องพวกนั้นนะ 290 00:23:35,414 --> 00:23:38,792 รีเซ็ตอีกครั้งได้มั้ย อยากรู้จัง 291 00:23:41,545 --> 00:23:48,260 ยังมีรหัสแบ็กดอร์ของเอลลิส ที่ต่อไปหาหัวหน้าฝังอยู่ที่ไหนสักที่ในนั้นมั้ย 292 00:23:50,595 --> 00:23:51,555 ฉันคิดว่าไม่นะ 293 00:23:51,638 --> 00:23:53,390 อ๋อ ผมคิดว่าอยู่นะ 294 00:23:55,517 --> 00:23:56,351 คิดงั้นจริงๆ 295 00:24:02,482 --> 00:24:07,612 ยังไงก็... ดีใจที่เห็นคุณสบายดีอีกครั้งนะ มาร์ซี่ 296 00:24:10,323 --> 00:24:11,158 ฉันต้องไปปิดล่ะ 297 00:24:11,908 --> 00:24:12,993 ให้ผมช่วยนะ 298 00:24:23,211 --> 00:24:24,087 ทุกคน! 299 00:24:25,297 --> 00:24:26,631 001 เข้าร่างเจฟ 300 00:24:27,132 --> 00:24:30,051 เขามาตามหารหัสแบ็กดอร์ของเอลลิส เขาคิดว่ามันอยู่ในหัวฉัน 301 00:24:31,219 --> 00:24:32,637 ทุกคน ช่วยฉันด้วย 302 00:24:40,562 --> 00:24:41,396 มาร์ซี่ 303 00:24:42,439 --> 00:24:43,648 แมค เทรเวอร์ ได้ยินมั้ย 304 00:24:45,108 --> 00:24:47,360 โทษที ฉันค้างไปสักพักแน่เลย 305 00:24:48,945 --> 00:24:50,697 ฉันจับใจความไม่ได้หมด แต่มาร์ซี่มีปัญหา 306 00:24:50,906 --> 00:24:51,990 ไปเจอฉันที่บ้านของเขา 307 00:25:35,742 --> 00:25:37,160 แมค 001 อยู่กับฉัน 308 00:25:38,912 --> 00:25:40,664 ปืนไม่มีกระสุนน่ะ มาร์ซี่ 309 00:25:44,209 --> 00:25:47,337 ผมไม่มีทางวัดดวงกับของ ที่อยู่ในมือน้อยแสนสวยนั่นได้หรอก 310 00:25:52,926 --> 00:25:53,927 เอาตัวเธอไป 311 00:26:34,092 --> 00:26:37,596 ถึงคราวสิ้นโลกแล้ว ไอ้น้อง เราจะตายกันหมดแล้ว 312 00:26:59,200 --> 00:27:03,538 ก่อนผมจะยอมให้คุณทำอะไร ผมอยากรู้เรื่องของอนาคต 313 00:27:03,622 --> 00:27:05,665 ผมบอกได้แค่ช่วงเวลาที่ผมออกมาเท่านั้น 314 00:27:05,874 --> 00:27:08,501 มันเปลี่ยนไปเพราะคุณได้เปลี่ยนประวัติศาสตร์ 315 00:27:09,461 --> 00:27:11,504 ไม่จำเป็นว่าเพื่อสิ่งที่ดีกว่า 316 00:27:12,964 --> 00:27:14,758 เท่าที่ได้ยินมา ถึงแม้เราได้ทำทุกอย่าง 317 00:27:14,841 --> 00:27:17,010 มนุษยชาติก็ยังจะสูญสิ้นอยู่ดี 318 00:27:17,093 --> 00:27:19,387 นักเดินทางที่เพิ่งมาถึงอาจจะบอกท่านได้มากกว่า 319 00:27:19,888 --> 00:27:21,848 เล่าแค่ประวัติศาสตร์ที่คุณจำได้ให้ผมฟัง 320 00:27:22,682 --> 00:27:23,725 มันผิดพลาดตรงไหน 321 00:27:24,392 --> 00:27:28,563 การเสื่อมถอยใช้เวลาหลายปี แต่ทศวรรษนี้เป็นจุดเปลี่ยน 322 00:27:29,689 --> 00:27:34,152 เมื่ออากาศเปลี่ยนแปลงไม่หยุด ก็นำมาซึ่งการอพยพย้ายถิ่น 323 00:27:34,235 --> 00:27:37,364 ประชากรกระจุกตัวในเมืองอย่างรุนแรง เกิดความอดอยาก 324 00:27:37,447 --> 00:27:40,325 โรคในสมัยโบราณจะปะทุออกมา ขณะที่น้ำแข็งขั้วโลกละลาย 325 00:27:40,408 --> 00:27:44,120 ซึ่งทำให้ไวรัสเข้าถึงมนุษย์ได้ โดยที่เราไม่มีภูมิคุ้มกัน 326 00:27:44,871 --> 00:27:48,917 นั่นนำมาซึ่งการตายจำนวนมาก รัฐบาลกับทรัพยากรล่มสลาย 327 00:27:49,584 --> 00:27:51,169 เกิดสงครามแย่งชิงสิ่งที่เหลืออยู่ 328 00:27:52,045 --> 00:27:54,547 ในที่สุดจะเกิดฤดูหนาวนิวเคลียร์ 329 00:27:58,009 --> 00:28:00,095 คุณจะหยุดเรื่องพวกนั้นทั้งหมดได้ยังไง 330 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 ภารกิจเบื้องต้นของเรา 331 00:28:01,638 --> 00:28:04,057 คือป้องกันดาวเคราะห์ขนาดมหึมา ที่จะชนเข้าที่แอตแลนติก 332 00:28:04,140 --> 00:28:05,058 เฮลิออส 333 00:28:08,728 --> 00:28:11,898 ตอนที่ยิงเลเซอร์รังสีเอกซ์ ไปที่ดาวเคราะห์น้อยที่ไม่ถูกค้นพบดวงก่อน 334 00:28:11,981 --> 00:28:15,610 จากภายในแผ่นดินอเมริกา นั่นก็มักจะเห็นได้ไม่ยากแล้วตอนนี้ 335 00:28:15,694 --> 00:28:19,239 เราควรพิสูจน์ให้เห็นถึงเจตนาที่ดีของเรา เฮลิออสฆ่าคนหลายล้านคน 336 00:28:19,322 --> 00:28:21,950 แผนการใหญ่ควรจะต้องลบเรื่องพวกนั้นไปหมด 337 00:28:22,033 --> 00:28:24,744 - ทำไมมันทำไม่ได้ล่ะ - ผมตอบไม่ได้จริงๆ 338 00:28:24,828 --> 00:28:26,621 เว้นแต่ว่าหัวหน้าจะพยายามต่อไป 339 00:28:27,831 --> 00:28:28,832 จนวันนี้ 340 00:28:32,293 --> 00:28:36,464 เจ้าหน้าที่แมคคลาเรน ทุกวันนี้ประเทศนี้โดนกล่าวหาจาก 341 00:28:36,548 --> 00:28:38,633 รัสเซีย จีน แม้แต่พันธมิตรของเราเอง 342 00:28:39,509 --> 00:28:41,594 เรื่องระเบิดนิวเคลียร์ในประเทศของพวกเขา 343 00:28:41,678 --> 00:28:43,346 ผมบอกท่านแล้วว่านั่นเป็นกลุ่มกบฏ 344 00:28:43,430 --> 00:28:45,515 - พวกเขาไม่รู้เรื่องนั้น - งั้นก็ให้ผมบอกเขาสิ 345 00:28:46,141 --> 00:28:48,476 ให้ผมบอกเขาทุกเรื่องเลย เรายังแก้ไขเรื่องนี้ได้ 346 00:28:50,395 --> 00:28:51,438 ผมติดต่อไปได้ 347 00:28:52,105 --> 00:28:55,483 - เราต้องเตรียมล่าม - ไม่จำเป็นหรอก 348 00:29:05,952 --> 00:29:07,287 คาร์ลี่ ฉันอยู่ที่อะพาร์ตเมนต์ 349 00:29:07,829 --> 00:29:09,664 ฉันยังใช้เวลาอีกสองสามนาที เขาอยู่นั่นมั้ย 350 00:29:10,248 --> 00:29:12,959 ไม่อยู่ บ้านเละเทะเลย 351 00:29:13,293 --> 00:29:15,295 ให้ตายเถอะ มาร์ซี่ ได้ยินฉันมั้ย 352 00:29:16,671 --> 00:29:17,589 พูดใหม่ซิ 353 00:29:18,089 --> 00:29:20,800 ตอบด้วย มาร์ซี่ อยู่มั้ย มาร์ซี่ 354 00:29:26,347 --> 00:29:30,059 แย่แล้ว ฉันเจอคอมของเขา ถูกตัดสัญญาณ 355 00:29:30,810 --> 00:29:31,644 เขาเอาตัวไป 356 00:29:33,480 --> 00:29:36,357 เธอบอกว่าเธอจับใจความได้ไม่หมด เธอได้ยินเขาพูดอะไร 357 00:29:36,900 --> 00:29:39,152 เรื่องเกี่ยวกับรหัสแบ็กดอร์ของเอลลิส 358 00:29:39,235 --> 00:29:41,362 รหัสที่ไม่ได้ต่อหาหัวหน้าจะมีประโยชน์อะไร 359 00:29:44,657 --> 00:29:45,784 บอส เรามีปัญหา 360 00:29:47,702 --> 00:29:49,245 ฟิลิป แมคปิดคอมของเขา 361 00:29:50,288 --> 00:29:52,415 โอเค ฉันอยู่แถวบ้านเขา จะพยายามหาตัวเขานะ 362 00:29:52,665 --> 00:29:54,459 คาร์ลี่ เจอกันข้างหน้า ฉันรู้ว่ามันไปไหน 363 00:29:57,545 --> 00:29:59,464 มาร์ซี่ ฉันขอโทษ 364 00:30:00,173 --> 00:30:03,009 ฉันคิดว่าหัวหน้าจะหยุดพวกมัน พวกมันวางยาฉัน 365 00:30:03,092 --> 00:30:04,469 เกรซ เธอบอกอะไรเขา 366 00:30:06,679 --> 00:30:07,722 บอส คุณอยู่มั้ย 367 00:30:09,057 --> 00:30:09,891 อ๋อ โอเค 368 00:30:11,893 --> 00:30:13,853 โอ้โฮ โอ้ย 369 00:30:17,106 --> 00:30:18,107 สบายตัวใช่มั้ย 370 00:30:39,003 --> 00:30:40,588 คือว่าผม... ผมจะ... 371 00:30:42,465 --> 00:30:43,967 ผมแค่จะ... จะไปก่อนนะ 372 00:30:51,432 --> 00:30:54,811 เบอร์ของนักเดินทางในประเทศผมเบอร์อะไร 373 00:30:55,103 --> 00:30:57,105 เป็นกฎของทีมนักเดินทางแต่ละทีม 374 00:30:57,188 --> 00:31:01,776 ที่ห้ามไม่ให้ติดต่อกันถ้าไม่ได้รับคำสั่ง 375 00:31:02,443 --> 00:31:05,655 เราจับพวกนักเดินทางได้หลายกลุ่มในรัสเซีย 376 00:31:05,738 --> 00:31:08,867 เขาบอกว่ากลุ่มกบฏมีต้นกำเนิดจากสหรัฐฯ 377 00:31:08,950 --> 00:31:13,705 แรกเริ่มพวกเขามาที่สหรัฐฯ กันเป็นกลุ่ม จากโลกอนาคต ใช่ครับ 378 00:31:13,788 --> 00:31:18,251 แต่พวกเขาได้กระจายตัวออกไป สู่หลายประเทศตั้งแต่นั้นมา 379 00:31:18,418 --> 00:31:20,670 ได้รวมอำนาจเข้าด้วยกันในประเทศของคุณ 380 00:31:22,672 --> 00:31:24,007 ทีมของฉันกำลังมา 381 00:31:24,090 --> 00:31:25,091 กฎโอเมก้า 382 00:31:26,718 --> 00:31:28,303 ทำไมคุณคิดว่ารหัสนี้ยังอยู่ในหัวฉันล่ะ 383 00:31:29,095 --> 00:31:31,514 อันที่จริง เกรซบอกผม 384 00:31:32,348 --> 00:31:34,809 ยังบอกวิธีการใช้แฮ็กหัวหน้าด้วยนะ 385 00:31:34,893 --> 00:31:38,187 - ขอโทษจริงๆ ฉันขอโทษ - แล้วถ้าเขาพูดผิดล่ะ 386 00:31:38,479 --> 00:31:40,273 ก็จะไม่มีอะไรเกิดขึ้น และผมก็จะผิดหวัง 387 00:31:40,356 --> 00:31:43,109 แต่ถ้าเขาพูดถูก หัวหน้าจะใช้การไม่ได้อย่างถาวร 388 00:31:43,192 --> 00:31:45,445 และอนาคตจะตกเป็นของมวลมนุษย์ 389 00:31:45,528 --> 00:31:46,446 คือกลุ่มกบฏใช่มั้ย 390 00:31:46,905 --> 00:31:47,739 ใช่ 391 00:31:48,656 --> 00:31:50,575 - ที่คุณเป็นผู้นำ - เขาว่าอย่างนั้น 392 00:31:52,827 --> 00:31:56,331 การรีเซ็ตครั้งนี้จะขจัดความทรงจำอันเจ็บปวด ของคุณออกไปหมดเลย มาร์ซี่ 393 00:31:58,291 --> 00:32:00,001 ความทรงจำของตัวตนฉันตอนนี้ 394 00:32:00,126 --> 00:32:03,463 หัวหน้าปล่อยให้ผู้ชายที่คุณรักตายไปอย่างทรมาน 395 00:32:03,546 --> 00:32:04,964 ทั้งที่ช่วยชีวิตเขาได้ 396 00:32:05,340 --> 00:32:06,841 คุณให้อภัยเรื่องนั้นได้ยังไง 397 00:32:08,718 --> 00:32:10,386 ถ้าทำแบบนี้ เราจะได้สิ่งที่ต้องการทั้งคู่ 398 00:32:19,145 --> 00:32:21,856 ก็ได้ ทำให้จบๆ ไปซะ 399 00:32:26,444 --> 00:32:27,278 อย่ายิงเขานะ 400 00:32:31,407 --> 00:32:32,825 ต้องการสิ่งที่อยู่ในหัวฉันใช่มั้ย 401 00:32:34,661 --> 00:32:35,745 แกเอาไปไม่ได้หรอก 402 00:32:36,663 --> 00:32:37,872 ไม่! 403 00:33:08,528 --> 00:33:10,363 อีกวิธีจะใช้เวลานานกว่าเยอะเลย 404 00:33:14,325 --> 00:33:17,161 นักเดินทางจะให้ความร่วมมือ ผมรับปากได้ 405 00:33:17,245 --> 00:33:18,496 เราช่วยหาคนของกลุ่มกบฏ 406 00:33:18,579 --> 00:33:19,998 ที่ก่อเหตุระเบิดนิวเคลียร์ได้ด้วย 407 00:33:20,081 --> 00:33:22,667 แล้วคุณจะแบ่งเทคโนโลยีที่ล้ำยุคของคุณให้ใช้มั้ย 408 00:33:22,750 --> 00:33:26,337 วิศวกรของเราได้ประดิษฐ์เครื่องมือ และสร้างอุปกรณ์มานานนับทศวรรษ 409 00:33:26,963 --> 00:33:30,508 ผมคิดว่าถ้าได้แบ่งเทคโนโลยีของเรา ให้ใช้อย่างชอบธรรม เรา... 410 00:33:31,092 --> 00:33:31,926 กำลังคืบหน้าเลย 411 00:33:32,010 --> 00:33:33,678 นี่ไม่ใช่เวลามาต่อรองการใช้งาน 412 00:33:33,761 --> 00:33:35,221 เทคโนโลยีอนาคตกับมหาอำนาจต่างชาติ 413 00:33:35,638 --> 00:33:37,265 ถ้าเราจะต้องไว้ใจกัน เรา... 414 00:33:38,891 --> 00:33:41,894 - เกิดอะไรขึ้นน่ะ - พวกเขากำลังถูกสวมร่าง 415 00:33:42,270 --> 00:33:44,313 - หัวหน้าไม่ได้เป็นคนทำ... - งั้นใครทำ 416 00:33:44,397 --> 00:33:46,774 ผมไม่รู้ แต่เป็นไปไม่ได้ที่หัวหน้า 417 00:33:46,858 --> 00:33:49,068 - จะเอาชีวิตด้วยวิธีนั้น - สตีเวนสัน 418 00:33:51,654 --> 00:33:52,739 เกิดขึ้นเมื่อไหร่ 419 00:33:54,657 --> 00:33:55,908 เอาละ คอยอัปเดตผมด้วย 420 00:33:57,285 --> 00:34:00,329 ประธานาธิบดีกับคณะรัฐมนตรีส่วนใหญ่ ร้องด้วยความเจ็บปวดและหมดสติไป 421 00:34:00,580 --> 00:34:02,874 - โอย ตายจริง - เขาว่าทุกคนไม่เป็นไรแล้ว 422 00:34:02,957 --> 00:34:04,500 ประธานสภาก็เป็น 423 00:34:05,376 --> 00:34:06,377 นี่เป็นการรัฐประหารนะ 424 00:34:07,086 --> 00:34:09,213 ผมต้องกลับไปที่วอชิงตัน จับไอ้สารเลวนี่ซะ 425 00:34:10,214 --> 00:34:11,632 เอามือวางไว้บนหัว 426 00:34:11,716 --> 00:34:12,967 - ต้องเชื่อผมนะโจ - เดี๋ยวนี้ 427 00:34:34,781 --> 00:34:36,616 - ฟังผมนะ - หุบปากไปเลย 428 00:34:36,699 --> 00:34:38,576 สิ่งที่เกิดกับประธานาธิบดี 429 00:34:38,659 --> 00:34:41,120 ตอนนี้คงกำลังเกิดกับ พวกผู้นำโลกคนอื่นๆ เหมือนกัน 430 00:34:41,204 --> 00:34:42,038 ให้ผมช่วยคุณเถอะ 431 00:34:53,883 --> 00:34:55,468 ผมต้องคุยกับทีมของผม 432 00:34:57,929 --> 00:34:59,639 ทุกคน นี่ผมเอง เกิดอะไรขึ้นน่ะ 433 00:35:00,223 --> 00:35:03,476 คุณหายหัวไปไหนมา 001 สวมร่างเจฟไปแล้ว 434 00:35:04,018 --> 00:35:04,852 ไม่นะ 435 00:35:05,019 --> 00:35:07,396 การช่วยเหลือเป็นแค่การหลอกเข้าถึงตัวมาร์ซี่ 436 00:35:07,605 --> 00:35:08,439 ทำไมต้องมาร์ซี่ล่ะ 437 00:35:08,523 --> 00:35:11,609 เขาจะได้ใช้รหัสแบ็กดอร์ของเอลลิส เพื่อทำลายหัวหน้า 438 00:35:12,068 --> 00:35:14,737 ทำผ่านอิลซ่า เขาเอาตัวเธอไปที่ฟิลมอร์ 439 00:35:14,821 --> 00:35:16,781 ใช่ ก็เดาแบบนั้นเหมือนกัน เราใกล้ถึงแล้ว 440 00:35:17,281 --> 00:35:19,951 - บอส มารับผมด้วยนะ - ตกลง ผมจะไปรับคุณระหว่างทาง 441 00:35:20,326 --> 00:35:21,786 คุณจะต้องไม่ไปไหนทั้งนั้น 442 00:35:40,680 --> 00:35:42,473 ทุกคน ฉันไม่ได้เห็นอยู่คนเดียวใช่มั้ย 443 00:35:42,557 --> 00:35:43,391 (คำเตือนขีปนาวุธ) 444 00:35:43,474 --> 00:35:44,684 (ไม่ใช่การฝึกซ้อม หาที่หลบภัยด่วน) 445 00:35:44,767 --> 00:35:46,978 ไม่ เราก็เห็นเหมือนกัน 446 00:35:50,148 --> 00:35:51,315 เธอต้องลงจากรถ 447 00:35:51,774 --> 00:35:53,109 ฉันต้องไปหาลูกชายฉัน 448 00:35:53,192 --> 00:35:55,736 - ฟิลมอร์อยู่ไม่ไกลจากที่นี่ - คาร์ลี่ มีเวลาไม่มากแล้วนะ 449 00:35:56,404 --> 00:35:58,072 ฉันรู้ ลงไป 450 00:36:07,415 --> 00:36:10,376 บอส คาร์ลี่ถอนตัว กฎโอเมก้า ผมจะไปเจอที่ฟิลมอร์นะ 451 00:36:21,095 --> 00:36:21,971 ได้ค่ะ 452 00:36:22,722 --> 00:36:24,432 ฉันจะหาที่ปลอดภัยให้ผู้อำนวยการ 453 00:36:28,144 --> 00:36:33,733 โนแรดตรวจจับการทิ้งขีปนาวุธลูกใหญ่ ที่มาจากทั้งรัสเซียและจีน 454 00:36:34,108 --> 00:36:35,109 ทำไมเกิดเรื่องนี้ขึ้น 455 00:36:35,568 --> 00:36:38,571 นักเดินทางคนแรกสุด 001 ได้คุมอนาคตไว้แล้ว 456 00:36:38,654 --> 00:36:39,655 อย่าถามว่ายังไง 457 00:36:39,739 --> 00:36:41,115 - เขายิงขีปนาวุธเหรอ - เปล่า 458 00:36:41,365 --> 00:36:44,202 นั่นน่าจะเป็นพวกนายพล ที่ทำตามคำสั่งที่ตั้งไว้เพื่อใช้ 459 00:36:44,285 --> 00:36:45,912 ในกรณีที่ผู้นำถูกสวมร่าง 460 00:36:45,995 --> 00:36:49,248 - แต่เขาก็ยังเป็นต้นเหตุ - โนแรดบอกว่าเราเป็นเป้า 461 00:36:49,665 --> 00:36:56,172 โจ คุณสามารถร่วมมือกับผม ไม่งั้นก็ยิงผมข้างหลังได้เลย 462 00:37:40,508 --> 00:37:41,509 บายนะ มาร์ซ 463 00:37:43,636 --> 00:37:44,679 ฉันขอโทษ 464 00:38:07,618 --> 00:38:09,203 เทรเวอร์ จะทำอะไรน่ะ 465 00:38:11,872 --> 00:38:14,792 001 ต้องอัปโหลดจิตของตัวเอง เข้าไปในอิลซ่าแล้วแน่นอน 466 00:38:15,001 --> 00:38:16,627 ไม่ เขาไม่ได้อยู่ในนั้น 467 00:38:18,629 --> 00:38:19,463 เกรซ 468 00:38:20,423 --> 00:38:21,340 เกรซ เฮ้ 469 00:38:23,301 --> 00:38:27,096 เขาใช้รหัสแบ็กดอร์ไม่ได้เหมือนกัน 470 00:38:27,596 --> 00:38:31,350 มาร์ซี่... แย่งไปจากเขา 471 00:38:45,031 --> 00:38:45,906 แล้วเขาอยู่ไหน 472 00:38:46,824 --> 00:38:47,783 เขาอยู่ไปทุกที่ 473 00:38:49,160 --> 00:38:50,036 ฉันไม่เข้าใจ 474 00:38:52,163 --> 00:38:55,333 001 ได้ถ่ายโอนจิตของตัวเองเข้าอิลซ่าก่อน 475 00:38:55,416 --> 00:38:56,667 แล้วก็เข้าสู่อินเทอร์เน็ต 476 00:38:57,209 --> 00:39:00,171 ป่านนี้เขากระจายตัวเอง ไปตามคอมพิวเตอร์กับเซิร์ฟเวอร์ทั่วโลกแล้ว 477 00:39:00,254 --> 00:39:03,883 แค่รอให้อนาคตมาถึง แล้วเขาก็จะได้ครองมัน 478 00:39:05,176 --> 00:39:08,471 ฉันไม่คิดว่ามันจะเป็นเรื่อง หากฉันได้พูดอะไรออกไป 479 00:39:08,554 --> 00:39:11,390 ฉันแค่คิดว่าหัวหน้าจะหยุดเขา 480 00:39:11,474 --> 00:39:12,933 ฉันก็แค่รออยู่ 481 00:39:16,228 --> 00:39:17,063 เขาชนะแล้ว 482 00:39:18,647 --> 00:39:19,482 อะไรนะ 483 00:39:21,150 --> 00:39:22,693 แล้วเรามาที่นี่ทำไมล่ะ 484 00:39:23,986 --> 00:39:24,987 ผมขอโทษด้วย โจ 485 00:39:26,238 --> 00:39:27,073 มันจบแล้ว 486 00:39:33,954 --> 00:39:34,789 อาจจะไม่จบ 487 00:39:36,248 --> 00:39:38,626 บางทีสิ่งที่เราต้องใช้แก้ไขเรื่องนี้ อยู่ตรงหน้าเรา 488 00:39:39,960 --> 00:39:42,213 บางทีหัวหน้าแค่รอให้เรามองเห็นมัน 489 00:39:42,463 --> 00:39:44,048 ตอนนี้นายเห็นเส้นเวลากี่เส้น 490 00:39:44,131 --> 00:39:46,258 แค่หนึ่ง หนึ่งเดียวที่เหลืออยู่ 491 00:39:47,176 --> 00:39:50,429 และมันจะต้องจบ นอกจากว่าใครคนใดคนหนึ่งกลับไป 492 00:39:51,597 --> 00:39:52,431 ย้อนเวลากลับเหรอ 493 00:39:52,765 --> 00:39:57,019 อ้อ ทุกคน ถึงแม้คนใดคนหนึ่งสามารถ อัปโหลดจิตของตัวเองเข้าไปในอิลซ่า 494 00:39:57,103 --> 00:39:59,021 และแม้อิลซ่ามีพลังไฟฟ้าและประมวลผลได้... 495 00:39:59,105 --> 00:39:59,939 ซึ่งมันมี 496 00:40:00,022 --> 00:40:01,607 หัวหน้าได้ทำให้แน่ใจ 497 00:40:01,690 --> 00:40:04,235 โดยการดาวน์โหลดโปรแกรม เข้าสู่อิลซ่าตอนกลางคืน 498 00:40:04,318 --> 00:40:06,737 ถึงอย่างนั้น เราก็ทำได้แค่ส่งใครสักคน 499 00:40:06,821 --> 00:40:08,656 ไปช่วงเวลาหนึ่งหลังนักเดินทางคนล่าสุดมา 500 00:40:08,739 --> 00:40:12,201 ไม่ ใน 431 ปีข้างหน้า มันเป็นแบบนั้นแน่นอน 501 00:40:12,284 --> 00:40:14,245 แต่ไม่ใช่จากตอนนี้ 502 00:40:15,663 --> 00:40:20,709 การบิดเบือนของสเปซไทม์ จะเป็นไปตามสัดส่วนต่อระยะทาง 503 00:40:21,168 --> 00:40:24,630 จากจุดนี้เราจะย้อนกลับไปได้ ไกลแค่ไหนถึงจะปลอดภัย 504 00:40:24,713 --> 00:40:25,589 ยี่สิบปีเอง 505 00:40:25,881 --> 00:40:28,259 สิ่งที่เราต้องทำคือย้อนเวลากลับไป ก่อนที่ 001 จะมาถึง 506 00:40:29,343 --> 00:40:31,095 หัวหน้าถึงได้นิ่งเงียบ 507 00:40:31,178 --> 00:40:32,721 เพราะมันรู้ว่าเราจะคิดเรื่องนี้ได้ 508 00:40:32,805 --> 00:40:34,390 และส่งสิ่งที่เราต้องทำมาให้ 509 00:40:34,807 --> 00:40:40,146 ขอโทษนะ ฉันชอบความคิดนี้ แต่เรายังคงต้องการข้อมูล 510 00:40:41,397 --> 00:40:43,441 มันคือเวลา ค่าระดับ ละติจูดและลองจิจูด 511 00:40:43,524 --> 00:40:45,734 เพื่อส่งจิตเข้าไปในเจ้าของร่างที่แน่นอน 512 00:40:45,818 --> 00:40:48,195 จะเดาไม่ได้ มันต้องเป๊ะ 513 00:40:48,487 --> 00:40:53,325 วันที่ 18 สิงหาคม ปี 2001 ที่ไวต์คลิฟฟ์ปาร์ก เวลาบ่ายสามโมงตรงพอดี 514 00:40:55,703 --> 00:40:57,538 เวลาและสถานที่ที่เจ้าของร่างผมพบแคท 515 00:40:58,414 --> 00:40:59,415 โอเค 516 00:41:00,166 --> 00:41:03,210 และผมขอท้วงติงอย่างสุดท้าย แต่เป็นเรื่องสำคัญ 517 00:41:04,420 --> 00:41:05,504 ถ้ามันได้ผล 518 00:41:06,338 --> 00:41:07,882 ชีวิตของแกรนท์ แมคคลาเรนจะจบลง 519 00:41:07,965 --> 00:41:09,925 สิบเจ็ดปีก่อนการตายตามประวัติศาสตร์ ผมรู้ 520 00:41:14,513 --> 00:41:16,432 แต่ผมอาจจะเอาจำนวนปีพวกนั้นให้คนอื่นก็ได้ 521 00:41:22,730 --> 00:41:23,606 ดังนั้น... 522 00:41:26,650 --> 00:41:27,651 จนกว่าจะพบกันใหม่นะ 523 00:41:29,069 --> 00:41:30,779 นี่เป็นความเป็นไปได้ที่น่าสนใจมาก 524 00:41:34,450 --> 00:41:35,284 งั้น... 525 00:41:37,703 --> 00:41:38,996 ถ้าเราจะทำแบบนี้ 526 00:41:41,707 --> 00:41:42,833 ก็รีบสิโว้ย 527 00:41:44,335 --> 00:41:47,129 ฉันจะหาพิกัดไปที่ไวต์คลิฟฟ์ และหมายเลขอีมี่มือถือของแมคคลาเรน 528 00:41:47,630 --> 00:41:49,256 เทรเวอร์ ช่วยฉันโหลดโปรแกรมที 529 00:41:51,300 --> 00:41:54,887 - เห็นมั้ย โจ มันยังมีความหวัง - ความหวังเหรอ 530 00:41:55,679 --> 00:41:59,808 แมค คุณเป็นคนทำนะ 531 00:42:01,894 --> 00:42:05,231 พวกคุณไม่ได้หยุดการล่มสลายของอารยธรรม 532 00:42:05,314 --> 00:42:06,941 แต่กลับเร่งให้มันเกิดเร็วขึ้นด้วยซ้ำ 533 00:42:13,364 --> 00:42:14,365 คุณจะไปไหนน่ะ 534 00:42:17,243 --> 00:42:18,702 ไปมองดูท้องฟ้า 535 00:43:11,797 --> 00:43:12,798 วิวสวยดีนะ 536 00:43:12,881 --> 00:43:13,882 - อุ๊ยตาย - โทษที 537 00:43:14,174 --> 00:43:15,551 ไม่ได้ตั้งใจแอบมาข้างหลังคุณ 538 00:43:15,801 --> 00:43:19,555 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันแค่รอใครบางคนอยู่ เขามาสาย 539 00:43:20,472 --> 00:43:22,057 บางคนก็ชอบมาสาย 540 00:43:22,474 --> 00:43:24,310 - เกือบชั่วโมงเนี่ยนะ - สายจริงด้วย 541 00:43:24,852 --> 00:43:25,811 วันเกิดฉันด้วยเนี่ยนะ 542 00:43:26,645 --> 00:43:29,315 - อ้อ เขางานเข้าแน่ - ใช่แล้ว 543 00:43:30,774 --> 00:43:33,444 จอห์นเป็นศิลปิน เขาติดงาน 544 00:43:34,778 --> 00:43:35,738 เขาเก่งมั้ย 545 00:43:38,949 --> 00:43:40,367 เขาเยี่ยมมากเลยล่ะ จริงๆ แล้ว 546 00:43:40,451 --> 00:43:42,953 เขาอาจจะกำลังวาดรูปตัวคุณ ให้เป็นของขวัญวันเกิดก็ได้ 547 00:43:43,037 --> 00:43:45,831 ภาพพวกนั้นมีเต็มบ้านแล้ว เชื่อฉันสิ 548 00:43:45,914 --> 00:43:46,957 โอ้ ว้าว 549 00:43:47,499 --> 00:43:51,420 บังเอิญจังนะทั้งที่เราเพิ่งเจอกัน ผมไม่ยุ่งดีกว่า 550 00:43:52,755 --> 00:43:56,300 - ฉันรักเขานะ เขาเป็นแบบนี้บ่อยเกินไป - งั้นก็บอกเขาตรงๆ เลย 551 00:43:57,926 --> 00:43:59,720 บอกเขาว่าถ้าเคารพกัน ต้องไม่ทำให้รอ 552 00:44:01,639 --> 00:44:02,765 และบอกว่าเขาโชคดีมาก 553 00:44:02,848 --> 00:44:05,684 ที่มีผู้หญิงที่สวยและมีเสน่ห์อย่างคุณเข้ามาในชีวิต 554 00:44:06,393 --> 00:44:07,227 ทำไม 555 00:44:07,728 --> 00:44:11,482 ฉันไม่รู้ว่าคุณกำลังจีบฉันอยู่ หรือกำลังบอกให้ฉันให้โอกาสเขาอีกครั้ง 556 00:44:13,067 --> 00:44:17,112 ก็ถ้าผมเป็นเขา ผมรู้ว่าผมต้องการโอกาสอีกครั้งแน่ 557 00:44:21,950 --> 00:44:23,160 แต่ผมไม่ใช่เขา 558 00:44:26,830 --> 00:44:27,915 สุขสันต์วันเกิดนะครับ 559 00:44:43,222 --> 00:44:45,766 (กันยายน ปี 2001) 560 00:44:56,026 --> 00:44:58,112 (เฮลิออส) 561 00:45:38,152 --> 00:45:39,236 (เขียนข้อความใหม่) 562 00:45:51,749 --> 00:45:55,961 (โปรแกรมนักเดินทางจะล้มเหลว อย่าส่ง 001 มา) 563 00:46:00,591 --> 00:46:01,425 (ส่งข้อความแล้ว) 564 00:46:26,784 --> 00:46:27,618 เฮ้ย 565 00:46:30,120 --> 00:46:31,413 ไอ้หมอนี่ใครวะ 566 00:47:15,207 --> 00:47:17,251 ขอโทษครับ แค่อยากเช็กว่าคุณขึ้นรถเมล์ถูกสาย 567 00:47:17,334 --> 00:47:20,254 สายนี้จะไปในย่านที่เสื่อมโทรมของเมืองนะครับ 568 00:47:20,796 --> 00:47:21,630 ฉันรู้ค่ะ 569 00:47:25,801 --> 00:47:27,594 ฉันไม่ชอบการที่คนไข้ของฉันถูกกระทำ 570 00:47:27,678 --> 00:47:31,014 ที่โรงพยาบาลเก่าที่ฉันเคยทำ ฉันก็เลยกำลังไปเริ่มที่ใหม่ที่ถนนเมน 571 00:47:31,098 --> 00:47:34,560 อ้อ ผมไปรับลูกค้าบางคนที่นั่น ผมเป็นนักสังคมสงเคราะห์ 572 00:47:34,643 --> 00:47:35,477 - อ้อ - ครับ 573 00:47:35,727 --> 00:47:36,728 คุณเป็นหมอหรือ... 574 00:47:36,812 --> 00:47:38,230 - พยาบาลค่ะ - พยาบาลเหรอ 575 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 ครับ 576 00:47:41,400 --> 00:47:44,319 มันก็... ค่อนข้างเป็นโรงพยาบาลที่ยุ่งนะ 577 00:47:45,821 --> 00:47:47,656 เตือนไว้ก่อนน่ะ มีกรณีถึกๆ เยอะเลย 578 00:47:48,115 --> 00:47:52,411 - ฉันถึกมากนะ - ผมก็ว่างั้น 579 00:47:58,250 --> 00:48:00,586 ฉันแค่อยากช่วยคนที่ต้องการให้ช่วยจริงๆ 580 00:48:00,669 --> 00:48:02,421 ใช่ๆ เหมือนกันเลย 581 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 ผมชื่อเดวิดนะ 582 00:48:17,227 --> 00:48:20,814 (โปรแกรมนักเดินทาง เวอร์ชั่นหนึ่ง สถานะ: ล้มเหลว) 583 00:48:22,024 --> 00:48:24,651 (รีเซ็ต โหลดเหตุการณ์:) 584 00:48:24,735 --> 00:48:28,280 (โปรแกรมนักเดินทาง: เวอร์ชั่นสอง) 585 00:48:30,407 --> 00:48:34,786 (เริ่มต้น) 586 00:49:35,889 --> 00:49:37,724 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย