1
00:00:54,513 --> 00:00:57,130
Le retour de Papa 2
2
00:01:17,077 --> 00:01:18,318
Brad !
3
00:01:18,829 --> 00:01:20,161
- Au revoir, papa !
- Au revoir, chérie.
4
00:01:20,414 --> 00:01:22,246
Au revoir.
Je passe vous chercher lundi !
5
00:01:22,916 --> 00:01:24,999
- Brad ?
- Ça va ?
6
00:01:25,168 --> 00:01:27,080
Salut, Brad !
Ça a l'air d'aller !
7
00:01:30,257 --> 00:01:32,749
- Dylan, où est ton appareil ?
- Chez papa.
8
00:01:33,010 --> 00:01:34,251
Hé, où est ton cahier
de maths ?
9
00:01:34,344 --> 00:01:35,926
Chez maman.
10
00:01:36,763 --> 00:01:38,425
- Tes sous-vêtements ?
- Je n'en sais rien.
11
00:01:38,765 --> 00:01:40,427
D'où viennent
tous ces sous-vêtements ?
12
00:01:42,269 --> 00:01:43,601
Joyeux anniversaire,
fiston !
13
00:01:45,105 --> 00:01:46,767
Brad m'en a déjà acheté un.
14
00:01:47,107 --> 00:01:48,188
C'était mon idée !
15
00:01:48,317 --> 00:01:49,603
C'était mon idée !
16
00:01:51,028 --> 00:01:52,439
Hé, regardez ça.
17
00:01:52,529 --> 00:01:53,519
Les enfants !
18
00:01:53,822 --> 00:01:54,858
Papa !
19
00:02:01,538 --> 00:02:02,699
Megan, attends !
20
00:02:08,295 --> 00:02:09,581
- Ça va ?
- Oui.
21
00:02:14,051 --> 00:02:16,589
Juste là. Ne...
Ne l'oublie pas.
22
00:02:20,557 --> 00:02:23,345
Allez ! On y va !
23
00:02:23,769 --> 00:02:25,556
Entre les cônes !
24
00:02:25,729 --> 00:02:28,563
Entre les cônes, comme
de la crème glacée. Allez !
25
00:02:28,649 --> 00:02:29,685
Braddie !
26
00:02:30,233 --> 00:02:31,644
Et voilà pour toi.
27
00:02:31,735 --> 00:02:33,146
Oh. Merci, Braddie.
28
00:02:33,236 --> 00:02:34,693
- Du chocolat chaud ?
- Oui.
29
00:02:34,780 --> 00:02:36,646
Chouette ! Avec de petites
guimauves qui flottent
30
00:02:36,740 --> 00:02:38,527
en rond. Tu es le meilleur !
31
00:02:38,617 --> 00:02:40,153
J'ai mis un peu
de racines de réglisse aussi.
32
00:02:40,243 --> 00:02:41,324
- Oh !
- Dis-moi si tu aimes.
33
00:02:41,411 --> 00:02:42,902
- Hé, les gars !
- Papa !
34
00:02:42,996 --> 00:02:45,830
- Salut ! Et votre journée ?
- Bien.
35
00:02:46,500 --> 00:02:47,832
Allez,
tout le monde monte.
36
00:02:47,918 --> 00:02:50,080
Je les prépare,
et on se rejoint au taekwondo.
37
00:02:50,212 --> 00:02:51,748
- On se voit dans 30 minutes.
- Super. J'ai hâte.
38
00:02:51,838 --> 00:02:53,329
- Salut.
- Au revoir, papa !
39
00:02:55,258 --> 00:02:56,419
- Dusty !
- Oui ?
40
00:02:56,551 --> 00:02:58,543
Désolé. Tu as fait
des friandises pour ce soir ?
41
00:02:58,637 --> 00:02:59,548
Non, j'ai pris
une carte-cadeau.
42
00:02:59,638 --> 00:03:00,503
Je croyais que tu t'occupais
des friandises.
43
00:03:00,597 --> 00:03:02,509
Non. Je me suis chargé
des deux
44
00:03:02,599 --> 00:03:03,931
pour la fête d'Halloween.
45
00:03:04,017 --> 00:03:05,804
Oh, O.K. Bon, alors,
j'irai à la pâtisserie
46
00:03:05,894 --> 00:03:06,759
- avant le spectacle.
- Pâtisserie ?
47
00:03:06,853 --> 00:03:07,843
Sauf si tu ne veux pas
que j'y aille.
48
00:03:07,938 --> 00:03:09,679
En général, quand tu répètes
ce que j'ai dit
49
00:03:09,773 --> 00:03:10,809
en bougeant la tête,
50
00:03:10,899 --> 00:03:11,810
ça veut dire
que tu ne veux pas.
51
00:03:11,900 --> 00:03:13,516
- Je me disais...
- Quoi ?
52
00:03:13,610 --> 00:03:14,646
Tu pourrais les faire ?
53
00:03:14,736 --> 00:03:17,444
Hé ! Si tu klaxonnes encore,
je t'arrache les dents !
54
00:03:17,572 --> 00:03:19,655
Pas de problème, Braddie.
Je me mets aux snickerdoodles
55
00:03:19,783 --> 00:03:20,864
tout de suite.
Un sera pour toi.
56
00:03:20,951 --> 00:03:23,443
On se cogne les poings encore,
ou ce serait bizarre ?
57
00:03:23,578 --> 00:03:25,945
Je veux bien. C'est bon.
58
00:03:26,039 --> 00:03:27,120
Merci, mon pote. À ce soir.
59
00:03:27,249 --> 00:03:28,365
Au revoir.
Merci pour le chocolat chaud.
60
00:03:28,458 --> 00:03:29,619
Au revoir, papa !
61
00:03:31,253 --> 00:03:32,118
Désolé.
62
00:03:32,254 --> 00:03:35,622
SPECTACLE DE Noël
Chants de Noël
63
00:03:35,924 --> 00:03:37,711
Ils sont super. Merci.
64
00:03:38,218 --> 00:03:39,425
- Regarde.
- Oh...
65
00:03:39,553 --> 00:03:42,387
- Papa ! Karen !
- Salut ! Salut, vous.
66
00:03:42,472 --> 00:03:45,089
Ouah, regarde
comme Karen est sexy.
67
00:03:45,475 --> 00:03:47,216
Un pantalon de cuir
et un top provocateur.
68
00:03:47,310 --> 00:03:48,892
Parfait
pour un spectacle d'école.
69
00:03:48,979 --> 00:03:50,220
Chérie, restons positifs,
d'accord ?
70
00:03:50,313 --> 00:03:51,429
Je sais, tu as raison. Bon.
71
00:03:51,690 --> 00:03:53,977
- Salut ! Ça va ?
- Salut.
72
00:03:54,317 --> 00:03:55,307
- Salut.
- Salut.
73
00:03:56,319 --> 00:03:57,935
Ouah, regardez-vous !
74
00:03:58,029 --> 00:03:59,691
On ne manque jamais
de vous remarquer.
75
00:03:59,781 --> 00:04:01,067
- Salut.
- Salut.
76
00:04:01,158 --> 00:04:03,115
Oh ! J'ai acheté ton livre.
77
00:04:03,326 --> 00:04:05,659
- Il est génial !
- Contente que tu aimes.
78
00:04:05,746 --> 00:04:06,827
J'ignore comment
tu fais pour écrire
79
00:04:06,955 --> 00:04:08,241
des dialogues aussi marquants.
80
00:04:08,331 --> 00:04:09,412
Ça doit venir tout seul, non ?
81
00:04:10,333 --> 00:04:11,869
- Comme tout le reste.
- Tu es mignonne.
82
00:04:11,960 --> 00:04:13,041
- Vous êtes prêts ?
- Allons-y.
83
00:04:14,421 --> 00:04:16,128
Je veux un top comme Adrianna.
84
00:04:16,214 --> 00:04:18,501
Euh, non. Non, non, chérie.
Pas de ça, d'accord ?
85
00:04:18,592 --> 00:04:20,504
Couvre-toi.
Comme une gentille fille.
86
00:04:23,221 --> 00:04:25,508
Bienvenue
au spectacle de Noël !
87
00:04:25,891 --> 00:04:28,349
Avant de commencer,
vous remarquerez
88
00:04:28,477 --> 00:04:31,686
des professionnels de la vidéo
et de la photo
89
00:04:31,772 --> 00:04:33,684
qui sont là gratuitement
pour le spectacle.
90
00:04:34,149 --> 00:04:36,266
Donc, vous pouvez ranger
vos téléphones,
91
00:04:36,359 --> 00:04:38,772
relaxer
et apprécier le spectacle.
92
00:04:40,697 --> 00:04:41,778
Vous vous en fichez.
93
00:04:58,215 --> 00:05:00,127
... manger des bonbons de Noël
et de la purée,
94
00:05:00,217 --> 00:05:01,549
et déguiser mon chien
95
00:05:01,635 --> 00:05:02,546
en renne.
96
00:05:02,677 --> 00:05:04,259
C'est ce que veut dire Noël
pour moi.
97
00:05:04,513 --> 00:05:06,345
Merci.
98
00:05:06,556 --> 00:05:08,969
Et maintenant, Megan Mayron.
99
00:05:10,727 --> 00:05:12,218
Je m'appelle Megan Mayron,
100
00:05:12,312 --> 00:05:14,224
et j'adore les cadeaux
de Noël.
101
00:05:16,316 --> 00:05:17,898
Mais je n'aime pas trop Noël.
102
00:05:18,985 --> 00:05:20,851
Mon père était là
lors de mes premiers Noëls,
103
00:05:21,238 --> 00:05:22,570
mais je les ai oubliés.
104
00:05:23,740 --> 00:05:25,982
Ensuite,
on n'avait plus de papa.
105
00:05:26,743 --> 00:05:27,859
Brad est arrivé ensuite,
106
00:05:27,953 --> 00:05:30,411
mais il en faisait trop,
107
00:05:30,580 --> 00:05:32,742
et ça causait des malaises.
108
00:05:33,250 --> 00:05:34,366
Puis, papa est revenu,
109
00:05:34,501 --> 00:05:36,083
et Brad a organisé
un faux Noël
110
00:05:36,169 --> 00:05:37,956
pour prouver
qu'il était meilleur que papa.
111
00:05:38,588 --> 00:05:40,750
Maintenant, on doit aller
dans des maisons différentes
112
00:05:40,841 --> 00:05:42,173
pour célébrer plusieurs Noëls.
113
00:05:42,259 --> 00:05:43,875
Mon frère et moi aimerions
avoir une famille normale
114
00:05:43,969 --> 00:05:45,301
et des Noëls normaux.
115
00:05:45,679 --> 00:05:47,136
Mais on aime quand même
les cadeaux.
116
00:05:47,597 --> 00:05:49,680
Je tiens
à ce que ce soit clair.
117
00:05:49,766 --> 00:05:50,882
Merci beaucoup.
118
00:05:55,021 --> 00:05:57,434
Amusez-vous avec les frais
de thérapie, les gars !
119
00:05:57,524 --> 00:05:58,765
La ferme, Jerry !
120
00:05:58,900 --> 00:05:59,936
Absolument, Dusty.
121
00:06:02,070 --> 00:06:04,153
On bousille nos enfants, Brad,
et c'est de ta faute.
122
00:06:04,781 --> 00:06:06,238
Ma faute ?
Pourquoi la mienne ?
123
00:06:06,324 --> 00:06:08,691
Avant ton arrivée,
on n'avait qu'un seul Noël.
124
00:06:08,785 --> 00:06:10,321
Donc, c'est ta faute.
125
00:06:10,412 --> 00:06:11,277
Attends, attends.
126
00:06:11,371 --> 00:06:12,703
On n'a pas besoin
d'en faire un plat
127
00:06:12,789 --> 00:06:14,781
dès qu'un des enfants
exprime une émotion négative.
128
00:06:14,916 --> 00:06:15,781
Ils vont bien.
129
00:06:15,917 --> 00:06:17,078
Les enfants qui admettent
devant toute l'école
130
00:06:17,168 --> 00:06:19,080
qu'ils n'aiment pas Noël
ne vont pas bien, Sara.
131
00:06:19,170 --> 00:06:21,708
Elle a dit qu'elle n'aimait
pas avoir deux Noëls.
132
00:06:21,798 --> 00:06:22,709
Ce qui est de ta faute.
133
00:06:22,799 --> 00:06:26,042
Alors, si on passait Noël
tous ensemble ?
134
00:06:26,136 --> 00:06:28,048
Un Noël tous ensemble.
Bonne idée.
135
00:06:28,138 --> 00:06:29,720
Maintenant, c'est réglé.
136
00:06:29,806 --> 00:06:31,092
Ce n'est plus de ta faute.
137
00:06:31,182 --> 00:06:32,639
Invitons
le père d'Adrianna aussi.
138
00:06:32,767 --> 00:06:33,883
- Quoi ?
- Oui.
139
00:06:33,977 --> 00:06:35,013
Tu es sérieux ? Non !
140
00:06:35,103 --> 00:06:36,093
Baisse la main.
141
00:06:36,187 --> 00:06:37,553
J'ai toujours été gentil
avec lui,
142
00:06:37,647 --> 00:06:39,229
et il agit comme si j'avais
kidnappé son enfant.
143
00:06:39,316 --> 00:06:40,227
Hors de question.
144
00:06:40,317 --> 00:06:41,728
Pourquoi tu gâches
l'ambiance, là ?
145
00:06:41,818 --> 00:06:43,354
On veut aller annoncer
aux enfants ma super idée
146
00:06:43,445 --> 00:06:44,561
du Noël tous ensemble.
147
00:06:44,654 --> 00:06:46,065
Depuis quand c'est ton idée ?
148
00:06:46,156 --> 00:06:48,739
C'était la tienne,
mais j'ai trouvé le nom.
149
00:06:48,825 --> 00:06:51,033
Habitants de Bikini Bottom...
150
00:06:51,494 --> 00:06:52,826
Les enfants ?
151
00:06:53,830 --> 00:06:56,197
Écoutez. J'ai une surprise.
152
00:06:56,791 --> 00:06:57,781
Allô ?
153
00:07:01,129 --> 00:07:03,542
- On a une grande surprise !
- Une surprise ?
154
00:07:03,632 --> 00:07:05,214
- Un autre poney ?
- Un trampoline ?
155
00:07:05,300 --> 00:07:06,131
Tu t'en vas ?
156
00:07:06,217 --> 00:07:08,550
Non, pas vraiment.
Mais c'est encore mieux.
157
00:07:08,637 --> 00:07:10,378
Bien mieux. Ça va être super.
158
00:07:10,472 --> 00:07:12,088
Cette année, plus de voyages
lors des fêtes.
159
00:07:12,182 --> 00:07:13,844
- Plus de voyages.
- Je viens de le dire.
160
00:07:13,934 --> 00:07:15,675
Plus de voyages
lors des fêtes.
161
00:07:15,810 --> 00:07:17,267
Cette année, on va passer Noël
162
00:07:17,354 --> 00:07:18,595
- tous ensemble !
- Ouais !
163
00:07:18,688 --> 00:07:19,849
Tous ensemble.
Un Noël tous ensemble !
164
00:07:19,981 --> 00:07:20,937
Un Noël tous ensemble !
165
00:07:21,024 --> 00:07:22,140
Tu peux te taire ?
166
00:07:22,233 --> 00:07:23,690
Noël tous ensemble,
comme une famille normale !
167
00:07:23,777 --> 00:07:24,688
Ouais !
168
00:07:24,819 --> 00:07:25,684
J'y vais.
169
00:07:26,696 --> 00:07:27,937
Allô ?
170
00:07:28,365 --> 00:07:29,697
Grand-père Kurt ?
171
00:07:31,993 --> 00:07:33,609
Papa, grand-père Kurt
veut te parler.
172
00:07:33,703 --> 00:07:35,319
Non, non, non.
Dusty, je lui dirai...
173
00:07:35,413 --> 00:07:37,370
Non. C'est bon, Sara.
174
00:07:37,791 --> 00:07:39,032
Merci.
175
00:07:39,834 --> 00:07:40,824
Merci, fiston.
176
00:07:44,422 --> 00:07:45,663
Quoi, papa ?
177
00:07:46,841 --> 00:07:48,048
Oui, ça fait longtemps.
178
00:07:48,510 --> 00:07:49,626
Non, ça va.
179
00:07:49,719 --> 00:07:51,506
- Demain ?
- Non.
180
00:07:51,721 --> 00:07:53,804
Je pourrais venir te chercher,
mais...
181
00:07:53,890 --> 00:07:55,973
Hé ! Devine quoi ?
Mes parents viennent demain.
182
00:07:56,059 --> 00:07:57,049
Je m'en fiche.
183
00:07:57,185 --> 00:07:58,721
- On peut y aller ensemble.
- Tais-toi.
184
00:07:59,479 --> 00:08:03,063
Papa, tu veux me texter...
Allô ?
185
00:08:08,405 --> 00:08:11,227
Dusty, écoute.
Je crois que tu pars
186
00:08:11,324 --> 00:08:12,815
avec bien trop
d'énergie négative.
187
00:08:12,909 --> 00:08:13,899
Brad, j'ignore
de quoi tu parles,
188
00:08:14,035 --> 00:08:15,697
alors, ferme-la !
189
00:08:15,912 --> 00:08:17,574
Dusty.
190
00:08:18,039 --> 00:08:20,031
Désolé, Braddie. Je m'excuse.
191
00:08:20,375 --> 00:08:21,661
Tu vois l'effet
qu'il a sur moi ?
192
00:08:21,751 --> 00:08:23,743
Il n'est même pas encore là,
et il gâche déjà Noël.
193
00:08:23,878 --> 00:08:26,086
- D'accord, relaxe. Relaxe.
- Je ne peux pas !
194
00:08:26,381 --> 00:08:29,624
Ton père ne connaît pas
encore le nouveau Dusty.
195
00:08:29,759 --> 00:08:32,547
Progressiste, sensible,
qui priorise ses enfants.
196
00:08:32,637 --> 00:08:33,844
Et c'est tout juste
197
00:08:33,930 --> 00:08:35,091
ce dont il va se moquer.
Tu vas voir.
198
00:08:35,223 --> 00:08:37,590
Il se moquera de tout.
C'est ce qu'il fait.
199
00:08:37,934 --> 00:08:39,425
Pepe, tu as un fils adulte,
non ?
200
00:08:39,519 --> 00:08:40,509
Sí.
201
00:08:40,729 --> 00:08:43,016
Et si tu disais à Dusty
à quel point tu aimes ton fils
202
00:08:43,106 --> 00:08:44,893
en cette période festive ?
203
00:08:45,608 --> 00:08:47,565
Mon fils est
une horrible déception,
204
00:08:47,652 --> 00:08:49,769
et je regrette chaque jour
sa naissance.
205
00:08:49,946 --> 00:08:51,482
- Tu vois ?
- Il n'a rien dit de gentil,
206
00:08:51,573 --> 00:08:52,689
contrairement
à ce que tu crois.
207
00:08:52,782 --> 00:08:53,943
Dusty, tu es ridicule.
208
00:08:54,117 --> 00:08:55,779
Qui ne t'admirerait pas ?
209
00:08:56,244 --> 00:08:57,951
Allez.
210
00:08:58,038 --> 00:08:58,949
Bon Dieu !
211
00:09:03,585 --> 00:09:06,328
On dirait qu'on l'a sculpté
dans le rocher de Gibraltar.
212
00:09:11,259 --> 00:09:14,127
Ça va sembler bizarre, Dusty,
mais il est beau !
213
00:09:17,807 --> 00:09:19,264
Je me meurs d'être son ami.
214
00:09:27,692 --> 00:09:29,649
- Dusty.
- Salut, papa.
215
00:09:30,320 --> 00:09:32,061
- Et ton vol ?
- Pas mal.
216
00:09:32,155 --> 00:09:34,238
Sauf qu'il a fallu 20 minutes
pour arriver à la porte.
217
00:09:34,324 --> 00:09:36,441
C'est quoi donc,
ce passage étroit ?
218
00:09:36,618 --> 00:09:39,452
Désolé que le tarmac
de notre aéroport
219
00:09:39,537 --> 00:09:40,653
ne soit pas assez bien
pour toi.
220
00:09:40,747 --> 00:09:43,740
Pardon. J'ignorais
que tu l'avais construit,
221
00:09:43,833 --> 00:09:45,165
sinon, je me serais montré
plus sensible.
222
00:09:45,293 --> 00:09:47,330
Je vais devoir habiter
près d'un meilleur aéroport,
223
00:09:47,420 --> 00:09:48,661
pour que tu ne sois pas
trop dérangé
224
00:09:48,755 --> 00:09:49,962
quand tu te pointes
tous les cinq ans.
225
00:09:50,632 --> 00:09:52,624
Toujours aussi susceptible. J'adore.
226
00:09:52,759 --> 00:09:54,796
Tiens, Pancho.
Amène la voiture,
227
00:09:54,886 --> 00:09:55,876
on te rejoint sur le trottoir.
228
00:09:55,970 --> 00:09:57,006
Tout de suite, monsieur.
229
00:09:57,097 --> 00:10:00,090
Enfin, non, désolé,
je ne suis pas chauffeur.
230
00:10:00,266 --> 00:10:01,347
Je suis Brad.
231
00:10:01,476 --> 00:10:02,592
Le beau-père.
232
00:10:02,685 --> 00:10:04,642
- Le mari de Sara.
- Pourquoi est-il avec toi ?
233
00:10:06,022 --> 00:10:07,012
Papa !
234
00:10:10,735 --> 00:10:12,351
Ce chandail !
Il porte un chandail rouge
235
00:10:12,445 --> 00:10:13,481
pour que je le repère
dans la foule.
236
00:10:16,783 --> 00:10:17,773
Papa !
237
00:10:17,951 --> 00:10:20,193
C'est lui, c'est mon papa.
238
00:10:25,667 --> 00:10:27,499
Papa ! Papa !
239
00:10:36,302 --> 00:10:37,213
MAMAN ET PAPA !
240
00:10:37,303 --> 00:10:38,134
J'ai fait une pancarte !
241
00:10:38,221 --> 00:10:39,632
Voilà mon grand !
242
00:10:43,810 --> 00:10:45,893
Ce type élève tes enfants
la moitié du temps ?
243
00:10:45,979 --> 00:10:48,062
Il ne l'a pas vu
depuis longtemps.
244
00:10:48,148 --> 00:10:49,605
Ça ne fait
que depuis l'Action de grâce,
245
00:10:49,691 --> 00:10:50,807
mais on dirait bien plus !
246
00:10:50,900 --> 00:10:52,516
- C'est vrai !
- Oh !
247
00:10:53,736 --> 00:10:56,149
Quatre semaines ?
Nous, ça fait quelques années.
248
00:10:56,239 --> 00:10:58,822
On fait quoi ?
J'enlève mon pantalon ?
249
00:10:58,908 --> 00:11:00,069
Où est maman ?
250
00:11:00,201 --> 00:11:01,408
Tu n'as pas reçu son texto ?
251
00:11:01,786 --> 00:11:04,324
Oncle Arny a le zona.
252
00:11:04,414 --> 00:11:07,077
- Oh, non.
- Maman est restée là-bas
253
00:11:07,167 --> 00:11:08,578
- pour s'occuper de lui.
- D'accord.
254
00:11:08,668 --> 00:11:10,409
Mais je suis là, moi.
255
00:11:10,545 --> 00:11:12,502
Ça, oui. Ça, oui !
256
00:11:12,589 --> 00:11:13,705
Oh !
257
00:11:14,883 --> 00:11:16,249
On va bien s'amuser.
258
00:11:17,177 --> 00:11:18,213
Oh ! Dusty !
259
00:11:18,678 --> 00:11:21,512
- Salut, Don.
- M. Muscles, viens ici !
260
00:11:21,598 --> 00:11:23,715
J'ai un rhume.
N'approche pas. Don, Don !
261
00:11:24,767 --> 00:11:27,100
Dusty, Brad m'a parlé
262
00:11:27,228 --> 00:11:28,764
du Noël tous ensemble
de cette année.
263
00:11:29,022 --> 00:11:32,766
Vous êtes de merveilleux
et progressistes co-pères.
264
00:11:32,859 --> 00:11:33,849
Co-pères ?
265
00:11:33,943 --> 00:11:35,650
Oh, je suis navré. M. Mayron,
266
00:11:35,737 --> 00:11:36,978
voici mon père,
Don Whitaker.
267
00:11:37,071 --> 00:11:39,438
Tout le plaisir est pour moi,
capitaine !
268
00:11:39,949 --> 00:11:41,941
Vous avez piloté
la navette spatiale Atlantis
269
00:11:42,035 --> 00:11:44,743
en 1992
et commandé l'Endeavour
270
00:11:44,829 --> 00:11:46,365
lors de trois missions
en 1994 !
271
00:11:46,456 --> 00:11:48,118
Bon, allez, on y va.
272
00:11:48,875 --> 00:11:49,991
Merci, Dusty.
273
00:11:50,084 --> 00:11:51,620
Alors, Kurt,
avez-vous rencontré
274
00:11:51,711 --> 00:11:53,703
des gens intéressants
lors du vol ?
275
00:11:53,796 --> 00:11:55,458
Un scotch et un oreiller.
276
00:11:56,633 --> 00:11:58,795
Je choisis toujours les vols
277
00:11:58,885 --> 00:12:00,842
avec le plus de liaisons
278
00:12:01,095 --> 00:12:04,759
afin de parler au plus
de gens possible.
279
00:12:04,849 --> 00:12:07,057
Oh, alors, tu es cinglé.
C'est bon à savoir.
280
00:12:07,143 --> 00:12:08,384
En effet !
281
00:12:17,153 --> 00:12:18,894
On dirait
qu'un de tes voisins
282
00:12:18,988 --> 00:12:20,570
reçoit un gros colis.
283
00:12:21,157 --> 00:12:22,443
Bonjour !
284
00:12:23,076 --> 00:12:25,409
Don Whitaker,
poste américaine !
285
00:12:25,495 --> 00:12:26,736
Retraité,
mais jamais trop vieux
286
00:12:26,829 --> 00:12:28,445
pour aider
un collègue facteur.
287
00:12:29,249 --> 00:12:30,330
Brad,
je dois te dire,
288
00:12:30,458 --> 00:12:32,245
c'est toute une voiture.
289
00:12:32,335 --> 00:12:33,576
Oh, merci, Kurt.
290
00:12:33,670 --> 00:12:35,878
Elle est étonnamment réceptive.
291
00:12:35,964 --> 00:12:37,045
Brad, il ne...
292
00:12:37,131 --> 00:12:38,793
Ils prennent les couilles
chez le concessionnaire,
293
00:12:38,883 --> 00:12:40,215
ou il faut les envoyer
pour immatriculer la voiture ?
294
00:12:40,301 --> 00:12:41,212
Comment ça fonctionne,
au juste ?
295
00:12:41,302 --> 00:12:42,759
Non, non, personne n'a pris
mes couilles.
296
00:12:42,845 --> 00:12:43,835
Seulement 2 000 $.
297
00:12:43,930 --> 00:12:46,343
C'est chez toi, Dusty ?
J'imaginais mieux.
298
00:12:46,474 --> 00:12:48,010
Oui, c'est mieux chez Dusty.
299
00:12:48,101 --> 00:12:49,091
C'est chez moi.
Je me disais
300
00:12:49,185 --> 00:12:51,222
que vous aimeriez venir
voir les enfants.
301
00:12:51,312 --> 00:12:52,268
Seulement si tu veux bien.
302
00:12:52,355 --> 00:12:53,687
On ne voudrait pas
empiéter sur tes jours.
303
00:12:53,773 --> 00:12:55,810
Ne sois pas ridicule.
Entrez donc.
304
00:12:55,984 --> 00:12:57,441
Tu as besoin de la permission
d'un autre homme
305
00:12:57,527 --> 00:12:58,859
pour voir
tes propres enfants ?
306
00:12:59,529 --> 00:13:00,815
Incroyable.
307
00:13:02,115 --> 00:13:04,698
On est de retour !
Avec plus de papas !
308
00:13:05,326 --> 00:13:08,194
Hé ! Comme vous avez grandi !
309
00:13:08,371 --> 00:13:10,488
Allons. Pas de câlin ?
Allez !
310
00:13:12,041 --> 00:13:13,282
Et qui est ce petit voyou ?
311
00:13:13,376 --> 00:13:15,038
C'est notre frère, Griffy.
312
00:13:15,461 --> 00:13:17,919
Viens ici, fiston.
Dusty, tu n'avais rien dit.
313
00:13:18,006 --> 00:13:20,464
- Il te ressemble.
- Ce n'est pas mon fils.
314
00:13:20,550 --> 00:13:22,132
Oh, non, non, non.
C'est mon fils.
315
00:13:22,719 --> 00:13:24,460
Oh. Ah, dans ce cas,
en quoi est-il de ma famille ?
316
00:13:24,554 --> 00:13:27,171
Eh bien, c'est le frère
de tes petits-enfants, Kurt.
317
00:13:27,265 --> 00:13:29,257
- Oh. Tiens.
- Oh. D'accord.
318
00:13:29,350 --> 00:13:31,057
Salut. Tu es jolie, princesse.
319
00:13:31,352 --> 00:13:32,684
C'est bon de te voir.
320
00:13:33,646 --> 00:13:36,059
- Voyez qui est là !
- Pépère !
321
00:13:37,150 --> 00:13:39,267
- Raconte-nous une blague !
- Ooh, ooh.
322
00:13:39,360 --> 00:13:40,976
Euh, pourquoi un canard
traverse-t-il la route ?
323
00:13:41,070 --> 00:13:41,935
Pourquoi ?
324
00:13:42,030 --> 00:13:43,566
Pour aller de l'autre côté !
325
00:13:46,367 --> 00:13:48,108
Hé, les enfants,
j'en connais une bonne.
326
00:13:48,202 --> 00:13:49,283
Deux prostituées mortes
327
00:13:49,370 --> 00:13:50,486
- s'échouent sur la rive...
- Hé, hé !
328
00:13:50,580 --> 00:13:52,242
- Ouah, tais-toi.
- Non. Non.
329
00:13:52,540 --> 00:13:55,374
- Sara. Comment vas-tu ?
- Salut !
330
00:13:56,544 --> 00:13:58,035
Ginny n'a pas pu venir ?
331
00:13:58,129 --> 00:13:59,210
Oh, elle se sent très mal.
332
00:13:59,297 --> 00:14:01,710
Mais elle vous envoie
ses fameux biscuits !
333
00:14:02,091 --> 00:14:04,208
Il y a du lait
dans la cuisine ?
334
00:14:04,302 --> 00:14:06,043
- Ouais !
- Je veux le premier.
335
00:14:06,596 --> 00:14:07,757
Je prends le premier !
336
00:14:08,348 --> 00:14:11,762
Lui, c'est pépère, et moi,
je suis grand-père Kurt ?
337
00:14:11,893 --> 00:14:13,885
Quoi ? Je me charge
des surnoms, maintenant ?
338
00:14:14,187 --> 00:14:16,349
Si tu veux un meilleur surnom,
viens les voir plus souvent.
339
00:14:16,606 --> 00:14:19,565
Dis aux enfants
de m'appeler El Padre.
340
00:14:21,611 --> 00:14:22,897
Plus de blagues
de prostituées.
341
00:14:25,365 --> 00:14:27,027
Ils n'ont pas
le goût habituel.
342
00:14:27,116 --> 00:14:28,232
On dirait ceux du magasin.
343
00:14:28,326 --> 00:14:30,784
Non, j'étais dans la cuisine
344
00:14:30,870 --> 00:14:33,112
quand mémère les a faits hier.
345
00:14:33,206 --> 00:14:34,196
Je les aime.
346
00:14:34,290 --> 00:14:36,623
Cette histoire de co-pères.
C'est bien le nom ?
347
00:14:37,710 --> 00:14:39,292
Oui.
348
00:14:39,629 --> 00:14:41,791
Alors, quand il a leur garde,
il les discipline,
349
00:14:41,923 --> 00:14:43,539
leur donne des conseils,
les borde, etc.,
350
00:14:43,633 --> 00:14:45,044
et ça ne t'embête pas ?
351
00:14:45,134 --> 00:14:46,045
Pas du tout.
352
00:14:46,135 --> 00:14:48,297
Et son manque total
de virilité...
353
00:14:48,388 --> 00:14:49,549
Ses faiblesses évidentes
354
00:14:49,639 --> 00:14:52,006
qui pourraient influencer
ton fils,
355
00:14:52,225 --> 00:14:53,386
ça ne t'embête pas non plus ?
Hein ?
356
00:14:53,476 --> 00:14:54,717
Vous savez quoi ?
Je pense
357
00:14:54,811 --> 00:14:56,473
que vous avez
besoin d'intimité.
358
00:14:56,562 --> 00:14:57,973
Reste où tu es, Brad.
359
00:14:58,064 --> 00:14:59,646
Il essaie seulement
de créer des problèmes.
360
00:15:00,149 --> 00:15:01,356
Moque-toi tant que tu veux.
361
00:15:01,442 --> 00:15:04,480
Tout est stable
entre Brad et moi. D'ailleurs,
362
00:15:04,654 --> 00:15:06,236
- c'est mon meilleur ami.
- Vraiment ?
363
00:15:07,490 --> 00:15:08,901
- Merci.
- Brad. Arrête.
364
00:15:09,325 --> 00:15:10,987
- Ça va.
- Ça va.
365
00:15:11,077 --> 00:15:12,568
Il est très émotif. Brad.
366
00:15:12,662 --> 00:15:14,949
- Hé. Mon frère.
- Tu m'as appelé "frère" ?
367
00:15:15,039 --> 00:15:16,496
Relaxe, Brad.
368
00:15:16,958 --> 00:15:18,165
O.K. ? Arrête.
369
00:15:19,127 --> 00:15:20,334
- Brad, non.
- Je sais.
370
00:15:20,420 --> 00:15:22,833
Arrête. Bon. Brad, arrête !
371
00:15:22,964 --> 00:15:25,798
Tout semble en effet
très stable.
372
00:15:26,175 --> 00:15:28,417
Vous passez
même Noël ensemble.
373
00:15:28,511 --> 00:15:30,594
À propos, on fait ça où ?
374
00:15:30,680 --> 00:15:32,922
On peut recevoir si ça rend
les choses plus faciles.
375
00:15:33,015 --> 00:15:34,472
On peut le faire chez moi.
Il y a plus de place.
376
00:15:34,559 --> 00:15:36,551
On peut donner les cadeaux ici
et manger chez toi.
377
00:15:36,644 --> 00:15:38,601
Pourquoi s'embêter
avec tous ces voyages ?
378
00:15:38,688 --> 00:15:39,769
Ici, là-bas.
379
00:15:39,856 --> 00:15:43,270
Si je réservais des vacances
380
00:15:43,359 --> 00:15:45,146
pour nous tous,
on pourrait passer
381
00:15:45,236 --> 00:15:46,477
la semaine des fêtes
ensemble ?
382
00:15:46,571 --> 00:15:47,687
- Ouais ! Chouette !
- Merci, El Padre.
383
00:15:48,823 --> 00:15:50,314
J'adore cette idée !
384
00:15:50,408 --> 00:15:52,115
C'est dans l'esprit de Noël,
385
00:15:52,201 --> 00:15:55,365
avec plein de neige
et d'activités en famille.
386
00:15:55,455 --> 00:15:57,117
Papa, j'ai seulement peur
de ne pas trouver d'endroit
387
00:15:57,206 --> 00:15:58,367
si près des fêtes.
388
00:15:58,458 --> 00:16:00,620
Réservé ! Airbnb. Fait.
389
00:16:00,710 --> 00:16:02,793
Ouais, El Padre !
390
00:16:03,463 --> 00:16:05,295
Ce sera amusant,
391
00:16:05,381 --> 00:16:06,872
vu qu'on est tous
tellement proches, non ?
392
00:16:08,050 --> 00:16:09,792
6 jours avant Noël
393
00:16:09,886 --> 00:16:11,969
Direction la montagne.
On y est, Griffy.
394
00:16:12,054 --> 00:16:14,341
- On y va.
- Un grand voyage !
395
00:16:14,974 --> 00:16:16,465
Laisse-moi la prendre, Sara.
396
00:16:16,559 --> 00:16:17,891
- Merci.
- De rien.
397
00:16:17,977 --> 00:16:19,639
Tu sais, Dusty,
je crois que pour toi et Kurt,
398
00:16:19,729 --> 00:16:21,721
passer du temps
avec mon père et moi
399
00:16:21,814 --> 00:16:23,055
fera du bien.
400
00:16:23,149 --> 00:16:24,731
Tu ne vois pas
ce qu'il tente de faire ?
401
00:16:24,859 --> 00:16:25,815
Il pense qu'on porte
402
00:16:25,902 --> 00:16:27,143
du ressentiment
l'un envers l'autre
403
00:16:27,236 --> 00:16:28,272
et que nous mettre ensemble
dans un chalet
404
00:16:28,362 --> 00:16:29,898
va faire remonter
à la surface ce qu'on porte.
405
00:16:29,989 --> 00:16:31,480
Mais tu ne le fais pas,
n'est-ce pas, Brad ?
406
00:16:31,574 --> 00:16:32,815
- Quoi ?
- Porter !
407
00:16:32,909 --> 00:16:33,899
Non, je ne porte rien.
408
00:16:34,035 --> 00:16:34,900
Bien, moi non plus.
409
00:16:35,036 --> 00:16:36,322
Alors, c'est l'occasion
410
00:16:36,412 --> 00:16:37,903
de lui montrer
qu'on ne porte rien du tout.
411
00:16:37,997 --> 00:16:38,828
Parce qu'on ne porte rien.
412
00:16:38,915 --> 00:16:40,247
Mon port est
tout à fait sécuritaire.
413
00:16:40,333 --> 00:16:41,198
Bon, bien.
414
00:16:41,292 --> 00:16:42,533
Tu veux vraiment
tout tasser comme ça ?
415
00:16:42,627 --> 00:16:43,617
Tu vas faire ça comme ça ?
416
00:16:43,711 --> 00:16:44,997
Écoute, Brad et moi
maîtrisons la situation.
417
00:16:45,087 --> 00:16:46,373
On forme une équipe.
Pas vrai ?
418
00:16:46,506 --> 00:16:47,371
Oui.
419
00:16:47,465 --> 00:16:49,001
J'y connais quoi, en voyage ?
420
00:16:49,091 --> 00:16:50,377
J'ai été dans l'espace,
c'est tout.
421
00:16:50,468 --> 00:16:51,675
Tu as fait les valises
sur la navette ?
422
00:16:51,761 --> 00:16:53,002
Tu as arrangé
les affaires de tout le monde,
423
00:16:53,095 --> 00:16:54,176
pour toi et tes amis
de l'espace ?
424
00:16:54,263 --> 00:16:56,220
C'est tout à fait
ce que j'ai fait.
425
00:16:58,309 --> 00:16:59,595
C'est tellement cool.
426
00:16:59,936 --> 00:17:01,518
J'adore ta manière
de tout le temps inscrire
427
00:17:01,604 --> 00:17:03,687
des idées de roman
dans ton carnet.
428
00:17:04,106 --> 00:17:05,438
Les gens se demandent
429
00:17:05,525 --> 00:17:06,936
si tu écris des trucs méchants
sur eux, des fois ?
430
00:17:09,612 --> 00:17:12,025
Brad, tu veux bien
faire quelques
431
00:17:12,114 --> 00:17:14,481
exercices de "Oui, et"
avec moi en chemin ?
432
00:17:14,575 --> 00:17:17,067
"Oui, et" merci
de me le demander.
433
00:17:17,370 --> 00:17:20,283
Je me suis inscrit
à un atelier d'improvisation.
434
00:17:20,373 --> 00:17:22,035
Brad m'y encourage
depuis des années.
435
00:17:22,124 --> 00:17:23,865
Parce que tu es
tellement drôle.
436
00:17:23,960 --> 00:17:25,121
Oui, ça me plaît beaucoup.
437
00:17:25,253 --> 00:17:26,414
Vous devriez
vous y intéresser, Kurt.
438
00:17:26,504 --> 00:17:27,915
Je préfère m'intéresser
à une arme chargée.
439
00:17:28,422 --> 00:17:30,038
- Tu as entendu ?
- Vous venez d'y penser !
440
00:17:30,132 --> 00:17:32,215
- Quelle réplique !
- Très provocatrice.
441
00:17:32,301 --> 00:17:33,792
Tu me laisses m'en charger,
M. Borné ?
442
00:17:33,886 --> 00:17:35,502
- C'est bon.
- Ça ne rentrera pas.
443
00:17:35,805 --> 00:17:37,341
Les enfants, non, non, non,
444
00:17:37,431 --> 00:17:40,265
montez dans ma voiture
avec Adrianna.
445
00:17:40,351 --> 00:17:41,467
Pour que grand-père Kurt
446
00:17:41,561 --> 00:17:43,803
profite de la compagnie
de Pépère sur le chemin.
447
00:17:44,689 --> 00:17:45,805
J'ai déjà réchauffé une place
448
00:17:45,940 --> 00:17:47,147
dans la cabine pour vous,
capitaine !
449
00:17:47,233 --> 00:17:49,145
Ça ne rentrera jamais.
450
00:17:52,613 --> 00:17:54,354
Non, c'est bon. Ça rentre.
451
00:17:54,615 --> 00:17:56,402
Je devais juste rentrer
les roulettes en premier.
452
00:18:01,122 --> 00:18:03,330
Parfait !
Bon, on y va.
453
00:18:03,416 --> 00:18:05,453
Hé, Adrianna,
pendant qu'on sera là-bas,
454
00:18:05,543 --> 00:18:06,750
je pourrais t'apprendre
à faire du snowboard.
455
00:18:06,836 --> 00:18:07,997
Tu n'es pas mon père.
456
00:18:08,129 --> 00:18:10,337
Bon. Ça va être chouette,
comme voyage.
457
00:18:15,303 --> 00:18:17,511
C'est l'heure
de l'histoire mot à mot.
458
00:18:17,597 --> 00:18:18,883
Tout le monde peut jouer,
459
00:18:18,973 --> 00:18:20,009
pas juste papa et moi.
460
00:18:20,141 --> 00:18:22,133
Tu commences toujours
le mieux.
461
00:18:22,435 --> 00:18:24,643
- Oncle...
- ... Thomas...
462
00:18:24,729 --> 00:18:26,095
- ... va...
- ... doucement...
463
00:18:26,188 --> 00:18:27,349
... au...
464
00:18:27,440 --> 00:18:28,806
... Empire State Building.
465
00:18:30,026 --> 00:18:32,018
Où cette histoire
menait-elle ?
466
00:18:32,153 --> 00:18:35,487
C'est arrivé
lors du déjeuner des crêpes !
467
00:18:38,826 --> 00:18:40,863
"G." Géorgie,
une plaque de Géorgie !
468
00:18:41,037 --> 00:18:42,744
Prêts, et...
le jeu du silence.
469
00:18:45,791 --> 00:18:47,373
- Je suis nul à ce jeu !
- Moi aussi !
470
00:18:47,460 --> 00:18:48,951
- Je n'y arrive pas.
- Je déteste ce jeu.
471
00:19:07,313 --> 00:19:09,555
On aimait bien
la famille Shimpah.
472
00:19:09,690 --> 00:19:11,226
Les déménageurs
ont pris leur maison
473
00:19:11,359 --> 00:19:14,147
pour la nôtre
et ont failli tout y mettre !
474
00:19:14,236 --> 00:19:15,772
La mauvaise famille !
On aurait habité
475
00:19:15,863 --> 00:19:16,819
avec les Shimpah !
476
00:19:16,989 --> 00:19:18,605
Ça ne m'aurait pas dérangé,
477
00:19:18,699 --> 00:19:21,407
j'avais le béguin
pour Vicky Shimpah.
478
00:19:22,703 --> 00:19:24,069
Oh, merci, papa.
479
00:19:24,163 --> 00:19:26,155
Avec toi, le voyage
a passé vite !
480
00:19:26,248 --> 00:19:28,080
Je voulais seulement
que tout le monde s'amuse.
481
00:19:28,167 --> 00:19:29,658
Rien de tel qu'un voyage
relaxant, hein, papa ?
482
00:19:29,752 --> 00:19:30,833
Ah, ce n'était rien.
483
00:19:30,920 --> 00:19:33,082
J'ai partagé un espace clos
avec un singe.
484
00:19:51,691 --> 00:19:54,104
Dylan a une copine !
485
00:19:54,193 --> 00:19:55,525
Non ! Tais-toi !
486
00:19:55,611 --> 00:19:56,772
Oui, tu l'aimes.
487
00:19:56,862 --> 00:19:58,774
Tu veux lui acheter des fleurs
et l'embrasser sur la bouche.
488
00:19:58,864 --> 00:20:00,605
Arrête ! Ce n'est pas drôle !
489
00:20:00,700 --> 00:20:02,362
Megan ! Je t'ai dit
490
00:20:02,451 --> 00:20:03,692
de ne pas embêter ton frère
avec les filles.
491
00:20:03,786 --> 00:20:05,368
Adrianna le fait bien.
Et elle lui a jeté
492
00:20:05,454 --> 00:20:06,695
une boule de neige
en pleine tête.
493
00:20:06,789 --> 00:20:08,451
Je ne suis pas sa mère.
494
00:20:08,958 --> 00:20:10,199
Emmène ton frère
à l'intérieur,
495
00:20:10,292 --> 00:20:11,282
s'il te plaît. Vas-y, chérie.
496
00:20:11,419 --> 00:20:12,375
Allez, Griffy.
497
00:20:12,461 --> 00:20:15,374
Alors, Dylan commence
à remarquer les filles.
498
00:20:15,464 --> 00:20:17,376
Il est peut-être le temps
de lui parler.
499
00:20:18,718 --> 00:20:21,461
Lui parler ?
Lui donner les détails ?
500
00:20:21,554 --> 00:20:23,295
- Les "détails" ?
- Je m'y mets, Sara.
501
00:20:23,389 --> 00:20:24,846
J'attendais ce moment
depuis longtemps.
502
00:20:24,932 --> 00:20:26,389
J'ai un discours de prêt.
503
00:20:26,475 --> 00:20:27,807
C'est très touchant.
504
00:20:27,893 --> 00:20:30,135
Je suis sûre que Brad et toi
ferez du super boulot.
505
00:20:31,105 --> 00:20:33,267
Sauf si ce n'est pas le moment
de bosser en équipe ?
506
00:20:33,441 --> 00:20:34,648
- Non.
- Non.
507
00:20:34,734 --> 00:20:37,647
- Enfin, je veux dire, oui.
- Oui.
508
00:20:37,778 --> 00:20:39,144
- Oui, ce le sera.
- Oui, d'accord.
509
00:20:39,280 --> 00:20:40,396
On lui parlera ensemble.
510
00:20:40,489 --> 00:20:43,402
Dusty ! J'ai entendu parler de
cartes non discriminatoires.
511
00:20:43,951 --> 00:20:45,317
Des cartes.
512
00:20:45,453 --> 00:20:47,570
Il a des cartes pour apprendre
à ton fils à draguer.
513
00:20:47,663 --> 00:20:48,870
Bien sûr que non.
514
00:20:48,956 --> 00:20:51,494
Mais sur la reproduction,
la puberté, l'hygiène.
515
00:20:51,584 --> 00:20:53,667
Génial. Tu commences
avec les cartes,
516
00:20:54,211 --> 00:20:55,668
et je conclus
avec le discours touchant.
517
00:20:55,755 --> 00:20:56,962
D'accord ?
C'est dans la poche.
518
00:20:57,047 --> 00:20:58,037
En effet.
519
00:20:58,215 --> 00:20:59,422
Je n'oublierai jamais
520
00:20:59,508 --> 00:21:02,421
le jour où Brad s'est
interrogé sur les filles.
521
00:21:02,511 --> 00:21:04,878
On est sortis pour parler.
522
00:21:05,347 --> 00:21:08,090
Il était tellement curieux
et attentif.
523
00:21:08,684 --> 00:21:11,347
Puis, je l'ai ramené
à la résidence universitaire.
524
00:21:11,437 --> 00:21:12,427
Oui...
525
00:21:13,105 --> 00:21:14,346
Eh bien, entrez.
526
00:21:19,361 --> 00:21:20,442
Regarde, une salle de jeux !
527
00:21:20,529 --> 00:21:22,361
- Adrianna, regarde.
- Une table de billard !
528
00:21:23,115 --> 00:21:24,196
C'est exactement
ce qu'il nous fallait.
529
00:21:24,283 --> 00:21:25,319
Regardez cette vue !
530
00:21:26,160 --> 00:21:28,368
Voyez ces mortaises
et ces tenons !
531
00:21:28,496 --> 00:21:29,782
C'est la belle vie.
532
00:21:29,872 --> 00:21:31,454
Ton vieux père a tiré
les bonnes ficelles
533
00:21:31,540 --> 00:21:32,701
pour venir ici.
534
00:21:32,792 --> 00:21:34,875
Oh, ouah. Je sais. Il faut
que je t'organise une parade.
535
00:21:35,628 --> 00:21:37,460
J'ai hâte de voir ça.
536
00:21:37,546 --> 00:21:39,037
Tu veux des remerciements
inscrits sous les tambours
537
00:21:39,131 --> 00:21:40,463
ou sur les sousaphones ?
538
00:21:40,549 --> 00:21:42,541
Quelqu'un a apporté mon sac ?
539
00:21:46,096 --> 00:21:48,179
Mon superviseur,
Clyde Unix...
540
00:21:48,265 --> 00:21:51,258
Il a remplacé Kirby Keller
après sa retraite en 86.
541
00:21:51,352 --> 00:21:54,095
Il s'est acheté un ranch,
dans le nord du Michigan.
542
00:21:54,188 --> 00:21:56,305
Une superbe région,
si tu as la chance d'y aller.
543
00:22:00,194 --> 00:22:01,355
Ouah.
544
00:22:02,029 --> 00:22:03,361
Superbe douche.
545
00:22:05,032 --> 00:22:06,398
C'est bizarre.
546
00:22:07,368 --> 00:22:08,734
Pas de robinets.
547
00:22:09,995 --> 00:22:12,112
Hé, chérie,
comment on allume la douche ?
548
00:22:12,206 --> 00:22:13,868
Douche allumée.
549
00:22:14,208 --> 00:22:15,665
Non ! Éteins-toi !
550
00:22:15,751 --> 00:22:17,287
Douche éteinte.
551
00:22:17,711 --> 00:22:19,828
Mon Dieu ! Ooh !
552
00:22:20,548 --> 00:22:22,756
Des commandes vocales
pour l'eau. Cool.
553
00:22:22,842 --> 00:22:24,754
Eau froide.
554
00:22:24,885 --> 00:22:27,047
- Éteins-toi !
- Douche éteinte.
555
00:22:27,429 --> 00:22:29,136
- Doucement...
- Eau douce.
556
00:22:29,265 --> 00:22:30,927
- Plus froid.
- Eau froide.
557
00:22:31,725 --> 00:22:33,717
Éteins-toi !
558
00:22:35,020 --> 00:22:36,261
Éteinte.
559
00:22:36,605 --> 00:22:37,595
Oh, mon Dieu !
560
00:22:39,358 --> 00:22:40,348
Oh !
561
00:22:40,442 --> 00:22:42,604
Tu as marqué un point
pour l'autre équipe.
562
00:22:42,778 --> 00:22:44,235
La huit, dans le coin.
563
00:22:44,321 --> 00:22:45,778
- Pas de cinglage.
- Oui.
564
00:22:45,990 --> 00:22:47,731
- Bien joué, chérie.
- Merci, chéri.
565
00:22:49,368 --> 00:22:50,984
Allons !
566
00:22:51,245 --> 00:22:52,781
Non, ce n'est pas juste.
567
00:22:56,375 --> 00:22:58,332
C'est trop fort, Dylan !
Baisse le son !
568
00:22:58,419 --> 00:22:59,455
Je ne sais pas comment !
569
00:22:59,545 --> 00:23:01,377
Hé, hé, baisse le son !
570
00:23:01,463 --> 00:23:02,999
Griffy dort.
571
00:23:06,635 --> 00:23:07,921
Pourquoi tu es habillé
en femme, Brad ?
572
00:23:08,012 --> 00:23:09,378
Oh, je ne trouve pas
mes affaires.
573
00:23:09,471 --> 00:23:11,258
Tu es sûr que mon sac
est rentré dans le coffre ?
574
00:23:11,348 --> 00:23:12,634
Oui. Il rentrait très bien.
575
00:23:12,725 --> 00:23:14,887
On peut changer ?
Je déteste cette chanson.
576
00:23:14,977 --> 00:23:18,061
- Change de chanson.
- Oh, non, non, non ! Sara.
577
00:23:18,147 --> 00:23:19,604
C'est une super chanson.
578
00:23:20,149 --> 00:23:22,311
C'est la préférée
de mon vrai père.
579
00:23:22,401 --> 00:23:24,063
Je suis content qu'elle lui plaise.
580
00:23:24,486 --> 00:23:25,897
Tu crois que je ne veux pas
aimer cette chanson ?
581
00:23:25,988 --> 00:23:27,069
J'aimerais bien,
582
00:23:27,156 --> 00:23:28,488
- elle est super.
- Oui.
583
00:23:28,657 --> 00:23:29,989
Mais il me l'a gâchée.
584
00:23:30,492 --> 00:23:31,824
De quoi tu parles ?
585
00:23:31,911 --> 00:23:33,322
Bon, j'avais 12 ans
586
00:23:33,412 --> 00:23:34,493
et j'avais rejoint la chorale.
587
00:23:34,663 --> 00:23:35,653
La chorale.
588
00:23:35,789 --> 00:23:38,327
Tous mes copains du quartier
m'embêtaient, du coup,
589
00:23:38,417 --> 00:23:39,828
mais je m'en fichais,
parce qu'au spectacle,
590
00:23:39,960 --> 00:23:41,326
on allait faire Do They Know
It's Christmas?,
591
00:23:41,420 --> 00:23:43,787
et je voulais chanter
le solo de Bono.
592
00:23:56,644 --> 00:23:57,851
Mon pote
Derrick Lindmeyer
593
00:23:57,978 --> 00:23:59,469
se déchaînait
sur le solo de Sting,
594
00:24:00,481 --> 00:24:02,268
et qui ai-je vu
dans le public ?
595
00:24:02,816 --> 00:24:05,229
Mon père qui massait les pieds
de la mère de Scotty Kimball,
596
00:24:05,319 --> 00:24:06,480
sans me prêter
la moindre attention !
597
00:24:11,283 --> 00:24:12,774
J'ai raté le solo de Bono,
598
00:24:12,868 --> 00:24:14,450
et tout le monde
s'est moqué de moi.
599
00:24:24,380 --> 00:24:26,042
Je ne m'en souviens pas.
600
00:24:26,215 --> 00:24:27,205
Eh bien, moi, oui.
601
00:24:27,299 --> 00:24:28,790
Et j'en ai plein,
des comme ça.
602
00:24:28,884 --> 00:24:29,874
À l'expo-sciences,
tu es parti
603
00:24:30,010 --> 00:24:31,126
avec la mère de Brian Higby.
604
00:24:31,220 --> 00:24:32,711
Après la finale de baseball,
tu es parti avec
605
00:24:32,805 --> 00:24:34,046
la mère et la tante
de Mark Fitzgerald !
606
00:24:34,139 --> 00:24:36,051
Oh, ça, je m'en souviens.
607
00:24:36,141 --> 00:24:37,552
Il y a eu des manches
supplémentaires,
608
00:24:37,643 --> 00:24:38,804
si tu vois
ce que je veux dire.
609
00:24:38,894 --> 00:24:40,305
- Non.
- Ah.
610
00:24:40,854 --> 00:24:41,890
Bien joué.
611
00:24:45,901 --> 00:24:48,188
Dusty ! Dusty ! Allez.
612
00:24:48,278 --> 00:24:50,611
Il va gâcher Noël, Brad,
je te le dis.
613
00:24:50,739 --> 00:24:52,605
Je déteste être dur,
614
00:24:53,033 --> 00:24:55,241
mais la seule personne
qui peut gâcher ton Noël
615
00:24:55,911 --> 00:24:58,574
est celui que tu vois
dans ce miroir.
616
00:25:00,374 --> 00:25:02,036
- Je ne vois que toi, Brad.
- Oh.
617
00:25:02,292 --> 00:25:03,908
Désolé. Voilà.
618
00:25:05,337 --> 00:25:06,327
Et voilà.
619
00:25:07,006 --> 00:25:08,497
- C'est toujours toi.
- Vraiment.
620
00:25:08,590 --> 00:25:09,671
- Oui, toujours toi.
- Oh.
621
00:25:10,050 --> 00:25:12,758
Eh bien, écoute,
je parlais de toi.
622
00:25:12,886 --> 00:25:14,252
C'est toi que je regarde,
alors je te vois.
623
00:25:14,346 --> 00:25:15,382
Oublie le miroir.
624
00:25:15,472 --> 00:25:17,429
Il n'y a que toi
qui puisses gâcher ton Noël.
625
00:25:17,516 --> 00:25:18,506
Ne regarde pas
dans le miroir !
626
00:25:18,600 --> 00:25:20,091
C'est toujours toi
que j'y vois.
627
00:25:20,227 --> 00:25:22,389
Oublie le miroir.
Mauvaise idée.
628
00:25:22,479 --> 00:25:23,936
- Oublie son existence.
- D'accord.
629
00:25:24,023 --> 00:25:25,764
Concentrons-nous
sur les enfants
630
00:25:25,858 --> 00:25:27,645
pour leur donner une meilleure
enfance que la tienne.
631
00:25:29,611 --> 00:25:30,772
- Tu as raison.
- Oui ?
632
00:25:30,863 --> 00:25:31,774
Ce sont eux qui comptent.
633
00:25:31,864 --> 00:25:33,230
Il faut leur donner un meilleur Noël.
634
00:25:33,323 --> 00:25:34,109
Et voilà.
635
00:25:34,241 --> 00:25:35,106
Et ensuite, on fourre
ce merveilleux Noël
636
00:25:35,242 --> 00:25:36,198
droit dans son cul !
637
00:25:36,285 --> 00:25:38,447
Oui. Attends !
Ouah, ouah. Non.
638
00:25:38,537 --> 00:25:39,527
Oui !
639
00:25:40,080 --> 00:25:42,197
Tu sais, Dusty, je vais, euh,
je vais enlever le miroir.
640
00:25:42,291 --> 00:25:43,623
Comme ça,
plus besoin d'y penser.
641
00:25:46,420 --> 00:25:47,536
Ouais !
642
00:25:48,130 --> 00:25:49,666
- On y va.
- Allons-y.
643
00:25:49,757 --> 00:25:51,589
Hé, où est ton gant ?
644
00:25:53,260 --> 00:25:55,217
Non ! Griffy !
645
00:25:56,513 --> 00:25:57,674
Pardon.
646
00:26:00,434 --> 00:26:01,470
Griffy !
647
00:26:02,936 --> 00:26:04,427
Griffy ! Hé !
648
00:26:05,689 --> 00:26:06,554
Griffy !
649
00:26:07,107 --> 00:26:08,348
Griffy !
650
00:26:09,276 --> 00:26:10,938
Attention, chérie !
651
00:26:17,659 --> 00:26:19,241
C'est Brad ?
652
00:26:21,830 --> 00:26:23,617
- C'est Brad !
- C'est Brad.
653
00:26:25,501 --> 00:26:26,537
Ce garçon ne...
654
00:26:27,878 --> 00:26:29,164
Hé, venez ici. Regardez.
655
00:26:35,594 --> 00:26:37,005
Mmm. Chérie.
656
00:26:41,141 --> 00:26:42,757
PAPA
NOËL
657
00:26:42,935 --> 00:26:44,346
Dusty, ça te plaît ?
658
00:26:44,812 --> 00:26:47,020
- Feliz Navi PAPA
- PAPA NOËL
659
00:26:47,147 --> 00:26:49,184
Laisse-moi immortaliser
ce moment.
660
00:26:53,362 --> 00:26:55,524
La crèche de Noël est
très importante à Terra Haute.
661
00:26:55,614 --> 00:26:58,357
Voici le Rédempteur
et l'Abondance.
662
00:26:58,492 --> 00:26:59,482
Papa.
663
00:26:59,785 --> 00:27:01,492
Allez, pépère.
664
00:27:07,292 --> 00:27:09,204
- Il est très joli.
- On va prendre le joli fusil.
665
00:27:09,336 --> 00:27:11,578
Non. Non, non, non, non.
666
00:27:12,047 --> 00:27:13,128
On ne l'achètera pas,
667
00:27:13,215 --> 00:27:14,956
car nous sommes une famille
sans armes.
668
00:27:15,050 --> 00:27:17,918
Bon sang.
Qu'a-t-il fait de toi ?
669
00:27:28,397 --> 00:27:29,888
Jette-la !
670
00:27:30,065 --> 00:27:32,057
Bon, je te l'envoie, Braddie !
671
00:27:38,782 --> 00:27:39,818
Brad !
672
00:27:46,206 --> 00:27:47,367
Hé, chéri !
673
00:27:47,708 --> 00:27:49,244
Brad ! Brad !
674
00:27:49,501 --> 00:27:51,584
Il te faut un bonnet.
Tu vas avoir froid, chéri.
675
00:27:51,670 --> 00:27:53,081
Oh, merci, chérie.
676
00:27:53,255 --> 00:27:54,791
Tu es mignon.
677
00:27:54,882 --> 00:27:57,590
Hé, je voulais te parler.
Je m'inquiète pour ton père.
678
00:27:58,385 --> 00:27:59,592
Tu ne le trouves pas
679
00:27:59,678 --> 00:28:01,135
moins bavard que d'habitude ?
680
00:28:01,430 --> 00:28:03,262
Tu plaisantes.
681
00:28:03,724 --> 00:28:05,807
Il est venu sans ta mère.
682
00:28:05,893 --> 00:28:08,101
Tu ne trouves pas ça étrange ?
Y aurait-il un problème ?
683
00:28:08,228 --> 00:28:09,935
Dans la relation de mes parents ?
684
00:28:10,022 --> 00:28:11,103
- Oui !
- Quoi ?
685
00:28:11,231 --> 00:28:13,268
Ils s'aiment plus que nous !
686
00:28:13,525 --> 00:28:14,606
Oui.
687
00:28:14,776 --> 00:28:16,233
Je t'ai apporté ton bonnet !
688
00:28:16,445 --> 00:28:18,437
Non, chérie. Ce n'est pas
ce que je voulais dire.
689
00:28:18,530 --> 00:28:20,271
C'est un compliment. Allons.
690
00:28:20,365 --> 00:28:21,446
Tu dois comprendre.
691
00:28:21,575 --> 00:28:23,282
Brad ! Les lumières !
692
00:28:24,453 --> 00:28:25,910
Non, non, non.
693
00:28:26,997 --> 00:28:28,738
Toutes les lumières
sont connectées.
694
00:28:28,832 --> 00:28:30,243
C'est une affreuse idée.
695
00:28:34,129 --> 00:28:35,540
Aucun interrupteur ne marche !
696
00:28:37,799 --> 00:28:39,131
Attention.
697
00:28:39,968 --> 00:28:42,210
Papa ! À quoi servent
ces leviers ?
698
00:28:43,680 --> 00:28:45,216
- Sara !
- Hors du chemin !
699
00:28:45,307 --> 00:28:46,297
Brad !
700
00:28:52,147 --> 00:28:53,479
Brad, lâche prise !
701
00:28:53,607 --> 00:28:55,064
Je ne veux pas
qu'il fonce dans ta voiture.
702
00:28:55,150 --> 00:28:56,482
Lâche !
703
00:28:59,112 --> 00:29:00,899
- Dis-lui de lâcher.
- Lâche !
704
00:29:11,166 --> 00:29:12,327
Ça va ?
705
00:29:14,127 --> 00:29:16,244
Regarde ce que tu as fait
à ma voiture.
706
00:29:21,134 --> 00:29:23,000
Dusty, je suis désolé.
707
00:29:24,805 --> 00:29:26,046
Chéri !
708
00:29:30,686 --> 00:29:32,518
Je ne remets pas
ce père Noël en haut.
709
00:29:32,604 --> 00:29:34,937
Moi non plus.
710
00:29:35,607 --> 00:29:37,064
Pourquoi il n'a pas lâché ?
711
00:29:37,776 --> 00:29:39,608
Parce que c'est un imbécile !
712
00:29:49,997 --> 00:29:50,987
29 degrés Celsius
713
00:29:52,374 --> 00:29:53,706
Fils de...
714
00:30:01,383 --> 00:30:02,373
Don.
715
00:30:03,218 --> 00:30:04,208
Don.
716
00:30:04,386 --> 00:30:06,218
Don, réveille-toi. Don !
717
00:30:07,180 --> 00:30:09,297
Don, debout. Don ! Don !
718
00:30:11,727 --> 00:30:15,220
Kurt, ça va ?
Vous avez fait un cauchemar ?
719
00:30:15,731 --> 00:30:16,721
Vous voulez discuter ?
720
00:30:16,857 --> 00:30:19,190
Oui, prends-moi dans tes bras.
J'ai mal. Non !
721
00:30:19,735 --> 00:30:21,943
Tu as monté le thermostat ?
722
00:30:22,029 --> 00:30:23,361
Bien sûr que non.
723
00:30:23,697 --> 00:30:25,233
Quelqu'un y a touché ?
724
00:30:25,324 --> 00:30:26,314
Oui ! Il fait 29 degrés.
725
00:30:26,408 --> 00:30:29,025
29 ! Vous savez à quel point
726
00:30:29,119 --> 00:30:31,156
quelques degrés
peuvent affecter la facture ?
727
00:30:31,246 --> 00:30:32,862
Bien sûr ! C'est incroyable.
728
00:30:32,956 --> 00:30:35,539
Papa ? Kurt ?
Que se passe-t-il ?
729
00:30:36,001 --> 00:30:37,117
Pourquoi fait-il si chaud ?
730
00:30:37,210 --> 00:30:38,746
Quelqu'un a touché
au thermostat !
731
00:30:38,879 --> 00:30:41,121
Quoi ?
Pourquoi quelqu'un le ferait ?
732
00:30:48,555 --> 00:30:50,046
Qu'est-ce que tu fabriques ?
733
00:30:50,432 --> 00:30:51,673
On crève de chaud !
734
00:30:51,767 --> 00:30:53,850
J'aime dormir
avec la fenêtre ouverte.
735
00:30:53,935 --> 00:30:55,176
Hé, gamine.
736
00:30:55,437 --> 00:30:56,769
Tu as le droit de toucher
au thermostat
737
00:30:56,855 --> 00:30:57,891
chez ta mère ?
738
00:30:58,231 --> 00:30:59,221
Bien sûr.
739
00:31:03,236 --> 00:31:04,352
Que se passe-t-il ?
740
00:31:04,905 --> 00:31:07,113
Adrianna !
Elle a monté la température !
741
00:31:07,199 --> 00:31:09,111
Elle dit qu'elle le fait
chez toi
742
00:31:09,201 --> 00:31:10,692
quand elle veut.
743
00:31:10,786 --> 00:31:13,403
Dusty, c'est vrai ?
Dis-moi que non.
744
00:31:14,790 --> 00:31:16,156
Oh, mince, Dusty !
745
00:31:16,249 --> 00:31:17,615
Autant lui donner
ton portefeuille
746
00:31:17,751 --> 00:31:19,083
et tes économies,
pendant qu'on y est.
747
00:31:19,169 --> 00:31:20,250
Brad, tu laisses les enfants
748
00:31:20,337 --> 00:31:21,373
toucher au thermostat,
chez toi ?
749
00:31:21,463 --> 00:31:24,956
Quoi ? Non !
Le thermostat, c'est sacré.
750
00:31:25,050 --> 00:31:27,383
Je n'arrive pas
à croire qu'on en discute !
751
00:31:27,469 --> 00:31:28,710
C'est de la folie !
752
00:31:28,804 --> 00:31:30,966
Même Brad maîtrise
la situation chez lui.
753
00:31:31,056 --> 00:31:32,297
Hé, tu n'as rien à dire.
754
00:31:32,391 --> 00:31:33,927
C'était facile de me garder
loin du thermostat
755
00:31:34,017 --> 00:31:35,349
quand tu m'as envoyé
à l'école militaire.
756
00:31:35,435 --> 00:31:36,391
Kurt, vous n'avez pas fait ça.
757
00:31:36,478 --> 00:31:37,639
Il était incontrôlable.
Il pissait au lit.
758
00:31:37,771 --> 00:31:39,637
Je pissais au lit.
Toi aussi ?
759
00:31:39,731 --> 00:31:41,017
J'avais quatre ans !
760
00:31:41,108 --> 00:31:42,724
Que tout le monde
se calme.
761
00:31:42,818 --> 00:31:44,400
Ce n'est pas la faute de Dusty
762
00:31:44,486 --> 00:31:46,273
si Adrianna le mène
par le bout du nez.
763
00:31:46,363 --> 00:31:48,104
Elle ne me mène pas
par le bout du nez !
764
00:31:48,198 --> 00:31:49,939
Il est dur,
en tant que beau-père,
765
00:31:50,033 --> 00:31:52,366
de s'octroyer le pouvoir
de discipliner
766
00:31:52,452 --> 00:31:53,568
l'enfant d'un autre.
767
00:31:54,246 --> 00:31:55,828
Hé, arrête avec tes moqueries.
768
00:31:55,997 --> 00:31:57,659
Et vous deux, arrêtez
de m'aider.
769
00:31:57,833 --> 00:32:01,167
Écoute,
Karen et Roger la gâtent.
770
00:32:01,461 --> 00:32:03,293
C'est fou !
771
00:32:03,505 --> 00:32:05,246
Et tu ne peux rien y faire.
Je comprends !
772
00:32:05,340 --> 00:32:07,627
Tu es le beau-père.
Tu es fichu !
773
00:32:07,801 --> 00:32:09,463
Elle ne te respectera jamais
774
00:32:09,678 --> 00:32:11,010
sauf si tu donnes un bon coup.
775
00:32:21,022 --> 00:32:22,263
C'était quoi, ça, Brad ?
776
00:32:22,941 --> 00:32:24,603
Je sais.
Il est de la vieille école.
777
00:32:24,693 --> 00:32:26,685
Tu t'en es bien sorti, Brad.
778
00:32:26,820 --> 00:32:28,607
Je suis fier
de te voir t'exprimer.
779
00:32:29,448 --> 00:32:30,438
Viens ici.
780
00:32:31,491 --> 00:32:32,857
Encore ? Vraiment ?
781
00:32:34,828 --> 00:32:35,989
Bonne nuit, Dusty !
782
00:32:36,329 --> 00:32:38,571
- Bonne nuit, papa.
- Bonne nuit, Brad.
783
00:32:47,299 --> 00:32:49,780
SAPINS DE NOËL
FRAÎCHEMENT COUPÉS
784
00:32:57,893 --> 00:32:59,725
- Saute ! Saute !
- Allez, Griff.
785
00:33:00,061 --> 00:33:01,552
Saute, saute, saute !
786
00:33:02,189 --> 00:33:03,225
Casey est là !
787
00:33:03,690 --> 00:33:04,646
Salut.
788
00:33:05,400 --> 00:33:06,390
Salut.
789
00:33:06,651 --> 00:33:08,483
Dylan, regarde.
Casey est là.
790
00:33:08,570 --> 00:33:09,981
Tu veux l'embrasser
avec la langue ?
791
00:33:10,071 --> 00:33:12,654
Tu veux y aller avec la langue
avec ta copine, Dylan ?
792
00:33:12,741 --> 00:33:14,653
Megan ! Arrête.
793
00:33:15,202 --> 00:33:17,285
Et où as-tu appris
cette expression ?
794
00:33:17,412 --> 00:33:18,573
Je vais lui parler.
795
00:33:21,625 --> 00:33:23,708
Dylan ? Ça va, fiston ?
796
00:33:27,214 --> 00:33:29,752
Je... Je n'y comprends rien
aux filles.
797
00:33:31,343 --> 00:33:33,630
Les filles, oui.
C'est compliqué.
798
00:33:34,054 --> 00:33:36,717
Mais tu sais qui saurait bien
tout t'expliquer ?
799
00:33:36,932 --> 00:33:38,468
Ton père. Je vais le chercher.
800
00:33:38,558 --> 00:33:40,675
Non, Brad ! C'est à toi seul
que je veux parler.
801
00:33:40,769 --> 00:33:41,850
Seulement toi, Brad.
S'il te plaît ?
802
00:33:41,937 --> 00:33:43,894
Moi ? Tu es sûr de ne pas
vouloir parler à ton père ?
803
00:33:45,232 --> 00:33:47,315
Oh, bon. Les filles. D'accord.
804
00:33:49,778 --> 00:33:51,189
Parlons de filles. Euh...
805
00:33:52,239 --> 00:33:54,401
Tu vois, les garçons ont un...
806
00:33:54,908 --> 00:33:56,444
un zizi. Tu sais ?
807
00:33:56,618 --> 00:33:58,029
Et les filles ont une noune.
808
00:33:58,119 --> 00:33:59,109
Brad, je sais déjà tout ça.
809
00:33:59,204 --> 00:34:00,115
Ah bon ?
810
00:34:00,247 --> 00:34:01,112
Oui. À cause de l'école,
et c'est dégoûtant.
811
00:34:01,248 --> 00:34:02,238
Parfait !
812
00:34:02,332 --> 00:34:04,619
Je veux seulement savoir
quoi faire
813
00:34:04,709 --> 00:34:06,041
si quelqu'un me plaît.
814
00:34:06,127 --> 00:34:07,288
Oh. D'accord, eh bien...
815
00:34:08,505 --> 00:34:09,962
Deviens son ami d'abord.
816
00:34:10,090 --> 00:34:12,252
Il faut que tu deviennes
son confident,
817
00:34:12,551 --> 00:34:14,258
pour qu'elle te parle
des problèmes qu'elle a
818
00:34:14,344 --> 00:34:15,630
avec ses petits copains.
819
00:34:15,804 --> 00:34:16,794
D'accord.
820
00:34:16,930 --> 00:34:18,137
Ça s'appelle la zone-amis.
821
00:34:18,431 --> 00:34:21,139
Les hommes de la famille
Whitaker y prospèrent.
822
00:34:22,143 --> 00:34:24,977
On est les meilleurs.
Oui.
823
00:34:25,146 --> 00:34:27,388
On est au-delà
d'une frontière sauvage,
824
00:34:27,482 --> 00:34:28,973
entourés d'arbres majestueux,
825
00:34:29,150 --> 00:34:30,982
et comme deux idiots,
vous examinez
826
00:34:31,069 --> 00:34:33,607
des brindilles sèches
dans un stationnement.
827
00:34:33,697 --> 00:34:34,687
On ne peut pas aller
sur un terrain public
828
00:34:34,781 --> 00:34:35,737
pour couper un arbre, papa.
829
00:34:35,824 --> 00:34:38,441
Dusty, le public, c'est nous.
Les arbres nous appartiennent.
830
00:34:40,829 --> 00:34:43,446
Oh, je vois. Il te faut
la permission de ton co-père.
831
00:34:43,540 --> 00:34:45,497
Oh, la ferme. Je sais
ce que tu essaies de faire.
832
00:34:45,584 --> 00:34:46,574
Et j'essaie de faire quoi ?
833
00:34:46,710 --> 00:34:47,917
De faire comme si
je ne pouvais pas agir
834
00:34:48,003 --> 00:34:49,084
sans demander à Brad.
835
00:34:49,170 --> 00:34:51,708
Oui, en effet.
Et j'ai raison ?
836
00:34:52,507 --> 00:34:54,089
Oh, mon Dieu.
837
00:34:57,721 --> 00:35:00,134
On est les meilleurs
dans la zone-amis.
838
00:35:00,348 --> 00:35:02,806
On va perdre, parfois.
Ça n'a pas d'importance.
839
00:35:02,892 --> 00:35:04,633
Pour être honnête,
on perd souvent.
840
00:35:04,728 --> 00:35:06,094
Eh bien, voyez-vous ça.
841
00:35:06,187 --> 00:35:08,895
Brad s'occupe des détails
à ta place.
842
00:35:09,357 --> 00:35:10,689
Ça doit être sympa
d'avoir quelqu'un
843
00:35:10,775 --> 00:35:12,186
qui gère les difficultés,
non ?
844
00:35:12,569 --> 00:35:14,561
Et vous finirez
par garder contact.
845
00:35:14,654 --> 00:35:16,691
Tu seras peut-être même invité
au mariage !
846
00:35:17,157 --> 00:35:19,274
Et son père te dira : "Brad,
que fais-tu ici ?
847
00:35:19,367 --> 00:35:21,484
"Teresa ne parle jamais
de toi !"
848
00:35:21,745 --> 00:35:23,202
À quoi tu répondras :
"On m'a invité."
849
00:35:23,330 --> 00:35:25,822
Et il te dira :
"Je n'en suis pas si sûr."
850
00:35:25,915 --> 00:35:27,497
Et tu leur montreras
la preuve !
851
00:35:27,584 --> 00:35:29,200
Apporte toujours
ton invitation avec toi.
852
00:35:29,502 --> 00:35:31,494
- Personne ne te chassera.
- O.K.
853
00:35:31,588 --> 00:35:32,795
Mais tu finiras
par être triste
854
00:35:32,881 --> 00:35:34,793
car elle n'est pas avec toi,
855
00:35:35,383 --> 00:35:36,590
alors prépare-toi
856
00:35:36,676 --> 00:35:38,588
avec une cassette
de chansons tristes.
857
00:35:38,762 --> 00:35:41,596
En général, les chansons
de Chicago marchent bien.
858
00:35:49,147 --> 00:35:50,308
Je ne connais pas cette chanson.
859
00:35:55,403 --> 00:35:57,736
Attends ! Non, non, non !
Dylan,
860
00:35:58,657 --> 00:36:00,398
c'est le pire des conseils.
861
00:36:00,533 --> 00:36:01,990
Écoute ton père,
s'il te plaît.
862
00:36:02,077 --> 00:36:03,613
C'est bon, papa.
On n'a pas besoin d'en parler.
863
00:36:03,703 --> 00:36:06,320
Non, non, fiston,
attends, écoute !
864
00:36:06,414 --> 00:36:07,825
C'est une question
de confiance en soi.
865
00:36:07,916 --> 00:36:09,077
Tu dois croire
que tu es le meilleur
866
00:36:09,167 --> 00:36:10,248
qu'elle puisse trouver.
867
00:36:10,335 --> 00:36:11,542
Si tu le crois vraiment,
868
00:36:11,628 --> 00:36:13,085
alors elle le fera aussi,
je te le promets.
869
00:36:13,254 --> 00:36:14,335
Mais si elle n'y croit pas ?
870
00:36:14,422 --> 00:36:16,539
Écoute, n'aie pas peur
d'être rejeté.
871
00:36:16,716 --> 00:36:18,173
Tu ne trouveras jamais l'amour
si tu as trop peur
872
00:36:18,259 --> 00:36:19,545
de te lancer.
873
00:36:19,886 --> 00:36:21,047
Hé, Quatre-z-yeux ?
874
00:36:21,221 --> 00:36:22,337
Ta solution, c'est le gui.
875
00:36:22,430 --> 00:36:24,888
Va vers elle,
agite ça au-dessus de sa tête,
876
00:36:25,058 --> 00:36:27,425
et mets ta grosse bouche
sur la sienne.
877
00:36:27,602 --> 00:36:28,843
J'ignore si c'est approprié.
878
00:36:28,937 --> 00:36:31,645
C'est une tradition des fêtes,
M. Politiquement-correct.
879
00:36:32,232 --> 00:36:34,098
Ensuite, tu lui flanques
une tape sur le derrière
880
00:36:34,192 --> 00:36:35,808
et tu lui dis
qu'elle a bien de la chance.
881
00:36:35,902 --> 00:36:36,892
Ne l'écoute pas.
882
00:36:36,986 --> 00:36:38,067
Oui, ne l'écoute pas.
883
00:36:38,238 --> 00:36:39,228
Regarde-moi. Regarde-moi.
884
00:36:39,406 --> 00:36:40,692
Tu veux rester
dans la zone-amis comme Brad,
885
00:36:40,782 --> 00:36:42,068
ou tu veux être comme ton père
et conclure ?
886
00:36:42,242 --> 00:36:43,778
Ça a marché pour moi,
quand j'avais ton âge.
887
00:36:43,868 --> 00:36:44,904
Tu veux essayer, fiston ?
888
00:36:46,746 --> 00:36:48,203
Vas-y, tu peux y arriver.
889
00:37:00,135 --> 00:37:02,297
Non ! Je préfère
la solution de Brad.
890
00:37:02,387 --> 00:37:04,925
Je veux être son ami
et écouter ses problèmes !
891
00:37:13,273 --> 00:37:15,606
Mon arbre,
mon arbre, mon arbre.
892
00:37:16,151 --> 00:37:17,232
Mon arbre, mon arbre.
893
00:37:17,318 --> 00:37:18,308
Je peux crier
quand l'arbre tombe ?
894
00:37:18,445 --> 00:37:20,311
- Bien sûr, chérie.
- Ouais !
895
00:37:20,405 --> 00:37:21,566
C'est bon ?
896
00:37:21,656 --> 00:37:24,148
Ces arbres vont rentrer
dans le chalet ?
897
00:37:24,242 --> 00:37:25,858
On va couper le haut
898
00:37:25,952 --> 00:37:27,909
et utiliser le reste
comme feu de bois, Don.
899
00:37:29,247 --> 00:37:31,204
Voilà le Dusty
dont je me souviens.
900
00:37:31,291 --> 00:37:34,659
Un mec cool certifié qui fait
ses propres règles. Ouah.
901
00:37:35,170 --> 00:37:37,162
Va chercher un bon arbre,
veux-tu ?
902
00:37:38,506 --> 00:37:40,748
Je ne sais pas trop, Kurt.
903
00:37:40,842 --> 00:37:43,255
Ce n'est pas illégal de couper
un arbre en terrain public ?
904
00:37:43,344 --> 00:37:45,461
Oh, si.
C'est un crime fédéral.
905
00:37:45,638 --> 00:37:46,799
J'ai voulu l'en convaincre,
906
00:37:46,890 --> 00:37:48,347
mais tu sais
comme il est têtu.
907
00:37:48,433 --> 00:37:49,469
D'accord.
908
00:37:50,477 --> 00:37:52,594
Dusty, je sais que l'histoire
avec Dylan t'a affecté,
909
00:37:52,687 --> 00:37:53,677
mais je...
910
00:37:53,813 --> 00:37:55,850
Je te l'ai dit, Brad,
tout va bien.
911
00:37:55,940 --> 00:37:56,976
On est co-pères !
912
00:37:57,066 --> 00:37:58,432
S'il préfère
tes horribles conseils,
913
00:37:58,526 --> 00:37:59,642
ça me va.
914
00:37:59,819 --> 00:38:00,855
Je veux seulement trouver
le sapin parfait
915
00:38:00,945 --> 00:38:01,981
pour notre Noël tous ensemble.
916
00:38:02,071 --> 00:38:04,188
Je ne sais pas
si c'est le meilleur choix.
917
00:38:04,365 --> 00:38:07,358
Peut-être que tout ne doit pas
être fait à ta manière tout le temps.
918
00:38:07,494 --> 00:38:09,076
Des problèmes, les gars ?
919
00:38:09,370 --> 00:38:11,362
- Non, on choisit un arbre.
- On discute.
920
00:38:12,332 --> 00:38:14,073
El Padre !
921
00:38:14,501 --> 00:38:15,457
Regarde !
922
00:38:15,543 --> 00:38:17,626
Quoi, les enfants ? Vous avez
trouvé un écureuil mort ?
923
00:38:18,379 --> 00:38:19,961
On n'a pas besoin de faire
les choses à ma manière.
924
00:38:20,089 --> 00:38:20,920
- Vraiment ?
- Oui.
925
00:38:21,007 --> 00:38:21,838
Et les friandises
pour le baseball ?
926
00:38:21,925 --> 00:38:23,461
Je voulais donner
des rouleaux aux fruits,
927
00:38:23,551 --> 00:38:24,382
et alors ?
928
00:38:24,511 --> 00:38:26,798
Des fruits biologiques
sont plus nutritifs,
929
00:38:26,888 --> 00:38:28,299
c'est tout.
930
00:38:28,389 --> 00:38:29,379
- Ah oui ?
- Oui.
931
00:38:29,516 --> 00:38:30,552
Et le diorama de Megan ?
932
00:38:30,683 --> 00:38:31,719
Tu n'aimais aucune
de mes idées.
933
00:38:31,810 --> 00:38:33,472
Ta seule idée,
c'était la Baie des Cochons !
934
00:38:33,561 --> 00:38:35,177
C'est un événement important
de notre histoire !
935
00:38:35,271 --> 00:38:36,182
C'était sanglant !
936
00:38:36,272 --> 00:38:37,638
Tu voulais qu'elle parle
d'énergie verte
937
00:38:37,732 --> 00:38:39,064
pour avoir l'air du papa parfait.
938
00:38:39,150 --> 00:38:41,392
- Je ne suis pas parfait.
- Tu agis comme tel.
939
00:38:41,528 --> 00:38:42,644
Je ne suis pas un papa parfait.
940
00:38:42,737 --> 00:38:43,944
Et pas besoin de faire
les choses à ma manière.
941
00:38:44,030 --> 00:38:45,237
- Ah, oui ?
- Oui.
942
00:38:47,408 --> 00:38:49,525
Tu ne crois pas
que je sache m'en servir ?
943
00:38:50,036 --> 00:38:53,120
Devine qui a eu son badge
de forestier à Webelos.
944
00:38:53,581 --> 00:38:55,573
Moi ! Brad Whitaker.
945
00:38:59,045 --> 00:39:02,413
Dusty, regarde celui-là.
Parfaitement symétrique.
946
00:39:03,091 --> 00:39:03,956
D'accord.
947
00:39:07,595 --> 00:39:08,585
Oh, ouais.
948
00:39:08,888 --> 00:39:10,754
Attention
aux gardes forestiers !
949
00:39:10,974 --> 00:39:14,342
Je dois situer
une coupure de 60 degrés.
950
00:39:15,186 --> 00:39:17,178
C'est ce par quoi je commence.
951
00:39:18,940 --> 00:39:20,932
Oh, ouais !
Comme dans du beurre !
952
00:39:22,318 --> 00:39:23,900
Hé, Brad, ce n'est pas un...
953
00:39:33,955 --> 00:39:35,287
Attendez, attendez !
954
00:39:36,374 --> 00:39:37,785
L'arbre tombe !
955
00:39:42,297 --> 00:39:44,459
Brad, tu as descendu une tour
de téléphonie cellulaire.
956
00:39:44,924 --> 00:39:46,415
Pourquoi avoir fait ça ?
957
00:39:46,926 --> 00:39:48,633
Pas de réception ?
958
00:39:51,556 --> 00:39:53,047
- C'était excellent !
- Debout.
959
00:39:53,141 --> 00:39:54,473
Tu as fini en beauté.
960
00:39:54,601 --> 00:39:55,557
Lève-toi.
961
00:39:55,643 --> 00:39:57,009
Je te donne 9,2 sur 10.
962
00:39:57,103 --> 00:39:57,934
Brad, debout.
963
00:39:58,021 --> 00:39:59,137
Je crois
qu'il est encore mort.
964
00:39:59,230 --> 00:40:00,892
Oh, mince, tu l'as tué !
965
00:40:01,441 --> 00:40:03,023
Brad, ne va pas
dans la lumière !
966
00:40:03,109 --> 00:40:05,396
Tout va bien, chérie.
El Padre va le ramener.
967
00:40:05,486 --> 00:40:06,943
- Reculez.
- C'est bon.
968
00:40:07,030 --> 00:40:08,271
C'est de ta faute
si on est ici.
969
00:40:08,364 --> 00:40:09,275
Tu nous manipules
970
00:40:09,365 --> 00:40:10,446
pour créer des tensions
entre Brad et moi.
971
00:40:11,075 --> 00:40:12,111
Il y a déjà plein de tension
972
00:40:12,201 --> 00:40:13,408
entre Brad et toi.
973
00:40:13,494 --> 00:40:14,655
Et tu sais quoi ?
Au fond de toi,
974
00:40:14,787 --> 00:40:16,323
tu veux qu'il meure,
pas vrai ?
975
00:40:16,414 --> 00:40:17,404
Tu peux l'avouer.
976
00:40:17,498 --> 00:40:18,989
On veut tous qu'il meure.
Je veux qu'il meure.
977
00:40:19,125 --> 00:40:20,332
- On le veut tous.
- Quoi ?
978
00:40:20,418 --> 00:40:21,329
Allez, avoue-le.
979
00:40:21,419 --> 00:40:23,581
Pourquoi tu n'avoues pas
pourquoi tu t'es invité ?
980
00:40:23,671 --> 00:40:25,128
Éclaire-moi, Einstein.
981
00:40:25,214 --> 00:40:26,750
Tu savais que j'essayais
d'être un bon père
982
00:40:26,841 --> 00:40:28,673
et d'être là pour mes enfants,
contrairement à toi.
983
00:40:28,760 --> 00:40:30,592
C'est pourquoi
tu veux tout gâcher.
984
00:40:30,678 --> 00:40:32,135
Lève-toi, Brad !
985
00:40:33,640 --> 00:40:35,006
Oh, mon Dieu,
que s'est-il passé ?
986
00:40:35,141 --> 00:40:36,848
Tu as descendu
une tour de téléphonie, Brad.
987
00:40:36,976 --> 00:40:38,308
Tu sais, tu as raison.
988
00:40:38,561 --> 00:40:39,847
Je me suis invité pour Noël.
989
00:40:41,022 --> 00:40:42,354
Car tu ne m'invites jamais.
990
00:40:45,109 --> 00:40:46,475
C'est comme si j'étais mort
de nouveau. C'est le cas ?
991
00:40:47,487 --> 00:40:48,819
Un peu. Allez.
992
00:40:52,659 --> 00:40:54,776
Bon. Notre rapport est
complet.
993
00:40:54,869 --> 00:40:56,576
Yimmy, Bill, merci beaucoup
994
00:40:56,663 --> 00:40:57,949
de votre compréhension.
C'est très apprécié.
995
00:40:58,039 --> 00:40:59,951
Je suis navré.
Je suis tellement gêné.
996
00:41:00,041 --> 00:41:02,499
Non, hé.
C'était une honnête erreur.
997
00:41:02,585 --> 00:41:03,621
Tout est réglé.
998
00:41:03,711 --> 00:41:05,373
On devrait
retourner sur le site
999
00:41:05,463 --> 00:41:06,704
et tout fermer.
1000
00:41:06,798 --> 00:41:09,131
Attendez un peu.
1001
00:41:09,342 --> 00:41:12,301
On ne peut pas faire
baisser le prix ?
1002
00:41:12,387 --> 00:41:14,800
Vous ne pouvez pas
réutiliser cet équipement ?
1003
00:41:15,181 --> 00:41:18,595
Désolé, mais non. Ces vieilles
unités sont déjà obsolètes.
1004
00:41:18,685 --> 00:41:20,517
C'est pourquoi ça vous coûte
aussi peu.
1005
00:41:20,603 --> 00:41:21,639
C'est joli, par contre.
1006
00:41:21,729 --> 00:41:23,265
Ça, oui. Les amis, continuez,
1007
00:41:23,356 --> 00:41:25,063
c'est très beau.
Joyeuses fêtes.
1008
00:41:25,191 --> 00:41:26,898
Joyeux Noël. Merci.
1009
00:41:26,985 --> 00:41:28,317
Dis-moi qu'on n'a pas dépensé
1010
00:41:28,403 --> 00:41:30,144
20 000 $
pour un sapin de Noël ?
1011
00:41:30,238 --> 00:41:32,651
20 000 $.
La vie est belle, non ?
1012
00:41:33,866 --> 00:41:35,073
Du lait de poule ?
1013
00:41:38,246 --> 00:41:39,578
- C'est bon.
- Hé !
1014
00:41:39,914 --> 00:41:41,655
- J'en veux !
- Moi aussi !
1015
00:41:41,749 --> 00:41:43,411
C'est une boisson
de grande personne.
1016
00:41:43,501 --> 00:41:45,288
Oui. Merci, Karen.
1017
00:41:45,378 --> 00:41:46,994
Alors, vous n'en aurez
qu'un verre.
1018
00:41:47,171 --> 00:41:48,252
Quoi ? Non, non !
1019
00:41:48,339 --> 00:41:50,296
Il y a du rhum dedans,
alors, pas question.
1020
00:41:53,386 --> 00:41:54,593
Tu écris à mon sujet ?
1021
00:41:55,096 --> 00:41:56,632
Bon.
Quelqu'un veut le brancher ?
1022
00:41:56,723 --> 00:41:58,385
Oui, j'y vais.
1023
00:41:59,934 --> 00:42:00,924
Cool !
1024
00:42:02,103 --> 00:42:03,435
C'est bizarre.
1025
00:42:23,291 --> 00:42:24,452
Vous en pensez quoi ?
1026
00:42:25,918 --> 00:42:27,034
C'est très joli.
1027
00:42:27,128 --> 00:42:29,711
Heureusement,
à 1 200 $ pour 30 cm.
1028
00:42:29,797 --> 00:42:31,754
Papa, on allume le sapin !
1029
00:42:32,133 --> 00:42:33,715
- Où est mon père ?
- Oui, ça me semblait
1030
00:42:33,801 --> 00:42:34,962
silencieux, d'un seul coup.
1031
00:42:35,094 --> 00:42:37,427
- Pépère ? Pépère ?
- Don ?
1032
00:42:38,890 --> 00:42:40,381
Il est toujours dehors ?
1033
00:42:43,686 --> 00:42:45,052
Papa !
1034
00:42:46,230 --> 00:42:47,562
Papa !
1035
00:42:48,691 --> 00:42:49,772
Papa !
1036
00:42:50,568 --> 00:42:51,900
Brad !
1037
00:42:51,986 --> 00:42:54,148
Papa ! Où es-tu ?
1038
00:42:54,238 --> 00:42:56,150
- Je l'ai trouvé. Où es-tu ?
- Je l'ignore.
1039
00:42:56,240 --> 00:42:57,981
- Tu es blessé ?
- Oh, non, non !
1040
00:42:58,076 --> 00:43:00,739
Non,
mais je ne peux pas me lever.
1041
00:43:02,580 --> 00:43:03,946
Papa, ne bouge pas.
1042
00:43:04,123 --> 00:43:05,330
Il y a une meute de loups
sur toi.
1043
00:43:05,958 --> 00:43:07,790
- Oh, c'est donc ça ?
- Oui.
1044
00:43:07,919 --> 00:43:10,252
Quelque chose
tire sur mon pantalon.
1045
00:43:10,338 --> 00:43:13,001
- De quelle couleur sont-ils ?
- Gris.
1046
00:43:13,174 --> 00:43:15,257
Des Canis lupis.
Ils sont dangereux.
1047
00:43:15,343 --> 00:43:16,675
Vraiment ?
On pourrait presque
1048
00:43:16,761 --> 00:43:17,751
les caresser.
1049
00:43:17,845 --> 00:43:19,086
J'ai envie de le faire, papa.
1050
00:43:19,180 --> 00:43:21,923
Brad. Ne regarde pas
l'alpha dans les yeux.
1051
00:43:22,016 --> 00:43:24,258
C'est déjà fait !
Droit dans les yeux.
1052
00:43:24,352 --> 00:43:25,934
Ne montre
aucun signe de peur.
1053
00:43:26,020 --> 00:43:28,012
Je ne veux pas voir
des loups te manger !
1054
00:43:28,147 --> 00:43:30,013
Respire profondément
et reprends-toi.
1055
00:43:30,149 --> 00:43:31,310
Pardon, pardon.
1056
00:43:31,484 --> 00:43:32,474
Ouste !
1057
00:43:34,737 --> 00:43:36,353
Ouste ! Ouille !
1058
00:43:36,823 --> 00:43:38,189
Qu'est-ce que tu dis,
exactement ?
1059
00:43:38,324 --> 00:43:39,656
Papa, que s'est-il passé ?
1060
00:43:39,742 --> 00:43:42,200
Oh, tu vois,
j'ai remarqué un bel arbre
1061
00:43:42,286 --> 00:43:43,493
un peu plus loin,
1062
00:43:43,579 --> 00:43:45,366
et je me suis perdu.
1063
00:43:45,498 --> 00:43:47,364
J'ai voulu t'appeler,
mais soudain,
1064
00:43:47,500 --> 00:43:48,490
je n'avais plus de signal.
1065
00:43:48,584 --> 00:43:49,370
Vraiment ?
1066
00:43:49,502 --> 00:43:51,494
J'ai voulu retrouver
mon chemin,
1067
00:43:51,921 --> 00:43:53,628
mais j'ai perdu connaissance.
1068
00:43:53,714 --> 00:43:56,582
Les loups ont dû me trouver
à ce moment-là.
1069
00:43:56,676 --> 00:43:57,632
Tout va bien, les garçons.
1070
00:43:57,718 --> 00:43:58,925
Vous n'aviez pas besoin
d'en faire autant. C'est bon.
1071
00:44:06,394 --> 00:44:08,351
Pardon pour tous les câlins.
1072
00:44:09,397 --> 00:44:11,138
Je n'ai pas envie
de te lâcher.
1073
00:44:11,232 --> 00:44:12,814
J'ai cru
que j'allais te perdre
1074
00:44:12,900 --> 00:44:14,141
avec ces méchants loups.
1075
00:44:14,235 --> 00:44:16,147
Tu sais à quel point
je t'aime ?
1076
00:44:16,237 --> 00:44:19,401
Bien sûr que oui.
C'est sur Twitter chaque jour.
1077
00:44:19,699 --> 00:44:21,861
Tu sais à quel point
je t'aime aussi, hein ?
1078
00:44:22,326 --> 00:44:24,818
La réponse est juste ici.
1079
00:44:25,621 --> 00:44:26,953
Je la vois !
1080
00:44:28,332 --> 00:44:30,995
Bon, maintenant
qu'on est tous là,
1081
00:44:31,085 --> 00:44:33,077
discutons de qui va payer
1082
00:44:33,212 --> 00:44:34,498
pour cette monstruosité.
1083
00:44:34,589 --> 00:44:37,502
Eh bien, Dusty a eu l'idée
de couper l'arbre.
1084
00:44:37,592 --> 00:44:38,582
Oui, et c'était ton idée
1085
00:44:38,676 --> 00:44:40,008
de couper la tour
de téléphonie, Brad.
1086
00:44:40,094 --> 00:44:42,427
Génial, on paie,
comme d'habitude.
1087
00:44:42,555 --> 00:44:44,888
- Que veux-tu dire ?
- C'est un bel arbre.
1088
00:44:44,974 --> 00:44:46,806
L'appareil de Dylan ?
La flûte de Megan ?
1089
00:44:46,893 --> 00:44:49,010
Et les leçons de taekwondo
auxquelles tu les as inscrits
1090
00:44:49,103 --> 00:44:50,093
sans nous le demander ?
1091
00:44:50,188 --> 00:44:52,805
Oui. Et qui a payé
pour aller à l'aquarium ?
1092
00:44:52,899 --> 00:44:54,015
C'est vraiment un bel arbre.
1093
00:44:54,108 --> 00:44:55,098
Alors, on compte les points,
maintenant ?
1094
00:44:55,193 --> 00:44:56,183
Qui a payé
pour le stationnement
1095
00:44:56,277 --> 00:44:57,859
et leur a acheté à chacun
un ballon en forme d'orque ?
1096
00:44:57,945 --> 00:44:59,902
Après qu'on leur a dit non !
1097
00:44:59,989 --> 00:45:01,275
Oui, parce que vous étiez
trop avares
1098
00:45:01,407 --> 00:45:02,363
pour leur en acheter !
1099
00:45:02,450 --> 00:45:04,612
Qui a détruit ma voiture
avec une souffleuse ? Toi.
1100
00:45:04,744 --> 00:45:06,030
Qui a détruit ma voiture
avec une moto ?
1101
00:45:06,120 --> 00:45:07,031
Eh bien ! Toi encore !
1102
00:45:07,121 --> 00:45:07,952
Hé !
1103
00:45:08,039 --> 00:45:09,280
Quel bel arbre !
1104
00:45:09,373 --> 00:45:11,114
Il est beau, non ?
1105
00:45:11,626 --> 00:45:12,912
Oui.
1106
00:45:13,002 --> 00:45:14,209
Papa a raison.
1107
00:45:15,129 --> 00:45:16,461
C'est un bel arbre.
1108
00:45:20,885 --> 00:45:22,217
Don, je suis navré,
1109
00:45:22,303 --> 00:45:23,214
mais je ne pourrai pas sauver
ton pied.
1110
00:45:23,304 --> 00:45:24,385
Il va falloir amputer.
1111
00:45:24,472 --> 00:45:26,259
Il me faut de la morphine
et un couteau à pain.
1112
00:45:26,474 --> 00:45:27,635
Brad, tiens-le bien.
1113
00:45:27,725 --> 00:45:29,933
Oh, non.
Ce n'est que mon pied.
1114
00:45:30,019 --> 00:45:32,011
C'est la malédiction
du facteur.
1115
00:45:32,104 --> 00:45:34,312
Quand je dormais encore
avec ta mère,
1116
00:45:34,440 --> 00:45:36,648
une fois,
j'ai égratigné sa jambe
1117
00:45:36,734 --> 00:45:38,896
avec mon talon
1118
00:45:39,153 --> 00:45:40,485
au point qu'elle en saigne.
1119
00:45:40,821 --> 00:45:42,858
Pourquoi en parler au passé ?
1120
00:45:43,157 --> 00:45:44,068
Quoi ?
1121
00:45:45,159 --> 00:45:47,993
Oh. On fait chambre séparée.
1122
00:45:48,162 --> 00:45:50,495
Tu sais à quel point
je ronfle, Brad.
1123
00:45:51,040 --> 00:45:52,952
C'est tellement inspirant !
1124
00:45:53,251 --> 00:45:55,117
De voir à quel point
tu es toujours
1125
00:45:55,211 --> 00:45:57,203
tellement attentif
aux besoins de l'autre.
1126
00:45:59,674 --> 00:46:01,631
Je veux vraiment
couper ce pied.
1127
00:46:11,018 --> 00:46:12,179
Salut, chérie.
1128
00:46:12,520 --> 00:46:15,103
Tu pourrais fermer la fenêtre.
Vu que c'est l'hiver.
1129
00:46:15,231 --> 00:46:16,267
Tu n'es pas mon père.
1130
00:46:16,357 --> 00:46:17,814
J'apprécie
que tu me le rappelles
1131
00:46:17,900 --> 00:46:19,107
plusieurs fois par jour.
1132
00:46:19,193 --> 00:46:20,604
Mais on n'est pas
tout seuls ici,
1133
00:46:20,695 --> 00:46:23,529
alors on pourrait le mettre
à 24.
1134
00:46:23,614 --> 00:46:25,150
C'est encore chaud.
1135
00:46:25,241 --> 00:46:26,152
29.
1136
00:46:26,367 --> 00:46:27,448
Eh bien,
1137
00:46:27,535 --> 00:46:29,777
si je te proposais 25 ?
1138
00:46:29,870 --> 00:46:31,202
Et tu négocies avec moi,
1139
00:46:31,289 --> 00:46:33,827
tu demandes 28,
et on s'accorde pour 26.
1140
00:46:33,916 --> 00:46:35,373
- Qu'en dis-tu ?
- 27.
1141
00:46:35,459 --> 00:46:36,290
Marché conclu !
1142
00:46:36,377 --> 00:46:37,959
Tu vois. On commence
1143
00:46:38,045 --> 00:46:39,126
à bien s'entendre.
1144
00:46:39,297 --> 00:46:40,458
Merci, chérie.
1145
00:46:40,840 --> 00:46:41,921
Oh, Dieu merci.
1146
00:46:42,466 --> 00:46:44,378
Oh, voilà Brad
avec du chocolat chaud
1147
00:46:44,468 --> 00:46:46,551
pour s'excuser
d'avoir été méchant. Merci.
1148
00:46:46,679 --> 00:46:48,841
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Oh, mon Dieu.
1149
00:46:50,725 --> 00:46:51,715
Pourquoi as-tu fait ça ?
1150
00:46:51,809 --> 00:46:52,720
Regarde
ce que tu m'as fait faire !
1151
00:46:52,852 --> 00:46:53,933
- Je n'ai rien fait.
- Ni moi !
1152
00:46:54,020 --> 00:46:55,727
Je croyais que tu m'apportais
du chocolat d'excuses,
1153
00:46:55,813 --> 00:46:56,974
et tu te l'es renversé dessus.
1154
00:46:57,064 --> 00:46:58,145
Tu as failli me brûler, Brad !
1155
00:46:58,232 --> 00:46:59,939
Je ne t'apportais pas
de chocolat d'excuses.
1156
00:47:00,026 --> 00:47:01,107
Pourquoi pas ?
1157
00:47:01,193 --> 00:47:02,309
J'aurais dit : "Tiens,
pour nous réconcilier."
1158
00:47:02,403 --> 00:47:04,235
- J'attendais le mien.
- Je l'ignorais !
1159
00:47:04,322 --> 00:47:06,564
Si j'avais su
que tu en voulais, j'aurais...
1160
00:47:06,949 --> 00:47:07,939
27 !
1161
00:47:08,200 --> 00:47:09,407
Non, non, n'y touche pas !
1162
00:47:09,493 --> 00:47:10,483
Je l'ai convaincue
de baisser la température.
1163
00:47:10,578 --> 00:47:12,194
Il y a du progrès. C'est bien.
1164
00:47:12,288 --> 00:47:13,495
Oh, je croyais que
tu maîtrisais la situation.
1165
00:47:13,581 --> 00:47:14,867
Tu ne t'en rends pas compte ?
1166
00:47:14,957 --> 00:47:16,414
On fait exactement
ce qu'il veut.
1167
00:47:16,542 --> 00:47:17,658
On laisse les choses
sortir du port !
1168
00:47:17,752 --> 00:47:18,913
- Alors, tu portes !
- Bien sûr que oui !
1169
00:47:19,003 --> 00:47:19,834
Et toi aussi.
1170
00:47:19,920 --> 00:47:21,001
Porter ce qu'on refoule
marchait très bien
1171
00:47:21,088 --> 00:47:22,420
avant son arrivée.
1172
00:47:22,548 --> 00:47:24,255
Remettons tout dans le port
1173
00:47:24,342 --> 00:47:26,334
et fermons-le à nouveau.
1174
00:47:26,427 --> 00:47:27,588
J'ignore si je le peux !
1175
00:47:27,720 --> 00:47:29,336
Tu as dit qu'il fallait
se concentrer sur les enfants.
1176
00:47:29,430 --> 00:47:31,262
C'était une bonne idée !
1177
00:47:32,266 --> 00:47:34,428
Bon. Le port est fermé.
1178
00:47:34,560 --> 00:47:35,346
Bien.
1179
00:47:35,436 --> 00:47:37,302
Mais on partage les coûts
de la tour.
1180
00:47:37,396 --> 00:47:38,978
D'accord.
1181
00:47:39,065 --> 00:47:41,022
Brad, tout va bien ?
1182
00:47:42,234 --> 00:47:43,224
Oui.
1183
00:47:43,319 --> 00:47:45,777
- Tu as fait pipi au lit ?
- Non, c'est le chocolat.
1184
00:47:45,905 --> 00:47:47,771
Le chocolat t'a fait
faire pipi ?
1185
00:47:47,907 --> 00:47:49,443
Tu es somnambule.
Retourne te coucher.
1186
00:47:49,533 --> 00:47:51,775
Un grand garçon n'a pas
à avoir honte.
1187
00:47:54,622 --> 00:47:56,238
Comment je pourrais pisser
vers le haut ?
1188
00:48:01,295 --> 00:48:02,456
7 et demi. 13.
1189
00:48:05,091 --> 00:48:08,004
3 jours avant Noël
1190
00:48:10,805 --> 00:48:12,046
- Pas mal.
- Ouais.
1191
00:48:12,139 --> 00:48:13,471
Mieux qu'avant.
1192
00:48:13,599 --> 00:48:14,931
Le petit bond était chouette.
1193
00:48:16,394 --> 00:48:19,011
Hé. Tu peux éviter ?
C'est l'étiquette des quilles.
1194
00:48:19,188 --> 00:48:20,929
- C'est-à-dire ?
- Tu m'étouffes.
1195
00:48:21,023 --> 00:48:23,060
Tu ne peux pas jouer
si je suis là ?
1196
00:48:26,821 --> 00:48:28,278
On aurait dit un abat.
1197
00:48:34,370 --> 00:48:35,577
Et là, tu entends quoi ?
1198
00:48:37,206 --> 00:48:39,072
- Dylan, c'est ton tour !
- Bon.
1199
00:48:39,166 --> 00:48:40,998
On y va. Hé, allez.
Tu peux y arriver ?
1200
00:48:42,002 --> 00:48:44,585
Ouah, ouah, ouah ! C'est quoi,
ces trucs d'enfants ?
1201
00:48:44,672 --> 00:48:45,833
- Quoi ? Les rampes ?
- Oui.
1202
00:48:45,965 --> 00:48:47,672
C'est pour apprendre
aux enfants.
1203
00:48:47,800 --> 00:48:49,587
On apprend
en craignant le dalot.
1204
00:48:49,677 --> 00:48:50,758
C'est comme dans la vraie vie,
Dusty.
1205
00:48:50,845 --> 00:48:53,383
Kurt, les rampes
aident les jeunes joueurs
1206
00:48:53,472 --> 00:48:55,008
à avoir une image positive
d'eux-mêmes.
1207
00:48:55,099 --> 00:48:56,761
Dylan, viens ici.
1208
00:48:57,935 --> 00:48:59,597
Tu veux jouer
avec ces rampes de fillettes,
1209
00:48:59,687 --> 00:49:02,145
ou tu veux jouer
comme un homme ?
1210
00:49:03,482 --> 00:49:04,768
Je n'ai pas besoin des rampes,
je pense.
1211
00:49:04,859 --> 00:49:05,940
Génial !
Je suis fier de toi.
1212
00:49:06,026 --> 00:49:07,938
Hé, moi aussi, je suis fier.
1213
00:49:08,028 --> 00:49:09,769
Dylan essaie
sans les rampes.
1214
00:49:09,864 --> 00:49:12,447
Sans rampes ?
Wouh ! C'est bien, Dylan !
1215
00:49:12,533 --> 00:49:14,525
N'aie pas peur
de lancer haut.
1216
00:49:14,869 --> 00:49:15,859
On y va.
1217
00:49:16,787 --> 00:49:18,119
Bel essai.
1218
00:49:18,789 --> 00:49:21,156
Lorsqu'il se mettra à pleurer
et à se croire nul en tout,
1219
00:49:21,250 --> 00:49:22,866
ce sera de ta faute,
M. À-la-dure.
1220
00:49:22,960 --> 00:49:24,701
C'est ça, ou il vivra encore
dans ton sous-sol
1221
00:49:24,837 --> 00:49:26,294
dans 20 ans,
M. Rampes-de-fillette.
1222
00:49:30,342 --> 00:49:31,878
Allez, fiston. Essaie encore.
1223
00:49:32,136 --> 00:49:33,627
C'est un nouveau départ.
On y va.
1224
00:49:38,726 --> 00:49:40,058
Ouais !
1225
00:49:41,395 --> 00:49:42,385
Oh, ouais.
1226
00:49:53,741 --> 00:49:56,233
Il comprend bien le jeu ?
1227
00:49:56,368 --> 00:49:58,610
On dirait qu'il la lance
exprès dans la rigole.
1228
00:49:58,746 --> 00:50:00,863
Je sais. Il faut
qu'il lance plus haut.
1229
00:50:16,555 --> 00:50:19,218
Je déteste ce jeu !
C'est tellement bête !
1230
00:50:20,935 --> 00:50:22,551
Hé, tout le monde, regardez !
1231
00:50:22,645 --> 00:50:24,352
Ce gamin va faire un zéro.
1232
00:50:24,438 --> 00:50:25,770
Hé, occupe-toi
de tes affaires.
1233
00:50:27,775 --> 00:50:29,858
Hé, comment tu crois
qu'il va se sentir ?
1234
00:50:29,944 --> 00:50:31,606
Tout ça forge le caractère.
1235
00:50:31,695 --> 00:50:33,186
Y compris le ridicule.
1236
00:50:33,781 --> 00:50:35,488
- Allez, fiston.
- Allez, Dylan !
1237
00:50:35,574 --> 00:50:37,110
C'est bon.
1238
00:50:37,618 --> 00:50:39,280
Je suis nul en tout !
1239
00:50:39,370 --> 00:50:41,453
J'arrête, j'arrête !
1240
00:50:43,749 --> 00:50:45,285
Hé. Hé, gamin, écoute-moi.
1241
00:50:46,794 --> 00:50:49,377
Les hommes Mayron
ne se pointent pas toujours.
1242
00:50:50,047 --> 00:50:51,959
On veut se pointer, vraiment,
1243
00:50:52,091 --> 00:50:53,957
mais des fois, on se soûle
la nuit d'avant,
1244
00:50:54,051 --> 00:50:55,542
on détruit un bateau,
1245
00:50:55,719 --> 00:50:58,211
ou on couche avec des hôtesses
des Émirats arabes
1246
00:50:58,389 --> 00:51:00,802
et on se ramasse sur un vol
pour Dubaï.
1247
00:51:01,976 --> 00:51:03,342
Tu vois ce que je veux dire.
1248
00:51:03,477 --> 00:51:05,514
Ce que je dis, c'est qu'on ne
se pointe pas toujours,
1249
00:51:05,604 --> 00:51:08,267
mais lorsqu'on le fait,
on finit ce qu'on a commencé.
1250
00:51:08,566 --> 00:51:10,649
Alors, retournes-y
et prends les choses en main.
1251
00:51:16,615 --> 00:51:18,106
Tu vas y arriver.
1252
00:51:26,125 --> 00:51:27,332
Vas-y, mec !
1253
00:51:27,793 --> 00:51:29,625
Je prends.
1254
00:51:29,962 --> 00:51:31,453
Je le couvre.
1255
00:51:34,008 --> 00:51:35,465
Allez, chéri !
1256
00:51:36,760 --> 00:51:38,547
- Vas-y, fiston.
- Tu peux y arriver.
1257
00:51:51,317 --> 00:51:52,808
S'il vous plaît.
S'il vous plaît.
1258
00:52:08,751 --> 00:52:10,037
Wouh ! J'ai réussi !
1259
00:52:12,921 --> 00:52:14,913
Merci d'avoir cru en moi,
El Padre !
1260
00:52:15,007 --> 00:52:17,670
Bien sûr, fiston !
Je savais que tu réussirais !
1261
00:52:19,845 --> 00:52:22,212
Tu es un gagnant !
Tu es un gagnant !
1262
00:52:33,150 --> 00:52:34,391
Hé, où étiez-vous,
tous les deux ?
1263
00:52:34,526 --> 00:52:35,733
On est presque arrivés
au début de la file.
1264
00:52:35,861 --> 00:52:38,399
On était chez Starbucks
à regarder les filles.
1265
00:52:38,614 --> 00:52:39,900
Une jolie gamine
à la table d'à côté
1266
00:52:39,990 --> 00:52:41,231
lui faisait des yeux doux.
1267
00:52:41,325 --> 00:52:42,907
El Padre a eu le numéro
de la dame
1268
00:52:42,993 --> 00:52:45,736
qui faisait le café.
On les a eus gratuits !
1269
00:52:47,748 --> 00:52:50,081
- Je bois du café, maintenant.
- Quoi ? Viens ici !
1270
00:52:50,250 --> 00:52:51,616
Je saute !
1271
00:52:56,965 --> 00:52:58,251
Hé, chérie,
tu es sûre que tu ne veux pas
1272
00:52:58,342 --> 00:52:59,423
aller voir le père Noël
avec les garçons ?
1273
00:52:59,551 --> 00:53:00,758
Tu avais tellement hâte.
1274
00:53:02,971 --> 00:53:05,384
Maman, le père Noël,
c'est nul.
1275
00:53:05,933 --> 00:53:08,220
- Allez.
- Il t'entend, tu sais !
1276
00:53:10,104 --> 00:53:11,970
Je suis désolée, euh...
1277
00:53:12,731 --> 00:53:15,849
Ma fille trouve
la tienne géniale.
1278
00:53:16,568 --> 00:53:17,775
Oh, c'est chou.
1279
00:53:19,071 --> 00:53:21,063
C'est chou, en effet,
1280
00:53:21,281 --> 00:53:23,694
mais quand Adrianna fait
certaines choses,
1281
00:53:23,826 --> 00:53:25,192
Megan croit
qu'elle peut aussi,
1282
00:53:25,285 --> 00:53:26,571
parce que tu as dit que...
1283
00:53:31,834 --> 00:53:32,915
Oh, mon Dieu.
1284
00:53:33,919 --> 00:53:35,285
Tu es en train de voler ?
1285
00:53:35,462 --> 00:53:37,124
Des fois, je le fais.
1286
00:53:37,256 --> 00:53:38,463
C'est excitant !
1287
00:53:39,633 --> 00:53:42,296
Non ! Enfin, oui, un peu.
1288
00:53:42,386 --> 00:53:44,048
Mon cœur bat à 100 à l'heure.
1289
00:53:44,138 --> 00:53:46,221
Et si on se fait prendre ?
Remets-le à sa place !
1290
00:53:46,390 --> 00:53:47,380
Tu es tellement obéissante.
1291
00:53:47,474 --> 00:53:49,215
Tu suis toujours les règles.
1292
00:53:49,309 --> 00:53:50,390
Allons, Sara.
1293
00:53:50,477 --> 00:53:51,968
Amuse-toi un peu avec moi.
Relaxe.
1294
00:53:52,146 --> 00:53:53,978
J'adorerais
m'amuser un peu avec toi,
1295
00:53:54,064 --> 00:53:56,556
mais je ne suis pas
obéissante, d'accord ?
1296
00:53:56,650 --> 00:53:59,108
- Alors, prends ça.
- Euh, non. Non, merci.
1297
00:53:59,278 --> 00:54:01,270
Et ne touche pas à mes seins.
C'est bizarre.
1298
00:54:01,447 --> 00:54:03,860
Arrête !
Je ne vais pas voler !
1299
00:54:04,032 --> 00:54:05,443
- Pourquoi pas ?
- Parce que...
1300
00:54:05,909 --> 00:54:07,901
Tu vas voir pourquoi.
1301
00:54:08,078 --> 00:54:09,569
- Pardon, mademoiselle ?
- Oui ?
1302
00:54:09,788 --> 00:54:11,575
- Cette femme vous embête ?
- Quoi ?
1303
00:54:12,166 --> 00:54:15,330
Elle est un peu coincée,
mais c'est bon. Merci.
1304
00:54:15,627 --> 00:54:17,038
Pas de problème.
1305
00:54:24,762 --> 00:54:26,424
Bienvenue au pôle Nord !
1306
00:54:26,597 --> 00:54:28,338
Et que veux-tu pour Noël ?
1307
00:54:34,605 --> 00:54:36,267
Oh, je n'ai rien manqué.
Salut !
1308
00:54:36,440 --> 00:54:38,682
Juste là. Une belle photo.
1309
00:54:38,776 --> 00:54:41,018
- Tu prends la photo, chérie ?
- Oui, j'en ai une belle.
1310
00:54:41,111 --> 00:54:42,443
Elle est belle.
1311
00:54:42,905 --> 00:54:44,112
Merci, père Noël.
1312
00:54:44,198 --> 00:54:45,439
- De rien !
- Salut, chéri.
1313
00:54:45,532 --> 00:54:47,148
Et toi, mon grand ?
1314
00:54:47,284 --> 00:54:49,367
Je suis sûr que tu es gentil.
Qu'y a-t-il sur ta liste ?
1315
00:54:49,703 --> 00:54:51,444
J'aimerais bien
1316
00:54:51,705 --> 00:54:53,162
un fusil de chasse
1317
00:54:53,248 --> 00:54:54,989
pour aller chasser la dinde
avec El Padre !
1318
00:54:55,167 --> 00:54:56,624
Quoi ? D'où ça vient ?
1319
00:54:56,710 --> 00:54:57,826
Il vient de demander
un fusil ?
1320
00:54:58,003 --> 00:55:00,086
Ça, oui ! Un fusil de chasse.
Il sait ce qu'il veut.
1321
00:55:00,255 --> 00:55:01,962
Kurt, on en a déjà parlé.
Dusty et moi...
1322
00:55:02,049 --> 00:55:03,665
Oui, c'est final.
Aucune discussion.
1323
00:55:03,842 --> 00:55:04,958
Vraiment ?
Je ne me souviens pas
1324
00:55:05,052 --> 00:55:06,168
avoir été consultée.
1325
00:55:06,261 --> 00:55:08,378
Ne suis-je
qu'une femme obéissante
1326
00:55:08,472 --> 00:55:09,838
qui fait
ce que disent les hommes ?
1327
00:55:09,932 --> 00:55:11,548
Oui, ça me semble injuste.
1328
00:55:11,642 --> 00:55:12,723
Oh, arrête, Kurt.
1329
00:55:12,810 --> 00:55:14,267
Chérie, il parle d'une arme.
1330
00:55:14,520 --> 00:55:17,012
Si je pourrais avoir
1331
00:55:17,397 --> 00:55:20,105
quelques instants
avec mon petit-fils ?
1332
00:55:20,943 --> 00:55:22,980
Je veux seulement
que tu comprennes bien
1333
00:55:23,070 --> 00:55:24,481
ce que tu demandes :
1334
00:55:24,571 --> 00:55:27,530
apporter un fusil
dans la nature,
1335
00:55:27,950 --> 00:55:30,567
trouver un animal
qui vit en liberté
1336
00:55:30,661 --> 00:55:32,573
et lui prendre sa vie.
1337
00:55:32,913 --> 00:55:34,745
Jamais plus il ne respirera
ni courra
1338
00:55:35,707 --> 00:55:38,199
ni jouera.
1339
00:55:38,544 --> 00:55:40,410
C'est vraiment
ce que tu veux ?
1340
00:55:40,587 --> 00:55:41,919
Oui.
1341
00:55:42,422 --> 00:55:44,914
- Non. Je ne veux pas.
- Ah.
1342
00:55:45,008 --> 00:55:46,840
Tu as bon cœur, Dylan.
1343
00:55:47,094 --> 00:55:48,756
Moi, je veux bien !
Je tuerai une dinde !
1344
00:55:48,929 --> 00:55:50,545
Je peux ? S'il vous plaît ?
1345
00:55:51,890 --> 00:55:53,882
Je prendrai un fusil,
s'il te plaît, père Noël.
1346
00:55:53,976 --> 00:55:55,592
Avec tout plein de balles.
1347
00:55:55,978 --> 00:55:58,015
Non, non, non, chérie.
Non, désolé.
1348
00:55:58,188 --> 00:56:01,602
Les hommes chassent.
Les femmes cuisinent.
1349
00:56:02,317 --> 00:56:03,307
Pardon ?
1350
00:56:05,028 --> 00:56:06,519
Oui, pardon ?
1351
00:56:07,030 --> 00:56:08,987
Petite dinde ! Ici !
1352
00:56:09,116 --> 00:56:11,529
Sois patiente, chérie.
Les leurres sont juste là.
1353
00:56:11,702 --> 00:56:12,909
C'est sympa, non, Dusty ?
1354
00:56:12,995 --> 00:56:15,533
Toi et moi, au grand air.
Comme au bon vieux temps.
1355
00:56:15,622 --> 00:56:18,114
"Au bon vieux temps" ?
On est allés chasser une fois.
1356
00:56:18,208 --> 00:56:19,369
Je ne sais pas trop.
Tu es sûre
1357
00:56:19,459 --> 00:56:21,325
que c'est une bonne idée,
Sara ?
1358
00:56:21,420 --> 00:56:23,457
Megan est une femme
forte et indépendante.
1359
00:56:23,630 --> 00:56:25,792
Si elle veut réduire
le nombre de dindes sauvages
1360
00:56:25,883 --> 00:56:27,749
pour qu'elles ne meurent pas
de froid l'hiver,
1361
00:56:27,926 --> 00:56:29,462
c'est son droit
selon le deuxième amendement.
1362
00:56:29,595 --> 00:56:31,461
Tu t'es mise de ce côté
rapidement.
1363
00:56:31,638 --> 00:56:32,719
Je crois que pour Megan,
1364
00:56:32,806 --> 00:56:34,217
c'est une question
de soif de sang
1365
00:56:34,308 --> 00:56:35,424
et pas de conservation
de la faune.
1366
00:56:35,601 --> 00:56:38,264
Les dindes ont mal choisi
leur jour.
1367
00:56:38,645 --> 00:56:41,103
Baisse ton coude
et tiens bien l'arme.
1368
00:56:41,273 --> 00:56:43,811
Oui, j'ai compris.
Je peux tirer, oui ou non ?
1369
00:56:44,026 --> 00:56:45,358
Excellente attitude.
1370
00:56:45,652 --> 00:56:47,188
Inspire profondément,
1371
00:56:47,446 --> 00:56:50,484
et appuie sur la détente
en expirant.
1372
00:56:51,950 --> 00:56:53,942
Megan, tu es sûre
de vouloir faire ça ?
1373
00:56:54,786 --> 00:56:55,742
Donnons-lui un nom.
1374
00:56:55,829 --> 00:56:57,286
Elle ne la tuera pas
si elle a un nom.
1375
00:56:57,372 --> 00:56:59,534
- Oui ! Euh... Gertrude.
- Sam ? Tom ?
1376
00:57:00,083 --> 00:57:01,415
Billie Holiday ! Non.
1377
00:57:01,585 --> 00:57:02,746
- Elijah.
- Elijah !
1378
00:57:02,836 --> 00:57:04,748
- Elijah, cours !
- Sois forte.
1379
00:57:04,838 --> 00:57:05,919
Sauve-toi, Elijah !
1380
00:57:06,006 --> 00:57:06,837
Tire. Allez.
1381
00:57:06,965 --> 00:57:08,126
Non, Elijah a des sentiments !
1382
00:57:08,216 --> 00:57:09,423
Tire !
1383
00:57:11,637 --> 00:57:12,593
Oh, mon Dieu !
1384
00:57:12,971 --> 00:57:13,836
Papa !
1385
00:57:13,972 --> 00:57:16,259
Oh, mon Dieu ! Chéri, ça va ?
1386
00:57:16,350 --> 00:57:17,340
- Kurt !
- Papa, ça va ?
1387
00:57:17,434 --> 00:57:18,766
Ça va. Elle m'a effleuré.
1388
00:57:18,852 --> 00:57:20,263
Je suis désolée, El Padre !
Je suis désolée.
1389
00:57:20,437 --> 00:57:21,427
Ce n'est rien, chérie.
On m'a tiré dessus
1390
00:57:21,521 --> 00:57:22,932
bien des fois auparavant.
1391
00:57:23,106 --> 00:57:24,438
Fais un garrot
avec ton écharpe.
1392
00:57:24,524 --> 00:57:26,186
Enroule-la autour
de son épaule.
1393
00:57:26,526 --> 00:57:28,017
Lève ses jambes !
1394
00:57:28,153 --> 00:57:30,110
- Ça va aller, chérie.
- Je saigne.
1395
00:57:37,871 --> 00:57:38,702
Ouah !
1396
00:57:39,039 --> 00:57:41,531
Deux sur deux.
Ça aura valu la peine.
1397
00:57:41,667 --> 00:57:43,033
Prends les oiseaux, Brad.
1398
00:57:43,126 --> 00:57:45,493
Je ne connais pas
cette enfant.
1399
00:57:45,587 --> 00:57:46,873
Prends celui-ci.
1400
00:57:55,430 --> 00:57:57,046
Quoi ? Je sais.
1401
00:57:57,391 --> 00:57:59,553
C'est ma faute. Je suis
la pire mère au monde.
1402
00:57:59,810 --> 00:58:01,142
J'ai donné une arme
à ma fille,
1403
00:58:01,228 --> 00:58:03,220
et elle a failli tuer
quelqu'un.
1404
00:58:03,563 --> 00:58:05,646
Elle va être traumatisée
à vie.
1405
00:58:06,233 --> 00:58:07,314
Salut !
1406
00:58:07,484 --> 00:58:08,725
J'ai tiré sur une dinde
et sur un homme.
1407
00:58:09,444 --> 00:58:11,060
Devinez lequel des deux
est mort.
1408
00:58:16,034 --> 00:58:18,651
Bon, elle n'est peut-être pas
assez traumatisée.
1409
00:58:18,870 --> 00:58:19,906
Mince.
1410
00:58:24,751 --> 00:58:26,458
- Ça va ?
- Oui, bien.
1411
00:58:26,753 --> 00:58:27,743
Bon, écoute,
1412
00:58:27,879 --> 00:58:28,915
le médecin a dit
que tout irait bien.
1413
00:58:29,089 --> 00:58:30,751
Il veut seulement
te garder en observation
1414
00:58:30,841 --> 00:58:31,922
pour vérifier
ta tension artérielle.
1415
00:58:32,092 --> 00:58:33,754
Je vais bien.
Où est mon pantalon ?
1416
00:58:33,927 --> 00:58:35,759
Hé. Oh, j'oubliais.
Rien ne t'affecte jamais.
1417
00:58:35,929 --> 00:58:37,215
Pourquoi ne pas aller chercher
les infirmières ?
1418
00:58:37,305 --> 00:58:38,295
On peut les faire venir ici.
1419
00:58:38,390 --> 00:58:40,598
Tu pourrais faire des pompes,
soulever le canapé,
1420
00:58:40,684 --> 00:58:41,845
pour prouver
que tu es toujours fort.
1421
00:58:41,935 --> 00:58:43,346
Je suis toujours assez fort
pour te lessiver.
1422
00:58:43,437 --> 00:58:44,553
Tu te moques de moi ?
1423
00:58:44,646 --> 00:58:45,511
Non.
1424
00:58:45,689 --> 00:58:46,770
Je t'ai entendu.
1425
00:58:46,857 --> 00:58:47,893
Bon, peut-être. Et alors ?
1426
00:58:48,066 --> 00:58:49,398
Tu crois vraiment
pouvoir me battre ?
1427
00:58:49,484 --> 00:58:50,474
Je n'ai jamais dit ça,
1428
00:58:50,569 --> 00:58:51,559
mais je pourrais te mettre
une raclée.
1429
00:58:51,737 --> 00:58:52,693
Bon, nous y voilà !
1430
00:58:52,779 --> 00:58:53,940
Allez. En trois manches,
on y va.
1431
00:58:54,114 --> 00:58:55,650
Arrête. Je ne vais pas
me battre contre un vieux
1432
00:58:55,741 --> 00:58:57,277
qui porte
une jaquette d'hôpital.
1433
00:58:57,367 --> 00:58:58,949
On fait ça style gréco-romain.
C'est le meilleur. Allez.
1434
00:58:59,077 --> 00:59:01,034
Hé, je refuse, d'accord ?
1435
00:59:01,204 --> 00:59:02,786
- Arrête. Repose-toi.
- D'accord.
1436
00:59:03,081 --> 00:59:04,572
Hé !
1437
00:59:04,791 --> 00:59:06,657
Je gagne la première,
mon petit.
1438
00:59:06,793 --> 00:59:08,329
Oh, je vais t'en mettre une,
vieillard.
1439
00:59:08,420 --> 00:59:09,501
Allez. Vas-y.
1440
00:59:14,718 --> 00:59:15,708
Abandonne !
1441
00:59:15,802 --> 00:59:17,384
Non. Je peux continuer
toute la nuit.
1442
00:59:17,471 --> 00:59:19,133
Écoute ce rythme cardiaque.
Régulier comme le courant.
1443
00:59:19,347 --> 00:59:21,259
Ah, évidemment.
Avec ton cœur de glace...
1444
00:59:21,433 --> 00:59:23,425
Eh oui, mon ami.
Maintenant, au dodo.
1445
00:59:23,602 --> 00:59:24,683
Tu sais, j'étais venu
te dire un truc gentil,
1446
00:59:24,770 --> 00:59:25,806
mais laisse tomber.
1447
00:59:25,979 --> 00:59:27,561
Mmm. Quel truc gentil ?
1448
00:59:27,731 --> 00:59:29,063
Non, oublie.
1449
00:59:29,232 --> 00:59:31,269
Tu sais,
quand le coup est parti,
1450
00:59:31,359 --> 00:59:32,395
j'ai cru que tu allais mourir.
1451
00:59:32,569 --> 00:59:33,650
Il y a une chose
qu'on ne dit jamais
1452
00:59:33,737 --> 00:59:35,899
qu'on devrait dire
avant qu'il soit trop tard.
1453
00:59:37,908 --> 00:59:39,240
Oui ? Comme... comme quoi ?
1454
00:59:39,409 --> 00:59:40,445
Non, je ne le dirai pas
maintenant,
1455
00:59:40,535 --> 00:59:42,071
mais peut-être
que tu voudrais.
1456
00:59:42,162 --> 00:59:43,152
J'ignore de quoi tu parles.
1457
00:59:43,288 --> 00:59:44,278
Ah bon ?
1458
00:59:44,414 --> 00:59:46,781
Il n'y a rien
que tu veux avouer ?
1459
00:59:46,875 --> 00:59:47,831
Non.
Rien ne me vient à l'esprit.
1460
00:59:47,918 --> 00:59:49,159
Mais si tu veux dire
quelque chose,
1461
00:59:49,252 --> 00:59:50,413
je ne t'arrêterai pas.
1462
00:59:50,587 --> 00:59:51,623
Non, ça va.
1463
00:59:51,713 --> 00:59:52,829
Mais peut-être veux-tu
te délester
1464
00:59:52,923 --> 00:59:54,710
avant de faire exploser
cette machine.
1465
00:59:55,008 --> 00:59:57,341
Oui. Eh bien, j'allais dire
quelque chose, mais non...
1466
00:59:57,552 --> 00:59:58,542
Tu allais dire quoi ?
1467
00:59:58,637 --> 01:00:00,173
Si j'allais parler,
peut-être te dirais-je que...
1468
01:00:00,347 --> 01:00:01,337
Salut ?
1469
01:00:01,473 --> 01:00:02,554
C'est Brad ! Ne dis rien !
Ne dis rien.
1470
01:00:02,641 --> 01:00:03,631
Toc-toc !
1471
01:00:03,725 --> 01:00:04,715
On arrête à trois.
Un, deux, trois.
1472
01:00:05,352 --> 01:00:06,342
Salut, Brad.
1473
01:00:06,645 --> 01:00:07,726
Que se passe-t-il ?
1474
01:00:07,896 --> 01:00:09,467
Hé.
J'interromps quelque chose ?
1475
01:00:09,648 --> 01:00:11,014
- Quoi ? Non, rien.
- Non, ça va.
1476
01:00:11,191 --> 01:00:12,352
Pourquoi tu es bizarre, Brad ?
1477
01:00:12,484 --> 01:00:13,565
Il y a un malaise ici.
1478
01:00:14,945 --> 01:00:16,902
Oh, mon Dieu.
Ça sent le combat de taureaux.
1479
01:00:17,114 --> 01:00:18,525
Écoutez, tous les deux,
1480
01:00:18,865 --> 01:00:20,731
je ne viens pas vous dire
que je vous avais prévenus,
1481
01:00:20,826 --> 01:00:21,862
même si c'est le cas.
1482
01:00:22,828 --> 01:00:24,114
Je me disais
1483
01:00:24,204 --> 01:00:26,491
qu'il y avait eu pas mal
de tensions dernièrement
1484
01:00:26,665 --> 01:00:29,157
et qu'on a tous besoin
d'une sortie entre pères.
1485
01:00:29,292 --> 01:00:31,534
Oui.
À quoi vous pensiez, Brad ?
1486
01:00:31,670 --> 01:00:32,706
Un bar de danseuses nues ?
1487
01:00:33,046 --> 01:00:34,708
Encore mieux.
1488
01:00:35,382 --> 01:00:38,671
Oh, regarde,
un petit singe sur ton dos.
1489
01:00:42,848 --> 01:00:44,134
Donnez-nous l'argent
dans les tiroirs
1490
01:00:44,224 --> 01:00:45,681
et tous les bonbons.
1491
01:00:50,021 --> 01:00:51,603
Les gars, je n'en peux plus.
1492
01:01:01,158 --> 01:01:02,239
Je vais aux toilettes.
1493
01:01:02,325 --> 01:01:03,315
Je vais chercher à boire.
1494
01:01:03,410 --> 01:01:04,400
D'accord.
1495
01:01:04,536 --> 01:01:06,869
Je rêve,
ou vous vous amusez bien ?
1496
01:01:07,038 --> 01:01:08,779
Je n'en sais rien.
Je crois que oui.
1497
01:01:08,874 --> 01:01:11,412
- C'est super, Dusty !
- Merci, Don.
1498
01:01:11,543 --> 01:01:13,330
Je savais bien
qu'on vous influencerait.
1499
01:01:13,420 --> 01:01:15,002
Dans cette pièce,
1500
01:01:15,088 --> 01:01:18,331
euh, il y a un homme
qui, malgré son âge avancé,
1501
01:01:18,508 --> 01:01:20,670
est un pro de l'improvisation.
1502
01:01:21,428 --> 01:01:22,760
Brad, non.
1503
01:01:22,929 --> 01:01:25,592
Oui. Oh, que oui !
1504
01:01:25,849 --> 01:01:27,761
Don Whitaker,
mesdames et messieurs !
1505
01:01:28,101 --> 01:01:30,263
D'accord. D'accord.
1506
01:01:33,023 --> 01:01:34,434
Tu es merveilleux.
1507
01:01:36,860 --> 01:01:38,601
Don ! On l'applaudit !
1508
01:01:39,446 --> 01:01:41,938
On va jouer à la marionnette.
Vous connaissez ?
1509
01:01:42,115 --> 01:01:43,196
- Oh, bien sûr !
- Super.
1510
01:01:43,283 --> 01:01:44,273
Ils vont adorer.
1511
01:01:44,701 --> 01:01:47,284
- Quelqu'un peut m'attacher ?
- Oui.
1512
01:01:47,621 --> 01:01:49,453
Il a de petits bras
de fillette !
1513
01:01:51,291 --> 01:01:52,782
D'accord.
On va jouer une scène,
1514
01:01:52,876 --> 01:01:54,788
et il nous faut
des suggestions.
1515
01:01:54,878 --> 01:01:56,289
Vous pouvez suggérer
un animal ?
1516
01:01:56,421 --> 01:01:57,832
- Un raton laveur !
- Un panda !
1517
01:01:58,006 --> 01:01:59,747
Raton laveur, super !
Bon.
1518
01:01:59,841 --> 01:02:01,673
Quel métier pratiquez-vous,
monsieur ?
1519
01:02:01,843 --> 01:02:03,129
Je suis dermatologue.
1520
01:02:03,303 --> 01:02:06,137
Et il nous faut aussi
une relation humaine.
1521
01:02:06,306 --> 01:02:07,387
Oh ! Père et fils !
1522
01:02:07,474 --> 01:02:09,056
Une relation saine
entre un père et un fils.
1523
01:02:09,142 --> 01:02:10,678
Pourquoi pas un divorce ?
1524
01:02:12,312 --> 01:02:14,053
Oh. Maintenant,
tu as l'attitude, Dusty.
1525
01:02:14,231 --> 01:02:15,312
Oui. Bon. Va pour le divorce.
1526
01:02:15,398 --> 01:02:16,559
C'est tout ce qu'il nous faut.
On applaudit !
1527
01:02:16,650 --> 01:02:18,266
C'est très sombre.
1528
01:02:19,152 --> 01:02:20,142
Allez, chérie.
1529
01:02:20,278 --> 01:02:21,894
Amusons-nous un peu
avant son retour.
1530
01:02:21,988 --> 01:02:23,149
Non. Arrête. Je te l'ai dit.
1531
01:02:23,281 --> 01:02:25,739
Pas de bécotages
avant le divorce officiel.
1532
01:02:25,825 --> 01:02:27,407
- Ce n'est pas bien !
- Oh, allez.
1533
01:02:27,744 --> 01:02:29,326
Toc-toc.
1534
01:02:29,412 --> 01:02:32,246
Il ne sait pas du tout
ce qui l'attend !
1535
01:02:33,333 --> 01:02:34,824
Oh, tu es de retour !
1536
01:02:35,001 --> 01:02:36,162
Oui.
1537
01:02:37,212 --> 01:02:38,328
Où étais-tu ?
1538
01:02:40,006 --> 01:02:42,999
J'ai emmené notre raton laveur
chez le dermatologue.
1539
01:02:43,176 --> 01:02:44,417
Il a déjà utilisé
deux des suggestions.
1540
01:02:44,511 --> 01:02:45,592
C'est sa soirée !
1541
01:02:45,762 --> 01:02:48,425
Tu ne parles pas à
cet étranger dans ta maison ?
1542
01:02:48,598 --> 01:02:51,090
Oui, mec, tu ne veux pas
savoir qui je suis ?
1543
01:02:51,685 --> 01:02:53,176
Je sais qui tu es.
1544
01:02:53,353 --> 01:02:55,094
Don, si tu me le permets,
1545
01:02:55,272 --> 01:02:57,013
je vais commencer
à baiser ta femme.
1546
01:02:57,524 --> 01:02:58,514
La ferme !
1547
01:02:58,692 --> 01:03:00,649
Je ne veux pas entendre
ce genre de discours !
1548
01:03:01,611 --> 01:03:04,445
Quand on s'est rencontrés
sur ce vol, j'ai été gentil.
1549
01:03:04,614 --> 01:03:06,526
Je t'ai écouté raconter
cette histoire débile,
1550
01:03:06,616 --> 01:03:08,528
encore et encore,
1551
01:03:08,868 --> 01:03:10,951
et j'ai complimenté
ta casquette !
1552
01:03:14,207 --> 01:03:16,540
- Brad, il faut arrêter tout.
- Il fait des ravages !
1553
01:03:16,668 --> 01:03:17,875
Tu ne vois pas
ce qui se passe ?
1554
01:03:18,044 --> 01:03:20,036
Oui. Tout le monde rit
à cause de mon père.
1555
01:03:20,130 --> 01:03:21,120
- C'est génial.
- D'accord.
1556
01:03:21,381 --> 01:03:24,374
- Bois un peu d'eau.
- Je ne veux pas d'eau.
1557
01:03:27,304 --> 01:03:28,294
Oh !
1558
01:03:28,680 --> 01:03:31,548
Pas d'eau !
Je veux récupérer ma femme.
1559
01:03:31,725 --> 01:03:35,344
Et nos brunchs du dimanche
au restaurant.
1560
01:03:35,687 --> 01:03:36,723
Brad, il faut le faire
descendre de la scène.
1561
01:03:36,813 --> 01:03:37,849
Chut !
1562
01:03:37,939 --> 01:03:40,727
Tu voulais seulement
quelqu'un pour t'écouter,
1563
01:03:41,818 --> 01:03:43,275
et je ne sais que parler.
1564
01:03:43,945 --> 01:03:45,026
Encore et encore et encore.
1565
01:03:45,113 --> 01:03:47,025
Quand apprendrai-je donc
1566
01:03:47,198 --> 01:03:48,860
à me la fermer ?
1567
01:03:50,535 --> 01:03:51,946
Oh, Ginny.
1568
01:03:53,747 --> 01:03:54,737
Ginny.
1569
01:03:55,582 --> 01:03:57,323
Ma douce Ginny.
1570
01:03:57,500 --> 01:03:59,583
Pourquoi il se sert
du nom de ma mère ?
1571
01:04:02,339 --> 01:04:03,671
Hé, papa ?
1572
01:04:04,507 --> 01:04:05,668
C'est vrai ?
1573
01:04:07,761 --> 01:04:09,252
Toi et maman avez divorcé ?
1574
01:04:11,723 --> 01:04:13,339
Je voulais te le dire,
mon fils.
1575
01:04:17,395 --> 01:04:20,263
Fiston, tu es rentré
du camp de vacances !
1576
01:04:21,775 --> 01:04:24,768
Je ne vais pas au camp.
Je suis adulte. D'accord ?
1577
01:04:29,574 --> 01:04:31,987
Pourquoi vous riez ?
Je ne joue pas ! Compris ?
1578
01:04:32,077 --> 01:04:33,784
Tu fais partie de la famille
1579
01:04:33,870 --> 01:04:35,202
et tu dois respecter
tes parents.
1580
01:04:35,288 --> 01:04:36,369
- Oui.
- Fermez-la !
1581
01:04:36,456 --> 01:04:37,446
- Brad.
- Fermez-la.
1582
01:04:37,582 --> 01:04:38,572
Laissez-moi en dehors
du sketch !
1583
01:04:38,917 --> 01:04:40,783
Et lui ?
Il est encore avec elle ?
1584
01:04:41,044 --> 01:04:42,785
J'ai un beau-père ?
1585
01:04:44,547 --> 01:04:47,711
Arrêtez de me faire ça !
J'ai payé mon entrée !
1586
01:04:48,385 --> 01:04:49,876
Brad, partons.
1587
01:04:50,887 --> 01:04:52,594
Allez.
1588
01:04:53,723 --> 01:04:56,181
Veille de Noël
1589
01:05:01,815 --> 01:05:03,977
Va lui parler, je t'en prie.
1590
01:05:04,442 --> 01:05:06,809
Il refuse de me parler.
Je le comprends.
1591
01:05:08,196 --> 01:05:10,313
Ce n'est pas seulement
de ta faute.
1592
01:05:11,491 --> 01:05:12,982
Ne blâme pas Dusty.
1593
01:05:13,159 --> 01:05:14,900
Il ne pouvait pas savoir
pour mon divorce
1594
01:05:15,078 --> 01:05:17,240
lorsqu'il a fait
cette suggestion.
1595
01:05:19,207 --> 01:05:21,665
- Tu le savais !
- C'était évident, Don.
1596
01:05:21,835 --> 01:05:23,371
Un homme de votre âge
se joint à une ligue d'impro
1597
01:05:23,461 --> 01:05:25,544
parce que sa femme l'a quitté,
ou elle le quitte
1598
01:05:25,630 --> 01:05:26,666
parce qu'il a rejoint
une ligue d'impro.
1599
01:05:26,756 --> 01:05:29,248
- Alors, tu l'as fait exprès ?
- Non ! Enfin...
1600
01:05:29,801 --> 01:05:31,383
Oui. D'accord ? Oui.
1601
01:05:31,469 --> 01:05:32,505
Brad et toi êtes
tellement collants
1602
01:05:32,595 --> 01:05:33,585
et fiers de votre relation.
1603
01:05:33,680 --> 01:05:35,137
Vous vous embrassez
à chaque occasion.
1604
01:05:35,306 --> 01:05:36,763
Pendant ce temps,
mon père m'abandonne.
1605
01:05:36,850 --> 01:05:38,466
J'étais peut-être
un peu jaloux.
1606
01:05:38,601 --> 01:05:39,682
Je ne pensais pas
que tu ferais une crise
1607
01:05:39,769 --> 01:05:42,307
et raconterais tout devant
un tas de skieurs soûls !
1608
01:05:42,480 --> 01:05:44,437
- C'est quoi, ton problème ?
- Quoi ? Je...
1609
01:05:44,524 --> 01:05:45,856
Sors
et va régler ça tout de suite.
1610
01:05:45,942 --> 01:05:47,228
- Vas-y !
- D'accord.
1611
01:05:51,990 --> 01:05:53,401
Sérieusement ?
1612
01:05:53,575 --> 01:05:54,816
Je le garde.
1613
01:06:17,265 --> 01:06:18,506
Ça va ?
1614
01:06:21,728 --> 01:06:23,435
Mes parents ont divorcé.
1615
01:06:23,563 --> 01:06:25,179
Oh. Les miens, aussi.
1616
01:06:25,565 --> 01:06:26,555
C'est nul.
1617
01:06:27,150 --> 01:06:29,267
- Oui.
- Je crois que c'est ma faute.
1618
01:06:30,069 --> 01:06:33,608
- C'était ta faute ?
- J'espère que non.
1619
01:06:33,698 --> 01:06:35,735
Je viens de l'apprendre.
Tu l'as appris quand ?
1620
01:06:35,909 --> 01:06:37,901
- J'étais bébé.
- Oh, quand tu étais bébé ?
1621
01:06:38,912 --> 01:06:41,325
C'était peut-être ta faute.
Tu étais sage, comme bébé ?
1622
01:06:41,414 --> 01:06:43,076
Euh, je n'en sais rien.
1623
01:06:43,166 --> 01:06:44,657
Tu sais quoi ?
Ce manque de détails
1624
01:06:44,751 --> 01:06:46,617
me porte à croire
que c'était de ta faute.
1625
01:06:46,711 --> 01:06:48,873
Non, non, non !
Tu étais très sage.
1626
01:06:49,047 --> 01:06:50,754
Brad, qu'est-ce que
tu racontes à la petite ?
1627
01:06:50,924 --> 01:06:52,916
Allez. Je sais
qu'hier soir t'a bouleversé.
1628
01:06:53,259 --> 01:06:54,841
D'accord ? Je suis désolé.
1629
01:06:54,928 --> 01:06:56,294
Je ne voulais pas
donner cette suggestion.
1630
01:06:56,387 --> 01:06:58,174
C'est sorti tout seul.
1631
01:06:59,557 --> 01:07:01,469
Tu sais quoi, Dusty ?
Ce n'est pas grave.
1632
01:07:01,643 --> 01:07:02,554
- Vraiment ?
- Mmm-hmm. Oui.
1633
01:07:02,727 --> 01:07:03,683
Oh. Merci, Brad.
1634
01:07:03,770 --> 01:07:04,851
Et si tu rentrais
parler à Don ?
1635
01:07:04,938 --> 01:07:06,019
Il se sent...
1636
01:07:06,105 --> 01:07:07,937
Oh, mon Dieu.
Qui ça peut bien être ?
1637
01:07:08,399 --> 01:07:10,311
Ooh, quelle jolie camionnette !
1638
01:07:18,451 --> 01:07:19,441
Papa !
1639
01:07:19,577 --> 01:07:23,241
- Que fais-tu ici ?
- Allons. Ce que je fais ici ?
1640
01:07:23,665 --> 01:07:25,748
Je viens célébrer Noël
avec ma petite fille adorée.
1641
01:07:25,917 --> 01:07:27,124
Tu ne veux pas
passer les fêtes
1642
01:07:27,210 --> 01:07:28,951
avec ton seul et unique père ?
1643
01:07:29,128 --> 01:07:30,494
Oui, viens !
1644
01:07:30,672 --> 01:07:31,958
- Viens voir le chalet.
- Salut, Roger.
1645
01:07:32,048 --> 01:07:33,914
Il est trop cool !
1646
01:07:35,802 --> 01:07:36,883
Allez, dépêche-toi.
Tu es tellement lent !
1647
01:07:36,970 --> 01:07:38,131
J'arrive, chérie.
1648
01:07:38,638 --> 01:07:40,800
Tu l'as invité ici
pour te venger de moi ?
1649
01:07:40,890 --> 01:07:41,971
Oui.
1650
01:07:44,102 --> 01:07:46,810
- Appelle-moi.
- Lors de ma prochaine visite.
1651
01:07:47,605 --> 01:07:48,891
C'est son père, non ?
1652
01:07:51,526 --> 01:07:52,892
Et tu l'as invité, pas vrai ?
1653
01:07:52,986 --> 01:07:54,318
Oui.
1654
01:07:54,487 --> 01:07:55,728
Je ne sais pas
ce que j'ai manqué,
1655
01:07:55,822 --> 01:07:57,814
mais ça devient intéressant,
les garçons.
1656
01:07:59,617 --> 01:08:01,279
- Ton style me plaît, Brad.
- Hé, hé, hé.
1657
01:08:04,414 --> 01:08:05,871
Tu ouvres le port, Brad.
1658
01:08:05,999 --> 01:08:08,332
Oh, le port est grand ouvert.
C'est la semaine des bateaux !
1659
01:08:08,501 --> 01:08:09,537
Tant mieux.
J'ai quelques navires
1660
01:08:09,627 --> 01:08:10,617
qui veulent partir en mer.
1661
01:08:10,712 --> 01:08:11,748
Bien. Moi aussi.
1662
01:08:11,963 --> 01:08:13,249
Tu préfères Griffy
à mes enfants.
1663
01:08:13,339 --> 01:08:14,455
Quoi ? C'est faux !
1664
01:08:14,632 --> 01:08:15,748
Il dort tout le temps
dans ton lit !
1665
01:08:15,842 --> 01:08:17,333
Megan et Dylan, jamais.
1666
01:08:17,552 --> 01:08:18,918
Tu veux qu'ils dorment
avec moi ?
1667
01:08:19,012 --> 01:08:20,878
Bon sang, non !
N'y pense même pas !
1668
01:08:21,014 --> 01:08:22,255
Je n'y pense pas !
Tu en as parlé.
1669
01:08:22,348 --> 01:08:23,429
Tant mieux !
Tu n'as pas intérêt.
1670
01:08:23,600 --> 01:08:24,590
- Tais-toi !
- Toi, tais-toi.
1671
01:08:24,767 --> 01:08:26,349
- Toi, tais-toi !
- Non, toi !
1672
01:08:26,561 --> 01:08:27,642
Bon. Eh bien,
il ne fera pas partie
1673
01:08:27,729 --> 01:08:28,810
de notre événement spécial
de ce soir,
1674
01:08:28,980 --> 01:08:30,562
au cas où tu y pensais.
1675
01:08:30,732 --> 01:08:31,768
Ah bon ?
Tu vas donc dire à Adrianna
1676
01:08:31,858 --> 01:08:33,019
que tout le monde est invité
à l'événement spécial
1677
01:08:33,484 --> 01:08:36,318
de ce soir,
à part son père.
1678
01:08:37,822 --> 01:08:40,815
L'ÉVÉNEMENT SPÉCIAL
DE CE SOIR
1679
01:09:12,815 --> 01:09:16,399
Hé. Dans cinq minutes,
je serai Joseph.
1680
01:09:16,653 --> 01:09:19,191
Tu n'as pas le physique
de l'emploi pour être Joseph.
1681
01:09:19,405 --> 01:09:22,068
Ce n'était pas le père
de Jésus, mais son beau-père.
1682
01:09:22,408 --> 01:09:24,024
J'ai exactement le physique
de l'emploi.
1683
01:09:25,078 --> 01:09:26,159
Arrête de me taper
1684
01:09:26,245 --> 01:09:27,611
avec ton bâton de berger,
Brad. Je te préviens.
1685
01:09:27,789 --> 01:09:29,621
Brad a raison.
Laisse-le jouer Joseph.
1686
01:09:29,791 --> 01:09:30,827
Merci, Roger. J'apprécie.
1687
01:09:30,917 --> 01:09:32,408
C'est le tour de Brad, Dusty.
1688
01:09:32,627 --> 01:09:34,243
Papa, reste dans la peau
du personnage.
1689
01:09:34,379 --> 01:09:35,620
Et arrête de me flatter.
1690
01:09:35,797 --> 01:09:38,380
- On peut se montrer calmes ?
- C'est ce que je fais.
1691
01:09:38,549 --> 01:09:40,632
Chut ! On se tait ! Vous allez
réveiller le petit Jésus.
1692
01:09:44,347 --> 01:09:45,508
Ça suffit. Donne-moi la barbe.
1693
01:09:45,598 --> 01:09:46,839
Pas touche à ma barbe
de Joseph, Brad !
1694
01:09:47,016 --> 01:09:48,507
- Donne-lui la barbe !
- Papa, ne t'en mêle pas !
1695
01:09:48,685 --> 01:09:49,801
Ayons un peu de respect
pour la crèche.
1696
01:09:49,894 --> 01:09:51,055
Arrêtez !
1697
01:09:51,562 --> 01:09:54,100
C'est bête.
Je ne comprends rien.
1698
01:09:54,524 --> 01:09:57,187
Pourquoi partir en voyage
alors que Marie va accoucher ?
1699
01:09:57,360 --> 01:09:58,601
Quelle chose était importante
au point
1700
01:09:58,695 --> 01:10:01,108
de partir à Bethléem
en pleine nuit ?
1701
01:10:01,197 --> 01:10:03,109
Il y avait un recensement.
On en a parlé au catéchisme.
1702
01:10:03,449 --> 01:10:05,111
Megan, qu'est-ce que...
1703
01:10:06,369 --> 01:10:07,780
Tu as bu du lait de poule ?
1704
01:10:07,954 --> 01:10:09,195
Hé. Qui veut des crêpes ?
1705
01:10:09,288 --> 01:10:10,870
Oh, elle est soûle.
1706
01:10:11,040 --> 01:10:12,997
Maman, tu es jolie.
On peut manger des crêpes ?
1707
01:10:13,710 --> 01:10:14,746
Désolé, tout le monde.
1708
01:10:14,836 --> 01:10:16,702
Des difficultés techniques.
1709
01:10:16,879 --> 01:10:19,747
Super, papa.
Tu as brisé le quatrième mur !
1710
01:10:19,966 --> 01:10:21,457
Tout ça n'est pas réel,
les amis.
1711
01:10:21,634 --> 01:10:25,048
J'attends dans la voiture.
Donne-moi les clés, Brad !
1712
01:10:25,138 --> 01:10:27,300
Non, tu n'auras pas les clés
de ma voiture,
1713
01:10:27,432 --> 01:10:29,469
parce que tu es mineure
et soûle.
1714
01:10:29,600 --> 01:10:33,935
Personne n'aime ta voix bête
de Brad.
1715
01:10:34,272 --> 01:10:36,059
Et tu sens la citrouille !
1716
01:10:36,149 --> 01:10:38,607
- L'alcool te rend méchante.
- Elle a du muscle.
1717
01:10:38,693 --> 01:10:40,810
Une fille de neuf ans soûle.
Belle manière de l'élever.
1718
01:10:41,320 --> 01:10:43,277
La ferme, Roger.
1719
01:10:45,575 --> 01:10:46,907
Adrianna !
Ça va, chérie ?
1720
01:10:47,034 --> 01:10:48,070
Elle va bien ? Elle...
Est-ce que...
1721
01:10:50,037 --> 01:10:51,494
Oh. Quelle surprise.
1722
01:10:51,581 --> 01:10:53,038
Maintenant, on sait où Megan
a eu le lait de poule.
1723
01:10:53,207 --> 01:10:54,994
Tu présumes toujours que
c'est elle qui l'influence.
1724
01:10:55,084 --> 01:10:57,497
Peut-être que ta fille
a forcé la mienne à boire.
1725
01:10:57,587 --> 01:10:58,498
Peut-être que ta fille
est comme ça
1726
01:10:58,629 --> 01:11:00,291
parce que sa mère
est une voleuse.
1727
01:11:00,465 --> 01:11:02,081
Voleuse.
1728
01:11:02,800 --> 01:11:04,792
Sara, pour ce qui est du vol,
on y travaille.
1729
01:11:04,969 --> 01:11:06,085
Mais ça n'a rien à voir
avec le fait
1730
01:11:06,179 --> 01:11:07,340
qu'Adrianna est un cauchemar.
1731
01:11:07,513 --> 01:11:08,799
Ma fille n'est pas
un cauchemar !
1732
01:11:08,890 --> 01:11:09,880
Viens, Adrianna.
1733
01:11:09,974 --> 01:11:11,681
Non, chérie.
Je ne le pensais pas. Chérie !
1734
01:11:11,893 --> 01:11:12,883
Hé.
1735
01:11:13,311 --> 01:11:15,678
- Qu'as-tu dit sur ma fille ?
- Qu'elle était un cauchemar.
1736
01:11:15,897 --> 01:11:17,684
Hé. Je suis bien des choses,
mais pas un païen.
1737
01:11:17,774 --> 01:11:18,890
Allons régler ça dehors.
1738
01:11:19,066 --> 01:11:20,432
Oui, sortons de la crèche.
1739
01:11:20,526 --> 01:11:21,516
Il l'a traitée de cauchemar.
1740
01:11:21,694 --> 01:11:23,276
- On y va.
- Attendez, les garçons,
1741
01:11:23,654 --> 01:11:25,316
on ne peut pas s'en aller !
1742
01:11:25,490 --> 01:11:28,198
Joseph et l'aubergiste se
battent derrière la crèche !
1743
01:11:28,367 --> 01:11:29,448
Commence, aubergiste.
1744
01:11:29,535 --> 01:11:30,821
Tabasse-le, Joseph !
1745
01:11:30,995 --> 01:11:33,078
Pas devant les enfants !
1746
01:11:33,164 --> 01:11:35,326
Quel genre de pères
êtes-vous ?
1747
01:11:35,500 --> 01:11:36,786
Oh, tu as du culot !
1748
01:11:36,876 --> 01:11:39,789
Toi qui as menti à ton fils
pendant six mois.
1749
01:11:39,962 --> 01:11:41,203
C'est peut-être pour ça
que tout le monde trouve
1750
01:11:41,297 --> 01:11:42,629
tes histoires "délicieuses",
1751
01:11:42,715 --> 01:11:44,547
car ce ne sont
que des mensonges !
1752
01:11:44,967 --> 01:11:46,549
Sara, ramène les enfants.
1753
01:11:46,719 --> 01:11:49,302
Avec joie. Je ne veux pas
qu'ils voient ça.
1754
01:11:49,514 --> 01:11:51,096
Amusez-vous, les idiots !
1755
01:11:51,516 --> 01:11:54,475
- Des crêpes, merde !
- Ne dis pas "merde".
1756
01:11:54,644 --> 01:11:55,634
Les enfants sont partis.
On y va.
1757
01:11:55,728 --> 01:11:57,094
Je ne peux pas frapper
un type habillé en Joseph.
1758
01:11:58,105 --> 01:11:59,186
Plus de barbe, Roger.
1759
01:11:59,273 --> 01:12:00,639
Combien d'autres excuses
tu vas sortir ?
1760
01:12:00,733 --> 01:12:01,723
Oh, c'est parti, cette fois.
1761
01:12:01,943 --> 01:12:03,275
- Tu sais quoi, Brad ?
- Don !
1762
01:12:03,402 --> 01:12:04,813
Oui, j'ai menti !
1763
01:12:04,904 --> 01:12:07,863
Parce qu'à chaque fois
que quelque chose cloche,
1764
01:12:07,949 --> 01:12:10,066
si tout n'est pas tout rose,
1765
01:12:10,159 --> 01:12:11,525
tu t'écroules.
1766
01:12:11,744 --> 01:12:13,656
Je croyais
qu'on se disait tout !
1767
01:12:13,746 --> 01:12:15,203
Oh, oui. Brad, je parie
que tu ne lui as rien dit
1768
01:12:15,289 --> 01:12:17,121
au sujet de ton opération
de l'an dernier, si ?
1769
01:12:17,291 --> 01:12:18,281
Oh, mon Dieu.
Quelle opération ?
1770
01:12:18,376 --> 01:12:20,959
Rien du tout,
juste du tissu bénin.
1771
01:12:21,045 --> 01:12:23,958
Voyez-vous ça. Vous êtes
tous deux des menteurs.
1772
01:12:24,048 --> 01:12:25,038
Et vous !
1773
01:12:25,216 --> 01:12:26,297
Depuis votre arrivée ici,
1774
01:12:26,384 --> 01:12:28,751
vous n'avez été que méchant
et sarcastique.
1775
01:12:28,886 --> 01:12:30,218
Oui, vous savez quoi, Kurt ?
1776
01:12:30,304 --> 01:12:31,761
- Allez vous faire... !
- Papa !
1777
01:12:31,889 --> 01:12:33,596
C'est ça.
Allez vous faire voir !
1778
01:12:33,724 --> 01:12:36,057
Bien joué, mon ami.
On sort les insultes.
1779
01:12:36,143 --> 01:12:38,180
Pas un gros mot,
mais c'est un début.
1780
01:12:38,271 --> 01:12:39,762
Allez, fais-moi
un doigt d'honneur. Allez-y.
1781
01:12:39,897 --> 01:12:41,354
- Allez.
- Hé, hé !
1782
01:12:41,774 --> 01:12:43,515
On se bat toujours,
oui ou non ?
1783
01:12:43,609 --> 01:12:45,771
Roger marque un point.
Retrouvons notre énergie.
1784
01:12:45,903 --> 01:12:48,270
Allez, Roger.
Vas-y ! Bats-toi !
1785
01:12:48,364 --> 01:12:50,731
- Allez !
- Non, non, non, non !
1786
01:12:50,908 --> 01:12:53,116
Si vous vous battez,
1787
01:12:53,202 --> 01:12:54,568
que les enfants soient là
ou pas,
1788
01:12:54,745 --> 01:12:56,907
ça aura un impact négatif
sur eux.
1789
01:12:57,456 --> 01:12:59,789
D'accord.
Je ne le toucherai pas.
1790
01:13:01,752 --> 01:13:03,084
Qu'est-ce que tu fais ?
1791
01:13:03,212 --> 01:13:05,795
Oh. Oh, je vois. Une bataille
de boules de neige.
1792
01:13:05,923 --> 01:13:08,381
J'ai des armes en plastique
dans ma voiture.
1793
01:13:08,467 --> 01:13:09,753
Je vais les chercher ?
1794
01:13:09,927 --> 01:13:12,089
J'ai été lanceur
dans le club-école
1795
01:13:12,179 --> 01:13:13,420
des Red Sox, Roger.
Je t'aurai prévenu.
1796
01:13:13,598 --> 01:13:15,339
Fais de ton mieux.
1797
01:13:19,604 --> 01:13:20,640
Papa !
1798
01:13:21,022 --> 01:13:22,433
Don, je m'excuse !
1799
01:13:23,816 --> 01:13:25,148
Le pauvre.
1800
01:13:25,610 --> 01:13:27,897
- Je suis désolé.
- Oh, non, non, c'est bon.
1801
01:13:30,323 --> 01:13:31,939
Hé, ce n'est pas juste.
C'est une boule de glace.
1802
01:13:32,033 --> 01:13:33,114
En effet.
1803
01:13:33,200 --> 01:13:35,192
Si tu me la lances,
on ne sera plus co-pères.
1804
01:13:35,286 --> 01:13:36,652
Oh, je suis au courant,
abruti.
1805
01:13:36,746 --> 01:13:37,736
À partir de maintenant,
1806
01:13:37,830 --> 01:13:38,991
on sera une famille
recomposée normale,
1807
01:13:39,081 --> 01:13:40,288
et je te détesterai.
1808
01:13:40,374 --> 01:13:41,239
Les enfants ne le sauront
jamais,
1809
01:13:41,334 --> 01:13:42,575
parce que je suis
trop bon père
1810
01:13:42,668 --> 01:13:44,375
pour écraser leur beau-père.
1811
01:13:44,545 --> 01:13:45,911
Mais ce sera le cas
mentalement, Brad.
1812
01:13:46,005 --> 01:13:47,917
Tu seras écrasé.
1813
01:13:48,007 --> 01:13:49,418
Eh bien, moi,
je vais chanter tes louanges
1814
01:13:49,508 --> 01:13:50,840
jour et nuit,
1815
01:13:51,010 --> 01:13:52,217
parce que
c'est la chose à faire
1816
01:13:52,303 --> 01:13:53,339
devant les enfants.
1817
01:13:53,512 --> 01:13:55,344
Mais en réalité, selon moi,
1818
01:13:55,431 --> 01:13:57,343
tu es nul, Dusty.
1819
01:13:57,683 --> 01:14:00,175
Complètement nul.
1820
01:14:02,939 --> 01:14:04,555
Tu vas continuer
à faire semblant,
1821
01:14:04,649 --> 01:14:05,765
ou tu vas lancer, Brad ?
1822
01:14:05,858 --> 01:14:06,848
Hein ?
1823
01:14:07,276 --> 01:14:10,440
Quoi ? Quoi ? Hein ?
1824
01:14:10,613 --> 01:14:12,104
Il n'a jamais fait de sport.
1825
01:14:12,198 --> 01:14:13,689
Elle est peut-être collée
à sa main.
1826
01:14:25,461 --> 01:14:26,622
C'est ce que je me disais.
1827
01:14:26,796 --> 01:14:28,162
Tu sais quoi, Dusty,
tu n'en vaux pas la peine.
1828
01:14:28,255 --> 01:14:29,371
Viens, papa.
1829
01:14:29,548 --> 01:14:30,664
Bien.
1830
01:14:30,883 --> 01:14:32,465
Je t'ai eu.
Tu en vaux la peine !
1831
01:14:34,011 --> 01:14:34,876
Papa !
1832
01:14:36,472 --> 01:14:39,135
- C'était une boule de glace.
- Tu traites ton père ainsi !
1833
01:14:39,266 --> 01:14:40,256
Papa.
1834
01:14:40,643 --> 01:14:42,430
C'était un accident.
1835
01:14:45,690 --> 01:14:46,646
Va-t'en, Roger.
1836
01:14:47,233 --> 01:14:48,815
Brad avait raison, au début.
1837
01:14:49,819 --> 01:14:51,185
Tu n'en vaux pas la peine.
1838
01:14:53,364 --> 01:14:55,356
Mince ! Dans mon cou !
1839
01:14:55,533 --> 01:14:56,865
Don ! Pardon ! Pardon !
1840
01:14:58,077 --> 01:15:00,069
Il attire les boules de neige
comme un aimant.
1841
01:15:00,287 --> 01:15:02,404
Tu avais raison.
Tu es content ?
1842
01:15:02,915 --> 01:15:04,406
Ah, Dusty.
1843
01:15:05,376 --> 01:15:07,208
J'adore avoir raison.
1844
01:15:11,882 --> 01:15:13,043
Hé, ce n'est pas ton bébé ?
1845
01:15:13,217 --> 01:15:14,207
Griffy !
1846
01:15:15,511 --> 01:15:18,094
Je sais. Je sais, chéri.
Tout va bien.
1847
01:15:18,848 --> 01:15:19,929
Je sais, je sais.
1848
01:15:20,224 --> 01:15:22,887
C'était l'idée de Dusty.
Je n'étais pas d'accord.
1849
01:15:23,310 --> 01:15:26,929
Jour de Noël
1850
01:16:00,723 --> 01:16:02,680
Hé, Brad. C'est le mien.
1851
01:16:03,809 --> 01:16:06,142
- Oh, il est à toi ?
- Oui.
1852
01:16:11,776 --> 01:16:13,483
Sara ? Sara !
1853
01:16:35,508 --> 01:16:36,919
- Oh, mon Dieu.
- Beurk.
1854
01:16:37,009 --> 01:16:38,841
Que se passe-t-il ?
1855
01:16:43,599 --> 01:16:44,589
Qu'y a-t-il,
monsieur l'agent ?
1856
01:16:44,683 --> 01:16:46,845
Une avalanche sur l'autoroute.
1857
01:16:47,019 --> 01:16:48,681
Il va falloir quelques heures
pour tout nettoyer,
1858
01:16:48,771 --> 01:16:51,013
alors, retournez en ville,
d'accord ?
1859
01:16:51,273 --> 01:16:53,765
Pourquoi une avalanche ?
À cause de la neige ?
1860
01:16:53,943 --> 01:16:55,104
Oui, la neige doit avoir
1861
01:16:55,194 --> 01:16:57,106
quelque chose à voir
là-dedans.
1862
01:16:57,279 --> 01:16:59,020
Avancez !
1863
01:17:03,285 --> 01:17:06,528
On pourrait s'arrêter manger
pour passer le temps.
1864
01:17:06,705 --> 01:17:08,367
Le jour de Noël ?
1865
01:17:08,791 --> 01:17:11,534
- Tout sera fermé.
- Je ne sais pas.
1866
01:17:17,842 --> 01:17:19,333
Oh, regardez !
1867
01:17:20,511 --> 01:17:22,047
Tout le monde a eu
la même idée.
1868
01:17:34,817 --> 01:17:37,355
Oh, non.
Il n'y a plus de billets.
1869
01:17:37,653 --> 01:17:38,769
On pourrait aller voir
Camion sous le gui.
1870
01:17:38,863 --> 01:17:39,899
De quoi ça parle ?
1871
01:17:40,072 --> 01:17:41,153
C'est avec Liam Neeson.
1872
01:17:41,323 --> 01:17:42,564
Un chauffeur de camion
1873
01:17:42,658 --> 01:17:43,899
rentre chez lui
pour passer Noël
1874
01:17:43,993 --> 01:17:45,074
avec ses enfants
1875
01:17:45,244 --> 01:17:46,655
et croise un groupe
de terroristes
1876
01:17:46,745 --> 01:17:48,407
qui ont piraté un missile.
1877
01:17:48,622 --> 01:17:49,703
Il l'attache donc à son camion
1878
01:17:49,790 --> 01:17:51,622
et il doit l'emmener à la base
NORAD avant le matin de Noël.
1879
01:17:51,792 --> 01:17:53,249
Apparemment, c'est très bien !
1880
01:17:53,419 --> 01:17:55,786
Je ne sais pas, Brad, c'est
interdit aux moins de 13 ans.
1881
01:17:55,921 --> 01:17:58,709
Je n'aime pas trop
le langage vulgaire.
1882
01:17:58,883 --> 01:18:00,090
Il y a
des enfants mignons dedans.
1883
01:18:00,176 --> 01:18:01,166
À quel point
ça peut être vulgaire ?
1884
01:18:01,260 --> 01:18:02,501
Et tu adores Liam Neeson.
1885
01:18:02,595 --> 01:18:03,551
En effet.
1886
01:18:03,721 --> 01:18:05,212
- Allons-y.
- Oui !
1887
01:18:05,389 --> 01:18:06,971
Il a l'air très héroïque.
1888
01:18:07,057 --> 01:18:09,174
- Il faut bien le dire.
- En effet, oui !
1889
01:18:11,103 --> 01:18:13,516
Au premier rang ?
Je ne sais pas, Brad.
1890
01:18:13,689 --> 01:18:14,930
- Pourquoi pas...
- Papa, arrête !
1891
01:18:15,107 --> 01:18:16,268
Ça te donnera mal aux yeux.
1892
01:18:16,400 --> 01:18:17,766
On n'a pas le choix,
pas vrai ?
1893
01:18:19,612 --> 01:18:21,228
Regardez,
c'est maman et Brad !
1894
01:18:23,532 --> 01:18:25,774
Le père Noël
a un cadeau pour vous.
1895
01:18:35,211 --> 01:18:36,998
Tu te fais saisir, connard.
1896
01:18:37,880 --> 01:18:39,963
- Tu as réussi, papa !
- Tu les as tous tués.
1897
01:18:40,299 --> 01:18:43,042
Nous. Nous les avons tous tués.
1898
01:18:43,385 --> 01:18:44,717
Ensemble.
1899
01:18:44,887 --> 01:18:46,298
On t'aime, papa.
1900
01:18:46,639 --> 01:18:48,221
Moi aussi.
1901
01:18:48,682 --> 01:18:51,470
Vous êtes ce qu'il y a
de plus important
1902
01:18:51,936 --> 01:18:53,302
au monde.
1903
01:18:54,313 --> 01:18:56,305
Et je suis désolé
que votre Noël ait été gâché
1904
01:18:56,440 --> 01:18:58,432
par ces salauds d'en...
1905
01:19:05,157 --> 01:19:06,238
Désolé,
tout le monde.
1906
01:19:06,325 --> 01:19:08,032
Il y a une coupure de courant.
1907
01:19:08,327 --> 01:19:10,284
Euh, on ignore
quand il reviendra,
1908
01:19:10,454 --> 01:19:11,740
alors, on vous invite
1909
01:19:11,830 --> 01:19:12,991
à rester ici ou dans le lobby.
1910
01:19:13,165 --> 01:19:14,326
Le ministère des Transports
demande à tous
1911
01:19:14,458 --> 01:19:15,824
de rester à l'intérieur
et loin des routes,
1912
01:19:15,918 --> 01:19:17,159
alors, ça pourrait être long.
1913
01:19:19,838 --> 01:19:22,000
Je parie que c'est
à cause de la neige aussi.
1914
01:19:22,174 --> 01:19:24,006
Sans blague, papa ?
1915
01:19:50,160 --> 01:19:51,526
Je dois aller aux toilettes.
1916
01:19:51,662 --> 01:19:53,153
Brad, tu dois
aller faire pipi ?
1917
01:19:53,330 --> 01:19:54,787
Papa, ne dis pas ça
devant tout le monde !
1918
01:19:54,873 --> 01:19:55,909
- Vas-y.
- D'accord.
1919
01:19:58,377 --> 01:20:00,084
Il me regarde toujours ?
1920
01:20:01,213 --> 01:20:02,078
Oui.
1921
01:20:02,256 --> 01:20:04,919
Il fait encore son regard
habituel ? Celui-là...
1922
01:20:06,802 --> 01:20:08,509
- Il fait ça ?
- Oui.
1923
01:20:09,013 --> 01:20:11,175
Il ne cligne pas des yeux ?
Oui.
1924
01:20:12,516 --> 01:20:13,506
Oui.
1925
01:20:14,268 --> 01:20:16,806
Tu sais,
quand je t'ai dit
1926
01:20:16,895 --> 01:20:18,682
que Brad te transformait
en quelqu'un d'autre...
1927
01:20:19,648 --> 01:20:22,231
Peut-être
que ce que je voulais dire,
1928
01:20:22,568 --> 01:20:23,900
c'est qu'il te transforme
1929
01:20:24,570 --> 01:20:26,983
en quelqu'un de différent de moi,
1930
01:20:27,364 --> 01:20:28,571
à savoir un bon père.
1931
01:20:30,326 --> 01:20:32,033
Non ? Ça n'a pas marché ?
1932
01:20:32,119 --> 01:20:33,280
Allez. C'était pas mal.
1933
01:20:33,370 --> 01:20:35,236
C'était dans le film
qu'on vient de voir.
1934
01:20:35,414 --> 01:20:36,655
- Ah oui ?
- Mot pour mot.
1935
01:20:36,749 --> 01:20:37,830
Avec les pauses dramatiques
et tout.
1936
01:20:38,000 --> 01:20:39,332
Une des répliques
de Liam Neeson.
1937
01:20:39,418 --> 01:20:41,501
Oh, ça a dû atteindre
mon subconscient.
1938
01:20:41,754 --> 01:20:42,870
Je vais pisser.
1939
01:20:42,963 --> 01:20:43,953
Oui. Oui.
1940
01:20:49,094 --> 01:20:51,586
Ouah ! Elle est énorme,
1941
01:20:51,764 --> 01:20:55,178
cette montre. Une Rolex ?
Moi, j'ai une Casio.
1942
01:21:04,151 --> 01:21:06,063
Vous savez quoi, Kurt ?
1943
01:21:06,236 --> 01:21:07,226
Lors de notre rencontre,
1944
01:21:07,321 --> 01:21:09,904
j'étais enthousiaste à l'idée
d'être co-grand-pères.
1945
01:21:10,240 --> 01:21:13,324
Maintenant, on va tous mal !
Mon fils ne me pardonne pas.
1946
01:21:14,620 --> 01:21:16,782
Tu sais
ce dont vous avez besoin ?
1947
01:21:16,997 --> 01:21:18,329
Oh, non.
1948
01:21:18,749 --> 01:21:21,366
Je ne prendrai
aucun de vos conseils.
1949
01:21:21,460 --> 01:21:22,576
Non, merci.
1950
01:21:26,173 --> 01:21:27,630
D'accord,
de quoi on a besoin ?
1951
01:21:31,011 --> 01:21:33,003
- Hé ! Adrianna est là !
- Megan !
1952
01:21:33,180 --> 01:21:34,216
Salut !
1953
01:21:34,306 --> 01:21:36,889
- Il me suit partout.
- Il me suit partout.
1954
01:21:37,059 --> 01:21:38,641
- Vous êtes coincés aussi ?
- Oui.
1955
01:21:38,811 --> 01:21:41,554
Et Dylan, regarde qui d'autre
est là. Ta copine !
1956
01:21:42,398 --> 01:21:43,559
On devrait
l'emmener sous le gui.
1957
01:21:43,649 --> 01:21:44,639
Oui !
1958
01:21:44,817 --> 01:21:46,649
- Allez, reste en dessous.
- Reste là.
1959
01:21:49,822 --> 01:21:51,814
Cette fille te plaît, non ?
1960
01:21:54,076 --> 01:21:55,066
Eh bien,
1961
01:21:55,244 --> 01:21:57,657
qui a fait tomber
une quille à lui tout seul ?
1962
01:21:58,497 --> 01:22:00,489
- Moi ?
- Oh, que oui.
1963
01:22:00,666 --> 01:22:02,658
Maintenant, va finir
ce que tu as commencé.
1964
01:22:02,835 --> 01:22:04,997
La voilà, Dylan !
1965
01:22:05,671 --> 01:22:07,412
J'ai l'impression
que ce n'est pas bien.
1966
01:22:09,216 --> 01:22:10,206
Brad ?
1967
01:22:10,467 --> 01:22:12,550
Papa, je n'ai vraiment pas
envie de...
1968
01:22:12,761 --> 01:22:14,423
Mince.
1969
01:22:14,513 --> 01:22:17,426
On va régler ça physiquement,
comme des hommes !
1970
01:22:17,599 --> 01:22:19,761
Et quand ce sera fini,
on se sentira mieux.
1971
01:22:19,935 --> 01:22:21,927
Au moins, quelqu'un suit
mes conseils aujourd'hui.
1972
01:22:22,104 --> 01:22:23,595
C'est de la maltraitance !
Chérie, au secours !
1973
01:22:23,689 --> 01:22:25,305
Ne fais pas le bébé.
Bats-toi !
1974
01:22:25,441 --> 01:22:26,431
Hé, vous deux, arrêtez.
1975
01:22:26,525 --> 01:22:27,515
Vous vous donnez en spectacle.
1976
01:22:27,693 --> 01:22:28,854
Oui, Don, vas-y plus fort !
1977
01:22:29,027 --> 01:22:31,485
Bats-toi, fils, pour le bien
de notre lien viril.
1978
01:22:33,866 --> 01:22:35,357
Non, arrête, arrête, regarde.
Regarde !
1979
01:22:40,247 --> 01:22:41,579
Que fait-il ?
1980
01:22:47,713 --> 01:22:49,579
Oh, mon Dieu. Il va lui donner
son premier baiser.
1981
01:22:49,715 --> 01:22:51,297
Regarde, elle est sous le gui.
1982
01:22:51,383 --> 01:22:52,965
Oh, mon Dieu.
Où est mon téléphone ?
1983
01:22:53,051 --> 01:22:54,417
Oh, mon Dieu,
où est ton téléphone ?
1984
01:22:54,511 --> 01:22:55,718
Brad, où est ton téléphone ?
1985
01:22:55,888 --> 01:22:57,345
Le voilà. Juste là. Oui.
1986
01:22:59,308 --> 01:23:01,470
Regarde comme il est brave.
Elle est tout à toi, fiston.
1987
01:23:02,644 --> 01:23:03,634
Sauf si elle a un copain.
1988
01:23:03,729 --> 01:23:04,810
Dans ce cas, il reste toujours
la zone-amis.
1989
01:23:04,897 --> 01:23:06,058
Il n'y a rien de mal
là-dedans.
1990
01:23:06,190 --> 01:23:07,351
Il n'est pas
dans la zone-amis.
1991
01:23:07,524 --> 01:23:08,640
Regardez son sourire.
1992
01:23:08,734 --> 01:23:10,350
Elle veut un baiser.
1993
01:23:37,429 --> 01:23:38,920
Oh, mon Dieu,
il a embrassé sa sœur !
1994
01:23:39,097 --> 01:23:41,259
Félicitations,
tu as de la chance.
1995
01:23:42,267 --> 01:23:44,680
J'ai réussi, El Padre ! J'ai
embrassé celle qui me plaît !
1996
01:23:44,853 --> 01:23:47,516
Ouais ! Bravo !
1997
01:23:47,856 --> 01:23:50,940
Tu as embrassé ta sœur,
petit monstre ?
1998
01:23:51,109 --> 01:23:52,190
Demi-sœur.
1999
01:23:52,444 --> 01:23:54,106
Toujours pas acceptable,
je sais.
2000
01:23:54,238 --> 01:23:55,854
Quoi ? Non, non,
il est juste désorienté.
2001
01:23:55,948 --> 01:23:57,689
Pas étonnant,
vu qui l'a élevé.
2002
01:23:57,866 --> 01:23:59,607
Adrianna, allez. On rentre.
2003
01:23:59,952 --> 01:24:01,944
Attends, Roger, tu ne peux pas
sortir dans cette tempête.
2004
01:24:02,120 --> 01:24:03,281
J'étais doublure
lors de la saison 3
2005
01:24:03,372 --> 01:24:04,408
de Ice Road Truckers.
2006
01:24:04,581 --> 01:24:06,413
- Tout ira bien.
- Oh.
2007
01:24:07,084 --> 01:24:08,416
C'était la meilleure saison.
2008
01:24:09,211 --> 01:24:10,543
Je m'en occupe.
2009
01:24:10,879 --> 01:24:12,461
Attends un peu.
Roger, attends, mec.
2010
01:24:12,631 --> 01:24:15,123
À partir de ce jour, aucun
de vous n'approche ma fille.
2011
01:24:15,300 --> 01:24:16,962
Je ne veux plus jamais
vous voir !
2012
01:24:17,135 --> 01:24:18,125
Écoute, je n'ai jamais voulu
2013
01:24:18,220 --> 01:24:19,210
faire partie de ta famille,
Roger.
2014
01:24:19,304 --> 01:24:20,545
C'était pareil pour Brad
avec moi,
2015
01:24:20,639 --> 01:24:21,629
pas vrai, Brad ?
2016
01:24:21,807 --> 01:24:23,639
En effet.
Je te détestais.
2017
01:24:23,809 --> 01:24:25,550
C'est encore un peu le cas.
2018
01:24:25,727 --> 01:24:26,968
Oui. Moi aussi, Brad.
2019
01:24:27,145 --> 01:24:28,556
Mais nos enfants nous lient.
2020
01:24:28,647 --> 01:24:29,683
Personne ne peut s'en aller.
2021
01:24:30,107 --> 01:24:31,973
- Tu vas m'en empêcher ?
- S'il le faut, oui.
2022
01:24:32,150 --> 01:24:34,358
Tu n'empêcherais même pas
une mouche, pauvre type.
2023
01:24:35,445 --> 01:24:36,981
Donne un bon coup.
2024
01:24:40,158 --> 01:24:41,490
Tu sais quoi, Adrianna ?
2025
01:24:41,827 --> 01:24:42,988
Ça ne te plaira sûrement pas,
jeune fille,
2026
01:24:43,078 --> 01:24:44,819
mais il est grand temps.
2027
01:24:48,333 --> 01:24:49,323
Je t'aime.
2028
01:24:51,169 --> 01:24:52,910
- Ça m'a touché.
- Moi aussi. Juste ici.
2029
01:24:53,088 --> 01:24:54,078
Qu'est-ce que tu viens
de dire ?
2030
01:24:54,172 --> 01:24:55,754
Tu m'as entendu.
J'aime ma belle-fille !
2031
01:24:55,924 --> 01:24:58,337
Et je le pense. J'aurais dû
le dire il y a longtemps,
2032
01:24:58,510 --> 01:24:59,921
mais j'avais peur
de l'avouer
2033
01:25:00,012 --> 01:25:01,548
et d'être rejeté.
2034
01:25:02,347 --> 01:25:03,337
C'est mignon.
2035
01:25:03,473 --> 01:25:04,805
Tu sais quoi ?
2036
01:25:05,434 --> 01:25:07,926
Adrianna, tu vas passer Noël
avec ta mère.
2037
01:25:10,314 --> 01:25:11,850
Tu ne pars pas, Roger.
2038
01:25:12,274 --> 01:25:13,810
Parce que je t'aime aussi.
2039
01:25:16,194 --> 01:25:18,186
- Retire ça tout de suite !
- Non. Impossible.
2040
01:25:18,363 --> 01:25:19,353
Je ne peux rien retirer.
2041
01:25:19,489 --> 01:25:21,276
Tout le monde m'a entendu.
C'est dit.
2042
01:25:21,450 --> 01:25:23,316
- Tout le monde a entendu ?
- Oui.
2043
01:25:24,286 --> 01:25:25,902
Tu es son père, tu as fait
d'elle qui elle est,
2044
01:25:25,996 --> 01:25:27,112
et même si elle porte
en ce moment
2045
01:25:27,205 --> 01:25:28,787
du ressentiment envers moi,
2046
01:25:28,957 --> 01:25:31,040
je l'aime,
donc je t'aime aussi.
2047
01:25:31,376 --> 01:25:33,117
Et je n'ai jamais trop
su le dire,
2048
01:25:33,211 --> 01:25:34,702
mais je vais suivre
l'exemple de Brad,
2049
01:25:34,880 --> 01:25:35,961
que j'aime aussi.
2050
01:25:36,131 --> 01:25:38,214
Maintenant, tu essaies
de me faire pleurer.
2051
01:25:38,383 --> 01:25:39,544
Brad ! Arrête.
2052
01:25:39,718 --> 01:25:41,710
- J'essaie.
- Je n'en peux plus.
2053
01:25:41,887 --> 01:25:42,718
Don, je t'en prie !
2054
01:25:42,888 --> 01:25:45,301
Tu dois comprendre,
quand ça sort de nulle part,
2055
01:25:45,390 --> 01:25:46,380
à quoi tu t'attends ?
2056
01:25:46,558 --> 01:25:47,765
- Arrête !
- J'arrête.
2057
01:25:47,851 --> 01:25:48,841
- J'ai arrêté.
- On...
2058
01:25:49,019 --> 01:25:51,181
Oui, les garçons. Arrêtez.
Vous me gênez.
2059
01:25:51,355 --> 01:25:52,471
Je t'aime, Brad.
2060
01:25:52,856 --> 01:25:54,813
Et j'aime Karen,
j'aime Sara,
2061
01:25:55,525 --> 01:25:57,187
et j'aime mes enfants.
2062
01:26:00,072 --> 01:26:01,358
Je, euh,
2063
01:26:04,993 --> 01:26:06,325
j'ai besoin d'un peu
plus de temps pour ça.
2064
01:26:06,411 --> 01:26:07,401
D'accord, compris.
2065
01:26:07,579 --> 01:26:09,616
Mais il y a du progrès.
Peut-être à ton anniversaire.
2066
01:26:09,790 --> 01:26:10,780
Oui.
2067
01:26:10,874 --> 01:26:11,910
Sauf si tu as quelque chose
à me dire ?
2068
01:26:12,668 --> 01:26:14,500
- N'importe quoi ?
- Vas-y, Kurt.
2069
01:26:14,670 --> 01:26:16,502
- C'est le moment.
- Dis-le, Kurt.
2070
01:26:16,672 --> 01:26:17,662
Tu as
quelque chose à dire ?
2071
01:26:17,756 --> 01:26:18,997
Ce n'est pas si dur.
Dis-le.
2072
01:26:19,841 --> 01:26:21,707
- Tu peux le faire.
- Vas-y.
2073
01:26:22,094 --> 01:26:24,586
Non, ça ira pour
l'anniversaire. C'est bon.
2074
01:26:24,971 --> 01:26:26,883
Alors, Roger, qu'en dis-tu ?
2075
01:26:27,099 --> 01:26:29,591
Il n'est pas trop tard
pour passer Noël en famille.
2076
01:27:03,552 --> 01:27:05,214
Mince,
c'est ma chanson préférée.
2077
01:27:28,869 --> 01:27:30,861
Je l'écoute même en été.
Je m'en fiche.
2078
01:28:11,077 --> 01:28:12,818
Ouais, fantastique !
2079
01:28:17,709 --> 01:28:19,325
Il a entendu !
2080
01:28:29,221 --> 01:28:30,553
Allez, Roger.
2081
01:28:31,723 --> 01:28:33,840
Écoute. On est tous coincés,
2082
01:28:34,184 --> 01:28:35,925
mais on est avec ceux
qu'on aime.
2083
01:28:36,102 --> 01:28:38,094
Pas moi.
Je suis venu tout seul.
2084
01:28:38,271 --> 01:28:39,728
Oh. Bon, alors,
2085
01:28:39,815 --> 01:28:41,056
il est allé au ciné tout seul
le jour de Noël,
2086
01:28:41,149 --> 01:28:42,265
et c'est un peu triste.
2087
01:28:42,400 --> 01:28:44,392
C'est un peu triste
2088
01:28:45,487 --> 01:28:46,944
Mais vous n'êtes pas seul,
monsieur.
2089
01:28:47,113 --> 01:28:49,696
Pensez-y.
On va au cinéma tout le temps.
2090
01:28:50,283 --> 01:28:52,195
On est dans une salle
avec des centaines de gens.
2091
01:28:52,494 --> 01:28:55,737
On rit et pleure ensemble,
2092
01:28:56,122 --> 01:28:58,284
mais on ne se regarde jamais,
n'est-ce pas ?
2093
01:28:58,542 --> 01:29:01,205
Brad, ce n'est pas un micro,
c'est un maillet. Tu vois ?
2094
01:29:01,419 --> 01:29:03,411
- Ils t'entendent.
- Vous m'entendez encore ?
2095
01:29:03,547 --> 01:29:04,754
- Oui.
- Oui.
2096
01:29:04,965 --> 01:29:06,422
Regardez-vous.
2097
01:29:06,883 --> 01:29:07,964
- Comme ça.
- Salut.
2098
01:29:08,718 --> 01:29:11,381
Enlacez-vous.
Étreignez-vous.
2099
01:29:11,721 --> 01:29:13,212
Nous avons ici
tout ce qu'il faut
2100
01:29:13,306 --> 01:29:15,218
pour une super fête de Noël.
2101
01:29:15,517 --> 01:29:19,056
On a un arbre,
de la musique et à manger.
2102
01:29:19,271 --> 01:29:22,230
On a l'esprit de Noël
et de la joie.
2103
01:29:22,440 --> 01:29:23,851
On a de la neige !
2104
01:29:23,942 --> 01:29:25,274
Vous savez
où il n'y a pas de neige ?
2105
01:29:26,194 --> 01:29:28,356
Je parie qu'il sait
où il n'y a pas de neige.
2106
01:29:30,782 --> 01:29:33,115
Oui. Oui, je sais.
2107
01:29:33,785 --> 01:29:35,617
Je sais où il n'y a pas
de neige.
2108
01:29:53,013 --> 01:29:54,424
Joyeux Noël !
2109
01:29:54,639 --> 01:29:56,050
Joyeux Noël, tout le monde !
2110
01:30:08,028 --> 01:30:09,064
Quoi ?
2111
01:30:12,657 --> 01:30:14,193
"Sara.
2112
01:30:14,826 --> 01:30:16,488
"Belle et intelligente.
2113
01:30:16,828 --> 01:30:19,195
"La maman
que tout le monde aime" ?
2114
01:30:19,831 --> 01:30:22,494
Oh, mon Dieu. Elle base
un personnage sur moi !
2115
01:30:59,537 --> 01:31:00,527
Bon, tout le monde.
2116
01:31:00,705 --> 01:31:01,946
On ne les reverra pas
avant Pâques,
2117
01:31:02,040 --> 01:31:03,622
alors, dites au revoir
à El Padre et à pépère.
2118
01:31:03,792 --> 01:31:05,283
- Salut, Dylan.
- Salut, El Padre !
2119
01:31:05,585 --> 01:31:07,042
Hé, la prochaine fois
que tu tires sur quelqu'un,
2120
01:31:07,170 --> 01:31:09,583
vise la poitrine, d'accord ?
2121
01:31:09,881 --> 01:31:10,871
Au revoir, Adrianna.
2122
01:31:13,301 --> 01:31:15,133
Je ne veux pas
que tu partes, pépère !
2123
01:31:15,303 --> 01:31:16,464
- Oh, vraiment ?
- Oui, vraiment ?
2124
01:31:16,638 --> 01:31:18,004
Oh, bien sûr.
Lui, elle l'étreint.
2125
01:31:18,181 --> 01:31:19,297
Peut-être que tu pourrais
m'appeler
2126
01:31:19,391 --> 01:31:20,723
et me raconter
plus d'histoires.
2127
01:31:20,892 --> 01:31:22,428
J'adorerais !
2128
01:31:22,602 --> 01:31:24,889
Oh. Et je t'ai inscrit
sur séniormatch.com.
2129
01:31:25,063 --> 01:31:27,225
C'est un site de rencontres
pour les personnes âgées.
2130
01:31:27,399 --> 01:31:28,890
Merci, chérie.
2131
01:31:29,734 --> 01:31:31,566
Oh, chérie,
ta mère vient de me texter.
2132
01:31:31,653 --> 01:31:33,189
Ils descendent de l'avion.
2133
01:31:33,363 --> 01:31:34,820
Je ferais mieux d'y aller
avant leur arrivée.
2134
01:31:34,906 --> 01:31:36,693
Je ne veux pas
créer de malaise.
2135
01:31:36,908 --> 01:31:38,740
- Au revoir, papa.
- Au revoir, mon grand.
2136
01:31:39,077 --> 01:31:41,615
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi, Brad.
2137
01:31:42,872 --> 01:31:44,864
Bon voyage, alors.
2138
01:31:58,430 --> 01:32:00,217
Oui, on va éviter.
2139
01:32:00,390 --> 01:32:01,597
Je suis d'accord.
Il faut commencer jeune.
2140
01:32:01,683 --> 01:32:02,764
On a raté l'occasion.
2141
01:32:02,934 --> 01:32:03,924
J'apprécie le geste.
2142
01:32:04,019 --> 01:32:05,260
Oui ? Oh, bon, d'accord.
2143
01:32:05,437 --> 01:32:07,269
- Hé. À bientôt, fiston.
- À bientôt.
2144
01:32:07,439 --> 01:32:08,520
Oui, salut, fiston.
2145
01:32:08,940 --> 01:32:11,273
- Tu viens, pépère ?
- J'arrive, capitaine !
2146
01:32:11,943 --> 01:32:12,933
Au revoir, papa.
2147
01:32:13,903 --> 01:32:15,769
Tu sais, Don, j'y ai réfléchi.
2148
01:32:15,905 --> 01:32:17,237
Tu n'as pas besoin
de sites de rencontres.
2149
01:32:17,407 --> 01:32:19,569
Il te faut un équipier.
2150
01:32:19,868 --> 01:32:21,200
On s'envole pour Vegas.
2151
01:32:21,286 --> 01:32:23,278
Lors du réveillon,
je t'arrangerai quelque chose.
2152
01:32:23,455 --> 01:32:25,196
Oh, ça semble merveilleux !
2153
01:32:25,623 --> 01:32:27,535
Où est-ce
qu'on change de vol ?
2154
01:32:27,625 --> 01:32:28,957
Ne commence pas, pépère.
2155
01:32:29,711 --> 01:32:31,703
Hé, Braddie.
Ne t'inquiète pas.
2156
01:32:31,963 --> 01:32:33,044
Tu es l'homme le plus gentil,
2157
01:32:33,131 --> 01:32:35,544
doux et honnête
que je connaisse.
2158
01:32:35,884 --> 01:32:38,297
Peu importe
qui arrivera avec ta mère,
2159
01:32:38,470 --> 01:32:39,711
il va t'adorer, tu m'entends ?
2160
01:32:39,804 --> 01:32:41,136
Mamie !
2161
01:32:45,310 --> 01:32:46,801
C'est Sully ?
2162
01:32:47,520 --> 01:32:48,681
Quoi, qui ?
2163
01:32:48,938 --> 01:32:50,349
Sully Sullenberger.
2164
01:32:50,440 --> 01:32:51,976
Le mec qui a sauvé
155 passagers
2165
01:32:52,108 --> 01:32:53,269
lors du Miracle sur l'Hudson !
2166
01:32:53,443 --> 01:32:54,900
Clint Eastwood
en a fait un film.
2167
01:32:54,986 --> 01:32:56,693
Attends. On l'a vu chez toi,
c'était génial !
2168
01:32:56,821 --> 01:32:57,982
Oui. Avec Tom Hanks
et Aaron Eckhart.
2169
01:32:58,114 --> 01:32:59,150
J'ai bien aimé.
2170
01:32:59,365 --> 01:33:00,572
Ce type est un vrai
héros national,
2171
01:33:00,658 --> 01:33:02,274
et il va être ton beau-père.
2172
01:33:02,660 --> 01:33:03,741
Ouah, c'est génial.
2173
01:33:03,912 --> 01:33:05,824
Je parie qu'il a des billets
d'avion gratuits.
2174
01:33:05,997 --> 01:33:06,987
Et qu'il pourrait
nous en avoir !
2175
01:33:07,082 --> 01:33:08,072
Peut-être.
2176
01:33:08,166 --> 01:33:11,250
Ne le fais pas attendre.
Va dire bonjour !
2177
01:33:11,544 --> 01:33:12,534
Mamie !
2178
01:33:14,130 --> 01:33:16,122
Tu dois être Brad.
2179
01:33:16,299 --> 01:33:17,164
Non.
2180
01:33:17,342 --> 01:33:19,083
- Non, Brad.
- Vous n'êtes pas mon père !
2181
01:33:19,260 --> 01:33:20,421
Brad, non, c'est une erreur !
2182
01:33:20,595 --> 01:33:22,427
Je me fiche des vies
que vous avez sauvées !
2183
01:33:22,514 --> 01:33:24,881
Jamais vous ne le remplacerez,
compris ?
2184
01:33:27,185 --> 01:33:29,097
Brad, il est si gentil !
Reviens !
2185
01:33:29,521 --> 01:33:33,014
Vous avez une bonne histoire,
mon père en a des millions !
2186
01:33:34,734 --> 01:33:38,523
Le retour de Papa 2
2187
01:35:12,624 --> 01:35:14,365
Vous écoutez
Jason Sinclair au Panda,
2188
01:35:14,459 --> 01:35:16,826
et j'ai une petite recette
des fêtes pour vous ce soir.
2189
01:35:16,961 --> 01:35:19,999
Deux tasses de lait de poule,
une part de pyjamas de soie,
2190
01:35:20,089 --> 01:35:22,456
et beaucoup d'amour.
2191
01:35:22,592 --> 01:35:25,130
Et j'ajoute une pincée
de jazz doux
2192
01:35:25,261 --> 01:35:26,593
au Panda.
2193
01:35:26,763 --> 01:35:28,595
Il me reste
une question pour vous.
2194
01:35:28,681 --> 01:35:29,922
Il est quelle heure ?
2195
01:38:52,552 --> 01:38:55,215
L'année dernière,
les gens de St-Benedict
2196
01:38:55,471 --> 01:38:57,007
ont fait une crèche moderne.
2197
01:38:57,390 --> 01:38:58,506
Tout le monde a détesté,
au début,
2198
01:38:58,599 --> 01:39:00,511
mais vous connaissez
les gens de St-Benedict,
2199
01:39:00,601 --> 01:39:02,012
ils se sont bien vengés.
2200
01:39:02,311 --> 01:39:04,849
Ils ont gagné le prix
de l'originalité.
2201
01:39:05,231 --> 01:39:08,395
Bien sûr, on a aussi
les chrétiens de Maplewood.
2202
01:39:08,693 --> 01:39:10,776
Ils ont fait une compétition
amicale
2203
01:39:10,862 --> 01:39:13,024
avec les nazaréens
2204
01:39:14,031 --> 01:39:17,024
et leur ont pris toute
leur paille l'an dernier.
2205
01:39:17,410 --> 01:39:19,242
Essayez donc de faire
2206
01:39:20,413 --> 01:39:22,245
une crèche sans paille.
2207
01:39:22,582 --> 01:39:24,414
Joyeux Noël à tous !
2208
01:39:39,015 --> 01:39:40,005
French - CA