1 00:00:54,513 --> 00:00:57,130 Le retour de Papa 2 2 00:01:17,077 --> 00:01:18,318 Brad ! 3 00:01:18,829 --> 00:01:20,161 - Au revoir, papa ! - Au revoir, chérie. 4 00:01:20,414 --> 00:01:22,246 Au revoir. Je passe vous chercher lundi ! 5 00:01:22,916 --> 00:01:24,999 - Brad ? - Ça va ? 6 00:01:25,168 --> 00:01:27,080 Salut, Brad ! Ça a l'air d'aller ! 7 00:01:30,257 --> 00:01:32,749 - Dylan, où est ton appareil ? - Chez papa. 8 00:01:33,010 --> 00:01:34,251 Hé, où est ton cahier de maths ? 9 00:01:34,344 --> 00:01:35,926 Chez maman. 10 00:01:36,763 --> 00:01:38,425 - Tes sous-vêtements ? - Je n'en sais rien. 11 00:01:38,765 --> 00:01:40,427 D'où viennent tous ces sous-vêtements ? 12 00:01:42,269 --> 00:01:43,601 Joyeux anniversaire, fiston ! 13 00:01:45,105 --> 00:01:46,767 Brad m'en a déjà acheté un. 14 00:01:47,107 --> 00:01:48,188 C'était mon idée ! 15 00:01:48,317 --> 00:01:49,603 C'était mon idée ! 16 00:01:51,028 --> 00:01:52,439 Hé, regardez ça. 17 00:01:52,529 --> 00:01:53,519 Les enfants ! 18 00:01:53,822 --> 00:01:54,858 Papa ! 19 00:02:01,538 --> 00:02:02,699 Megan, attends ! 20 00:02:08,295 --> 00:02:09,581 - Ça va ? - Oui. 21 00:02:14,051 --> 00:02:16,589 Juste là. Ne... Ne l'oublie pas. 22 00:02:20,557 --> 00:02:23,345 Allez ! On y va ! 23 00:02:23,769 --> 00:02:25,556 Entre les cônes ! 24 00:02:25,729 --> 00:02:28,563 Entre les cônes, comme de la crème glacée. Allez ! 25 00:02:28,649 --> 00:02:29,685 Braddie ! 26 00:02:30,233 --> 00:02:31,644 Et voilà pour toi. 27 00:02:31,735 --> 00:02:33,146 Oh. Merci, Braddie. 28 00:02:33,236 --> 00:02:34,693 - Du chocolat chaud ? - Oui. 29 00:02:34,780 --> 00:02:36,646 Chouette ! Avec de petites guimauves qui flottent 30 00:02:36,740 --> 00:02:38,527 en rond. Tu es le meilleur ! 31 00:02:38,617 --> 00:02:40,153 J'ai mis un peu de racines de réglisse aussi. 32 00:02:40,243 --> 00:02:41,324 - Oh ! - Dis-moi si tu aimes. 33 00:02:41,411 --> 00:02:42,902 - Hé, les gars ! - Papa ! 34 00:02:42,996 --> 00:02:45,830 - Salut ! Et votre journée ? - Bien. 35 00:02:46,500 --> 00:02:47,832 Allez, tout le monde monte. 36 00:02:47,918 --> 00:02:50,080 Je les prépare, et on se rejoint au taekwondo. 37 00:02:50,212 --> 00:02:51,748 - On se voit dans 30 minutes. - Super. J'ai hâte. 38 00:02:51,838 --> 00:02:53,329 - Salut. - Au revoir, papa ! 39 00:02:55,258 --> 00:02:56,419 - Dusty ! - Oui ? 40 00:02:56,551 --> 00:02:58,543 Désolé. Tu as fait des friandises pour ce soir ? 41 00:02:58,637 --> 00:02:59,548 Non, j'ai pris une carte-cadeau. 42 00:02:59,638 --> 00:03:00,503 Je croyais que tu t'occupais des friandises. 43 00:03:00,597 --> 00:03:02,509 Non. Je me suis chargé des deux 44 00:03:02,599 --> 00:03:03,931 pour la fête d'Halloween. 45 00:03:04,017 --> 00:03:05,804 Oh, O.K. Bon, alors, j'irai à la pâtisserie 46 00:03:05,894 --> 00:03:06,759 - avant le spectacle. - Pâtisserie ? 47 00:03:06,853 --> 00:03:07,843 Sauf si tu ne veux pas que j'y aille. 48 00:03:07,938 --> 00:03:09,679 En général, quand tu répètes ce que j'ai dit 49 00:03:09,773 --> 00:03:10,809 en bougeant la tête, 50 00:03:10,899 --> 00:03:11,810 ça veut dire que tu ne veux pas. 51 00:03:11,900 --> 00:03:13,516 - Je me disais... - Quoi ? 52 00:03:13,610 --> 00:03:14,646 Tu pourrais les faire ? 53 00:03:14,736 --> 00:03:17,444 Hé ! Si tu klaxonnes encore, je t'arrache les dents ! 54 00:03:17,572 --> 00:03:19,655 Pas de problème, Braddie. Je me mets aux snickerdoodles 55 00:03:19,783 --> 00:03:20,864 tout de suite. Un sera pour toi. 56 00:03:20,951 --> 00:03:23,443 On se cogne les poings encore, ou ce serait bizarre ? 57 00:03:23,578 --> 00:03:25,945 Je veux bien. C'est bon. 58 00:03:26,039 --> 00:03:27,120 Merci, mon pote. À ce soir. 59 00:03:27,249 --> 00:03:28,365 Au revoir. Merci pour le chocolat chaud. 60 00:03:28,458 --> 00:03:29,619 Au revoir, papa ! 61 00:03:31,253 --> 00:03:32,118 Désolé. 62 00:03:32,254 --> 00:03:35,622 SPECTACLE DE Noël Chants de Noël 63 00:03:35,924 --> 00:03:37,711 Ils sont super. Merci. 64 00:03:38,218 --> 00:03:39,425 - Regarde. - Oh... 65 00:03:39,553 --> 00:03:42,387 - Papa ! Karen ! - Salut ! Salut, vous. 66 00:03:42,472 --> 00:03:45,089 Ouah, regarde comme Karen est sexy. 67 00:03:45,475 --> 00:03:47,216 Un pantalon de cuir et un top provocateur. 68 00:03:47,310 --> 00:03:48,892 Parfait pour un spectacle d'école. 69 00:03:48,979 --> 00:03:50,220 Chérie, restons positifs, d'accord ? 70 00:03:50,313 --> 00:03:51,429 Je sais, tu as raison. Bon. 71 00:03:51,690 --> 00:03:53,977 - Salut ! Ça va ? - Salut. 72 00:03:54,317 --> 00:03:55,307 - Salut. - Salut. 73 00:03:56,319 --> 00:03:57,935 Ouah, regardez-vous ! 74 00:03:58,029 --> 00:03:59,691 On ne manque jamais de vous remarquer. 75 00:03:59,781 --> 00:04:01,067 - Salut. - Salut. 76 00:04:01,158 --> 00:04:03,115 Oh ! J'ai acheté ton livre. 77 00:04:03,326 --> 00:04:05,659 - Il est génial ! - Contente que tu aimes. 78 00:04:05,746 --> 00:04:06,827 J'ignore comment tu fais pour écrire 79 00:04:06,955 --> 00:04:08,241 des dialogues aussi marquants. 80 00:04:08,331 --> 00:04:09,412 Ça doit venir tout seul, non ? 81 00:04:10,333 --> 00:04:11,869 - Comme tout le reste. - Tu es mignonne. 82 00:04:11,960 --> 00:04:13,041 - Vous êtes prêts ? - Allons-y. 83 00:04:14,421 --> 00:04:16,128 Je veux un top comme Adrianna. 84 00:04:16,214 --> 00:04:18,501 Euh, non. Non, non, chérie. Pas de ça, d'accord ? 85 00:04:18,592 --> 00:04:20,504 Couvre-toi. Comme une gentille fille. 86 00:04:23,221 --> 00:04:25,508 Bienvenue au spectacle de Noël ! 87 00:04:25,891 --> 00:04:28,349 Avant de commencer, vous remarquerez 88 00:04:28,477 --> 00:04:31,686 des professionnels de la vidéo et de la photo 89 00:04:31,772 --> 00:04:33,684 qui sont là gratuitement pour le spectacle. 90 00:04:34,149 --> 00:04:36,266 Donc, vous pouvez ranger vos téléphones, 91 00:04:36,359 --> 00:04:38,772 relaxer et apprécier le spectacle. 92 00:04:40,697 --> 00:04:41,778 Vous vous en fichez. 93 00:04:58,215 --> 00:05:00,127 ... manger des bonbons de Noël et de la purée, 94 00:05:00,217 --> 00:05:01,549 et déguiser mon chien 95 00:05:01,635 --> 00:05:02,546 en renne. 96 00:05:02,677 --> 00:05:04,259 C'est ce que veut dire Noël pour moi. 97 00:05:04,513 --> 00:05:06,345 Merci. 98 00:05:06,556 --> 00:05:08,969 Et maintenant, Megan Mayron. 99 00:05:10,727 --> 00:05:12,218 Je m'appelle Megan Mayron, 100 00:05:12,312 --> 00:05:14,224 et j'adore les cadeaux de Noël. 101 00:05:16,316 --> 00:05:17,898 Mais je n'aime pas trop Noël. 102 00:05:18,985 --> 00:05:20,851 Mon père était là lors de mes premiers Noëls, 103 00:05:21,238 --> 00:05:22,570 mais je les ai oubliés. 104 00:05:23,740 --> 00:05:25,982 Ensuite, on n'avait plus de papa. 105 00:05:26,743 --> 00:05:27,859 Brad est arrivé ensuite, 106 00:05:27,953 --> 00:05:30,411 mais il en faisait trop, 107 00:05:30,580 --> 00:05:32,742 et ça causait des malaises. 108 00:05:33,250 --> 00:05:34,366 Puis, papa est revenu, 109 00:05:34,501 --> 00:05:36,083 et Brad a organisé un faux Noël 110 00:05:36,169 --> 00:05:37,956 pour prouver qu'il était meilleur que papa. 111 00:05:38,588 --> 00:05:40,750 Maintenant, on doit aller dans des maisons différentes 112 00:05:40,841 --> 00:05:42,173 pour célébrer plusieurs Noëls. 113 00:05:42,259 --> 00:05:43,875 Mon frère et moi aimerions avoir une famille normale 114 00:05:43,969 --> 00:05:45,301 et des Noëls normaux. 115 00:05:45,679 --> 00:05:47,136 Mais on aime quand même les cadeaux. 116 00:05:47,597 --> 00:05:49,680 Je tiens à ce que ce soit clair. 117 00:05:49,766 --> 00:05:50,882 Merci beaucoup. 118 00:05:55,021 --> 00:05:57,434 Amusez-vous avec les frais de thérapie, les gars ! 119 00:05:57,524 --> 00:05:58,765 La ferme, Jerry ! 120 00:05:58,900 --> 00:05:59,936 Absolument, Dusty. 121 00:06:02,070 --> 00:06:04,153 On bousille nos enfants, Brad, et c'est de ta faute. 122 00:06:04,781 --> 00:06:06,238 Ma faute ? Pourquoi la mienne ? 123 00:06:06,324 --> 00:06:08,691 Avant ton arrivée, on n'avait qu'un seul Noël. 124 00:06:08,785 --> 00:06:10,321 Donc, c'est ta faute. 125 00:06:10,412 --> 00:06:11,277 Attends, attends. 126 00:06:11,371 --> 00:06:12,703 On n'a pas besoin d'en faire un plat 127 00:06:12,789 --> 00:06:14,781 dès qu'un des enfants exprime une émotion négative. 128 00:06:14,916 --> 00:06:15,781 Ils vont bien. 129 00:06:15,917 --> 00:06:17,078 Les enfants qui admettent devant toute l'école 130 00:06:17,168 --> 00:06:19,080 qu'ils n'aiment pas Noël ne vont pas bien, Sara. 131 00:06:19,170 --> 00:06:21,708 Elle a dit qu'elle n'aimait pas avoir deux Noëls. 132 00:06:21,798 --> 00:06:22,709 Ce qui est de ta faute. 133 00:06:22,799 --> 00:06:26,042 Alors, si on passait Noël tous ensemble ? 134 00:06:26,136 --> 00:06:28,048 Un Noël tous ensemble. Bonne idée. 135 00:06:28,138 --> 00:06:29,720 Maintenant, c'est réglé. 136 00:06:29,806 --> 00:06:31,092 Ce n'est plus de ta faute. 137 00:06:31,182 --> 00:06:32,639 Invitons le père d'Adrianna aussi. 138 00:06:32,767 --> 00:06:33,883 - Quoi ? - Oui. 139 00:06:33,977 --> 00:06:35,013 Tu es sérieux ? Non ! 140 00:06:35,103 --> 00:06:36,093 Baisse la main. 141 00:06:36,187 --> 00:06:37,553 J'ai toujours été gentil avec lui, 142 00:06:37,647 --> 00:06:39,229 et il agit comme si j'avais kidnappé son enfant. 143 00:06:39,316 --> 00:06:40,227 Hors de question. 144 00:06:40,317 --> 00:06:41,728 Pourquoi tu gâches l'ambiance, là ? 145 00:06:41,818 --> 00:06:43,354 On veut aller annoncer aux enfants ma super idée 146 00:06:43,445 --> 00:06:44,561 du Noël tous ensemble. 147 00:06:44,654 --> 00:06:46,065 Depuis quand c'est ton idée ? 148 00:06:46,156 --> 00:06:48,739 C'était la tienne, mais j'ai trouvé le nom. 149 00:06:48,825 --> 00:06:51,033 Habitants de Bikini Bottom... 150 00:06:51,494 --> 00:06:52,826 Les enfants ? 151 00:06:53,830 --> 00:06:56,197 Écoutez. J'ai une surprise. 152 00:06:56,791 --> 00:06:57,781 Allô ? 153 00:07:01,129 --> 00:07:03,542 - On a une grande surprise ! - Une surprise ? 154 00:07:03,632 --> 00:07:05,214 - Un autre poney ? - Un trampoline ? 155 00:07:05,300 --> 00:07:06,131 Tu t'en vas ? 156 00:07:06,217 --> 00:07:08,550 Non, pas vraiment. Mais c'est encore mieux. 157 00:07:08,637 --> 00:07:10,378 Bien mieux. Ça va être super. 158 00:07:10,472 --> 00:07:12,088 Cette année, plus de voyages lors des fêtes. 159 00:07:12,182 --> 00:07:13,844 - Plus de voyages. - Je viens de le dire. 160 00:07:13,934 --> 00:07:15,675 Plus de voyages lors des fêtes. 161 00:07:15,810 --> 00:07:17,267 Cette année, on va passer Noël 162 00:07:17,354 --> 00:07:18,595 - tous ensemble ! - Ouais ! 163 00:07:18,688 --> 00:07:19,849 Tous ensemble. Un Noël tous ensemble ! 164 00:07:19,981 --> 00:07:20,937 Un Noël tous ensemble ! 165 00:07:21,024 --> 00:07:22,140 Tu peux te taire ? 166 00:07:22,233 --> 00:07:23,690 Noël tous ensemble, comme une famille normale ! 167 00:07:23,777 --> 00:07:24,688 Ouais ! 168 00:07:24,819 --> 00:07:25,684 J'y vais. 169 00:07:26,696 --> 00:07:27,937 Allô ? 170 00:07:28,365 --> 00:07:29,697 Grand-père Kurt ? 171 00:07:31,993 --> 00:07:33,609 Papa, grand-père Kurt veut te parler. 172 00:07:33,703 --> 00:07:35,319 Non, non, non. Dusty, je lui dirai... 173 00:07:35,413 --> 00:07:37,370 Non. C'est bon, Sara. 174 00:07:37,791 --> 00:07:39,032 Merci. 175 00:07:39,834 --> 00:07:40,824 Merci, fiston. 176 00:07:44,422 --> 00:07:45,663 Quoi, papa ? 177 00:07:46,841 --> 00:07:48,048 Oui, ça fait longtemps. 178 00:07:48,510 --> 00:07:49,626 Non, ça va. 179 00:07:49,719 --> 00:07:51,506 - Demain ? - Non. 180 00:07:51,721 --> 00:07:53,804 Je pourrais venir te chercher, mais... 181 00:07:53,890 --> 00:07:55,973 Hé ! Devine quoi ? Mes parents viennent demain. 182 00:07:56,059 --> 00:07:57,049 Je m'en fiche. 183 00:07:57,185 --> 00:07:58,721 - On peut y aller ensemble. - Tais-toi. 184 00:07:59,479 --> 00:08:03,063 Papa, tu veux me texter... Allô ? 185 00:08:08,405 --> 00:08:11,227 Dusty, écoute. Je crois que tu pars 186 00:08:11,324 --> 00:08:12,815 avec bien trop d'énergie négative. 187 00:08:12,909 --> 00:08:13,899 Brad, j'ignore de quoi tu parles, 188 00:08:14,035 --> 00:08:15,697 alors, ferme-la ! 189 00:08:15,912 --> 00:08:17,574 Dusty. 190 00:08:18,039 --> 00:08:20,031 Désolé, Braddie. Je m'excuse. 191 00:08:20,375 --> 00:08:21,661 Tu vois l'effet qu'il a sur moi ? 192 00:08:21,751 --> 00:08:23,743 Il n'est même pas encore là, et il gâche déjà Noël. 193 00:08:23,878 --> 00:08:26,086 - D'accord, relaxe. Relaxe. - Je ne peux pas ! 194 00:08:26,381 --> 00:08:29,624 Ton père ne connaît pas encore le nouveau Dusty. 195 00:08:29,759 --> 00:08:32,547 Progressiste, sensible, qui priorise ses enfants. 196 00:08:32,637 --> 00:08:33,844 Et c'est tout juste 197 00:08:33,930 --> 00:08:35,091 ce dont il va se moquer. Tu vas voir. 198 00:08:35,223 --> 00:08:37,590 Il se moquera de tout. C'est ce qu'il fait. 199 00:08:37,934 --> 00:08:39,425 Pepe, tu as un fils adulte, non ? 200 00:08:39,519 --> 00:08:40,509 Sí. 201 00:08:40,729 --> 00:08:43,016 Et si tu disais à Dusty à quel point tu aimes ton fils 202 00:08:43,106 --> 00:08:44,893 en cette période festive ? 203 00:08:45,608 --> 00:08:47,565 Mon fils est une horrible déception, 204 00:08:47,652 --> 00:08:49,769 et je regrette chaque jour sa naissance. 205 00:08:49,946 --> 00:08:51,482 - Tu vois ? - Il n'a rien dit de gentil, 206 00:08:51,573 --> 00:08:52,689 contrairement à ce que tu crois. 207 00:08:52,782 --> 00:08:53,943 Dusty, tu es ridicule. 208 00:08:54,117 --> 00:08:55,779 Qui ne t'admirerait pas ? 209 00:08:56,244 --> 00:08:57,951 Allez. 210 00:08:58,038 --> 00:08:58,949 Bon Dieu ! 211 00:09:03,585 --> 00:09:06,328 On dirait qu'on l'a sculpté dans le rocher de Gibraltar. 212 00:09:11,259 --> 00:09:14,127 Ça va sembler bizarre, Dusty, mais il est beau ! 213 00:09:17,807 --> 00:09:19,264 Je me meurs d'être son ami. 214 00:09:27,692 --> 00:09:29,649 - Dusty. - Salut, papa. 215 00:09:30,320 --> 00:09:32,061 - Et ton vol ? - Pas mal. 216 00:09:32,155 --> 00:09:34,238 Sauf qu'il a fallu 20 minutes pour arriver à la porte. 217 00:09:34,324 --> 00:09:36,441 C'est quoi donc, ce passage étroit ? 218 00:09:36,618 --> 00:09:39,452 Désolé que le tarmac de notre aéroport 219 00:09:39,537 --> 00:09:40,653 ne soit pas assez bien pour toi. 220 00:09:40,747 --> 00:09:43,740 Pardon. J'ignorais que tu l'avais construit, 221 00:09:43,833 --> 00:09:45,165 sinon, je me serais montré plus sensible. 222 00:09:45,293 --> 00:09:47,330 Je vais devoir habiter près d'un meilleur aéroport, 223 00:09:47,420 --> 00:09:48,661 pour que tu ne sois pas trop dérangé 224 00:09:48,755 --> 00:09:49,962 quand tu te pointes tous les cinq ans. 225 00:09:50,632 --> 00:09:52,624 Toujours aussi susceptible. J'adore. 226 00:09:52,759 --> 00:09:54,796 Tiens, Pancho. Amène la voiture, 227 00:09:54,886 --> 00:09:55,876 on te rejoint sur le trottoir. 228 00:09:55,970 --> 00:09:57,006 Tout de suite, monsieur. 229 00:09:57,097 --> 00:10:00,090 Enfin, non, désolé, je ne suis pas chauffeur. 230 00:10:00,266 --> 00:10:01,347 Je suis Brad. 231 00:10:01,476 --> 00:10:02,592 Le beau-père. 232 00:10:02,685 --> 00:10:04,642 - Le mari de Sara. - Pourquoi est-il avec toi ? 233 00:10:06,022 --> 00:10:07,012 Papa ! 234 00:10:10,735 --> 00:10:12,351 Ce chandail ! Il porte un chandail rouge 235 00:10:12,445 --> 00:10:13,481 pour que je le repère dans la foule. 236 00:10:16,783 --> 00:10:17,773 Papa ! 237 00:10:17,951 --> 00:10:20,193 C'est lui, c'est mon papa. 238 00:10:25,667 --> 00:10:27,499 Papa ! Papa ! 239 00:10:36,302 --> 00:10:37,213 MAMAN ET PAPA ! 240 00:10:37,303 --> 00:10:38,134 J'ai fait une pancarte ! 241 00:10:38,221 --> 00:10:39,632 Voilà mon grand ! 242 00:10:43,810 --> 00:10:45,893 Ce type élève tes enfants la moitié du temps ? 243 00:10:45,979 --> 00:10:48,062 Il ne l'a pas vu depuis longtemps. 244 00:10:48,148 --> 00:10:49,605 Ça ne fait que depuis l'Action de grâce, 245 00:10:49,691 --> 00:10:50,807 mais on dirait bien plus ! 246 00:10:50,900 --> 00:10:52,516 - C'est vrai ! - Oh ! 247 00:10:53,736 --> 00:10:56,149 Quatre semaines ? Nous, ça fait quelques années. 248 00:10:56,239 --> 00:10:58,822 On fait quoi ? J'enlève mon pantalon ? 249 00:10:58,908 --> 00:11:00,069 Où est maman ? 250 00:11:00,201 --> 00:11:01,408 Tu n'as pas reçu son texto ? 251 00:11:01,786 --> 00:11:04,324 Oncle Arny a le zona. 252 00:11:04,414 --> 00:11:07,077 - Oh, non. - Maman est restée là-bas 253 00:11:07,167 --> 00:11:08,578 - pour s'occuper de lui. - D'accord. 254 00:11:08,668 --> 00:11:10,409 Mais je suis là, moi. 255 00:11:10,545 --> 00:11:12,502 Ça, oui. Ça, oui ! 256 00:11:12,589 --> 00:11:13,705 Oh ! 257 00:11:14,883 --> 00:11:16,249 On va bien s'amuser. 258 00:11:17,177 --> 00:11:18,213 Oh ! Dusty ! 259 00:11:18,678 --> 00:11:21,512 - Salut, Don. - M. Muscles, viens ici ! 260 00:11:21,598 --> 00:11:23,715 J'ai un rhume. N'approche pas. Don, Don ! 261 00:11:24,767 --> 00:11:27,100 Dusty, Brad m'a parlé 262 00:11:27,228 --> 00:11:28,764 du Noël tous ensemble de cette année. 263 00:11:29,022 --> 00:11:32,766 Vous êtes de merveilleux et progressistes co-pères. 264 00:11:32,859 --> 00:11:33,849 Co-pères ? 265 00:11:33,943 --> 00:11:35,650 Oh, je suis navré. M. Mayron, 266 00:11:35,737 --> 00:11:36,978 voici mon père, Don Whitaker. 267 00:11:37,071 --> 00:11:39,438 Tout le plaisir est pour moi, capitaine ! 268 00:11:39,949 --> 00:11:41,941 Vous avez piloté la navette spatiale Atlantis 269 00:11:42,035 --> 00:11:44,743 en 1992 et commandé l'Endeavour 270 00:11:44,829 --> 00:11:46,365 lors de trois missions en 1994 ! 271 00:11:46,456 --> 00:11:48,118 Bon, allez, on y va. 272 00:11:48,875 --> 00:11:49,991 Merci, Dusty. 273 00:11:50,084 --> 00:11:51,620 Alors, Kurt, avez-vous rencontré 274 00:11:51,711 --> 00:11:53,703 des gens intéressants lors du vol ? 275 00:11:53,796 --> 00:11:55,458 Un scotch et un oreiller. 276 00:11:56,633 --> 00:11:58,795 Je choisis toujours les vols 277 00:11:58,885 --> 00:12:00,842 avec le plus de liaisons 278 00:12:01,095 --> 00:12:04,759 afin de parler au plus de gens possible. 279 00:12:04,849 --> 00:12:07,057 Oh, alors, tu es cinglé. C'est bon à savoir. 280 00:12:07,143 --> 00:12:08,384 En effet ! 281 00:12:17,153 --> 00:12:18,894 On dirait qu'un de tes voisins 282 00:12:18,988 --> 00:12:20,570 reçoit un gros colis. 283 00:12:21,157 --> 00:12:22,443 Bonjour ! 284 00:12:23,076 --> 00:12:25,409 Don Whitaker, poste américaine ! 285 00:12:25,495 --> 00:12:26,736 Retraité, mais jamais trop vieux 286 00:12:26,829 --> 00:12:28,445 pour aider un collègue facteur. 287 00:12:29,249 --> 00:12:30,330 Brad, je dois te dire, 288 00:12:30,458 --> 00:12:32,245 c'est toute une voiture. 289 00:12:32,335 --> 00:12:33,576 Oh, merci, Kurt. 290 00:12:33,670 --> 00:12:35,878 Elle est étonnamment réceptive. 291 00:12:35,964 --> 00:12:37,045 Brad, il ne... 292 00:12:37,131 --> 00:12:38,793 Ils prennent les couilles chez le concessionnaire, 293 00:12:38,883 --> 00:12:40,215 ou il faut les envoyer pour immatriculer la voiture ? 294 00:12:40,301 --> 00:12:41,212 Comment ça fonctionne, au juste ? 295 00:12:41,302 --> 00:12:42,759 Non, non, personne n'a pris mes couilles. 296 00:12:42,845 --> 00:12:43,835 Seulement 2 000 $. 297 00:12:43,930 --> 00:12:46,343 C'est chez toi, Dusty ? J'imaginais mieux. 298 00:12:46,474 --> 00:12:48,010 Oui, c'est mieux chez Dusty. 299 00:12:48,101 --> 00:12:49,091 C'est chez moi. Je me disais 300 00:12:49,185 --> 00:12:51,222 que vous aimeriez venir voir les enfants. 301 00:12:51,312 --> 00:12:52,268 Seulement si tu veux bien. 302 00:12:52,355 --> 00:12:53,687 On ne voudrait pas empiéter sur tes jours. 303 00:12:53,773 --> 00:12:55,810 Ne sois pas ridicule. Entrez donc. 304 00:12:55,984 --> 00:12:57,441 Tu as besoin de la permission d'un autre homme 305 00:12:57,527 --> 00:12:58,859 pour voir tes propres enfants ? 306 00:12:59,529 --> 00:13:00,815 Incroyable. 307 00:13:02,115 --> 00:13:04,698 On est de retour ! Avec plus de papas ! 308 00:13:05,326 --> 00:13:08,194 Hé ! Comme vous avez grandi ! 309 00:13:08,371 --> 00:13:10,488 Allons. Pas de câlin ? Allez ! 310 00:13:12,041 --> 00:13:13,282 Et qui est ce petit voyou ? 311 00:13:13,376 --> 00:13:15,038 C'est notre frère, Griffy. 312 00:13:15,461 --> 00:13:17,919 Viens ici, fiston. Dusty, tu n'avais rien dit. 313 00:13:18,006 --> 00:13:20,464 - Il te ressemble. - Ce n'est pas mon fils. 314 00:13:20,550 --> 00:13:22,132 Oh, non, non, non. C'est mon fils. 315 00:13:22,719 --> 00:13:24,460 Oh. Ah, dans ce cas, en quoi est-il de ma famille ? 316 00:13:24,554 --> 00:13:27,171 Eh bien, c'est le frère de tes petits-enfants, Kurt. 317 00:13:27,265 --> 00:13:29,257 - Oh. Tiens. - Oh. D'accord. 318 00:13:29,350 --> 00:13:31,057 Salut. Tu es jolie, princesse. 319 00:13:31,352 --> 00:13:32,684 C'est bon de te voir. 320 00:13:33,646 --> 00:13:36,059 - Voyez qui est là ! - Pépère ! 321 00:13:37,150 --> 00:13:39,267 - Raconte-nous une blague ! - Ooh, ooh. 322 00:13:39,360 --> 00:13:40,976 Euh, pourquoi un canard traverse-t-il la route ? 323 00:13:41,070 --> 00:13:41,935 Pourquoi ? 324 00:13:42,030 --> 00:13:43,566 Pour aller de l'autre côté ! 325 00:13:46,367 --> 00:13:48,108 Hé, les enfants, j'en connais une bonne. 326 00:13:48,202 --> 00:13:49,283 Deux prostituées mortes 327 00:13:49,370 --> 00:13:50,486 - s'échouent sur la rive... - Hé, hé ! 328 00:13:50,580 --> 00:13:52,242 - Ouah, tais-toi. - Non. Non. 329 00:13:52,540 --> 00:13:55,374 - Sara. Comment vas-tu ? - Salut ! 330 00:13:56,544 --> 00:13:58,035 Ginny n'a pas pu venir ? 331 00:13:58,129 --> 00:13:59,210 Oh, elle se sent très mal. 332 00:13:59,297 --> 00:14:01,710 Mais elle vous envoie ses fameux biscuits ! 333 00:14:02,091 --> 00:14:04,208 Il y a du lait dans la cuisine ? 334 00:14:04,302 --> 00:14:06,043 - Ouais ! - Je veux le premier. 335 00:14:06,596 --> 00:14:07,757 Je prends le premier ! 336 00:14:08,348 --> 00:14:11,762 Lui, c'est pépère, et moi, je suis grand-père Kurt ? 337 00:14:11,893 --> 00:14:13,885 Quoi ? Je me charge des surnoms, maintenant ? 338 00:14:14,187 --> 00:14:16,349 Si tu veux un meilleur surnom, viens les voir plus souvent. 339 00:14:16,606 --> 00:14:19,565 Dis aux enfants de m'appeler El Padre. 340 00:14:21,611 --> 00:14:22,897 Plus de blagues de prostituées. 341 00:14:25,365 --> 00:14:27,027 Ils n'ont pas le goût habituel. 342 00:14:27,116 --> 00:14:28,232 On dirait ceux du magasin. 343 00:14:28,326 --> 00:14:30,784 Non, j'étais dans la cuisine 344 00:14:30,870 --> 00:14:33,112 quand mémère les a faits hier. 345 00:14:33,206 --> 00:14:34,196 Je les aime. 346 00:14:34,290 --> 00:14:36,623 Cette histoire de co-pères. C'est bien le nom ? 347 00:14:37,710 --> 00:14:39,292 Oui. 348 00:14:39,629 --> 00:14:41,791 Alors, quand il a leur garde, il les discipline, 349 00:14:41,923 --> 00:14:43,539 leur donne des conseils, les borde, etc., 350 00:14:43,633 --> 00:14:45,044 et ça ne t'embête pas ? 351 00:14:45,134 --> 00:14:46,045 Pas du tout. 352 00:14:46,135 --> 00:14:48,297 Et son manque total de virilité... 353 00:14:48,388 --> 00:14:49,549 Ses faiblesses évidentes 354 00:14:49,639 --> 00:14:52,006 qui pourraient influencer ton fils, 355 00:14:52,225 --> 00:14:53,386 ça ne t'embête pas non plus ? Hein ? 356 00:14:53,476 --> 00:14:54,717 Vous savez quoi ? Je pense 357 00:14:54,811 --> 00:14:56,473 que vous avez besoin d'intimité. 358 00:14:56,562 --> 00:14:57,973 Reste où tu es, Brad. 359 00:14:58,064 --> 00:14:59,646 Il essaie seulement de créer des problèmes. 360 00:15:00,149 --> 00:15:01,356 Moque-toi tant que tu veux. 361 00:15:01,442 --> 00:15:04,480 Tout est stable entre Brad et moi. D'ailleurs, 362 00:15:04,654 --> 00:15:06,236 - c'est mon meilleur ami. - Vraiment ? 363 00:15:07,490 --> 00:15:08,901 - Merci. - Brad. Arrête. 364 00:15:09,325 --> 00:15:10,987 - Ça va. - Ça va. 365 00:15:11,077 --> 00:15:12,568 Il est très émotif. Brad. 366 00:15:12,662 --> 00:15:14,949 - Hé. Mon frère. - Tu m'as appelé "frère" ? 367 00:15:15,039 --> 00:15:16,496 Relaxe, Brad. 368 00:15:16,958 --> 00:15:18,165 O.K. ? Arrête. 369 00:15:19,127 --> 00:15:20,334 - Brad, non. - Je sais. 370 00:15:20,420 --> 00:15:22,833 Arrête. Bon. Brad, arrête ! 371 00:15:22,964 --> 00:15:25,798 Tout semble en effet très stable. 372 00:15:26,175 --> 00:15:28,417 Vous passez même Noël ensemble. 373 00:15:28,511 --> 00:15:30,594 À propos, on fait ça où ? 374 00:15:30,680 --> 00:15:32,922 On peut recevoir si ça rend les choses plus faciles. 375 00:15:33,015 --> 00:15:34,472 On peut le faire chez moi. Il y a plus de place. 376 00:15:34,559 --> 00:15:36,551 On peut donner les cadeaux ici et manger chez toi. 377 00:15:36,644 --> 00:15:38,601 Pourquoi s'embêter avec tous ces voyages ? 378 00:15:38,688 --> 00:15:39,769 Ici, là-bas. 379 00:15:39,856 --> 00:15:43,270 Si je réservais des vacances 380 00:15:43,359 --> 00:15:45,146 pour nous tous, on pourrait passer 381 00:15:45,236 --> 00:15:46,477 la semaine des fêtes ensemble ? 382 00:15:46,571 --> 00:15:47,687 - Ouais ! Chouette ! - Merci, El Padre. 383 00:15:48,823 --> 00:15:50,314 J'adore cette idée ! 384 00:15:50,408 --> 00:15:52,115 C'est dans l'esprit de Noël, 385 00:15:52,201 --> 00:15:55,365 avec plein de neige et d'activités en famille. 386 00:15:55,455 --> 00:15:57,117 Papa, j'ai seulement peur de ne pas trouver d'endroit 387 00:15:57,206 --> 00:15:58,367 si près des fêtes. 388 00:15:58,458 --> 00:16:00,620 Réservé ! Airbnb. Fait. 389 00:16:00,710 --> 00:16:02,793 Ouais, El Padre ! 390 00:16:03,463 --> 00:16:05,295 Ce sera amusant, 391 00:16:05,381 --> 00:16:06,872 vu qu'on est tous tellement proches, non ? 392 00:16:08,050 --> 00:16:09,792 6 jours avant Noël 393 00:16:09,886 --> 00:16:11,969 Direction la montagne. On y est, Griffy. 394 00:16:12,054 --> 00:16:14,341 - On y va. - Un grand voyage ! 395 00:16:14,974 --> 00:16:16,465 Laisse-moi la prendre, Sara. 396 00:16:16,559 --> 00:16:17,891 - Merci. - De rien. 397 00:16:17,977 --> 00:16:19,639 Tu sais, Dusty, je crois que pour toi et Kurt, 398 00:16:19,729 --> 00:16:21,721 passer du temps avec mon père et moi 399 00:16:21,814 --> 00:16:23,055 fera du bien. 400 00:16:23,149 --> 00:16:24,731 Tu ne vois pas ce qu'il tente de faire ? 401 00:16:24,859 --> 00:16:25,815 Il pense qu'on porte 402 00:16:25,902 --> 00:16:27,143 du ressentiment l'un envers l'autre 403 00:16:27,236 --> 00:16:28,272 et que nous mettre ensemble dans un chalet 404 00:16:28,362 --> 00:16:29,898 va faire remonter à la surface ce qu'on porte. 405 00:16:29,989 --> 00:16:31,480 Mais tu ne le fais pas, n'est-ce pas, Brad ? 406 00:16:31,574 --> 00:16:32,815 - Quoi ? - Porter ! 407 00:16:32,909 --> 00:16:33,899 Non, je ne porte rien. 408 00:16:34,035 --> 00:16:34,900 Bien, moi non plus. 409 00:16:35,036 --> 00:16:36,322 Alors, c'est l'occasion 410 00:16:36,412 --> 00:16:37,903 de lui montrer qu'on ne porte rien du tout. 411 00:16:37,997 --> 00:16:38,828 Parce qu'on ne porte rien. 412 00:16:38,915 --> 00:16:40,247 Mon port est tout à fait sécuritaire. 413 00:16:40,333 --> 00:16:41,198 Bon, bien. 414 00:16:41,292 --> 00:16:42,533 Tu veux vraiment tout tasser comme ça ? 415 00:16:42,627 --> 00:16:43,617 Tu vas faire ça comme ça ? 416 00:16:43,711 --> 00:16:44,997 Écoute, Brad et moi maîtrisons la situation. 417 00:16:45,087 --> 00:16:46,373 On forme une équipe. Pas vrai ? 418 00:16:46,506 --> 00:16:47,371 Oui. 419 00:16:47,465 --> 00:16:49,001 J'y connais quoi, en voyage ? 420 00:16:49,091 --> 00:16:50,377 J'ai été dans l'espace, c'est tout. 421 00:16:50,468 --> 00:16:51,675 Tu as fait les valises sur la navette ? 422 00:16:51,761 --> 00:16:53,002 Tu as arrangé les affaires de tout le monde, 423 00:16:53,095 --> 00:16:54,176 pour toi et tes amis de l'espace ? 424 00:16:54,263 --> 00:16:56,220 C'est tout à fait ce que j'ai fait. 425 00:16:58,309 --> 00:16:59,595 C'est tellement cool. 426 00:16:59,936 --> 00:17:01,518 J'adore ta manière de tout le temps inscrire 427 00:17:01,604 --> 00:17:03,687 des idées de roman dans ton carnet. 428 00:17:04,106 --> 00:17:05,438 Les gens se demandent 429 00:17:05,525 --> 00:17:06,936 si tu écris des trucs méchants sur eux, des fois ? 430 00:17:09,612 --> 00:17:12,025 Brad, tu veux bien faire quelques 431 00:17:12,114 --> 00:17:14,481 exercices de "Oui, et" avec moi en chemin ? 432 00:17:14,575 --> 00:17:17,067 "Oui, et" merci de me le demander. 433 00:17:17,370 --> 00:17:20,283 Je me suis inscrit à un atelier d'improvisation. 434 00:17:20,373 --> 00:17:22,035 Brad m'y encourage depuis des années. 435 00:17:22,124 --> 00:17:23,865 Parce que tu es tellement drôle. 436 00:17:23,960 --> 00:17:25,121 Oui, ça me plaît beaucoup. 437 00:17:25,253 --> 00:17:26,414 Vous devriez vous y intéresser, Kurt. 438 00:17:26,504 --> 00:17:27,915 Je préfère m'intéresser à une arme chargée. 439 00:17:28,422 --> 00:17:30,038 - Tu as entendu ? - Vous venez d'y penser ! 440 00:17:30,132 --> 00:17:32,215 - Quelle réplique ! - Très provocatrice. 441 00:17:32,301 --> 00:17:33,792 Tu me laisses m'en charger, M. Borné ? 442 00:17:33,886 --> 00:17:35,502 - C'est bon. - Ça ne rentrera pas. 443 00:17:35,805 --> 00:17:37,341 Les enfants, non, non, non, 444 00:17:37,431 --> 00:17:40,265 montez dans ma voiture avec Adrianna. 445 00:17:40,351 --> 00:17:41,467 Pour que grand-père Kurt 446 00:17:41,561 --> 00:17:43,803 profite de la compagnie de Pépère sur le chemin. 447 00:17:44,689 --> 00:17:45,805 J'ai déjà réchauffé une place 448 00:17:45,940 --> 00:17:47,147 dans la cabine pour vous, capitaine ! 449 00:17:47,233 --> 00:17:49,145 Ça ne rentrera jamais. 450 00:17:52,613 --> 00:17:54,354 Non, c'est bon. Ça rentre. 451 00:17:54,615 --> 00:17:56,402 Je devais juste rentrer les roulettes en premier. 452 00:18:01,122 --> 00:18:03,330 Parfait ! Bon, on y va. 453 00:18:03,416 --> 00:18:05,453 Hé, Adrianna, pendant qu'on sera là-bas, 454 00:18:05,543 --> 00:18:06,750 je pourrais t'apprendre à faire du snowboard. 455 00:18:06,836 --> 00:18:07,997 Tu n'es pas mon père. 456 00:18:08,129 --> 00:18:10,337 Bon. Ça va être chouette, comme voyage. 457 00:18:15,303 --> 00:18:17,511 C'est l'heure de l'histoire mot à mot. 458 00:18:17,597 --> 00:18:18,883 Tout le monde peut jouer, 459 00:18:18,973 --> 00:18:20,009 pas juste papa et moi. 460 00:18:20,141 --> 00:18:22,133 Tu commences toujours le mieux. 461 00:18:22,435 --> 00:18:24,643 - Oncle... - ... Thomas... 462 00:18:24,729 --> 00:18:26,095 - ... va... - ... doucement... 463 00:18:26,188 --> 00:18:27,349 ... au... 464 00:18:27,440 --> 00:18:28,806 ... Empire State Building. 465 00:18:30,026 --> 00:18:32,018 Où cette histoire menait-elle ? 466 00:18:32,153 --> 00:18:35,487 C'est arrivé lors du déjeuner des crêpes ! 467 00:18:38,826 --> 00:18:40,863 "G." Géorgie, une plaque de Géorgie ! 468 00:18:41,037 --> 00:18:42,744 Prêts, et... le jeu du silence. 469 00:18:45,791 --> 00:18:47,373 - Je suis nul à ce jeu ! - Moi aussi ! 470 00:18:47,460 --> 00:18:48,951 - Je n'y arrive pas. - Je déteste ce jeu. 471 00:19:07,313 --> 00:19:09,555 On aimait bien la famille Shimpah. 472 00:19:09,690 --> 00:19:11,226 Les déménageurs ont pris leur maison 473 00:19:11,359 --> 00:19:14,147 pour la nôtre et ont failli tout y mettre ! 474 00:19:14,236 --> 00:19:15,772 La mauvaise famille ! On aurait habité 475 00:19:15,863 --> 00:19:16,819 avec les Shimpah ! 476 00:19:16,989 --> 00:19:18,605 Ça ne m'aurait pas dérangé, 477 00:19:18,699 --> 00:19:21,407 j'avais le béguin pour Vicky Shimpah. 478 00:19:22,703 --> 00:19:24,069 Oh, merci, papa. 479 00:19:24,163 --> 00:19:26,155 Avec toi, le voyage a passé vite ! 480 00:19:26,248 --> 00:19:28,080 Je voulais seulement que tout le monde s'amuse. 481 00:19:28,167 --> 00:19:29,658 Rien de tel qu'un voyage relaxant, hein, papa ? 482 00:19:29,752 --> 00:19:30,833 Ah, ce n'était rien. 483 00:19:30,920 --> 00:19:33,082 J'ai partagé un espace clos avec un singe. 484 00:19:51,691 --> 00:19:54,104 Dylan a une copine ! 485 00:19:54,193 --> 00:19:55,525 Non ! Tais-toi ! 486 00:19:55,611 --> 00:19:56,772 Oui, tu l'aimes. 487 00:19:56,862 --> 00:19:58,774 Tu veux lui acheter des fleurs et l'embrasser sur la bouche. 488 00:19:58,864 --> 00:20:00,605 Arrête ! Ce n'est pas drôle ! 489 00:20:00,700 --> 00:20:02,362 Megan ! Je t'ai dit 490 00:20:02,451 --> 00:20:03,692 de ne pas embêter ton frère avec les filles. 491 00:20:03,786 --> 00:20:05,368 Adrianna le fait bien. Et elle lui a jeté 492 00:20:05,454 --> 00:20:06,695 une boule de neige en pleine tête. 493 00:20:06,789 --> 00:20:08,451 Je ne suis pas sa mère. 494 00:20:08,958 --> 00:20:10,199 Emmène ton frère à l'intérieur, 495 00:20:10,292 --> 00:20:11,282 s'il te plaît. Vas-y, chérie. 496 00:20:11,419 --> 00:20:12,375 Allez, Griffy. 497 00:20:12,461 --> 00:20:15,374 Alors, Dylan commence à remarquer les filles. 498 00:20:15,464 --> 00:20:17,376 Il est peut-être le temps de lui parler. 499 00:20:18,718 --> 00:20:21,461 Lui parler ? Lui donner les détails ? 500 00:20:21,554 --> 00:20:23,295 - Les "détails" ? - Je m'y mets, Sara. 501 00:20:23,389 --> 00:20:24,846 J'attendais ce moment depuis longtemps. 502 00:20:24,932 --> 00:20:26,389 J'ai un discours de prêt. 503 00:20:26,475 --> 00:20:27,807 C'est très touchant. 504 00:20:27,893 --> 00:20:30,135 Je suis sûre que Brad et toi ferez du super boulot. 505 00:20:31,105 --> 00:20:33,267 Sauf si ce n'est pas le moment de bosser en équipe ? 506 00:20:33,441 --> 00:20:34,648 - Non. - Non. 507 00:20:34,734 --> 00:20:37,647 - Enfin, je veux dire, oui. - Oui. 508 00:20:37,778 --> 00:20:39,144 - Oui, ce le sera. - Oui, d'accord. 509 00:20:39,280 --> 00:20:40,396 On lui parlera ensemble. 510 00:20:40,489 --> 00:20:43,402 Dusty ! J'ai entendu parler de cartes non discriminatoires. 511 00:20:43,951 --> 00:20:45,317 Des cartes. 512 00:20:45,453 --> 00:20:47,570 Il a des cartes pour apprendre à ton fils à draguer. 513 00:20:47,663 --> 00:20:48,870 Bien sûr que non. 514 00:20:48,956 --> 00:20:51,494 Mais sur la reproduction, la puberté, l'hygiène. 515 00:20:51,584 --> 00:20:53,667 Génial. Tu commences avec les cartes, 516 00:20:54,211 --> 00:20:55,668 et je conclus avec le discours touchant. 517 00:20:55,755 --> 00:20:56,962 D'accord ? C'est dans la poche. 518 00:20:57,047 --> 00:20:58,037 En effet. 519 00:20:58,215 --> 00:20:59,422 Je n'oublierai jamais 520 00:20:59,508 --> 00:21:02,421 le jour où Brad s'est interrogé sur les filles. 521 00:21:02,511 --> 00:21:04,878 On est sortis pour parler. 522 00:21:05,347 --> 00:21:08,090 Il était tellement curieux et attentif. 523 00:21:08,684 --> 00:21:11,347 Puis, je l'ai ramené à la résidence universitaire. 524 00:21:11,437 --> 00:21:12,427 Oui... 525 00:21:13,105 --> 00:21:14,346 Eh bien, entrez. 526 00:21:19,361 --> 00:21:20,442 Regarde, une salle de jeux ! 527 00:21:20,529 --> 00:21:22,361 - Adrianna, regarde. - Une table de billard ! 528 00:21:23,115 --> 00:21:24,196 C'est exactement ce qu'il nous fallait. 529 00:21:24,283 --> 00:21:25,319 Regardez cette vue ! 530 00:21:26,160 --> 00:21:28,368 Voyez ces mortaises et ces tenons ! 531 00:21:28,496 --> 00:21:29,782 C'est la belle vie. 532 00:21:29,872 --> 00:21:31,454 Ton vieux père a tiré les bonnes ficelles 533 00:21:31,540 --> 00:21:32,701 pour venir ici. 534 00:21:32,792 --> 00:21:34,875 Oh, ouah. Je sais. Il faut que je t'organise une parade. 535 00:21:35,628 --> 00:21:37,460 J'ai hâte de voir ça. 536 00:21:37,546 --> 00:21:39,037 Tu veux des remerciements inscrits sous les tambours 537 00:21:39,131 --> 00:21:40,463 ou sur les sousaphones ? 538 00:21:40,549 --> 00:21:42,541 Quelqu'un a apporté mon sac ? 539 00:21:46,096 --> 00:21:48,179 Mon superviseur, Clyde Unix... 540 00:21:48,265 --> 00:21:51,258 Il a remplacé Kirby Keller après sa retraite en 86. 541 00:21:51,352 --> 00:21:54,095 Il s'est acheté un ranch, dans le nord du Michigan. 542 00:21:54,188 --> 00:21:56,305 Une superbe région, si tu as la chance d'y aller. 543 00:22:00,194 --> 00:22:01,355 Ouah. 544 00:22:02,029 --> 00:22:03,361 Superbe douche. 545 00:22:05,032 --> 00:22:06,398 C'est bizarre. 546 00:22:07,368 --> 00:22:08,734 Pas de robinets. 547 00:22:09,995 --> 00:22:12,112 Hé, chérie, comment on allume la douche ? 548 00:22:12,206 --> 00:22:13,868 Douche allumée. 549 00:22:14,208 --> 00:22:15,665 Non ! Éteins-toi ! 550 00:22:15,751 --> 00:22:17,287 Douche éteinte. 551 00:22:17,711 --> 00:22:19,828 Mon Dieu ! Ooh ! 552 00:22:20,548 --> 00:22:22,756 Des commandes vocales pour l'eau. Cool. 553 00:22:22,842 --> 00:22:24,754 Eau froide. 554 00:22:24,885 --> 00:22:27,047 - Éteins-toi ! - Douche éteinte. 555 00:22:27,429 --> 00:22:29,136 - Doucement... - Eau douce. 556 00:22:29,265 --> 00:22:30,927 - Plus froid. - Eau froide. 557 00:22:31,725 --> 00:22:33,717 Éteins-toi ! 558 00:22:35,020 --> 00:22:36,261 Éteinte. 559 00:22:36,605 --> 00:22:37,595 Oh, mon Dieu ! 560 00:22:39,358 --> 00:22:40,348 Oh ! 561 00:22:40,442 --> 00:22:42,604 Tu as marqué un point pour l'autre équipe. 562 00:22:42,778 --> 00:22:44,235 La huit, dans le coin. 563 00:22:44,321 --> 00:22:45,778 - Pas de cinglage. - Oui. 564 00:22:45,990 --> 00:22:47,731 - Bien joué, chérie. - Merci, chéri. 565 00:22:49,368 --> 00:22:50,984 Allons ! 566 00:22:51,245 --> 00:22:52,781 Non, ce n'est pas juste. 567 00:22:56,375 --> 00:22:58,332 C'est trop fort, Dylan ! Baisse le son ! 568 00:22:58,419 --> 00:22:59,455 Je ne sais pas comment ! 569 00:22:59,545 --> 00:23:01,377 Hé, hé, baisse le son ! 570 00:23:01,463 --> 00:23:02,999 Griffy dort. 571 00:23:06,635 --> 00:23:07,921 Pourquoi tu es habillé en femme, Brad ? 572 00:23:08,012 --> 00:23:09,378 Oh, je ne trouve pas mes affaires. 573 00:23:09,471 --> 00:23:11,258 Tu es sûr que mon sac est rentré dans le coffre ? 574 00:23:11,348 --> 00:23:12,634 Oui. Il rentrait très bien. 575 00:23:12,725 --> 00:23:14,887 On peut changer ? Je déteste cette chanson. 576 00:23:14,977 --> 00:23:18,061 - Change de chanson. - Oh, non, non, non ! Sara. 577 00:23:18,147 --> 00:23:19,604 C'est une super chanson. 578 00:23:20,149 --> 00:23:22,311 C'est la préférée de mon vrai père. 579 00:23:22,401 --> 00:23:24,063 Je suis content qu'elle lui plaise. 580 00:23:24,486 --> 00:23:25,897 Tu crois que je ne veux pas aimer cette chanson ? 581 00:23:25,988 --> 00:23:27,069 J'aimerais bien, 582 00:23:27,156 --> 00:23:28,488 - elle est super. - Oui. 583 00:23:28,657 --> 00:23:29,989 Mais il me l'a gâchée. 584 00:23:30,492 --> 00:23:31,824 De quoi tu parles ? 585 00:23:31,911 --> 00:23:33,322 Bon, j'avais 12 ans 586 00:23:33,412 --> 00:23:34,493 et j'avais rejoint la chorale. 587 00:23:34,663 --> 00:23:35,653 La chorale. 588 00:23:35,789 --> 00:23:38,327 Tous mes copains du quartier m'embêtaient, du coup, 589 00:23:38,417 --> 00:23:39,828 mais je m'en fichais, parce qu'au spectacle, 590 00:23:39,960 --> 00:23:41,326 on allait faire Do They Know It's Christmas?, 591 00:23:41,420 --> 00:23:43,787 et je voulais chanter le solo de Bono. 592 00:23:56,644 --> 00:23:57,851 Mon pote Derrick Lindmeyer 593 00:23:57,978 --> 00:23:59,469 se déchaînait sur le solo de Sting, 594 00:24:00,481 --> 00:24:02,268 et qui ai-je vu dans le public ? 595 00:24:02,816 --> 00:24:05,229 Mon père qui massait les pieds de la mère de Scotty Kimball, 596 00:24:05,319 --> 00:24:06,480 sans me prêter la moindre attention ! 597 00:24:11,283 --> 00:24:12,774 J'ai raté le solo de Bono, 598 00:24:12,868 --> 00:24:14,450 et tout le monde s'est moqué de moi. 599 00:24:24,380 --> 00:24:26,042 Je ne m'en souviens pas. 600 00:24:26,215 --> 00:24:27,205 Eh bien, moi, oui. 601 00:24:27,299 --> 00:24:28,790 Et j'en ai plein, des comme ça. 602 00:24:28,884 --> 00:24:29,874 À l'expo-sciences, tu es parti 603 00:24:30,010 --> 00:24:31,126 avec la mère de Brian Higby. 604 00:24:31,220 --> 00:24:32,711 Après la finale de baseball, tu es parti avec 605 00:24:32,805 --> 00:24:34,046 la mère et la tante de Mark Fitzgerald ! 606 00:24:34,139 --> 00:24:36,051 Oh, ça, je m'en souviens. 607 00:24:36,141 --> 00:24:37,552 Il y a eu des manches supplémentaires, 608 00:24:37,643 --> 00:24:38,804 si tu vois ce que je veux dire. 609 00:24:38,894 --> 00:24:40,305 - Non. - Ah. 610 00:24:40,854 --> 00:24:41,890 Bien joué. 611 00:24:45,901 --> 00:24:48,188 Dusty ! Dusty ! Allez. 612 00:24:48,278 --> 00:24:50,611 Il va gâcher Noël, Brad, je te le dis. 613 00:24:50,739 --> 00:24:52,605 Je déteste être dur, 614 00:24:53,033 --> 00:24:55,241 mais la seule personne qui peut gâcher ton Noël 615 00:24:55,911 --> 00:24:58,574 est celui que tu vois dans ce miroir. 616 00:25:00,374 --> 00:25:02,036 - Je ne vois que toi, Brad. - Oh. 617 00:25:02,292 --> 00:25:03,908 Désolé. Voilà. 618 00:25:05,337 --> 00:25:06,327 Et voilà. 619 00:25:07,006 --> 00:25:08,497 - C'est toujours toi. - Vraiment. 620 00:25:08,590 --> 00:25:09,671 - Oui, toujours toi. - Oh. 621 00:25:10,050 --> 00:25:12,758 Eh bien, écoute, je parlais de toi. 622 00:25:12,886 --> 00:25:14,252 C'est toi que je regarde, alors je te vois. 623 00:25:14,346 --> 00:25:15,382 Oublie le miroir. 624 00:25:15,472 --> 00:25:17,429 Il n'y a que toi qui puisses gâcher ton Noël. 625 00:25:17,516 --> 00:25:18,506 Ne regarde pas dans le miroir ! 626 00:25:18,600 --> 00:25:20,091 C'est toujours toi que j'y vois. 627 00:25:20,227 --> 00:25:22,389 Oublie le miroir. Mauvaise idée. 628 00:25:22,479 --> 00:25:23,936 - Oublie son existence. - D'accord. 629 00:25:24,023 --> 00:25:25,764 Concentrons-nous sur les enfants 630 00:25:25,858 --> 00:25:27,645 pour leur donner une meilleure enfance que la tienne. 631 00:25:29,611 --> 00:25:30,772 - Tu as raison. - Oui ? 632 00:25:30,863 --> 00:25:31,774 Ce sont eux qui comptent. 633 00:25:31,864 --> 00:25:33,230 Il faut leur donner un meilleur Noël. 634 00:25:33,323 --> 00:25:34,109 Et voilà. 635 00:25:34,241 --> 00:25:35,106 Et ensuite, on fourre ce merveilleux Noël 636 00:25:35,242 --> 00:25:36,198 droit dans son cul ! 637 00:25:36,285 --> 00:25:38,447 Oui. Attends ! Ouah, ouah. Non. 638 00:25:38,537 --> 00:25:39,527 Oui ! 639 00:25:40,080 --> 00:25:42,197 Tu sais, Dusty, je vais, euh, je vais enlever le miroir. 640 00:25:42,291 --> 00:25:43,623 Comme ça, plus besoin d'y penser. 641 00:25:46,420 --> 00:25:47,536 Ouais ! 642 00:25:48,130 --> 00:25:49,666 - On y va. - Allons-y. 643 00:25:49,757 --> 00:25:51,589 Hé, où est ton gant ? 644 00:25:53,260 --> 00:25:55,217 Non ! Griffy ! 645 00:25:56,513 --> 00:25:57,674 Pardon. 646 00:26:00,434 --> 00:26:01,470 Griffy ! 647 00:26:02,936 --> 00:26:04,427 Griffy ! Hé ! 648 00:26:05,689 --> 00:26:06,554 Griffy ! 649 00:26:07,107 --> 00:26:08,348 Griffy ! 650 00:26:09,276 --> 00:26:10,938 Attention, chérie ! 651 00:26:17,659 --> 00:26:19,241 C'est Brad ? 652 00:26:21,830 --> 00:26:23,617 - C'est Brad ! - C'est Brad. 653 00:26:25,501 --> 00:26:26,537 Ce garçon ne... 654 00:26:27,878 --> 00:26:29,164 Hé, venez ici. Regardez. 655 00:26:35,594 --> 00:26:37,005 Mmm. Chérie. 656 00:26:41,141 --> 00:26:42,757 PAPA NOËL 657 00:26:42,935 --> 00:26:44,346 Dusty, ça te plaît ? 658 00:26:44,812 --> 00:26:47,020 - Feliz Navi PAPA - PAPA NOËL 659 00:26:47,147 --> 00:26:49,184 Laisse-moi immortaliser ce moment. 660 00:26:53,362 --> 00:26:55,524 La crèche de Noël est très importante à Terra Haute. 661 00:26:55,614 --> 00:26:58,357 Voici le Rédempteur et l'Abondance. 662 00:26:58,492 --> 00:26:59,482 Papa. 663 00:26:59,785 --> 00:27:01,492 Allez, pépère. 664 00:27:07,292 --> 00:27:09,204 - Il est très joli. - On va prendre le joli fusil. 665 00:27:09,336 --> 00:27:11,578 Non. Non, non, non, non. 666 00:27:12,047 --> 00:27:13,128 On ne l'achètera pas, 667 00:27:13,215 --> 00:27:14,956 car nous sommes une famille sans armes. 668 00:27:15,050 --> 00:27:17,918 Bon sang. Qu'a-t-il fait de toi ? 669 00:27:28,397 --> 00:27:29,888 Jette-la ! 670 00:27:30,065 --> 00:27:32,057 Bon, je te l'envoie, Braddie ! 671 00:27:38,782 --> 00:27:39,818 Brad ! 672 00:27:46,206 --> 00:27:47,367 Hé, chéri ! 673 00:27:47,708 --> 00:27:49,244 Brad ! Brad ! 674 00:27:49,501 --> 00:27:51,584 Il te faut un bonnet. Tu vas avoir froid, chéri. 675 00:27:51,670 --> 00:27:53,081 Oh, merci, chérie. 676 00:27:53,255 --> 00:27:54,791 Tu es mignon. 677 00:27:54,882 --> 00:27:57,590 Hé, je voulais te parler. Je m'inquiète pour ton père. 678 00:27:58,385 --> 00:27:59,592 Tu ne le trouves pas 679 00:27:59,678 --> 00:28:01,135 moins bavard que d'habitude ? 680 00:28:01,430 --> 00:28:03,262 Tu plaisantes. 681 00:28:03,724 --> 00:28:05,807 Il est venu sans ta mère. 682 00:28:05,893 --> 00:28:08,101 Tu ne trouves pas ça étrange ? Y aurait-il un problème ? 683 00:28:08,228 --> 00:28:09,935 Dans la relation de mes parents ? 684 00:28:10,022 --> 00:28:11,103 - Oui ! - Quoi ? 685 00:28:11,231 --> 00:28:13,268 Ils s'aiment plus que nous ! 686 00:28:13,525 --> 00:28:14,606 Oui. 687 00:28:14,776 --> 00:28:16,233 Je t'ai apporté ton bonnet ! 688 00:28:16,445 --> 00:28:18,437 Non, chérie. Ce n'est pas ce que je voulais dire. 689 00:28:18,530 --> 00:28:20,271 C'est un compliment. Allons. 690 00:28:20,365 --> 00:28:21,446 Tu dois comprendre. 691 00:28:21,575 --> 00:28:23,282 Brad ! Les lumières ! 692 00:28:24,453 --> 00:28:25,910 Non, non, non. 693 00:28:26,997 --> 00:28:28,738 Toutes les lumières sont connectées. 694 00:28:28,832 --> 00:28:30,243 C'est une affreuse idée. 695 00:28:34,129 --> 00:28:35,540 Aucun interrupteur ne marche ! 696 00:28:37,799 --> 00:28:39,131 Attention. 697 00:28:39,968 --> 00:28:42,210 Papa ! À quoi servent ces leviers ? 698 00:28:43,680 --> 00:28:45,216 - Sara ! - Hors du chemin ! 699 00:28:45,307 --> 00:28:46,297 Brad ! 700 00:28:52,147 --> 00:28:53,479 Brad, lâche prise ! 701 00:28:53,607 --> 00:28:55,064 Je ne veux pas qu'il fonce dans ta voiture. 702 00:28:55,150 --> 00:28:56,482 Lâche ! 703 00:28:59,112 --> 00:29:00,899 - Dis-lui de lâcher. - Lâche ! 704 00:29:11,166 --> 00:29:12,327 Ça va ? 705 00:29:14,127 --> 00:29:16,244 Regarde ce que tu as fait à ma voiture. 706 00:29:21,134 --> 00:29:23,000 Dusty, je suis désolé. 707 00:29:24,805 --> 00:29:26,046 Chéri ! 708 00:29:30,686 --> 00:29:32,518 Je ne remets pas ce père Noël en haut. 709 00:29:32,604 --> 00:29:34,937 Moi non plus. 710 00:29:35,607 --> 00:29:37,064 Pourquoi il n'a pas lâché ? 711 00:29:37,776 --> 00:29:39,608 Parce que c'est un imbécile ! 712 00:29:49,997 --> 00:29:50,987 29 degrés Celsius 713 00:29:52,374 --> 00:29:53,706 Fils de... 714 00:30:01,383 --> 00:30:02,373 Don. 715 00:30:03,218 --> 00:30:04,208 Don. 716 00:30:04,386 --> 00:30:06,218 Don, réveille-toi. Don ! 717 00:30:07,180 --> 00:30:09,297 Don, debout. Don ! Don ! 718 00:30:11,727 --> 00:30:15,220 Kurt, ça va ? Vous avez fait un cauchemar ? 719 00:30:15,731 --> 00:30:16,721 Vous voulez discuter ? 720 00:30:16,857 --> 00:30:19,190 Oui, prends-moi dans tes bras. J'ai mal. Non ! 721 00:30:19,735 --> 00:30:21,943 Tu as monté le thermostat ? 722 00:30:22,029 --> 00:30:23,361 Bien sûr que non. 723 00:30:23,697 --> 00:30:25,233 Quelqu'un y a touché ? 724 00:30:25,324 --> 00:30:26,314 Oui ! Il fait 29 degrés. 725 00:30:26,408 --> 00:30:29,025 29 ! Vous savez à quel point 726 00:30:29,119 --> 00:30:31,156 quelques degrés peuvent affecter la facture ? 727 00:30:31,246 --> 00:30:32,862 Bien sûr ! C'est incroyable. 728 00:30:32,956 --> 00:30:35,539 Papa ? Kurt ? Que se passe-t-il ? 729 00:30:36,001 --> 00:30:37,117 Pourquoi fait-il si chaud ? 730 00:30:37,210 --> 00:30:38,746 Quelqu'un a touché au thermostat ! 731 00:30:38,879 --> 00:30:41,121 Quoi ? Pourquoi quelqu'un le ferait ? 732 00:30:48,555 --> 00:30:50,046 Qu'est-ce que tu fabriques ? 733 00:30:50,432 --> 00:30:51,673 On crève de chaud ! 734 00:30:51,767 --> 00:30:53,850 J'aime dormir avec la fenêtre ouverte. 735 00:30:53,935 --> 00:30:55,176 Hé, gamine. 736 00:30:55,437 --> 00:30:56,769 Tu as le droit de toucher au thermostat 737 00:30:56,855 --> 00:30:57,891 chez ta mère ? 738 00:30:58,231 --> 00:30:59,221 Bien sûr. 739 00:31:03,236 --> 00:31:04,352 Que se passe-t-il ? 740 00:31:04,905 --> 00:31:07,113 Adrianna ! Elle a monté la température ! 741 00:31:07,199 --> 00:31:09,111 Elle dit qu'elle le fait chez toi 742 00:31:09,201 --> 00:31:10,692 quand elle veut. 743 00:31:10,786 --> 00:31:13,403 Dusty, c'est vrai ? Dis-moi que non. 744 00:31:14,790 --> 00:31:16,156 Oh, mince, Dusty ! 745 00:31:16,249 --> 00:31:17,615 Autant lui donner ton portefeuille 746 00:31:17,751 --> 00:31:19,083 et tes économies, pendant qu'on y est. 747 00:31:19,169 --> 00:31:20,250 Brad, tu laisses les enfants 748 00:31:20,337 --> 00:31:21,373 toucher au thermostat, chez toi ? 749 00:31:21,463 --> 00:31:24,956 Quoi ? Non ! Le thermostat, c'est sacré. 750 00:31:25,050 --> 00:31:27,383 Je n'arrive pas à croire qu'on en discute ! 751 00:31:27,469 --> 00:31:28,710 C'est de la folie ! 752 00:31:28,804 --> 00:31:30,966 Même Brad maîtrise la situation chez lui. 753 00:31:31,056 --> 00:31:32,297 Hé, tu n'as rien à dire. 754 00:31:32,391 --> 00:31:33,927 C'était facile de me garder loin du thermostat 755 00:31:34,017 --> 00:31:35,349 quand tu m'as envoyé à l'école militaire. 756 00:31:35,435 --> 00:31:36,391 Kurt, vous n'avez pas fait ça. 757 00:31:36,478 --> 00:31:37,639 Il était incontrôlable. Il pissait au lit. 758 00:31:37,771 --> 00:31:39,637 Je pissais au lit. Toi aussi ? 759 00:31:39,731 --> 00:31:41,017 J'avais quatre ans ! 760 00:31:41,108 --> 00:31:42,724 Que tout le monde se calme. 761 00:31:42,818 --> 00:31:44,400 Ce n'est pas la faute de Dusty 762 00:31:44,486 --> 00:31:46,273 si Adrianna le mène par le bout du nez. 763 00:31:46,363 --> 00:31:48,104 Elle ne me mène pas par le bout du nez ! 764 00:31:48,198 --> 00:31:49,939 Il est dur, en tant que beau-père, 765 00:31:50,033 --> 00:31:52,366 de s'octroyer le pouvoir de discipliner 766 00:31:52,452 --> 00:31:53,568 l'enfant d'un autre. 767 00:31:54,246 --> 00:31:55,828 Hé, arrête avec tes moqueries. 768 00:31:55,997 --> 00:31:57,659 Et vous deux, arrêtez de m'aider. 769 00:31:57,833 --> 00:32:01,167 Écoute, Karen et Roger la gâtent. 770 00:32:01,461 --> 00:32:03,293 C'est fou ! 771 00:32:03,505 --> 00:32:05,246 Et tu ne peux rien y faire. Je comprends ! 772 00:32:05,340 --> 00:32:07,627 Tu es le beau-père. Tu es fichu ! 773 00:32:07,801 --> 00:32:09,463 Elle ne te respectera jamais 774 00:32:09,678 --> 00:32:11,010 sauf si tu donnes un bon coup. 775 00:32:21,022 --> 00:32:22,263 C'était quoi, ça, Brad ? 776 00:32:22,941 --> 00:32:24,603 Je sais. Il est de la vieille école. 777 00:32:24,693 --> 00:32:26,685 Tu t'en es bien sorti, Brad. 778 00:32:26,820 --> 00:32:28,607 Je suis fier de te voir t'exprimer. 779 00:32:29,448 --> 00:32:30,438 Viens ici. 780 00:32:31,491 --> 00:32:32,857 Encore ? Vraiment ? 781 00:32:34,828 --> 00:32:35,989 Bonne nuit, Dusty ! 782 00:32:36,329 --> 00:32:38,571 - Bonne nuit, papa. - Bonne nuit, Brad. 783 00:32:47,299 --> 00:32:49,780 SAPINS DE NOËL FRAÎCHEMENT COUPÉS 784 00:32:57,893 --> 00:32:59,725 - Saute ! Saute ! - Allez, Griff. 785 00:33:00,061 --> 00:33:01,552 Saute, saute, saute ! 786 00:33:02,189 --> 00:33:03,225 Casey est là ! 787 00:33:03,690 --> 00:33:04,646 Salut. 788 00:33:05,400 --> 00:33:06,390 Salut. 789 00:33:06,651 --> 00:33:08,483 Dylan, regarde. Casey est là. 790 00:33:08,570 --> 00:33:09,981 Tu veux l'embrasser avec la langue ? 791 00:33:10,071 --> 00:33:12,654 Tu veux y aller avec la langue avec ta copine, Dylan ? 792 00:33:12,741 --> 00:33:14,653 Megan ! Arrête. 793 00:33:15,202 --> 00:33:17,285 Et où as-tu appris cette expression ? 794 00:33:17,412 --> 00:33:18,573 Je vais lui parler. 795 00:33:21,625 --> 00:33:23,708 Dylan ? Ça va, fiston ? 796 00:33:27,214 --> 00:33:29,752 Je... Je n'y comprends rien aux filles. 797 00:33:31,343 --> 00:33:33,630 Les filles, oui. C'est compliqué. 798 00:33:34,054 --> 00:33:36,717 Mais tu sais qui saurait bien tout t'expliquer ? 799 00:33:36,932 --> 00:33:38,468 Ton père. Je vais le chercher. 800 00:33:38,558 --> 00:33:40,675 Non, Brad ! C'est à toi seul que je veux parler. 801 00:33:40,769 --> 00:33:41,850 Seulement toi, Brad. S'il te plaît ? 802 00:33:41,937 --> 00:33:43,894 Moi ? Tu es sûr de ne pas vouloir parler à ton père ? 803 00:33:45,232 --> 00:33:47,315 Oh, bon. Les filles. D'accord. 804 00:33:49,778 --> 00:33:51,189 Parlons de filles. Euh... 805 00:33:52,239 --> 00:33:54,401 Tu vois, les garçons ont un... 806 00:33:54,908 --> 00:33:56,444 un zizi. Tu sais ? 807 00:33:56,618 --> 00:33:58,029 Et les filles ont une noune. 808 00:33:58,119 --> 00:33:59,109 Brad, je sais déjà tout ça. 809 00:33:59,204 --> 00:34:00,115 Ah bon ? 810 00:34:00,247 --> 00:34:01,112 Oui. À cause de l'école, et c'est dégoûtant. 811 00:34:01,248 --> 00:34:02,238 Parfait ! 812 00:34:02,332 --> 00:34:04,619 Je veux seulement savoir quoi faire 813 00:34:04,709 --> 00:34:06,041 si quelqu'un me plaît. 814 00:34:06,127 --> 00:34:07,288 Oh. D'accord, eh bien... 815 00:34:08,505 --> 00:34:09,962 Deviens son ami d'abord. 816 00:34:10,090 --> 00:34:12,252 Il faut que tu deviennes son confident, 817 00:34:12,551 --> 00:34:14,258 pour qu'elle te parle des problèmes qu'elle a 818 00:34:14,344 --> 00:34:15,630 avec ses petits copains. 819 00:34:15,804 --> 00:34:16,794 D'accord. 820 00:34:16,930 --> 00:34:18,137 Ça s'appelle la zone-amis. 821 00:34:18,431 --> 00:34:21,139 Les hommes de la famille Whitaker y prospèrent. 822 00:34:22,143 --> 00:34:24,977 On est les meilleurs. Oui. 823 00:34:25,146 --> 00:34:27,388 On est au-delà d'une frontière sauvage, 824 00:34:27,482 --> 00:34:28,973 entourés d'arbres majestueux, 825 00:34:29,150 --> 00:34:30,982 et comme deux idiots, vous examinez 826 00:34:31,069 --> 00:34:33,607 des brindilles sèches dans un stationnement. 827 00:34:33,697 --> 00:34:34,687 On ne peut pas aller sur un terrain public 828 00:34:34,781 --> 00:34:35,737 pour couper un arbre, papa. 829 00:34:35,824 --> 00:34:38,441 Dusty, le public, c'est nous. Les arbres nous appartiennent. 830 00:34:40,829 --> 00:34:43,446 Oh, je vois. Il te faut la permission de ton co-père. 831 00:34:43,540 --> 00:34:45,497 Oh, la ferme. Je sais ce que tu essaies de faire. 832 00:34:45,584 --> 00:34:46,574 Et j'essaie de faire quoi ? 833 00:34:46,710 --> 00:34:47,917 De faire comme si je ne pouvais pas agir 834 00:34:48,003 --> 00:34:49,084 sans demander à Brad. 835 00:34:49,170 --> 00:34:51,708 Oui, en effet. Et j'ai raison ? 836 00:34:52,507 --> 00:34:54,089 Oh, mon Dieu. 837 00:34:57,721 --> 00:35:00,134 On est les meilleurs dans la zone-amis. 838 00:35:00,348 --> 00:35:02,806 On va perdre, parfois. Ça n'a pas d'importance. 839 00:35:02,892 --> 00:35:04,633 Pour être honnête, on perd souvent. 840 00:35:04,728 --> 00:35:06,094 Eh bien, voyez-vous ça. 841 00:35:06,187 --> 00:35:08,895 Brad s'occupe des détails à ta place. 842 00:35:09,357 --> 00:35:10,689 Ça doit être sympa d'avoir quelqu'un 843 00:35:10,775 --> 00:35:12,186 qui gère les difficultés, non ? 844 00:35:12,569 --> 00:35:14,561 Et vous finirez par garder contact. 845 00:35:14,654 --> 00:35:16,691 Tu seras peut-être même invité au mariage ! 846 00:35:17,157 --> 00:35:19,274 Et son père te dira : "Brad, que fais-tu ici ? 847 00:35:19,367 --> 00:35:21,484 "Teresa ne parle jamais de toi !" 848 00:35:21,745 --> 00:35:23,202 À quoi tu répondras : "On m'a invité." 849 00:35:23,330 --> 00:35:25,822 Et il te dira : "Je n'en suis pas si sûr." 850 00:35:25,915 --> 00:35:27,497 Et tu leur montreras la preuve ! 851 00:35:27,584 --> 00:35:29,200 Apporte toujours ton invitation avec toi. 852 00:35:29,502 --> 00:35:31,494 - Personne ne te chassera. - O.K. 853 00:35:31,588 --> 00:35:32,795 Mais tu finiras par être triste 854 00:35:32,881 --> 00:35:34,793 car elle n'est pas avec toi, 855 00:35:35,383 --> 00:35:36,590 alors prépare-toi 856 00:35:36,676 --> 00:35:38,588 avec une cassette de chansons tristes. 857 00:35:38,762 --> 00:35:41,596 En général, les chansons de Chicago marchent bien. 858 00:35:49,147 --> 00:35:50,308 Je ne connais pas cette chanson. 859 00:35:55,403 --> 00:35:57,736 Attends ! Non, non, non ! Dylan, 860 00:35:58,657 --> 00:36:00,398 c'est le pire des conseils. 861 00:36:00,533 --> 00:36:01,990 Écoute ton père, s'il te plaît. 862 00:36:02,077 --> 00:36:03,613 C'est bon, papa. On n'a pas besoin d'en parler. 863 00:36:03,703 --> 00:36:06,320 Non, non, fiston, attends, écoute ! 864 00:36:06,414 --> 00:36:07,825 C'est une question de confiance en soi. 865 00:36:07,916 --> 00:36:09,077 Tu dois croire que tu es le meilleur 866 00:36:09,167 --> 00:36:10,248 qu'elle puisse trouver. 867 00:36:10,335 --> 00:36:11,542 Si tu le crois vraiment, 868 00:36:11,628 --> 00:36:13,085 alors elle le fera aussi, je te le promets. 869 00:36:13,254 --> 00:36:14,335 Mais si elle n'y croit pas ? 870 00:36:14,422 --> 00:36:16,539 Écoute, n'aie pas peur d'être rejeté. 871 00:36:16,716 --> 00:36:18,173 Tu ne trouveras jamais l'amour si tu as trop peur 872 00:36:18,259 --> 00:36:19,545 de te lancer. 873 00:36:19,886 --> 00:36:21,047 Hé, Quatre-z-yeux ? 874 00:36:21,221 --> 00:36:22,337 Ta solution, c'est le gui. 875 00:36:22,430 --> 00:36:24,888 Va vers elle, agite ça au-dessus de sa tête, 876 00:36:25,058 --> 00:36:27,425 et mets ta grosse bouche sur la sienne. 877 00:36:27,602 --> 00:36:28,843 J'ignore si c'est approprié. 878 00:36:28,937 --> 00:36:31,645 C'est une tradition des fêtes, M. Politiquement-correct. 879 00:36:32,232 --> 00:36:34,098 Ensuite, tu lui flanques une tape sur le derrière 880 00:36:34,192 --> 00:36:35,808 et tu lui dis qu'elle a bien de la chance. 881 00:36:35,902 --> 00:36:36,892 Ne l'écoute pas. 882 00:36:36,986 --> 00:36:38,067 Oui, ne l'écoute pas. 883 00:36:38,238 --> 00:36:39,228 Regarde-moi. Regarde-moi. 884 00:36:39,406 --> 00:36:40,692 Tu veux rester dans la zone-amis comme Brad, 885 00:36:40,782 --> 00:36:42,068 ou tu veux être comme ton père et conclure ? 886 00:36:42,242 --> 00:36:43,778 Ça a marché pour moi, quand j'avais ton âge. 887 00:36:43,868 --> 00:36:44,904 Tu veux essayer, fiston ? 888 00:36:46,746 --> 00:36:48,203 Vas-y, tu peux y arriver. 889 00:37:00,135 --> 00:37:02,297 Non ! Je préfère la solution de Brad. 890 00:37:02,387 --> 00:37:04,925 Je veux être son ami et écouter ses problèmes ! 891 00:37:13,273 --> 00:37:15,606 Mon arbre, mon arbre, mon arbre. 892 00:37:16,151 --> 00:37:17,232 Mon arbre, mon arbre. 893 00:37:17,318 --> 00:37:18,308 Je peux crier quand l'arbre tombe ? 894 00:37:18,445 --> 00:37:20,311 - Bien sûr, chérie. - Ouais ! 895 00:37:20,405 --> 00:37:21,566 C'est bon ? 896 00:37:21,656 --> 00:37:24,148 Ces arbres vont rentrer dans le chalet ? 897 00:37:24,242 --> 00:37:25,858 On va couper le haut 898 00:37:25,952 --> 00:37:27,909 et utiliser le reste comme feu de bois, Don. 899 00:37:29,247 --> 00:37:31,204 Voilà le Dusty dont je me souviens. 900 00:37:31,291 --> 00:37:34,659 Un mec cool certifié qui fait ses propres règles. Ouah. 901 00:37:35,170 --> 00:37:37,162 Va chercher un bon arbre, veux-tu ? 902 00:37:38,506 --> 00:37:40,748 Je ne sais pas trop, Kurt. 903 00:37:40,842 --> 00:37:43,255 Ce n'est pas illégal de couper un arbre en terrain public ? 904 00:37:43,344 --> 00:37:45,461 Oh, si. C'est un crime fédéral. 905 00:37:45,638 --> 00:37:46,799 J'ai voulu l'en convaincre, 906 00:37:46,890 --> 00:37:48,347 mais tu sais comme il est têtu. 907 00:37:48,433 --> 00:37:49,469 D'accord. 908 00:37:50,477 --> 00:37:52,594 Dusty, je sais que l'histoire avec Dylan t'a affecté, 909 00:37:52,687 --> 00:37:53,677 mais je... 910 00:37:53,813 --> 00:37:55,850 Je te l'ai dit, Brad, tout va bien. 911 00:37:55,940 --> 00:37:56,976 On est co-pères ! 912 00:37:57,066 --> 00:37:58,432 S'il préfère tes horribles conseils, 913 00:37:58,526 --> 00:37:59,642 ça me va. 914 00:37:59,819 --> 00:38:00,855 Je veux seulement trouver le sapin parfait 915 00:38:00,945 --> 00:38:01,981 pour notre Noël tous ensemble. 916 00:38:02,071 --> 00:38:04,188 Je ne sais pas si c'est le meilleur choix. 917 00:38:04,365 --> 00:38:07,358 Peut-être que tout ne doit pas être fait à ta manière tout le temps. 918 00:38:07,494 --> 00:38:09,076 Des problèmes, les gars ? 919 00:38:09,370 --> 00:38:11,362 - Non, on choisit un arbre. - On discute. 920 00:38:12,332 --> 00:38:14,073 El Padre ! 921 00:38:14,501 --> 00:38:15,457 Regarde ! 922 00:38:15,543 --> 00:38:17,626 Quoi, les enfants ? Vous avez trouvé un écureuil mort ? 923 00:38:18,379 --> 00:38:19,961 On n'a pas besoin de faire les choses à ma manière. 924 00:38:20,089 --> 00:38:20,920 - Vraiment ? - Oui. 925 00:38:21,007 --> 00:38:21,838 Et les friandises pour le baseball ? 926 00:38:21,925 --> 00:38:23,461 Je voulais donner des rouleaux aux fruits, 927 00:38:23,551 --> 00:38:24,382 et alors ? 928 00:38:24,511 --> 00:38:26,798 Des fruits biologiques sont plus nutritifs, 929 00:38:26,888 --> 00:38:28,299 c'est tout. 930 00:38:28,389 --> 00:38:29,379 - Ah oui ? - Oui. 931 00:38:29,516 --> 00:38:30,552 Et le diorama de Megan ? 932 00:38:30,683 --> 00:38:31,719 Tu n'aimais aucune de mes idées. 933 00:38:31,810 --> 00:38:33,472 Ta seule idée, c'était la Baie des Cochons ! 934 00:38:33,561 --> 00:38:35,177 C'est un événement important de notre histoire ! 935 00:38:35,271 --> 00:38:36,182 C'était sanglant ! 936 00:38:36,272 --> 00:38:37,638 Tu voulais qu'elle parle d'énergie verte 937 00:38:37,732 --> 00:38:39,064 pour avoir l'air du papa parfait. 938 00:38:39,150 --> 00:38:41,392 - Je ne suis pas parfait. - Tu agis comme tel. 939 00:38:41,528 --> 00:38:42,644 Je ne suis pas un papa parfait. 940 00:38:42,737 --> 00:38:43,944 Et pas besoin de faire les choses à ma manière. 941 00:38:44,030 --> 00:38:45,237 - Ah, oui ? - Oui. 942 00:38:47,408 --> 00:38:49,525 Tu ne crois pas que je sache m'en servir ? 943 00:38:50,036 --> 00:38:53,120 Devine qui a eu son badge de forestier à Webelos. 944 00:38:53,581 --> 00:38:55,573 Moi ! Brad Whitaker. 945 00:38:59,045 --> 00:39:02,413 Dusty, regarde celui-là. Parfaitement symétrique. 946 00:39:03,091 --> 00:39:03,956 D'accord. 947 00:39:07,595 --> 00:39:08,585 Oh, ouais. 948 00:39:08,888 --> 00:39:10,754 Attention aux gardes forestiers ! 949 00:39:10,974 --> 00:39:14,342 Je dois situer une coupure de 60 degrés. 950 00:39:15,186 --> 00:39:17,178 C'est ce par quoi je commence. 951 00:39:18,940 --> 00:39:20,932 Oh, ouais ! Comme dans du beurre ! 952 00:39:22,318 --> 00:39:23,900 Hé, Brad, ce n'est pas un... 953 00:39:33,955 --> 00:39:35,287 Attendez, attendez ! 954 00:39:36,374 --> 00:39:37,785 L'arbre tombe ! 955 00:39:42,297 --> 00:39:44,459 Brad, tu as descendu une tour de téléphonie cellulaire. 956 00:39:44,924 --> 00:39:46,415 Pourquoi avoir fait ça ? 957 00:39:46,926 --> 00:39:48,633 Pas de réception ? 958 00:39:51,556 --> 00:39:53,047 - C'était excellent ! - Debout. 959 00:39:53,141 --> 00:39:54,473 Tu as fini en beauté. 960 00:39:54,601 --> 00:39:55,557 Lève-toi. 961 00:39:55,643 --> 00:39:57,009 Je te donne 9,2 sur 10. 962 00:39:57,103 --> 00:39:57,934 Brad, debout. 963 00:39:58,021 --> 00:39:59,137 Je crois qu'il est encore mort. 964 00:39:59,230 --> 00:40:00,892 Oh, mince, tu l'as tué ! 965 00:40:01,441 --> 00:40:03,023 Brad, ne va pas dans la lumière ! 966 00:40:03,109 --> 00:40:05,396 Tout va bien, chérie. El Padre va le ramener. 967 00:40:05,486 --> 00:40:06,943 - Reculez. - C'est bon. 968 00:40:07,030 --> 00:40:08,271 C'est de ta faute si on est ici. 969 00:40:08,364 --> 00:40:09,275 Tu nous manipules 970 00:40:09,365 --> 00:40:10,446 pour créer des tensions entre Brad et moi. 971 00:40:11,075 --> 00:40:12,111 Il y a déjà plein de tension 972 00:40:12,201 --> 00:40:13,408 entre Brad et toi. 973 00:40:13,494 --> 00:40:14,655 Et tu sais quoi ? Au fond de toi, 974 00:40:14,787 --> 00:40:16,323 tu veux qu'il meure, pas vrai ? 975 00:40:16,414 --> 00:40:17,404 Tu peux l'avouer. 976 00:40:17,498 --> 00:40:18,989 On veut tous qu'il meure. Je veux qu'il meure. 977 00:40:19,125 --> 00:40:20,332 - On le veut tous. - Quoi ? 978 00:40:20,418 --> 00:40:21,329 Allez, avoue-le. 979 00:40:21,419 --> 00:40:23,581 Pourquoi tu n'avoues pas pourquoi tu t'es invité ? 980 00:40:23,671 --> 00:40:25,128 Éclaire-moi, Einstein. 981 00:40:25,214 --> 00:40:26,750 Tu savais que j'essayais d'être un bon père 982 00:40:26,841 --> 00:40:28,673 et d'être là pour mes enfants, contrairement à toi. 983 00:40:28,760 --> 00:40:30,592 C'est pourquoi tu veux tout gâcher. 984 00:40:30,678 --> 00:40:32,135 Lève-toi, Brad ! 985 00:40:33,640 --> 00:40:35,006 Oh, mon Dieu, que s'est-il passé ? 986 00:40:35,141 --> 00:40:36,848 Tu as descendu une tour de téléphonie, Brad. 987 00:40:36,976 --> 00:40:38,308 Tu sais, tu as raison. 988 00:40:38,561 --> 00:40:39,847 Je me suis invité pour Noël. 989 00:40:41,022 --> 00:40:42,354 Car tu ne m'invites jamais. 990 00:40:45,109 --> 00:40:46,475 C'est comme si j'étais mort de nouveau. C'est le cas ? 991 00:40:47,487 --> 00:40:48,819 Un peu. Allez. 992 00:40:52,659 --> 00:40:54,776 Bon. Notre rapport est complet. 993 00:40:54,869 --> 00:40:56,576 Yimmy, Bill, merci beaucoup 994 00:40:56,663 --> 00:40:57,949 de votre compréhension. C'est très apprécié. 995 00:40:58,039 --> 00:40:59,951 Je suis navré. Je suis tellement gêné. 996 00:41:00,041 --> 00:41:02,499 Non, hé. C'était une honnête erreur. 997 00:41:02,585 --> 00:41:03,621 Tout est réglé. 998 00:41:03,711 --> 00:41:05,373 On devrait retourner sur le site 999 00:41:05,463 --> 00:41:06,704 et tout fermer. 1000 00:41:06,798 --> 00:41:09,131 Attendez un peu. 1001 00:41:09,342 --> 00:41:12,301 On ne peut pas faire baisser le prix ? 1002 00:41:12,387 --> 00:41:14,800 Vous ne pouvez pas réutiliser cet équipement ? 1003 00:41:15,181 --> 00:41:18,595 Désolé, mais non. Ces vieilles unités sont déjà obsolètes. 1004 00:41:18,685 --> 00:41:20,517 C'est pourquoi ça vous coûte aussi peu. 1005 00:41:20,603 --> 00:41:21,639 C'est joli, par contre. 1006 00:41:21,729 --> 00:41:23,265 Ça, oui. Les amis, continuez, 1007 00:41:23,356 --> 00:41:25,063 c'est très beau. Joyeuses fêtes. 1008 00:41:25,191 --> 00:41:26,898 Joyeux Noël. Merci. 1009 00:41:26,985 --> 00:41:28,317 Dis-moi qu'on n'a pas dépensé 1010 00:41:28,403 --> 00:41:30,144 20 000 $ pour un sapin de Noël ? 1011 00:41:30,238 --> 00:41:32,651 20 000 $. La vie est belle, non ? 1012 00:41:33,866 --> 00:41:35,073 Du lait de poule ? 1013 00:41:38,246 --> 00:41:39,578 - C'est bon. - Hé ! 1014 00:41:39,914 --> 00:41:41,655 - J'en veux ! - Moi aussi ! 1015 00:41:41,749 --> 00:41:43,411 C'est une boisson de grande personne. 1016 00:41:43,501 --> 00:41:45,288 Oui. Merci, Karen. 1017 00:41:45,378 --> 00:41:46,994 Alors, vous n'en aurez qu'un verre. 1018 00:41:47,171 --> 00:41:48,252 Quoi ? Non, non ! 1019 00:41:48,339 --> 00:41:50,296 Il y a du rhum dedans, alors, pas question. 1020 00:41:53,386 --> 00:41:54,593 Tu écris à mon sujet ? 1021 00:41:55,096 --> 00:41:56,632 Bon. Quelqu'un veut le brancher ? 1022 00:41:56,723 --> 00:41:58,385 Oui, j'y vais. 1023 00:41:59,934 --> 00:42:00,924 Cool ! 1024 00:42:02,103 --> 00:42:03,435 C'est bizarre. 1025 00:42:23,291 --> 00:42:24,452 Vous en pensez quoi ? 1026 00:42:25,918 --> 00:42:27,034 C'est très joli. 1027 00:42:27,128 --> 00:42:29,711 Heureusement, à 1 200 $ pour 30 cm. 1028 00:42:29,797 --> 00:42:31,754 Papa, on allume le sapin ! 1029 00:42:32,133 --> 00:42:33,715 - Où est mon père ? - Oui, ça me semblait 1030 00:42:33,801 --> 00:42:34,962 silencieux, d'un seul coup. 1031 00:42:35,094 --> 00:42:37,427 - Pépère ? Pépère ? - Don ? 1032 00:42:38,890 --> 00:42:40,381 Il est toujours dehors ? 1033 00:42:43,686 --> 00:42:45,052 Papa ! 1034 00:42:46,230 --> 00:42:47,562 Papa ! 1035 00:42:48,691 --> 00:42:49,772 Papa ! 1036 00:42:50,568 --> 00:42:51,900 Brad ! 1037 00:42:51,986 --> 00:42:54,148 Papa ! Où es-tu ? 1038 00:42:54,238 --> 00:42:56,150 - Je l'ai trouvé. Où es-tu ? - Je l'ignore. 1039 00:42:56,240 --> 00:42:57,981 - Tu es blessé ? - Oh, non, non ! 1040 00:42:58,076 --> 00:43:00,739 Non, mais je ne peux pas me lever. 1041 00:43:02,580 --> 00:43:03,946 Papa, ne bouge pas. 1042 00:43:04,123 --> 00:43:05,330 Il y a une meute de loups sur toi. 1043 00:43:05,958 --> 00:43:07,790 - Oh, c'est donc ça ? - Oui. 1044 00:43:07,919 --> 00:43:10,252 Quelque chose tire sur mon pantalon. 1045 00:43:10,338 --> 00:43:13,001 - De quelle couleur sont-ils ? - Gris. 1046 00:43:13,174 --> 00:43:15,257 Des Canis lupis. Ils sont dangereux. 1047 00:43:15,343 --> 00:43:16,675 Vraiment ? On pourrait presque 1048 00:43:16,761 --> 00:43:17,751 les caresser. 1049 00:43:17,845 --> 00:43:19,086 J'ai envie de le faire, papa. 1050 00:43:19,180 --> 00:43:21,923 Brad. Ne regarde pas l'alpha dans les yeux. 1051 00:43:22,016 --> 00:43:24,258 C'est déjà fait ! Droit dans les yeux. 1052 00:43:24,352 --> 00:43:25,934 Ne montre aucun signe de peur. 1053 00:43:26,020 --> 00:43:28,012 Je ne veux pas voir des loups te manger ! 1054 00:43:28,147 --> 00:43:30,013 Respire profondément et reprends-toi. 1055 00:43:30,149 --> 00:43:31,310 Pardon, pardon. 1056 00:43:31,484 --> 00:43:32,474 Ouste ! 1057 00:43:34,737 --> 00:43:36,353 Ouste ! Ouille ! 1058 00:43:36,823 --> 00:43:38,189 Qu'est-ce que tu dis, exactement ? 1059 00:43:38,324 --> 00:43:39,656 Papa, que s'est-il passé ? 1060 00:43:39,742 --> 00:43:42,200 Oh, tu vois, j'ai remarqué un bel arbre 1061 00:43:42,286 --> 00:43:43,493 un peu plus loin, 1062 00:43:43,579 --> 00:43:45,366 et je me suis perdu. 1063 00:43:45,498 --> 00:43:47,364 J'ai voulu t'appeler, mais soudain, 1064 00:43:47,500 --> 00:43:48,490 je n'avais plus de signal. 1065 00:43:48,584 --> 00:43:49,370 Vraiment ? 1066 00:43:49,502 --> 00:43:51,494 J'ai voulu retrouver mon chemin, 1067 00:43:51,921 --> 00:43:53,628 mais j'ai perdu connaissance. 1068 00:43:53,714 --> 00:43:56,582 Les loups ont dû me trouver à ce moment-là. 1069 00:43:56,676 --> 00:43:57,632 Tout va bien, les garçons. 1070 00:43:57,718 --> 00:43:58,925 Vous n'aviez pas besoin d'en faire autant. C'est bon. 1071 00:44:06,394 --> 00:44:08,351 Pardon pour tous les câlins. 1072 00:44:09,397 --> 00:44:11,138 Je n'ai pas envie de te lâcher. 1073 00:44:11,232 --> 00:44:12,814 J'ai cru que j'allais te perdre 1074 00:44:12,900 --> 00:44:14,141 avec ces méchants loups. 1075 00:44:14,235 --> 00:44:16,147 Tu sais à quel point je t'aime ? 1076 00:44:16,237 --> 00:44:19,401 Bien sûr que oui. C'est sur Twitter chaque jour. 1077 00:44:19,699 --> 00:44:21,861 Tu sais à quel point je t'aime aussi, hein ? 1078 00:44:22,326 --> 00:44:24,818 La réponse est juste ici. 1079 00:44:25,621 --> 00:44:26,953 Je la vois ! 1080 00:44:28,332 --> 00:44:30,995 Bon, maintenant qu'on est tous là, 1081 00:44:31,085 --> 00:44:33,077 discutons de qui va payer 1082 00:44:33,212 --> 00:44:34,498 pour cette monstruosité. 1083 00:44:34,589 --> 00:44:37,502 Eh bien, Dusty a eu l'idée de couper l'arbre. 1084 00:44:37,592 --> 00:44:38,582 Oui, et c'était ton idée 1085 00:44:38,676 --> 00:44:40,008 de couper la tour de téléphonie, Brad. 1086 00:44:40,094 --> 00:44:42,427 Génial, on paie, comme d'habitude. 1087 00:44:42,555 --> 00:44:44,888 - Que veux-tu dire ? - C'est un bel arbre. 1088 00:44:44,974 --> 00:44:46,806 L'appareil de Dylan ? La flûte de Megan ? 1089 00:44:46,893 --> 00:44:49,010 Et les leçons de taekwondo auxquelles tu les as inscrits 1090 00:44:49,103 --> 00:44:50,093 sans nous le demander ? 1091 00:44:50,188 --> 00:44:52,805 Oui. Et qui a payé pour aller à l'aquarium ? 1092 00:44:52,899 --> 00:44:54,015 C'est vraiment un bel arbre. 1093 00:44:54,108 --> 00:44:55,098 Alors, on compte les points, maintenant ? 1094 00:44:55,193 --> 00:44:56,183 Qui a payé pour le stationnement 1095 00:44:56,277 --> 00:44:57,859 et leur a acheté à chacun un ballon en forme d'orque ? 1096 00:44:57,945 --> 00:44:59,902 Après qu'on leur a dit non ! 1097 00:44:59,989 --> 00:45:01,275 Oui, parce que vous étiez trop avares 1098 00:45:01,407 --> 00:45:02,363 pour leur en acheter ! 1099 00:45:02,450 --> 00:45:04,612 Qui a détruit ma voiture avec une souffleuse ? Toi. 1100 00:45:04,744 --> 00:45:06,030 Qui a détruit ma voiture avec une moto ? 1101 00:45:06,120 --> 00:45:07,031 Eh bien ! Toi encore ! 1102 00:45:07,121 --> 00:45:07,952 Hé ! 1103 00:45:08,039 --> 00:45:09,280 Quel bel arbre ! 1104 00:45:09,373 --> 00:45:11,114 Il est beau, non ? 1105 00:45:11,626 --> 00:45:12,912 Oui. 1106 00:45:13,002 --> 00:45:14,209 Papa a raison. 1107 00:45:15,129 --> 00:45:16,461 C'est un bel arbre. 1108 00:45:20,885 --> 00:45:22,217 Don, je suis navré, 1109 00:45:22,303 --> 00:45:23,214 mais je ne pourrai pas sauver ton pied. 1110 00:45:23,304 --> 00:45:24,385 Il va falloir amputer. 1111 00:45:24,472 --> 00:45:26,259 Il me faut de la morphine et un couteau à pain. 1112 00:45:26,474 --> 00:45:27,635 Brad, tiens-le bien. 1113 00:45:27,725 --> 00:45:29,933 Oh, non. Ce n'est que mon pied. 1114 00:45:30,019 --> 00:45:32,011 C'est la malédiction du facteur. 1115 00:45:32,104 --> 00:45:34,312 Quand je dormais encore avec ta mère, 1116 00:45:34,440 --> 00:45:36,648 une fois, j'ai égratigné sa jambe 1117 00:45:36,734 --> 00:45:38,896 avec mon talon 1118 00:45:39,153 --> 00:45:40,485 au point qu'elle en saigne. 1119 00:45:40,821 --> 00:45:42,858 Pourquoi en parler au passé ? 1120 00:45:43,157 --> 00:45:44,068 Quoi ? 1121 00:45:45,159 --> 00:45:47,993 Oh. On fait chambre séparée. 1122 00:45:48,162 --> 00:45:50,495 Tu sais à quel point je ronfle, Brad. 1123 00:45:51,040 --> 00:45:52,952 C'est tellement inspirant ! 1124 00:45:53,251 --> 00:45:55,117 De voir à quel point tu es toujours 1125 00:45:55,211 --> 00:45:57,203 tellement attentif aux besoins de l'autre. 1126 00:45:59,674 --> 00:46:01,631 Je veux vraiment couper ce pied. 1127 00:46:11,018 --> 00:46:12,179 Salut, chérie. 1128 00:46:12,520 --> 00:46:15,103 Tu pourrais fermer la fenêtre. Vu que c'est l'hiver. 1129 00:46:15,231 --> 00:46:16,267 Tu n'es pas mon père. 1130 00:46:16,357 --> 00:46:17,814 J'apprécie que tu me le rappelles 1131 00:46:17,900 --> 00:46:19,107 plusieurs fois par jour. 1132 00:46:19,193 --> 00:46:20,604 Mais on n'est pas tout seuls ici, 1133 00:46:20,695 --> 00:46:23,529 alors on pourrait le mettre à 24. 1134 00:46:23,614 --> 00:46:25,150 C'est encore chaud. 1135 00:46:25,241 --> 00:46:26,152 29. 1136 00:46:26,367 --> 00:46:27,448 Eh bien, 1137 00:46:27,535 --> 00:46:29,777 si je te proposais 25 ? 1138 00:46:29,870 --> 00:46:31,202 Et tu négocies avec moi, 1139 00:46:31,289 --> 00:46:33,827 tu demandes 28, et on s'accorde pour 26. 1140 00:46:33,916 --> 00:46:35,373 - Qu'en dis-tu ? - 27. 1141 00:46:35,459 --> 00:46:36,290 Marché conclu ! 1142 00:46:36,377 --> 00:46:37,959 Tu vois. On commence 1143 00:46:38,045 --> 00:46:39,126 à bien s'entendre. 1144 00:46:39,297 --> 00:46:40,458 Merci, chérie. 1145 00:46:40,840 --> 00:46:41,921 Oh, Dieu merci. 1146 00:46:42,466 --> 00:46:44,378 Oh, voilà Brad avec du chocolat chaud 1147 00:46:44,468 --> 00:46:46,551 pour s'excuser d'avoir été méchant. Merci. 1148 00:46:46,679 --> 00:46:48,841 - Qu'est-ce que tu fais ? - Oh, mon Dieu. 1149 00:46:50,725 --> 00:46:51,715 Pourquoi as-tu fait ça ? 1150 00:46:51,809 --> 00:46:52,720 Regarde ce que tu m'as fait faire ! 1151 00:46:52,852 --> 00:46:53,933 - Je n'ai rien fait. - Ni moi ! 1152 00:46:54,020 --> 00:46:55,727 Je croyais que tu m'apportais du chocolat d'excuses, 1153 00:46:55,813 --> 00:46:56,974 et tu te l'es renversé dessus. 1154 00:46:57,064 --> 00:46:58,145 Tu as failli me brûler, Brad ! 1155 00:46:58,232 --> 00:46:59,939 Je ne t'apportais pas de chocolat d'excuses. 1156 00:47:00,026 --> 00:47:01,107 Pourquoi pas ? 1157 00:47:01,193 --> 00:47:02,309 J'aurais dit : "Tiens, pour nous réconcilier." 1158 00:47:02,403 --> 00:47:04,235 - J'attendais le mien. - Je l'ignorais ! 1159 00:47:04,322 --> 00:47:06,564 Si j'avais su que tu en voulais, j'aurais... 1160 00:47:06,949 --> 00:47:07,939 27 ! 1161 00:47:08,200 --> 00:47:09,407 Non, non, n'y touche pas ! 1162 00:47:09,493 --> 00:47:10,483 Je l'ai convaincue de baisser la température. 1163 00:47:10,578 --> 00:47:12,194 Il y a du progrès. C'est bien. 1164 00:47:12,288 --> 00:47:13,495 Oh, je croyais que tu maîtrisais la situation. 1165 00:47:13,581 --> 00:47:14,867 Tu ne t'en rends pas compte ? 1166 00:47:14,957 --> 00:47:16,414 On fait exactement ce qu'il veut. 1167 00:47:16,542 --> 00:47:17,658 On laisse les choses sortir du port ! 1168 00:47:17,752 --> 00:47:18,913 - Alors, tu portes ! - Bien sûr que oui ! 1169 00:47:19,003 --> 00:47:19,834 Et toi aussi. 1170 00:47:19,920 --> 00:47:21,001 Porter ce qu'on refoule marchait très bien 1171 00:47:21,088 --> 00:47:22,420 avant son arrivée. 1172 00:47:22,548 --> 00:47:24,255 Remettons tout dans le port 1173 00:47:24,342 --> 00:47:26,334 et fermons-le à nouveau. 1174 00:47:26,427 --> 00:47:27,588 J'ignore si je le peux ! 1175 00:47:27,720 --> 00:47:29,336 Tu as dit qu'il fallait se concentrer sur les enfants. 1176 00:47:29,430 --> 00:47:31,262 C'était une bonne idée ! 1177 00:47:32,266 --> 00:47:34,428 Bon. Le port est fermé. 1178 00:47:34,560 --> 00:47:35,346 Bien. 1179 00:47:35,436 --> 00:47:37,302 Mais on partage les coûts de la tour. 1180 00:47:37,396 --> 00:47:38,978 D'accord. 1181 00:47:39,065 --> 00:47:41,022 Brad, tout va bien ? 1182 00:47:42,234 --> 00:47:43,224 Oui. 1183 00:47:43,319 --> 00:47:45,777 - Tu as fait pipi au lit ? - Non, c'est le chocolat. 1184 00:47:45,905 --> 00:47:47,771 Le chocolat t'a fait faire pipi ? 1185 00:47:47,907 --> 00:47:49,443 Tu es somnambule. Retourne te coucher. 1186 00:47:49,533 --> 00:47:51,775 Un grand garçon n'a pas à avoir honte. 1187 00:47:54,622 --> 00:47:56,238 Comment je pourrais pisser vers le haut ? 1188 00:48:01,295 --> 00:48:02,456 7 et demi. 13. 1189 00:48:05,091 --> 00:48:08,004 3 jours avant Noël 1190 00:48:10,805 --> 00:48:12,046 - Pas mal. - Ouais. 1191 00:48:12,139 --> 00:48:13,471 Mieux qu'avant. 1192 00:48:13,599 --> 00:48:14,931 Le petit bond était chouette. 1193 00:48:16,394 --> 00:48:19,011 Hé. Tu peux éviter ? C'est l'étiquette des quilles. 1194 00:48:19,188 --> 00:48:20,929 - C'est-à-dire ? - Tu m'étouffes. 1195 00:48:21,023 --> 00:48:23,060 Tu ne peux pas jouer si je suis là ? 1196 00:48:26,821 --> 00:48:28,278 On aurait dit un abat. 1197 00:48:34,370 --> 00:48:35,577 Et là, tu entends quoi ? 1198 00:48:37,206 --> 00:48:39,072 - Dylan, c'est ton tour ! - Bon. 1199 00:48:39,166 --> 00:48:40,998 On y va. Hé, allez. Tu peux y arriver ? 1200 00:48:42,002 --> 00:48:44,585 Ouah, ouah, ouah ! C'est quoi, ces trucs d'enfants ? 1201 00:48:44,672 --> 00:48:45,833 - Quoi ? Les rampes ? - Oui. 1202 00:48:45,965 --> 00:48:47,672 C'est pour apprendre aux enfants. 1203 00:48:47,800 --> 00:48:49,587 On apprend en craignant le dalot. 1204 00:48:49,677 --> 00:48:50,758 C'est comme dans la vraie vie, Dusty. 1205 00:48:50,845 --> 00:48:53,383 Kurt, les rampes aident les jeunes joueurs 1206 00:48:53,472 --> 00:48:55,008 à avoir une image positive d'eux-mêmes. 1207 00:48:55,099 --> 00:48:56,761 Dylan, viens ici. 1208 00:48:57,935 --> 00:48:59,597 Tu veux jouer avec ces rampes de fillettes, 1209 00:48:59,687 --> 00:49:02,145 ou tu veux jouer comme un homme ? 1210 00:49:03,482 --> 00:49:04,768 Je n'ai pas besoin des rampes, je pense. 1211 00:49:04,859 --> 00:49:05,940 Génial ! Je suis fier de toi. 1212 00:49:06,026 --> 00:49:07,938 Hé, moi aussi, je suis fier. 1213 00:49:08,028 --> 00:49:09,769 Dylan essaie sans les rampes. 1214 00:49:09,864 --> 00:49:12,447 Sans rampes ? Wouh ! C'est bien, Dylan ! 1215 00:49:12,533 --> 00:49:14,525 N'aie pas peur de lancer haut. 1216 00:49:14,869 --> 00:49:15,859 On y va. 1217 00:49:16,787 --> 00:49:18,119 Bel essai. 1218 00:49:18,789 --> 00:49:21,156 Lorsqu'il se mettra à pleurer et à se croire nul en tout, 1219 00:49:21,250 --> 00:49:22,866 ce sera de ta faute, M. À-la-dure. 1220 00:49:22,960 --> 00:49:24,701 C'est ça, ou il vivra encore dans ton sous-sol 1221 00:49:24,837 --> 00:49:26,294 dans 20 ans, M. Rampes-de-fillette. 1222 00:49:30,342 --> 00:49:31,878 Allez, fiston. Essaie encore. 1223 00:49:32,136 --> 00:49:33,627 C'est un nouveau départ. On y va. 1224 00:49:38,726 --> 00:49:40,058 Ouais ! 1225 00:49:41,395 --> 00:49:42,385 Oh, ouais. 1226 00:49:53,741 --> 00:49:56,233 Il comprend bien le jeu ? 1227 00:49:56,368 --> 00:49:58,610 On dirait qu'il la lance exprès dans la rigole. 1228 00:49:58,746 --> 00:50:00,863 Je sais. Il faut qu'il lance plus haut. 1229 00:50:16,555 --> 00:50:19,218 Je déteste ce jeu ! C'est tellement bête ! 1230 00:50:20,935 --> 00:50:22,551 Hé, tout le monde, regardez ! 1231 00:50:22,645 --> 00:50:24,352 Ce gamin va faire un zéro. 1232 00:50:24,438 --> 00:50:25,770 Hé, occupe-toi de tes affaires. 1233 00:50:27,775 --> 00:50:29,858 Hé, comment tu crois qu'il va se sentir ? 1234 00:50:29,944 --> 00:50:31,606 Tout ça forge le caractère. 1235 00:50:31,695 --> 00:50:33,186 Y compris le ridicule. 1236 00:50:33,781 --> 00:50:35,488 - Allez, fiston. - Allez, Dylan ! 1237 00:50:35,574 --> 00:50:37,110 C'est bon. 1238 00:50:37,618 --> 00:50:39,280 Je suis nul en tout ! 1239 00:50:39,370 --> 00:50:41,453 J'arrête, j'arrête ! 1240 00:50:43,749 --> 00:50:45,285 Hé. Hé, gamin, écoute-moi. 1241 00:50:46,794 --> 00:50:49,377 Les hommes Mayron ne se pointent pas toujours. 1242 00:50:50,047 --> 00:50:51,959 On veut se pointer, vraiment, 1243 00:50:52,091 --> 00:50:53,957 mais des fois, on se soûle la nuit d'avant, 1244 00:50:54,051 --> 00:50:55,542 on détruit un bateau, 1245 00:50:55,719 --> 00:50:58,211 ou on couche avec des hôtesses des Émirats arabes 1246 00:50:58,389 --> 00:51:00,802 et on se ramasse sur un vol pour Dubaï. 1247 00:51:01,976 --> 00:51:03,342 Tu vois ce que je veux dire. 1248 00:51:03,477 --> 00:51:05,514 Ce que je dis, c'est qu'on ne se pointe pas toujours, 1249 00:51:05,604 --> 00:51:08,267 mais lorsqu'on le fait, on finit ce qu'on a commencé. 1250 00:51:08,566 --> 00:51:10,649 Alors, retournes-y et prends les choses en main. 1251 00:51:16,615 --> 00:51:18,106 Tu vas y arriver. 1252 00:51:26,125 --> 00:51:27,332 Vas-y, mec ! 1253 00:51:27,793 --> 00:51:29,625 Je prends. 1254 00:51:29,962 --> 00:51:31,453 Je le couvre. 1255 00:51:34,008 --> 00:51:35,465 Allez, chéri ! 1256 00:51:36,760 --> 00:51:38,547 - Vas-y, fiston. - Tu peux y arriver. 1257 00:51:51,317 --> 00:51:52,808 S'il vous plaît. S'il vous plaît. 1258 00:52:08,751 --> 00:52:10,037 Wouh ! J'ai réussi ! 1259 00:52:12,921 --> 00:52:14,913 Merci d'avoir cru en moi, El Padre ! 1260 00:52:15,007 --> 00:52:17,670 Bien sûr, fiston ! Je savais que tu réussirais ! 1261 00:52:19,845 --> 00:52:22,212 Tu es un gagnant ! Tu es un gagnant ! 1262 00:52:33,150 --> 00:52:34,391 Hé, où étiez-vous, tous les deux ? 1263 00:52:34,526 --> 00:52:35,733 On est presque arrivés au début de la file. 1264 00:52:35,861 --> 00:52:38,399 On était chez Starbucks à regarder les filles. 1265 00:52:38,614 --> 00:52:39,900 Une jolie gamine à la table d'à côté 1266 00:52:39,990 --> 00:52:41,231 lui faisait des yeux doux. 1267 00:52:41,325 --> 00:52:42,907 El Padre a eu le numéro de la dame 1268 00:52:42,993 --> 00:52:45,736 qui faisait le café. On les a eus gratuits ! 1269 00:52:47,748 --> 00:52:50,081 - Je bois du café, maintenant. - Quoi ? Viens ici ! 1270 00:52:50,250 --> 00:52:51,616 Je saute ! 1271 00:52:56,965 --> 00:52:58,251 Hé, chérie, tu es sûre que tu ne veux pas 1272 00:52:58,342 --> 00:52:59,423 aller voir le père Noël avec les garçons ? 1273 00:52:59,551 --> 00:53:00,758 Tu avais tellement hâte. 1274 00:53:02,971 --> 00:53:05,384 Maman, le père Noël, c'est nul. 1275 00:53:05,933 --> 00:53:08,220 - Allez. - Il t'entend, tu sais ! 1276 00:53:10,104 --> 00:53:11,970 Je suis désolée, euh... 1277 00:53:12,731 --> 00:53:15,849 Ma fille trouve la tienne géniale. 1278 00:53:16,568 --> 00:53:17,775 Oh, c'est chou. 1279 00:53:19,071 --> 00:53:21,063 C'est chou, en effet, 1280 00:53:21,281 --> 00:53:23,694 mais quand Adrianna fait certaines choses, 1281 00:53:23,826 --> 00:53:25,192 Megan croit qu'elle peut aussi, 1282 00:53:25,285 --> 00:53:26,571 parce que tu as dit que... 1283 00:53:31,834 --> 00:53:32,915 Oh, mon Dieu. 1284 00:53:33,919 --> 00:53:35,285 Tu es en train de voler ? 1285 00:53:35,462 --> 00:53:37,124 Des fois, je le fais. 1286 00:53:37,256 --> 00:53:38,463 C'est excitant ! 1287 00:53:39,633 --> 00:53:42,296 Non ! Enfin, oui, un peu. 1288 00:53:42,386 --> 00:53:44,048 Mon cœur bat à 100 à l'heure. 1289 00:53:44,138 --> 00:53:46,221 Et si on se fait prendre ? Remets-le à sa place ! 1290 00:53:46,390 --> 00:53:47,380 Tu es tellement obéissante. 1291 00:53:47,474 --> 00:53:49,215 Tu suis toujours les règles. 1292 00:53:49,309 --> 00:53:50,390 Allons, Sara. 1293 00:53:50,477 --> 00:53:51,968 Amuse-toi un peu avec moi. Relaxe. 1294 00:53:52,146 --> 00:53:53,978 J'adorerais m'amuser un peu avec toi, 1295 00:53:54,064 --> 00:53:56,556 mais je ne suis pas obéissante, d'accord ? 1296 00:53:56,650 --> 00:53:59,108 - Alors, prends ça. - Euh, non. Non, merci. 1297 00:53:59,278 --> 00:54:01,270 Et ne touche pas à mes seins. C'est bizarre. 1298 00:54:01,447 --> 00:54:03,860 Arrête ! Je ne vais pas voler ! 1299 00:54:04,032 --> 00:54:05,443 - Pourquoi pas ? - Parce que... 1300 00:54:05,909 --> 00:54:07,901 Tu vas voir pourquoi. 1301 00:54:08,078 --> 00:54:09,569 - Pardon, mademoiselle ? - Oui ? 1302 00:54:09,788 --> 00:54:11,575 - Cette femme vous embête ? - Quoi ? 1303 00:54:12,166 --> 00:54:15,330 Elle est un peu coincée, mais c'est bon. Merci. 1304 00:54:15,627 --> 00:54:17,038 Pas de problème. 1305 00:54:24,762 --> 00:54:26,424 Bienvenue au pôle Nord ! 1306 00:54:26,597 --> 00:54:28,338 Et que veux-tu pour Noël ? 1307 00:54:34,605 --> 00:54:36,267 Oh, je n'ai rien manqué. Salut ! 1308 00:54:36,440 --> 00:54:38,682 Juste là. Une belle photo. 1309 00:54:38,776 --> 00:54:41,018 - Tu prends la photo, chérie ? - Oui, j'en ai une belle. 1310 00:54:41,111 --> 00:54:42,443 Elle est belle. 1311 00:54:42,905 --> 00:54:44,112 Merci, père Noël. 1312 00:54:44,198 --> 00:54:45,439 - De rien ! - Salut, chéri. 1313 00:54:45,532 --> 00:54:47,148 Et toi, mon grand ? 1314 00:54:47,284 --> 00:54:49,367 Je suis sûr que tu es gentil. Qu'y a-t-il sur ta liste ? 1315 00:54:49,703 --> 00:54:51,444 J'aimerais bien 1316 00:54:51,705 --> 00:54:53,162 un fusil de chasse 1317 00:54:53,248 --> 00:54:54,989 pour aller chasser la dinde avec El Padre ! 1318 00:54:55,167 --> 00:54:56,624 Quoi ? D'où ça vient ? 1319 00:54:56,710 --> 00:54:57,826 Il vient de demander un fusil ? 1320 00:54:58,003 --> 00:55:00,086 Ça, oui ! Un fusil de chasse. Il sait ce qu'il veut. 1321 00:55:00,255 --> 00:55:01,962 Kurt, on en a déjà parlé. Dusty et moi... 1322 00:55:02,049 --> 00:55:03,665 Oui, c'est final. Aucune discussion. 1323 00:55:03,842 --> 00:55:04,958 Vraiment ? Je ne me souviens pas 1324 00:55:05,052 --> 00:55:06,168 avoir été consultée. 1325 00:55:06,261 --> 00:55:08,378 Ne suis-je qu'une femme obéissante 1326 00:55:08,472 --> 00:55:09,838 qui fait ce que disent les hommes ? 1327 00:55:09,932 --> 00:55:11,548 Oui, ça me semble injuste. 1328 00:55:11,642 --> 00:55:12,723 Oh, arrête, Kurt. 1329 00:55:12,810 --> 00:55:14,267 Chérie, il parle d'une arme. 1330 00:55:14,520 --> 00:55:17,012 Si je pourrais avoir 1331 00:55:17,397 --> 00:55:20,105 quelques instants avec mon petit-fils ? 1332 00:55:20,943 --> 00:55:22,980 Je veux seulement que tu comprennes bien 1333 00:55:23,070 --> 00:55:24,481 ce que tu demandes : 1334 00:55:24,571 --> 00:55:27,530 apporter un fusil dans la nature, 1335 00:55:27,950 --> 00:55:30,567 trouver un animal qui vit en liberté 1336 00:55:30,661 --> 00:55:32,573 et lui prendre sa vie. 1337 00:55:32,913 --> 00:55:34,745 Jamais plus il ne respirera ni courra 1338 00:55:35,707 --> 00:55:38,199 ni jouera. 1339 00:55:38,544 --> 00:55:40,410 C'est vraiment ce que tu veux ? 1340 00:55:40,587 --> 00:55:41,919 Oui. 1341 00:55:42,422 --> 00:55:44,914 - Non. Je ne veux pas. - Ah. 1342 00:55:45,008 --> 00:55:46,840 Tu as bon cœur, Dylan. 1343 00:55:47,094 --> 00:55:48,756 Moi, je veux bien ! Je tuerai une dinde ! 1344 00:55:48,929 --> 00:55:50,545 Je peux ? S'il vous plaît ? 1345 00:55:51,890 --> 00:55:53,882 Je prendrai un fusil, s'il te plaît, père Noël. 1346 00:55:53,976 --> 00:55:55,592 Avec tout plein de balles. 1347 00:55:55,978 --> 00:55:58,015 Non, non, non, chérie. Non, désolé. 1348 00:55:58,188 --> 00:56:01,602 Les hommes chassent. Les femmes cuisinent. 1349 00:56:02,317 --> 00:56:03,307 Pardon ? 1350 00:56:05,028 --> 00:56:06,519 Oui, pardon ? 1351 00:56:07,030 --> 00:56:08,987 Petite dinde ! Ici ! 1352 00:56:09,116 --> 00:56:11,529 Sois patiente, chérie. Les leurres sont juste là. 1353 00:56:11,702 --> 00:56:12,909 C'est sympa, non, Dusty ? 1354 00:56:12,995 --> 00:56:15,533 Toi et moi, au grand air. Comme au bon vieux temps. 1355 00:56:15,622 --> 00:56:18,114 "Au bon vieux temps" ? On est allés chasser une fois. 1356 00:56:18,208 --> 00:56:19,369 Je ne sais pas trop. Tu es sûre 1357 00:56:19,459 --> 00:56:21,325 que c'est une bonne idée, Sara ? 1358 00:56:21,420 --> 00:56:23,457 Megan est une femme forte et indépendante. 1359 00:56:23,630 --> 00:56:25,792 Si elle veut réduire le nombre de dindes sauvages 1360 00:56:25,883 --> 00:56:27,749 pour qu'elles ne meurent pas de froid l'hiver, 1361 00:56:27,926 --> 00:56:29,462 c'est son droit selon le deuxième amendement. 1362 00:56:29,595 --> 00:56:31,461 Tu t'es mise de ce côté rapidement. 1363 00:56:31,638 --> 00:56:32,719 Je crois que pour Megan, 1364 00:56:32,806 --> 00:56:34,217 c'est une question de soif de sang 1365 00:56:34,308 --> 00:56:35,424 et pas de conservation de la faune. 1366 00:56:35,601 --> 00:56:38,264 Les dindes ont mal choisi leur jour. 1367 00:56:38,645 --> 00:56:41,103 Baisse ton coude et tiens bien l'arme. 1368 00:56:41,273 --> 00:56:43,811 Oui, j'ai compris. Je peux tirer, oui ou non ? 1369 00:56:44,026 --> 00:56:45,358 Excellente attitude. 1370 00:56:45,652 --> 00:56:47,188 Inspire profondément, 1371 00:56:47,446 --> 00:56:50,484 et appuie sur la détente en expirant. 1372 00:56:51,950 --> 00:56:53,942 Megan, tu es sûre de vouloir faire ça ? 1373 00:56:54,786 --> 00:56:55,742 Donnons-lui un nom. 1374 00:56:55,829 --> 00:56:57,286 Elle ne la tuera pas si elle a un nom. 1375 00:56:57,372 --> 00:56:59,534 - Oui ! Euh... Gertrude. - Sam ? Tom ? 1376 00:57:00,083 --> 00:57:01,415 Billie Holiday ! Non. 1377 00:57:01,585 --> 00:57:02,746 - Elijah. - Elijah ! 1378 00:57:02,836 --> 00:57:04,748 - Elijah, cours ! - Sois forte. 1379 00:57:04,838 --> 00:57:05,919 Sauve-toi, Elijah ! 1380 00:57:06,006 --> 00:57:06,837 Tire. Allez. 1381 00:57:06,965 --> 00:57:08,126 Non, Elijah a des sentiments ! 1382 00:57:08,216 --> 00:57:09,423 Tire ! 1383 00:57:11,637 --> 00:57:12,593 Oh, mon Dieu ! 1384 00:57:12,971 --> 00:57:13,836 Papa ! 1385 00:57:13,972 --> 00:57:16,259 Oh, mon Dieu ! Chéri, ça va ? 1386 00:57:16,350 --> 00:57:17,340 - Kurt ! - Papa, ça va ? 1387 00:57:17,434 --> 00:57:18,766 Ça va. Elle m'a effleuré. 1388 00:57:18,852 --> 00:57:20,263 Je suis désolée, El Padre ! Je suis désolée. 1389 00:57:20,437 --> 00:57:21,427 Ce n'est rien, chérie. On m'a tiré dessus 1390 00:57:21,521 --> 00:57:22,932 bien des fois auparavant. 1391 00:57:23,106 --> 00:57:24,438 Fais un garrot avec ton écharpe. 1392 00:57:24,524 --> 00:57:26,186 Enroule-la autour de son épaule. 1393 00:57:26,526 --> 00:57:28,017 Lève ses jambes ! 1394 00:57:28,153 --> 00:57:30,110 - Ça va aller, chérie. - Je saigne. 1395 00:57:37,871 --> 00:57:38,702 Ouah ! 1396 00:57:39,039 --> 00:57:41,531 Deux sur deux. Ça aura valu la peine. 1397 00:57:41,667 --> 00:57:43,033 Prends les oiseaux, Brad. 1398 00:57:43,126 --> 00:57:45,493 Je ne connais pas cette enfant. 1399 00:57:45,587 --> 00:57:46,873 Prends celui-ci. 1400 00:57:55,430 --> 00:57:57,046 Quoi ? Je sais. 1401 00:57:57,391 --> 00:57:59,553 C'est ma faute. Je suis la pire mère au monde. 1402 00:57:59,810 --> 00:58:01,142 J'ai donné une arme à ma fille, 1403 00:58:01,228 --> 00:58:03,220 et elle a failli tuer quelqu'un. 1404 00:58:03,563 --> 00:58:05,646 Elle va être traumatisée à vie. 1405 00:58:06,233 --> 00:58:07,314 Salut ! 1406 00:58:07,484 --> 00:58:08,725 J'ai tiré sur une dinde et sur un homme. 1407 00:58:09,444 --> 00:58:11,060 Devinez lequel des deux est mort. 1408 00:58:16,034 --> 00:58:18,651 Bon, elle n'est peut-être pas assez traumatisée. 1409 00:58:18,870 --> 00:58:19,906 Mince. 1410 00:58:24,751 --> 00:58:26,458 - Ça va ? - Oui, bien. 1411 00:58:26,753 --> 00:58:27,743 Bon, écoute, 1412 00:58:27,879 --> 00:58:28,915 le médecin a dit que tout irait bien. 1413 00:58:29,089 --> 00:58:30,751 Il veut seulement te garder en observation 1414 00:58:30,841 --> 00:58:31,922 pour vérifier ta tension artérielle. 1415 00:58:32,092 --> 00:58:33,754 Je vais bien. Où est mon pantalon ? 1416 00:58:33,927 --> 00:58:35,759 Hé. Oh, j'oubliais. Rien ne t'affecte jamais. 1417 00:58:35,929 --> 00:58:37,215 Pourquoi ne pas aller chercher les infirmières ? 1418 00:58:37,305 --> 00:58:38,295 On peut les faire venir ici. 1419 00:58:38,390 --> 00:58:40,598 Tu pourrais faire des pompes, soulever le canapé, 1420 00:58:40,684 --> 00:58:41,845 pour prouver que tu es toujours fort. 1421 00:58:41,935 --> 00:58:43,346 Je suis toujours assez fort pour te lessiver. 1422 00:58:43,437 --> 00:58:44,553 Tu te moques de moi ? 1423 00:58:44,646 --> 00:58:45,511 Non. 1424 00:58:45,689 --> 00:58:46,770 Je t'ai entendu. 1425 00:58:46,857 --> 00:58:47,893 Bon, peut-être. Et alors ? 1426 00:58:48,066 --> 00:58:49,398 Tu crois vraiment pouvoir me battre ? 1427 00:58:49,484 --> 00:58:50,474 Je n'ai jamais dit ça, 1428 00:58:50,569 --> 00:58:51,559 mais je pourrais te mettre une raclée. 1429 00:58:51,737 --> 00:58:52,693 Bon, nous y voilà ! 1430 00:58:52,779 --> 00:58:53,940 Allez. En trois manches, on y va. 1431 00:58:54,114 --> 00:58:55,650 Arrête. Je ne vais pas me battre contre un vieux 1432 00:58:55,741 --> 00:58:57,277 qui porte une jaquette d'hôpital. 1433 00:58:57,367 --> 00:58:58,949 On fait ça style gréco-romain. C'est le meilleur. Allez. 1434 00:58:59,077 --> 00:59:01,034 Hé, je refuse, d'accord ? 1435 00:59:01,204 --> 00:59:02,786 - Arrête. Repose-toi. - D'accord. 1436 00:59:03,081 --> 00:59:04,572 Hé ! 1437 00:59:04,791 --> 00:59:06,657 Je gagne la première, mon petit. 1438 00:59:06,793 --> 00:59:08,329 Oh, je vais t'en mettre une, vieillard. 1439 00:59:08,420 --> 00:59:09,501 Allez. Vas-y. 1440 00:59:14,718 --> 00:59:15,708 Abandonne ! 1441 00:59:15,802 --> 00:59:17,384 Non. Je peux continuer toute la nuit. 1442 00:59:17,471 --> 00:59:19,133 Écoute ce rythme cardiaque. Régulier comme le courant. 1443 00:59:19,347 --> 00:59:21,259 Ah, évidemment. Avec ton cœur de glace... 1444 00:59:21,433 --> 00:59:23,425 Eh oui, mon ami. Maintenant, au dodo. 1445 00:59:23,602 --> 00:59:24,683 Tu sais, j'étais venu te dire un truc gentil, 1446 00:59:24,770 --> 00:59:25,806 mais laisse tomber. 1447 00:59:25,979 --> 00:59:27,561 Mmm. Quel truc gentil ? 1448 00:59:27,731 --> 00:59:29,063 Non, oublie. 1449 00:59:29,232 --> 00:59:31,269 Tu sais, quand le coup est parti, 1450 00:59:31,359 --> 00:59:32,395 j'ai cru que tu allais mourir. 1451 00:59:32,569 --> 00:59:33,650 Il y a une chose qu'on ne dit jamais 1452 00:59:33,737 --> 00:59:35,899 qu'on devrait dire avant qu'il soit trop tard. 1453 00:59:37,908 --> 00:59:39,240 Oui ? Comme... comme quoi ? 1454 00:59:39,409 --> 00:59:40,445 Non, je ne le dirai pas maintenant, 1455 00:59:40,535 --> 00:59:42,071 mais peut-être que tu voudrais. 1456 00:59:42,162 --> 00:59:43,152 J'ignore de quoi tu parles. 1457 00:59:43,288 --> 00:59:44,278 Ah bon ? 1458 00:59:44,414 --> 00:59:46,781 Il n'y a rien que tu veux avouer ? 1459 00:59:46,875 --> 00:59:47,831 Non. Rien ne me vient à l'esprit. 1460 00:59:47,918 --> 00:59:49,159 Mais si tu veux dire quelque chose, 1461 00:59:49,252 --> 00:59:50,413 je ne t'arrêterai pas. 1462 00:59:50,587 --> 00:59:51,623 Non, ça va. 1463 00:59:51,713 --> 00:59:52,829 Mais peut-être veux-tu te délester 1464 00:59:52,923 --> 00:59:54,710 avant de faire exploser cette machine. 1465 00:59:55,008 --> 00:59:57,341 Oui. Eh bien, j'allais dire quelque chose, mais non... 1466 00:59:57,552 --> 00:59:58,542 Tu allais dire quoi ? 1467 00:59:58,637 --> 01:00:00,173 Si j'allais parler, peut-être te dirais-je que... 1468 01:00:00,347 --> 01:00:01,337 Salut ? 1469 01:00:01,473 --> 01:00:02,554 C'est Brad ! Ne dis rien ! Ne dis rien. 1470 01:00:02,641 --> 01:00:03,631 Toc-toc ! 1471 01:00:03,725 --> 01:00:04,715 On arrête à trois. Un, deux, trois. 1472 01:00:05,352 --> 01:00:06,342 Salut, Brad. 1473 01:00:06,645 --> 01:00:07,726 Que se passe-t-il ? 1474 01:00:07,896 --> 01:00:09,467 Hé. J'interromps quelque chose ? 1475 01:00:09,648 --> 01:00:11,014 - Quoi ? Non, rien. - Non, ça va. 1476 01:00:11,191 --> 01:00:12,352 Pourquoi tu es bizarre, Brad ? 1477 01:00:12,484 --> 01:00:13,565 Il y a un malaise ici. 1478 01:00:14,945 --> 01:00:16,902 Oh, mon Dieu. Ça sent le combat de taureaux. 1479 01:00:17,114 --> 01:00:18,525 Écoutez, tous les deux, 1480 01:00:18,865 --> 01:00:20,731 je ne viens pas vous dire que je vous avais prévenus, 1481 01:00:20,826 --> 01:00:21,862 même si c'est le cas. 1482 01:00:22,828 --> 01:00:24,114 Je me disais 1483 01:00:24,204 --> 01:00:26,491 qu'il y avait eu pas mal de tensions dernièrement 1484 01:00:26,665 --> 01:00:29,157 et qu'on a tous besoin d'une sortie entre pères. 1485 01:00:29,292 --> 01:00:31,534 Oui. À quoi vous pensiez, Brad ? 1486 01:00:31,670 --> 01:00:32,706 Un bar de danseuses nues ? 1487 01:00:33,046 --> 01:00:34,708 Encore mieux. 1488 01:00:35,382 --> 01:00:38,671 Oh, regarde, un petit singe sur ton dos. 1489 01:00:42,848 --> 01:00:44,134 Donnez-nous l'argent dans les tiroirs 1490 01:00:44,224 --> 01:00:45,681 et tous les bonbons. 1491 01:00:50,021 --> 01:00:51,603 Les gars, je n'en peux plus. 1492 01:01:01,158 --> 01:01:02,239 Je vais aux toilettes. 1493 01:01:02,325 --> 01:01:03,315 Je vais chercher à boire. 1494 01:01:03,410 --> 01:01:04,400 D'accord. 1495 01:01:04,536 --> 01:01:06,869 Je rêve, ou vous vous amusez bien ? 1496 01:01:07,038 --> 01:01:08,779 Je n'en sais rien. Je crois que oui. 1497 01:01:08,874 --> 01:01:11,412 - C'est super, Dusty ! - Merci, Don. 1498 01:01:11,543 --> 01:01:13,330 Je savais bien qu'on vous influencerait. 1499 01:01:13,420 --> 01:01:15,002 Dans cette pièce, 1500 01:01:15,088 --> 01:01:18,331 euh, il y a un homme qui, malgré son âge avancé, 1501 01:01:18,508 --> 01:01:20,670 est un pro de l'improvisation. 1502 01:01:21,428 --> 01:01:22,760 Brad, non. 1503 01:01:22,929 --> 01:01:25,592 Oui. Oh, que oui ! 1504 01:01:25,849 --> 01:01:27,761 Don Whitaker, mesdames et messieurs ! 1505 01:01:28,101 --> 01:01:30,263 D'accord. D'accord. 1506 01:01:33,023 --> 01:01:34,434 Tu es merveilleux. 1507 01:01:36,860 --> 01:01:38,601 Don ! On l'applaudit ! 1508 01:01:39,446 --> 01:01:41,938 On va jouer à la marionnette. Vous connaissez ? 1509 01:01:42,115 --> 01:01:43,196 - Oh, bien sûr ! - Super. 1510 01:01:43,283 --> 01:01:44,273 Ils vont adorer. 1511 01:01:44,701 --> 01:01:47,284 - Quelqu'un peut m'attacher ? - Oui. 1512 01:01:47,621 --> 01:01:49,453 Il a de petits bras de fillette ! 1513 01:01:51,291 --> 01:01:52,782 D'accord. On va jouer une scène, 1514 01:01:52,876 --> 01:01:54,788 et il nous faut des suggestions. 1515 01:01:54,878 --> 01:01:56,289 Vous pouvez suggérer un animal ? 1516 01:01:56,421 --> 01:01:57,832 - Un raton laveur ! - Un panda ! 1517 01:01:58,006 --> 01:01:59,747 Raton laveur, super ! Bon. 1518 01:01:59,841 --> 01:02:01,673 Quel métier pratiquez-vous, monsieur ? 1519 01:02:01,843 --> 01:02:03,129 Je suis dermatologue. 1520 01:02:03,303 --> 01:02:06,137 Et il nous faut aussi une relation humaine. 1521 01:02:06,306 --> 01:02:07,387 Oh ! Père et fils ! 1522 01:02:07,474 --> 01:02:09,056 Une relation saine entre un père et un fils. 1523 01:02:09,142 --> 01:02:10,678 Pourquoi pas un divorce ? 1524 01:02:12,312 --> 01:02:14,053 Oh. Maintenant, tu as l'attitude, Dusty. 1525 01:02:14,231 --> 01:02:15,312 Oui. Bon. Va pour le divorce. 1526 01:02:15,398 --> 01:02:16,559 C'est tout ce qu'il nous faut. On applaudit ! 1527 01:02:16,650 --> 01:02:18,266 C'est très sombre. 1528 01:02:19,152 --> 01:02:20,142 Allez, chérie. 1529 01:02:20,278 --> 01:02:21,894 Amusons-nous un peu avant son retour. 1530 01:02:21,988 --> 01:02:23,149 Non. Arrête. Je te l'ai dit. 1531 01:02:23,281 --> 01:02:25,739 Pas de bécotages avant le divorce officiel. 1532 01:02:25,825 --> 01:02:27,407 - Ce n'est pas bien ! - Oh, allez. 1533 01:02:27,744 --> 01:02:29,326 Toc-toc. 1534 01:02:29,412 --> 01:02:32,246 Il ne sait pas du tout ce qui l'attend ! 1535 01:02:33,333 --> 01:02:34,824 Oh, tu es de retour ! 1536 01:02:35,001 --> 01:02:36,162 Oui. 1537 01:02:37,212 --> 01:02:38,328 Où étais-tu ? 1538 01:02:40,006 --> 01:02:42,999 J'ai emmené notre raton laveur chez le dermatologue. 1539 01:02:43,176 --> 01:02:44,417 Il a déjà utilisé deux des suggestions. 1540 01:02:44,511 --> 01:02:45,592 C'est sa soirée ! 1541 01:02:45,762 --> 01:02:48,425 Tu ne parles pas à cet étranger dans ta maison ? 1542 01:02:48,598 --> 01:02:51,090 Oui, mec, tu ne veux pas savoir qui je suis ? 1543 01:02:51,685 --> 01:02:53,176 Je sais qui tu es. 1544 01:02:53,353 --> 01:02:55,094 Don, si tu me le permets, 1545 01:02:55,272 --> 01:02:57,013 je vais commencer à baiser ta femme. 1546 01:02:57,524 --> 01:02:58,514 La ferme ! 1547 01:02:58,692 --> 01:03:00,649 Je ne veux pas entendre ce genre de discours ! 1548 01:03:01,611 --> 01:03:04,445 Quand on s'est rencontrés sur ce vol, j'ai été gentil. 1549 01:03:04,614 --> 01:03:06,526 Je t'ai écouté raconter cette histoire débile, 1550 01:03:06,616 --> 01:03:08,528 encore et encore, 1551 01:03:08,868 --> 01:03:10,951 et j'ai complimenté ta casquette ! 1552 01:03:14,207 --> 01:03:16,540 - Brad, il faut arrêter tout. - Il fait des ravages ! 1553 01:03:16,668 --> 01:03:17,875 Tu ne vois pas ce qui se passe ? 1554 01:03:18,044 --> 01:03:20,036 Oui. Tout le monde rit à cause de mon père. 1555 01:03:20,130 --> 01:03:21,120 - C'est génial. - D'accord. 1556 01:03:21,381 --> 01:03:24,374 - Bois un peu d'eau. - Je ne veux pas d'eau. 1557 01:03:27,304 --> 01:03:28,294 Oh ! 1558 01:03:28,680 --> 01:03:31,548 Pas d'eau ! Je veux récupérer ma femme. 1559 01:03:31,725 --> 01:03:35,344 Et nos brunchs du dimanche au restaurant. 1560 01:03:35,687 --> 01:03:36,723 Brad, il faut le faire descendre de la scène. 1561 01:03:36,813 --> 01:03:37,849 Chut ! 1562 01:03:37,939 --> 01:03:40,727 Tu voulais seulement quelqu'un pour t'écouter, 1563 01:03:41,818 --> 01:03:43,275 et je ne sais que parler. 1564 01:03:43,945 --> 01:03:45,026 Encore et encore et encore. 1565 01:03:45,113 --> 01:03:47,025 Quand apprendrai-je donc 1566 01:03:47,198 --> 01:03:48,860 à me la fermer ? 1567 01:03:50,535 --> 01:03:51,946 Oh, Ginny. 1568 01:03:53,747 --> 01:03:54,737 Ginny. 1569 01:03:55,582 --> 01:03:57,323 Ma douce Ginny. 1570 01:03:57,500 --> 01:03:59,583 Pourquoi il se sert du nom de ma mère ? 1571 01:04:02,339 --> 01:04:03,671 Hé, papa ? 1572 01:04:04,507 --> 01:04:05,668 C'est vrai ? 1573 01:04:07,761 --> 01:04:09,252 Toi et maman avez divorcé ? 1574 01:04:11,723 --> 01:04:13,339 Je voulais te le dire, mon fils. 1575 01:04:17,395 --> 01:04:20,263 Fiston, tu es rentré du camp de vacances ! 1576 01:04:21,775 --> 01:04:24,768 Je ne vais pas au camp. Je suis adulte. D'accord ? 1577 01:04:29,574 --> 01:04:31,987 Pourquoi vous riez ? Je ne joue pas ! Compris ? 1578 01:04:32,077 --> 01:04:33,784 Tu fais partie de la famille 1579 01:04:33,870 --> 01:04:35,202 et tu dois respecter tes parents. 1580 01:04:35,288 --> 01:04:36,369 - Oui. - Fermez-la ! 1581 01:04:36,456 --> 01:04:37,446 - Brad. - Fermez-la. 1582 01:04:37,582 --> 01:04:38,572 Laissez-moi en dehors du sketch ! 1583 01:04:38,917 --> 01:04:40,783 Et lui ? Il est encore avec elle ? 1584 01:04:41,044 --> 01:04:42,785 J'ai un beau-père ? 1585 01:04:44,547 --> 01:04:47,711 Arrêtez de me faire ça ! J'ai payé mon entrée ! 1586 01:04:48,385 --> 01:04:49,876 Brad, partons. 1587 01:04:50,887 --> 01:04:52,594 Allez. 1588 01:04:53,723 --> 01:04:56,181 Veille de Noël 1589 01:05:01,815 --> 01:05:03,977 Va lui parler, je t'en prie. 1590 01:05:04,442 --> 01:05:06,809 Il refuse de me parler. Je le comprends. 1591 01:05:08,196 --> 01:05:10,313 Ce n'est pas seulement de ta faute. 1592 01:05:11,491 --> 01:05:12,982 Ne blâme pas Dusty. 1593 01:05:13,159 --> 01:05:14,900 Il ne pouvait pas savoir pour mon divorce 1594 01:05:15,078 --> 01:05:17,240 lorsqu'il a fait cette suggestion. 1595 01:05:19,207 --> 01:05:21,665 - Tu le savais ! - C'était évident, Don. 1596 01:05:21,835 --> 01:05:23,371 Un homme de votre âge se joint à une ligue d'impro 1597 01:05:23,461 --> 01:05:25,544 parce que sa femme l'a quitté, ou elle le quitte 1598 01:05:25,630 --> 01:05:26,666 parce qu'il a rejoint une ligue d'impro. 1599 01:05:26,756 --> 01:05:29,248 - Alors, tu l'as fait exprès ? - Non ! Enfin... 1600 01:05:29,801 --> 01:05:31,383 Oui. D'accord ? Oui. 1601 01:05:31,469 --> 01:05:32,505 Brad et toi êtes tellement collants 1602 01:05:32,595 --> 01:05:33,585 et fiers de votre relation. 1603 01:05:33,680 --> 01:05:35,137 Vous vous embrassez à chaque occasion. 1604 01:05:35,306 --> 01:05:36,763 Pendant ce temps, mon père m'abandonne. 1605 01:05:36,850 --> 01:05:38,466 J'étais peut-être un peu jaloux. 1606 01:05:38,601 --> 01:05:39,682 Je ne pensais pas que tu ferais une crise 1607 01:05:39,769 --> 01:05:42,307 et raconterais tout devant un tas de skieurs soûls ! 1608 01:05:42,480 --> 01:05:44,437 - C'est quoi, ton problème ? - Quoi ? Je... 1609 01:05:44,524 --> 01:05:45,856 Sors et va régler ça tout de suite. 1610 01:05:45,942 --> 01:05:47,228 - Vas-y ! - D'accord. 1611 01:05:51,990 --> 01:05:53,401 Sérieusement ? 1612 01:05:53,575 --> 01:05:54,816 Je le garde. 1613 01:06:17,265 --> 01:06:18,506 Ça va ? 1614 01:06:21,728 --> 01:06:23,435 Mes parents ont divorcé. 1615 01:06:23,563 --> 01:06:25,179 Oh. Les miens, aussi. 1616 01:06:25,565 --> 01:06:26,555 C'est nul. 1617 01:06:27,150 --> 01:06:29,267 - Oui. - Je crois que c'est ma faute. 1618 01:06:30,069 --> 01:06:33,608 - C'était ta faute ? - J'espère que non. 1619 01:06:33,698 --> 01:06:35,735 Je viens de l'apprendre. Tu l'as appris quand ? 1620 01:06:35,909 --> 01:06:37,901 - J'étais bébé. - Oh, quand tu étais bébé ? 1621 01:06:38,912 --> 01:06:41,325 C'était peut-être ta faute. Tu étais sage, comme bébé ? 1622 01:06:41,414 --> 01:06:43,076 Euh, je n'en sais rien. 1623 01:06:43,166 --> 01:06:44,657 Tu sais quoi ? Ce manque de détails 1624 01:06:44,751 --> 01:06:46,617 me porte à croire que c'était de ta faute. 1625 01:06:46,711 --> 01:06:48,873 Non, non, non ! Tu étais très sage. 1626 01:06:49,047 --> 01:06:50,754 Brad, qu'est-ce que tu racontes à la petite ? 1627 01:06:50,924 --> 01:06:52,916 Allez. Je sais qu'hier soir t'a bouleversé. 1628 01:06:53,259 --> 01:06:54,841 D'accord ? Je suis désolé. 1629 01:06:54,928 --> 01:06:56,294 Je ne voulais pas donner cette suggestion. 1630 01:06:56,387 --> 01:06:58,174 C'est sorti tout seul. 1631 01:06:59,557 --> 01:07:01,469 Tu sais quoi, Dusty ? Ce n'est pas grave. 1632 01:07:01,643 --> 01:07:02,554 - Vraiment ? - Mmm-hmm. Oui. 1633 01:07:02,727 --> 01:07:03,683 Oh. Merci, Brad. 1634 01:07:03,770 --> 01:07:04,851 Et si tu rentrais parler à Don ? 1635 01:07:04,938 --> 01:07:06,019 Il se sent... 1636 01:07:06,105 --> 01:07:07,937 Oh, mon Dieu. Qui ça peut bien être ? 1637 01:07:08,399 --> 01:07:10,311 Ooh, quelle jolie camionnette ! 1638 01:07:18,451 --> 01:07:19,441 Papa ! 1639 01:07:19,577 --> 01:07:23,241 - Que fais-tu ici ? - Allons. Ce que je fais ici ? 1640 01:07:23,665 --> 01:07:25,748 Je viens célébrer Noël avec ma petite fille adorée. 1641 01:07:25,917 --> 01:07:27,124 Tu ne veux pas passer les fêtes 1642 01:07:27,210 --> 01:07:28,951 avec ton seul et unique père ? 1643 01:07:29,128 --> 01:07:30,494 Oui, viens ! 1644 01:07:30,672 --> 01:07:31,958 - Viens voir le chalet. - Salut, Roger. 1645 01:07:32,048 --> 01:07:33,914 Il est trop cool ! 1646 01:07:35,802 --> 01:07:36,883 Allez, dépêche-toi. Tu es tellement lent ! 1647 01:07:36,970 --> 01:07:38,131 J'arrive, chérie. 1648 01:07:38,638 --> 01:07:40,800 Tu l'as invité ici pour te venger de moi ? 1649 01:07:40,890 --> 01:07:41,971 Oui. 1650 01:07:44,102 --> 01:07:46,810 - Appelle-moi. - Lors de ma prochaine visite. 1651 01:07:47,605 --> 01:07:48,891 C'est son père, non ? 1652 01:07:51,526 --> 01:07:52,892 Et tu l'as invité, pas vrai ? 1653 01:07:52,986 --> 01:07:54,318 Oui. 1654 01:07:54,487 --> 01:07:55,728 Je ne sais pas ce que j'ai manqué, 1655 01:07:55,822 --> 01:07:57,814 mais ça devient intéressant, les garçons. 1656 01:07:59,617 --> 01:08:01,279 - Ton style me plaît, Brad. - Hé, hé, hé. 1657 01:08:04,414 --> 01:08:05,871 Tu ouvres le port, Brad. 1658 01:08:05,999 --> 01:08:08,332 Oh, le port est grand ouvert. C'est la semaine des bateaux ! 1659 01:08:08,501 --> 01:08:09,537 Tant mieux. J'ai quelques navires 1660 01:08:09,627 --> 01:08:10,617 qui veulent partir en mer. 1661 01:08:10,712 --> 01:08:11,748 Bien. Moi aussi. 1662 01:08:11,963 --> 01:08:13,249 Tu préfères Griffy à mes enfants. 1663 01:08:13,339 --> 01:08:14,455 Quoi ? C'est faux ! 1664 01:08:14,632 --> 01:08:15,748 Il dort tout le temps dans ton lit ! 1665 01:08:15,842 --> 01:08:17,333 Megan et Dylan, jamais. 1666 01:08:17,552 --> 01:08:18,918 Tu veux qu'ils dorment avec moi ? 1667 01:08:19,012 --> 01:08:20,878 Bon sang, non ! N'y pense même pas ! 1668 01:08:21,014 --> 01:08:22,255 Je n'y pense pas ! Tu en as parlé. 1669 01:08:22,348 --> 01:08:23,429 Tant mieux ! Tu n'as pas intérêt. 1670 01:08:23,600 --> 01:08:24,590 - Tais-toi ! - Toi, tais-toi. 1671 01:08:24,767 --> 01:08:26,349 - Toi, tais-toi ! - Non, toi ! 1672 01:08:26,561 --> 01:08:27,642 Bon. Eh bien, il ne fera pas partie 1673 01:08:27,729 --> 01:08:28,810 de notre événement spécial de ce soir, 1674 01:08:28,980 --> 01:08:30,562 au cas où tu y pensais. 1675 01:08:30,732 --> 01:08:31,768 Ah bon ? Tu vas donc dire à Adrianna 1676 01:08:31,858 --> 01:08:33,019 que tout le monde est invité à l'événement spécial 1677 01:08:33,484 --> 01:08:36,318 de ce soir, à part son père. 1678 01:08:37,822 --> 01:08:40,815 L'ÉVÉNEMENT SPÉCIAL DE CE SOIR 1679 01:09:12,815 --> 01:09:16,399 Hé. Dans cinq minutes, je serai Joseph. 1680 01:09:16,653 --> 01:09:19,191 Tu n'as pas le physique de l'emploi pour être Joseph. 1681 01:09:19,405 --> 01:09:22,068 Ce n'était pas le père de Jésus, mais son beau-père. 1682 01:09:22,408 --> 01:09:24,024 J'ai exactement le physique de l'emploi. 1683 01:09:25,078 --> 01:09:26,159 Arrête de me taper 1684 01:09:26,245 --> 01:09:27,611 avec ton bâton de berger, Brad. Je te préviens. 1685 01:09:27,789 --> 01:09:29,621 Brad a raison. Laisse-le jouer Joseph. 1686 01:09:29,791 --> 01:09:30,827 Merci, Roger. J'apprécie. 1687 01:09:30,917 --> 01:09:32,408 C'est le tour de Brad, Dusty. 1688 01:09:32,627 --> 01:09:34,243 Papa, reste dans la peau du personnage. 1689 01:09:34,379 --> 01:09:35,620 Et arrête de me flatter. 1690 01:09:35,797 --> 01:09:38,380 - On peut se montrer calmes ? - C'est ce que je fais. 1691 01:09:38,549 --> 01:09:40,632 Chut ! On se tait ! Vous allez réveiller le petit Jésus. 1692 01:09:44,347 --> 01:09:45,508 Ça suffit. Donne-moi la barbe. 1693 01:09:45,598 --> 01:09:46,839 Pas touche à ma barbe de Joseph, Brad ! 1694 01:09:47,016 --> 01:09:48,507 - Donne-lui la barbe ! - Papa, ne t'en mêle pas ! 1695 01:09:48,685 --> 01:09:49,801 Ayons un peu de respect pour la crèche. 1696 01:09:49,894 --> 01:09:51,055 Arrêtez ! 1697 01:09:51,562 --> 01:09:54,100 C'est bête. Je ne comprends rien. 1698 01:09:54,524 --> 01:09:57,187 Pourquoi partir en voyage alors que Marie va accoucher ? 1699 01:09:57,360 --> 01:09:58,601 Quelle chose était importante au point 1700 01:09:58,695 --> 01:10:01,108 de partir à Bethléem en pleine nuit ? 1701 01:10:01,197 --> 01:10:03,109 Il y avait un recensement. On en a parlé au catéchisme. 1702 01:10:03,449 --> 01:10:05,111 Megan, qu'est-ce que... 1703 01:10:06,369 --> 01:10:07,780 Tu as bu du lait de poule ? 1704 01:10:07,954 --> 01:10:09,195 Hé. Qui veut des crêpes ? 1705 01:10:09,288 --> 01:10:10,870 Oh, elle est soûle. 1706 01:10:11,040 --> 01:10:12,997 Maman, tu es jolie. On peut manger des crêpes ? 1707 01:10:13,710 --> 01:10:14,746 Désolé, tout le monde. 1708 01:10:14,836 --> 01:10:16,702 Des difficultés techniques. 1709 01:10:16,879 --> 01:10:19,747 Super, papa. Tu as brisé le quatrième mur ! 1710 01:10:19,966 --> 01:10:21,457 Tout ça n'est pas réel, les amis. 1711 01:10:21,634 --> 01:10:25,048 J'attends dans la voiture. Donne-moi les clés, Brad ! 1712 01:10:25,138 --> 01:10:27,300 Non, tu n'auras pas les clés de ma voiture, 1713 01:10:27,432 --> 01:10:29,469 parce que tu es mineure et soûle. 1714 01:10:29,600 --> 01:10:33,935 Personne n'aime ta voix bête de Brad. 1715 01:10:34,272 --> 01:10:36,059 Et tu sens la citrouille ! 1716 01:10:36,149 --> 01:10:38,607 - L'alcool te rend méchante. - Elle a du muscle. 1717 01:10:38,693 --> 01:10:40,810 Une fille de neuf ans soûle. Belle manière de l'élever. 1718 01:10:41,320 --> 01:10:43,277 La ferme, Roger. 1719 01:10:45,575 --> 01:10:46,907 Adrianna ! Ça va, chérie ? 1720 01:10:47,034 --> 01:10:48,070 Elle va bien ? Elle... Est-ce que... 1721 01:10:50,037 --> 01:10:51,494 Oh. Quelle surprise. 1722 01:10:51,581 --> 01:10:53,038 Maintenant, on sait où Megan a eu le lait de poule. 1723 01:10:53,207 --> 01:10:54,994 Tu présumes toujours que c'est elle qui l'influence. 1724 01:10:55,084 --> 01:10:57,497 Peut-être que ta fille a forcé la mienne à boire. 1725 01:10:57,587 --> 01:10:58,498 Peut-être que ta fille est comme ça 1726 01:10:58,629 --> 01:11:00,291 parce que sa mère est une voleuse. 1727 01:11:00,465 --> 01:11:02,081 Voleuse. 1728 01:11:02,800 --> 01:11:04,792 Sara, pour ce qui est du vol, on y travaille. 1729 01:11:04,969 --> 01:11:06,085 Mais ça n'a rien à voir avec le fait 1730 01:11:06,179 --> 01:11:07,340 qu'Adrianna est un cauchemar. 1731 01:11:07,513 --> 01:11:08,799 Ma fille n'est pas un cauchemar ! 1732 01:11:08,890 --> 01:11:09,880 Viens, Adrianna. 1733 01:11:09,974 --> 01:11:11,681 Non, chérie. Je ne le pensais pas. Chérie ! 1734 01:11:11,893 --> 01:11:12,883 Hé. 1735 01:11:13,311 --> 01:11:15,678 - Qu'as-tu dit sur ma fille ? - Qu'elle était un cauchemar. 1736 01:11:15,897 --> 01:11:17,684 Hé. Je suis bien des choses, mais pas un païen. 1737 01:11:17,774 --> 01:11:18,890 Allons régler ça dehors. 1738 01:11:19,066 --> 01:11:20,432 Oui, sortons de la crèche. 1739 01:11:20,526 --> 01:11:21,516 Il l'a traitée de cauchemar. 1740 01:11:21,694 --> 01:11:23,276 - On y va. - Attendez, les garçons, 1741 01:11:23,654 --> 01:11:25,316 on ne peut pas s'en aller ! 1742 01:11:25,490 --> 01:11:28,198 Joseph et l'aubergiste se battent derrière la crèche ! 1743 01:11:28,367 --> 01:11:29,448 Commence, aubergiste. 1744 01:11:29,535 --> 01:11:30,821 Tabasse-le, Joseph ! 1745 01:11:30,995 --> 01:11:33,078 Pas devant les enfants ! 1746 01:11:33,164 --> 01:11:35,326 Quel genre de pères êtes-vous ? 1747 01:11:35,500 --> 01:11:36,786 Oh, tu as du culot ! 1748 01:11:36,876 --> 01:11:39,789 Toi qui as menti à ton fils pendant six mois. 1749 01:11:39,962 --> 01:11:41,203 C'est peut-être pour ça que tout le monde trouve 1750 01:11:41,297 --> 01:11:42,629 tes histoires "délicieuses", 1751 01:11:42,715 --> 01:11:44,547 car ce ne sont que des mensonges ! 1752 01:11:44,967 --> 01:11:46,549 Sara, ramène les enfants. 1753 01:11:46,719 --> 01:11:49,302 Avec joie. Je ne veux pas qu'ils voient ça. 1754 01:11:49,514 --> 01:11:51,096 Amusez-vous, les idiots ! 1755 01:11:51,516 --> 01:11:54,475 - Des crêpes, merde ! - Ne dis pas "merde". 1756 01:11:54,644 --> 01:11:55,634 Les enfants sont partis. On y va. 1757 01:11:55,728 --> 01:11:57,094 Je ne peux pas frapper un type habillé en Joseph. 1758 01:11:58,105 --> 01:11:59,186 Plus de barbe, Roger. 1759 01:11:59,273 --> 01:12:00,639 Combien d'autres excuses tu vas sortir ? 1760 01:12:00,733 --> 01:12:01,723 Oh, c'est parti, cette fois. 1761 01:12:01,943 --> 01:12:03,275 - Tu sais quoi, Brad ? - Don ! 1762 01:12:03,402 --> 01:12:04,813 Oui, j'ai menti ! 1763 01:12:04,904 --> 01:12:07,863 Parce qu'à chaque fois que quelque chose cloche, 1764 01:12:07,949 --> 01:12:10,066 si tout n'est pas tout rose, 1765 01:12:10,159 --> 01:12:11,525 tu t'écroules. 1766 01:12:11,744 --> 01:12:13,656 Je croyais qu'on se disait tout ! 1767 01:12:13,746 --> 01:12:15,203 Oh, oui. Brad, je parie que tu ne lui as rien dit 1768 01:12:15,289 --> 01:12:17,121 au sujet de ton opération de l'an dernier, si ? 1769 01:12:17,291 --> 01:12:18,281 Oh, mon Dieu. Quelle opération ? 1770 01:12:18,376 --> 01:12:20,959 Rien du tout, juste du tissu bénin. 1771 01:12:21,045 --> 01:12:23,958 Voyez-vous ça. Vous êtes tous deux des menteurs. 1772 01:12:24,048 --> 01:12:25,038 Et vous ! 1773 01:12:25,216 --> 01:12:26,297 Depuis votre arrivée ici, 1774 01:12:26,384 --> 01:12:28,751 vous n'avez été que méchant et sarcastique. 1775 01:12:28,886 --> 01:12:30,218 Oui, vous savez quoi, Kurt ? 1776 01:12:30,304 --> 01:12:31,761 - Allez vous faire... ! - Papa ! 1777 01:12:31,889 --> 01:12:33,596 C'est ça. Allez vous faire voir ! 1778 01:12:33,724 --> 01:12:36,057 Bien joué, mon ami. On sort les insultes. 1779 01:12:36,143 --> 01:12:38,180 Pas un gros mot, mais c'est un début. 1780 01:12:38,271 --> 01:12:39,762 Allez, fais-moi un doigt d'honneur. Allez-y. 1781 01:12:39,897 --> 01:12:41,354 - Allez. - Hé, hé ! 1782 01:12:41,774 --> 01:12:43,515 On se bat toujours, oui ou non ? 1783 01:12:43,609 --> 01:12:45,771 Roger marque un point. Retrouvons notre énergie. 1784 01:12:45,903 --> 01:12:48,270 Allez, Roger. Vas-y ! Bats-toi ! 1785 01:12:48,364 --> 01:12:50,731 - Allez ! - Non, non, non, non ! 1786 01:12:50,908 --> 01:12:53,116 Si vous vous battez, 1787 01:12:53,202 --> 01:12:54,568 que les enfants soient là ou pas, 1788 01:12:54,745 --> 01:12:56,907 ça aura un impact négatif sur eux. 1789 01:12:57,456 --> 01:12:59,789 D'accord. Je ne le toucherai pas. 1790 01:13:01,752 --> 01:13:03,084 Qu'est-ce que tu fais ? 1791 01:13:03,212 --> 01:13:05,795 Oh. Oh, je vois. Une bataille de boules de neige. 1792 01:13:05,923 --> 01:13:08,381 J'ai des armes en plastique dans ma voiture. 1793 01:13:08,467 --> 01:13:09,753 Je vais les chercher ? 1794 01:13:09,927 --> 01:13:12,089 J'ai été lanceur dans le club-école 1795 01:13:12,179 --> 01:13:13,420 des Red Sox, Roger. Je t'aurai prévenu. 1796 01:13:13,598 --> 01:13:15,339 Fais de ton mieux. 1797 01:13:19,604 --> 01:13:20,640 Papa ! 1798 01:13:21,022 --> 01:13:22,433 Don, je m'excuse ! 1799 01:13:23,816 --> 01:13:25,148 Le pauvre. 1800 01:13:25,610 --> 01:13:27,897 - Je suis désolé. - Oh, non, non, c'est bon. 1801 01:13:30,323 --> 01:13:31,939 Hé, ce n'est pas juste. C'est une boule de glace. 1802 01:13:32,033 --> 01:13:33,114 En effet. 1803 01:13:33,200 --> 01:13:35,192 Si tu me la lances, on ne sera plus co-pères. 1804 01:13:35,286 --> 01:13:36,652 Oh, je suis au courant, abruti. 1805 01:13:36,746 --> 01:13:37,736 À partir de maintenant, 1806 01:13:37,830 --> 01:13:38,991 on sera une famille recomposée normale, 1807 01:13:39,081 --> 01:13:40,288 et je te détesterai. 1808 01:13:40,374 --> 01:13:41,239 Les enfants ne le sauront jamais, 1809 01:13:41,334 --> 01:13:42,575 parce que je suis trop bon père 1810 01:13:42,668 --> 01:13:44,375 pour écraser leur beau-père. 1811 01:13:44,545 --> 01:13:45,911 Mais ce sera le cas mentalement, Brad. 1812 01:13:46,005 --> 01:13:47,917 Tu seras écrasé. 1813 01:13:48,007 --> 01:13:49,418 Eh bien, moi, je vais chanter tes louanges 1814 01:13:49,508 --> 01:13:50,840 jour et nuit, 1815 01:13:51,010 --> 01:13:52,217 parce que c'est la chose à faire 1816 01:13:52,303 --> 01:13:53,339 devant les enfants. 1817 01:13:53,512 --> 01:13:55,344 Mais en réalité, selon moi, 1818 01:13:55,431 --> 01:13:57,343 tu es nul, Dusty. 1819 01:13:57,683 --> 01:14:00,175 Complètement nul. 1820 01:14:02,939 --> 01:14:04,555 Tu vas continuer à faire semblant, 1821 01:14:04,649 --> 01:14:05,765 ou tu vas lancer, Brad ? 1822 01:14:05,858 --> 01:14:06,848 Hein ? 1823 01:14:07,276 --> 01:14:10,440 Quoi ? Quoi ? Hein ? 1824 01:14:10,613 --> 01:14:12,104 Il n'a jamais fait de sport. 1825 01:14:12,198 --> 01:14:13,689 Elle est peut-être collée à sa main. 1826 01:14:25,461 --> 01:14:26,622 C'est ce que je me disais. 1827 01:14:26,796 --> 01:14:28,162 Tu sais quoi, Dusty, tu n'en vaux pas la peine. 1828 01:14:28,255 --> 01:14:29,371 Viens, papa. 1829 01:14:29,548 --> 01:14:30,664 Bien. 1830 01:14:30,883 --> 01:14:32,465 Je t'ai eu. Tu en vaux la peine ! 1831 01:14:34,011 --> 01:14:34,876 Papa ! 1832 01:14:36,472 --> 01:14:39,135 - C'était une boule de glace. - Tu traites ton père ainsi ! 1833 01:14:39,266 --> 01:14:40,256 Papa. 1834 01:14:40,643 --> 01:14:42,430 C'était un accident. 1835 01:14:45,690 --> 01:14:46,646 Va-t'en, Roger. 1836 01:14:47,233 --> 01:14:48,815 Brad avait raison, au début. 1837 01:14:49,819 --> 01:14:51,185 Tu n'en vaux pas la peine. 1838 01:14:53,364 --> 01:14:55,356 Mince ! Dans mon cou ! 1839 01:14:55,533 --> 01:14:56,865 Don ! Pardon ! Pardon ! 1840 01:14:58,077 --> 01:15:00,069 Il attire les boules de neige comme un aimant. 1841 01:15:00,287 --> 01:15:02,404 Tu avais raison. Tu es content ? 1842 01:15:02,915 --> 01:15:04,406 Ah, Dusty. 1843 01:15:05,376 --> 01:15:07,208 J'adore avoir raison. 1844 01:15:11,882 --> 01:15:13,043 Hé, ce n'est pas ton bébé ? 1845 01:15:13,217 --> 01:15:14,207 Griffy ! 1846 01:15:15,511 --> 01:15:18,094 Je sais. Je sais, chéri. Tout va bien. 1847 01:15:18,848 --> 01:15:19,929 Je sais, je sais. 1848 01:15:20,224 --> 01:15:22,887 C'était l'idée de Dusty. Je n'étais pas d'accord. 1849 01:15:23,310 --> 01:15:26,929 Jour de Noël 1850 01:16:00,723 --> 01:16:02,680 Hé, Brad. C'est le mien. 1851 01:16:03,809 --> 01:16:06,142 - Oh, il est à toi ? - Oui. 1852 01:16:11,776 --> 01:16:13,483 Sara ? Sara ! 1853 01:16:35,508 --> 01:16:36,919 - Oh, mon Dieu. - Beurk. 1854 01:16:37,009 --> 01:16:38,841 Que se passe-t-il ? 1855 01:16:43,599 --> 01:16:44,589 Qu'y a-t-il, monsieur l'agent ? 1856 01:16:44,683 --> 01:16:46,845 Une avalanche sur l'autoroute. 1857 01:16:47,019 --> 01:16:48,681 Il va falloir quelques heures pour tout nettoyer, 1858 01:16:48,771 --> 01:16:51,013 alors, retournez en ville, d'accord ? 1859 01:16:51,273 --> 01:16:53,765 Pourquoi une avalanche ? À cause de la neige ? 1860 01:16:53,943 --> 01:16:55,104 Oui, la neige doit avoir 1861 01:16:55,194 --> 01:16:57,106 quelque chose à voir là-dedans. 1862 01:16:57,279 --> 01:16:59,020 Avancez ! 1863 01:17:03,285 --> 01:17:06,528 On pourrait s'arrêter manger pour passer le temps. 1864 01:17:06,705 --> 01:17:08,367 Le jour de Noël ? 1865 01:17:08,791 --> 01:17:11,534 - Tout sera fermé. - Je ne sais pas. 1866 01:17:17,842 --> 01:17:19,333 Oh, regardez ! 1867 01:17:20,511 --> 01:17:22,047 Tout le monde a eu la même idée. 1868 01:17:34,817 --> 01:17:37,355 Oh, non. Il n'y a plus de billets. 1869 01:17:37,653 --> 01:17:38,769 On pourrait aller voir Camion sous le gui. 1870 01:17:38,863 --> 01:17:39,899 De quoi ça parle ? 1871 01:17:40,072 --> 01:17:41,153 C'est avec Liam Neeson. 1872 01:17:41,323 --> 01:17:42,564 Un chauffeur de camion 1873 01:17:42,658 --> 01:17:43,899 rentre chez lui pour passer Noël 1874 01:17:43,993 --> 01:17:45,074 avec ses enfants 1875 01:17:45,244 --> 01:17:46,655 et croise un groupe de terroristes 1876 01:17:46,745 --> 01:17:48,407 qui ont piraté un missile. 1877 01:17:48,622 --> 01:17:49,703 Il l'attache donc à son camion 1878 01:17:49,790 --> 01:17:51,622 et il doit l'emmener à la base NORAD avant le matin de Noël. 1879 01:17:51,792 --> 01:17:53,249 Apparemment, c'est très bien ! 1880 01:17:53,419 --> 01:17:55,786 Je ne sais pas, Brad, c'est interdit aux moins de 13 ans. 1881 01:17:55,921 --> 01:17:58,709 Je n'aime pas trop le langage vulgaire. 1882 01:17:58,883 --> 01:18:00,090 Il y a des enfants mignons dedans. 1883 01:18:00,176 --> 01:18:01,166 À quel point ça peut être vulgaire ? 1884 01:18:01,260 --> 01:18:02,501 Et tu adores Liam Neeson. 1885 01:18:02,595 --> 01:18:03,551 En effet. 1886 01:18:03,721 --> 01:18:05,212 - Allons-y. - Oui ! 1887 01:18:05,389 --> 01:18:06,971 Il a l'air très héroïque. 1888 01:18:07,057 --> 01:18:09,174 - Il faut bien le dire. - En effet, oui ! 1889 01:18:11,103 --> 01:18:13,516 Au premier rang ? Je ne sais pas, Brad. 1890 01:18:13,689 --> 01:18:14,930 - Pourquoi pas... - Papa, arrête ! 1891 01:18:15,107 --> 01:18:16,268 Ça te donnera mal aux yeux. 1892 01:18:16,400 --> 01:18:17,766 On n'a pas le choix, pas vrai ? 1893 01:18:19,612 --> 01:18:21,228 Regardez, c'est maman et Brad ! 1894 01:18:23,532 --> 01:18:25,774 Le père Noël a un cadeau pour vous. 1895 01:18:35,211 --> 01:18:36,998 Tu te fais saisir, connard. 1896 01:18:37,880 --> 01:18:39,963 - Tu as réussi, papa ! - Tu les as tous tués. 1897 01:18:40,299 --> 01:18:43,042 Nous. Nous les avons tous tués. 1898 01:18:43,385 --> 01:18:44,717 Ensemble. 1899 01:18:44,887 --> 01:18:46,298 On t'aime, papa. 1900 01:18:46,639 --> 01:18:48,221 Moi aussi. 1901 01:18:48,682 --> 01:18:51,470 Vous êtes ce qu'il y a de plus important 1902 01:18:51,936 --> 01:18:53,302 au monde. 1903 01:18:54,313 --> 01:18:56,305 Et je suis désolé que votre Noël ait été gâché 1904 01:18:56,440 --> 01:18:58,432 par ces salauds d'en... 1905 01:19:05,157 --> 01:19:06,238 Désolé, tout le monde. 1906 01:19:06,325 --> 01:19:08,032 Il y a une coupure de courant. 1907 01:19:08,327 --> 01:19:10,284 Euh, on ignore quand il reviendra, 1908 01:19:10,454 --> 01:19:11,740 alors, on vous invite 1909 01:19:11,830 --> 01:19:12,991 à rester ici ou dans le lobby. 1910 01:19:13,165 --> 01:19:14,326 Le ministère des Transports demande à tous 1911 01:19:14,458 --> 01:19:15,824 de rester à l'intérieur et loin des routes, 1912 01:19:15,918 --> 01:19:17,159 alors, ça pourrait être long. 1913 01:19:19,838 --> 01:19:22,000 Je parie que c'est à cause de la neige aussi. 1914 01:19:22,174 --> 01:19:24,006 Sans blague, papa ? 1915 01:19:50,160 --> 01:19:51,526 Je dois aller aux toilettes. 1916 01:19:51,662 --> 01:19:53,153 Brad, tu dois aller faire pipi ? 1917 01:19:53,330 --> 01:19:54,787 Papa, ne dis pas ça devant tout le monde ! 1918 01:19:54,873 --> 01:19:55,909 - Vas-y. - D'accord. 1919 01:19:58,377 --> 01:20:00,084 Il me regarde toujours ? 1920 01:20:01,213 --> 01:20:02,078 Oui. 1921 01:20:02,256 --> 01:20:04,919 Il fait encore son regard habituel ? Celui-là... 1922 01:20:06,802 --> 01:20:08,509 - Il fait ça ? - Oui. 1923 01:20:09,013 --> 01:20:11,175 Il ne cligne pas des yeux ? Oui. 1924 01:20:12,516 --> 01:20:13,506 Oui. 1925 01:20:14,268 --> 01:20:16,806 Tu sais, quand je t'ai dit 1926 01:20:16,895 --> 01:20:18,682 que Brad te transformait en quelqu'un d'autre... 1927 01:20:19,648 --> 01:20:22,231 Peut-être que ce que je voulais dire, 1928 01:20:22,568 --> 01:20:23,900 c'est qu'il te transforme 1929 01:20:24,570 --> 01:20:26,983 en quelqu'un de différent de moi, 1930 01:20:27,364 --> 01:20:28,571 à savoir un bon père. 1931 01:20:30,326 --> 01:20:32,033 Non ? Ça n'a pas marché ? 1932 01:20:32,119 --> 01:20:33,280 Allez. C'était pas mal. 1933 01:20:33,370 --> 01:20:35,236 C'était dans le film qu'on vient de voir. 1934 01:20:35,414 --> 01:20:36,655 - Ah oui ? - Mot pour mot. 1935 01:20:36,749 --> 01:20:37,830 Avec les pauses dramatiques et tout. 1936 01:20:38,000 --> 01:20:39,332 Une des répliques de Liam Neeson. 1937 01:20:39,418 --> 01:20:41,501 Oh, ça a dû atteindre mon subconscient. 1938 01:20:41,754 --> 01:20:42,870 Je vais pisser. 1939 01:20:42,963 --> 01:20:43,953 Oui. Oui. 1940 01:20:49,094 --> 01:20:51,586 Ouah ! Elle est énorme, 1941 01:20:51,764 --> 01:20:55,178 cette montre. Une Rolex ? Moi, j'ai une Casio. 1942 01:21:04,151 --> 01:21:06,063 Vous savez quoi, Kurt ? 1943 01:21:06,236 --> 01:21:07,226 Lors de notre rencontre, 1944 01:21:07,321 --> 01:21:09,904 j'étais enthousiaste à l'idée d'être co-grand-pères. 1945 01:21:10,240 --> 01:21:13,324 Maintenant, on va tous mal ! Mon fils ne me pardonne pas. 1946 01:21:14,620 --> 01:21:16,782 Tu sais ce dont vous avez besoin ? 1947 01:21:16,997 --> 01:21:18,329 Oh, non. 1948 01:21:18,749 --> 01:21:21,366 Je ne prendrai aucun de vos conseils. 1949 01:21:21,460 --> 01:21:22,576 Non, merci. 1950 01:21:26,173 --> 01:21:27,630 D'accord, de quoi on a besoin ? 1951 01:21:31,011 --> 01:21:33,003 - Hé ! Adrianna est là ! - Megan ! 1952 01:21:33,180 --> 01:21:34,216 Salut ! 1953 01:21:34,306 --> 01:21:36,889 - Il me suit partout. - Il me suit partout. 1954 01:21:37,059 --> 01:21:38,641 - Vous êtes coincés aussi ? - Oui. 1955 01:21:38,811 --> 01:21:41,554 Et Dylan, regarde qui d'autre est là. Ta copine ! 1956 01:21:42,398 --> 01:21:43,559 On devrait l'emmener sous le gui. 1957 01:21:43,649 --> 01:21:44,639 Oui ! 1958 01:21:44,817 --> 01:21:46,649 - Allez, reste en dessous. - Reste là. 1959 01:21:49,822 --> 01:21:51,814 Cette fille te plaît, non ? 1960 01:21:54,076 --> 01:21:55,066 Eh bien, 1961 01:21:55,244 --> 01:21:57,657 qui a fait tomber une quille à lui tout seul ? 1962 01:21:58,497 --> 01:22:00,489 - Moi ? - Oh, que oui. 1963 01:22:00,666 --> 01:22:02,658 Maintenant, va finir ce que tu as commencé. 1964 01:22:02,835 --> 01:22:04,997 La voilà, Dylan ! 1965 01:22:05,671 --> 01:22:07,412 J'ai l'impression que ce n'est pas bien. 1966 01:22:09,216 --> 01:22:10,206 Brad ? 1967 01:22:10,467 --> 01:22:12,550 Papa, je n'ai vraiment pas envie de... 1968 01:22:12,761 --> 01:22:14,423 Mince. 1969 01:22:14,513 --> 01:22:17,426 On va régler ça physiquement, comme des hommes ! 1970 01:22:17,599 --> 01:22:19,761 Et quand ce sera fini, on se sentira mieux. 1971 01:22:19,935 --> 01:22:21,927 Au moins, quelqu'un suit mes conseils aujourd'hui. 1972 01:22:22,104 --> 01:22:23,595 C'est de la maltraitance ! Chérie, au secours ! 1973 01:22:23,689 --> 01:22:25,305 Ne fais pas le bébé. Bats-toi ! 1974 01:22:25,441 --> 01:22:26,431 Hé, vous deux, arrêtez. 1975 01:22:26,525 --> 01:22:27,515 Vous vous donnez en spectacle. 1976 01:22:27,693 --> 01:22:28,854 Oui, Don, vas-y plus fort ! 1977 01:22:29,027 --> 01:22:31,485 Bats-toi, fils, pour le bien de notre lien viril. 1978 01:22:33,866 --> 01:22:35,357 Non, arrête, arrête, regarde. Regarde ! 1979 01:22:40,247 --> 01:22:41,579 Que fait-il ? 1980 01:22:47,713 --> 01:22:49,579 Oh, mon Dieu. Il va lui donner son premier baiser. 1981 01:22:49,715 --> 01:22:51,297 Regarde, elle est sous le gui. 1982 01:22:51,383 --> 01:22:52,965 Oh, mon Dieu. Où est mon téléphone ? 1983 01:22:53,051 --> 01:22:54,417 Oh, mon Dieu, où est ton téléphone ? 1984 01:22:54,511 --> 01:22:55,718 Brad, où est ton téléphone ? 1985 01:22:55,888 --> 01:22:57,345 Le voilà. Juste là. Oui. 1986 01:22:59,308 --> 01:23:01,470 Regarde comme il est brave. Elle est tout à toi, fiston. 1987 01:23:02,644 --> 01:23:03,634 Sauf si elle a un copain. 1988 01:23:03,729 --> 01:23:04,810 Dans ce cas, il reste toujours la zone-amis. 1989 01:23:04,897 --> 01:23:06,058 Il n'y a rien de mal là-dedans. 1990 01:23:06,190 --> 01:23:07,351 Il n'est pas dans la zone-amis. 1991 01:23:07,524 --> 01:23:08,640 Regardez son sourire. 1992 01:23:08,734 --> 01:23:10,350 Elle veut un baiser. 1993 01:23:37,429 --> 01:23:38,920 Oh, mon Dieu, il a embrassé sa sœur ! 1994 01:23:39,097 --> 01:23:41,259 Félicitations, tu as de la chance. 1995 01:23:42,267 --> 01:23:44,680 J'ai réussi, El Padre ! J'ai embrassé celle qui me plaît ! 1996 01:23:44,853 --> 01:23:47,516 Ouais ! Bravo ! 1997 01:23:47,856 --> 01:23:50,940 Tu as embrassé ta sœur, petit monstre ? 1998 01:23:51,109 --> 01:23:52,190 Demi-sœur. 1999 01:23:52,444 --> 01:23:54,106 Toujours pas acceptable, je sais. 2000 01:23:54,238 --> 01:23:55,854 Quoi ? Non, non, il est juste désorienté. 2001 01:23:55,948 --> 01:23:57,689 Pas étonnant, vu qui l'a élevé. 2002 01:23:57,866 --> 01:23:59,607 Adrianna, allez. On rentre. 2003 01:23:59,952 --> 01:24:01,944 Attends, Roger, tu ne peux pas sortir dans cette tempête. 2004 01:24:02,120 --> 01:24:03,281 J'étais doublure lors de la saison 3 2005 01:24:03,372 --> 01:24:04,408 de Ice Road Truckers. 2006 01:24:04,581 --> 01:24:06,413 - Tout ira bien. - Oh. 2007 01:24:07,084 --> 01:24:08,416 C'était la meilleure saison. 2008 01:24:09,211 --> 01:24:10,543 Je m'en occupe. 2009 01:24:10,879 --> 01:24:12,461 Attends un peu. Roger, attends, mec. 2010 01:24:12,631 --> 01:24:15,123 À partir de ce jour, aucun de vous n'approche ma fille. 2011 01:24:15,300 --> 01:24:16,962 Je ne veux plus jamais vous voir ! 2012 01:24:17,135 --> 01:24:18,125 Écoute, je n'ai jamais voulu 2013 01:24:18,220 --> 01:24:19,210 faire partie de ta famille, Roger. 2014 01:24:19,304 --> 01:24:20,545 C'était pareil pour Brad avec moi, 2015 01:24:20,639 --> 01:24:21,629 pas vrai, Brad ? 2016 01:24:21,807 --> 01:24:23,639 En effet. Je te détestais. 2017 01:24:23,809 --> 01:24:25,550 C'est encore un peu le cas. 2018 01:24:25,727 --> 01:24:26,968 Oui. Moi aussi, Brad. 2019 01:24:27,145 --> 01:24:28,556 Mais nos enfants nous lient. 2020 01:24:28,647 --> 01:24:29,683 Personne ne peut s'en aller. 2021 01:24:30,107 --> 01:24:31,973 - Tu vas m'en empêcher ? - S'il le faut, oui. 2022 01:24:32,150 --> 01:24:34,358 Tu n'empêcherais même pas une mouche, pauvre type. 2023 01:24:35,445 --> 01:24:36,981 Donne un bon coup. 2024 01:24:40,158 --> 01:24:41,490 Tu sais quoi, Adrianna ? 2025 01:24:41,827 --> 01:24:42,988 Ça ne te plaira sûrement pas, jeune fille, 2026 01:24:43,078 --> 01:24:44,819 mais il est grand temps. 2027 01:24:48,333 --> 01:24:49,323 Je t'aime. 2028 01:24:51,169 --> 01:24:52,910 - Ça m'a touché. - Moi aussi. Juste ici. 2029 01:24:53,088 --> 01:24:54,078 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 2030 01:24:54,172 --> 01:24:55,754 Tu m'as entendu. J'aime ma belle-fille ! 2031 01:24:55,924 --> 01:24:58,337 Et je le pense. J'aurais dû le dire il y a longtemps, 2032 01:24:58,510 --> 01:24:59,921 mais j'avais peur de l'avouer 2033 01:25:00,012 --> 01:25:01,548 et d'être rejeté. 2034 01:25:02,347 --> 01:25:03,337 C'est mignon. 2035 01:25:03,473 --> 01:25:04,805 Tu sais quoi ? 2036 01:25:05,434 --> 01:25:07,926 Adrianna, tu vas passer Noël avec ta mère. 2037 01:25:10,314 --> 01:25:11,850 Tu ne pars pas, Roger. 2038 01:25:12,274 --> 01:25:13,810 Parce que je t'aime aussi. 2039 01:25:16,194 --> 01:25:18,186 - Retire ça tout de suite ! - Non. Impossible. 2040 01:25:18,363 --> 01:25:19,353 Je ne peux rien retirer. 2041 01:25:19,489 --> 01:25:21,276 Tout le monde m'a entendu. C'est dit. 2042 01:25:21,450 --> 01:25:23,316 - Tout le monde a entendu ? - Oui. 2043 01:25:24,286 --> 01:25:25,902 Tu es son père, tu as fait d'elle qui elle est, 2044 01:25:25,996 --> 01:25:27,112 et même si elle porte en ce moment 2045 01:25:27,205 --> 01:25:28,787 du ressentiment envers moi, 2046 01:25:28,957 --> 01:25:31,040 je l'aime, donc je t'aime aussi. 2047 01:25:31,376 --> 01:25:33,117 Et je n'ai jamais trop su le dire, 2048 01:25:33,211 --> 01:25:34,702 mais je vais suivre l'exemple de Brad, 2049 01:25:34,880 --> 01:25:35,961 que j'aime aussi. 2050 01:25:36,131 --> 01:25:38,214 Maintenant, tu essaies de me faire pleurer. 2051 01:25:38,383 --> 01:25:39,544 Brad ! Arrête. 2052 01:25:39,718 --> 01:25:41,710 - J'essaie. - Je n'en peux plus. 2053 01:25:41,887 --> 01:25:42,718 Don, je t'en prie ! 2054 01:25:42,888 --> 01:25:45,301 Tu dois comprendre, quand ça sort de nulle part, 2055 01:25:45,390 --> 01:25:46,380 à quoi tu t'attends ? 2056 01:25:46,558 --> 01:25:47,765 - Arrête ! - J'arrête. 2057 01:25:47,851 --> 01:25:48,841 - J'ai arrêté. - On... 2058 01:25:49,019 --> 01:25:51,181 Oui, les garçons. Arrêtez. Vous me gênez. 2059 01:25:51,355 --> 01:25:52,471 Je t'aime, Brad. 2060 01:25:52,856 --> 01:25:54,813 Et j'aime Karen, j'aime Sara, 2061 01:25:55,525 --> 01:25:57,187 et j'aime mes enfants. 2062 01:26:00,072 --> 01:26:01,358 Je, euh, 2063 01:26:04,993 --> 01:26:06,325 j'ai besoin d'un peu plus de temps pour ça. 2064 01:26:06,411 --> 01:26:07,401 D'accord, compris. 2065 01:26:07,579 --> 01:26:09,616 Mais il y a du progrès. Peut-être à ton anniversaire. 2066 01:26:09,790 --> 01:26:10,780 Oui. 2067 01:26:10,874 --> 01:26:11,910 Sauf si tu as quelque chose à me dire ? 2068 01:26:12,668 --> 01:26:14,500 - N'importe quoi ? - Vas-y, Kurt. 2069 01:26:14,670 --> 01:26:16,502 - C'est le moment. - Dis-le, Kurt. 2070 01:26:16,672 --> 01:26:17,662 Tu as quelque chose à dire ? 2071 01:26:17,756 --> 01:26:18,997 Ce n'est pas si dur. Dis-le. 2072 01:26:19,841 --> 01:26:21,707 - Tu peux le faire. - Vas-y. 2073 01:26:22,094 --> 01:26:24,586 Non, ça ira pour l'anniversaire. C'est bon. 2074 01:26:24,971 --> 01:26:26,883 Alors, Roger, qu'en dis-tu ? 2075 01:26:27,099 --> 01:26:29,591 Il n'est pas trop tard pour passer Noël en famille. 2076 01:27:03,552 --> 01:27:05,214 Mince, c'est ma chanson préférée. 2077 01:27:28,869 --> 01:27:30,861 Je l'écoute même en été. Je m'en fiche. 2078 01:28:11,077 --> 01:28:12,818 Ouais, fantastique ! 2079 01:28:17,709 --> 01:28:19,325 Il a entendu ! 2080 01:28:29,221 --> 01:28:30,553 Allez, Roger. 2081 01:28:31,723 --> 01:28:33,840 Écoute. On est tous coincés, 2082 01:28:34,184 --> 01:28:35,925 mais on est avec ceux qu'on aime. 2083 01:28:36,102 --> 01:28:38,094 Pas moi. Je suis venu tout seul. 2084 01:28:38,271 --> 01:28:39,728 Oh. Bon, alors, 2085 01:28:39,815 --> 01:28:41,056 il est allé au ciné tout seul le jour de Noël, 2086 01:28:41,149 --> 01:28:42,265 et c'est un peu triste. 2087 01:28:42,400 --> 01:28:44,392 C'est un peu triste 2088 01:28:45,487 --> 01:28:46,944 Mais vous n'êtes pas seul, monsieur. 2089 01:28:47,113 --> 01:28:49,696 Pensez-y. On va au cinéma tout le temps. 2090 01:28:50,283 --> 01:28:52,195 On est dans une salle avec des centaines de gens. 2091 01:28:52,494 --> 01:28:55,737 On rit et pleure ensemble, 2092 01:28:56,122 --> 01:28:58,284 mais on ne se regarde jamais, n'est-ce pas ? 2093 01:28:58,542 --> 01:29:01,205 Brad, ce n'est pas un micro, c'est un maillet. Tu vois ? 2094 01:29:01,419 --> 01:29:03,411 - Ils t'entendent. - Vous m'entendez encore ? 2095 01:29:03,547 --> 01:29:04,754 - Oui. - Oui. 2096 01:29:04,965 --> 01:29:06,422 Regardez-vous. 2097 01:29:06,883 --> 01:29:07,964 - Comme ça. - Salut. 2098 01:29:08,718 --> 01:29:11,381 Enlacez-vous. Étreignez-vous. 2099 01:29:11,721 --> 01:29:13,212 Nous avons ici tout ce qu'il faut 2100 01:29:13,306 --> 01:29:15,218 pour une super fête de Noël. 2101 01:29:15,517 --> 01:29:19,056 On a un arbre, de la musique et à manger. 2102 01:29:19,271 --> 01:29:22,230 On a l'esprit de Noël et de la joie. 2103 01:29:22,440 --> 01:29:23,851 On a de la neige ! 2104 01:29:23,942 --> 01:29:25,274 Vous savez où il n'y a pas de neige ? 2105 01:29:26,194 --> 01:29:28,356 Je parie qu'il sait où il n'y a pas de neige. 2106 01:29:30,782 --> 01:29:33,115 Oui. Oui, je sais. 2107 01:29:33,785 --> 01:29:35,617 Je sais où il n'y a pas de neige. 2108 01:29:53,013 --> 01:29:54,424 Joyeux Noël ! 2109 01:29:54,639 --> 01:29:56,050 Joyeux Noël, tout le monde ! 2110 01:30:08,028 --> 01:30:09,064 Quoi ? 2111 01:30:12,657 --> 01:30:14,193 "Sara. 2112 01:30:14,826 --> 01:30:16,488 "Belle et intelligente. 2113 01:30:16,828 --> 01:30:19,195 "La maman que tout le monde aime" ? 2114 01:30:19,831 --> 01:30:22,494 Oh, mon Dieu. Elle base un personnage sur moi ! 2115 01:30:59,537 --> 01:31:00,527 Bon, tout le monde. 2116 01:31:00,705 --> 01:31:01,946 On ne les reverra pas avant Pâques, 2117 01:31:02,040 --> 01:31:03,622 alors, dites au revoir à El Padre et à pépère. 2118 01:31:03,792 --> 01:31:05,283 - Salut, Dylan. - Salut, El Padre ! 2119 01:31:05,585 --> 01:31:07,042 Hé, la prochaine fois que tu tires sur quelqu'un, 2120 01:31:07,170 --> 01:31:09,583 vise la poitrine, d'accord ? 2121 01:31:09,881 --> 01:31:10,871 Au revoir, Adrianna. 2122 01:31:13,301 --> 01:31:15,133 Je ne veux pas que tu partes, pépère ! 2123 01:31:15,303 --> 01:31:16,464 - Oh, vraiment ? - Oui, vraiment ? 2124 01:31:16,638 --> 01:31:18,004 Oh, bien sûr. Lui, elle l'étreint. 2125 01:31:18,181 --> 01:31:19,297 Peut-être que tu pourrais m'appeler 2126 01:31:19,391 --> 01:31:20,723 et me raconter plus d'histoires. 2127 01:31:20,892 --> 01:31:22,428 J'adorerais ! 2128 01:31:22,602 --> 01:31:24,889 Oh. Et je t'ai inscrit sur séniormatch.com. 2129 01:31:25,063 --> 01:31:27,225 C'est un site de rencontres pour les personnes âgées. 2130 01:31:27,399 --> 01:31:28,890 Merci, chérie. 2131 01:31:29,734 --> 01:31:31,566 Oh, chérie, ta mère vient de me texter. 2132 01:31:31,653 --> 01:31:33,189 Ils descendent de l'avion. 2133 01:31:33,363 --> 01:31:34,820 Je ferais mieux d'y aller avant leur arrivée. 2134 01:31:34,906 --> 01:31:36,693 Je ne veux pas créer de malaise. 2135 01:31:36,908 --> 01:31:38,740 - Au revoir, papa. - Au revoir, mon grand. 2136 01:31:39,077 --> 01:31:41,615 - Je t'aime. - Je t'aime aussi, Brad. 2137 01:31:42,872 --> 01:31:44,864 Bon voyage, alors. 2138 01:31:58,430 --> 01:32:00,217 Oui, on va éviter. 2139 01:32:00,390 --> 01:32:01,597 Je suis d'accord. Il faut commencer jeune. 2140 01:32:01,683 --> 01:32:02,764 On a raté l'occasion. 2141 01:32:02,934 --> 01:32:03,924 J'apprécie le geste. 2142 01:32:04,019 --> 01:32:05,260 Oui ? Oh, bon, d'accord. 2143 01:32:05,437 --> 01:32:07,269 - Hé. À bientôt, fiston. - À bientôt. 2144 01:32:07,439 --> 01:32:08,520 Oui, salut, fiston. 2145 01:32:08,940 --> 01:32:11,273 - Tu viens, pépère ? - J'arrive, capitaine ! 2146 01:32:11,943 --> 01:32:12,933 Au revoir, papa. 2147 01:32:13,903 --> 01:32:15,769 Tu sais, Don, j'y ai réfléchi. 2148 01:32:15,905 --> 01:32:17,237 Tu n'as pas besoin de sites de rencontres. 2149 01:32:17,407 --> 01:32:19,569 Il te faut un équipier. 2150 01:32:19,868 --> 01:32:21,200 On s'envole pour Vegas. 2151 01:32:21,286 --> 01:32:23,278 Lors du réveillon, je t'arrangerai quelque chose. 2152 01:32:23,455 --> 01:32:25,196 Oh, ça semble merveilleux ! 2153 01:32:25,623 --> 01:32:27,535 Où est-ce qu'on change de vol ? 2154 01:32:27,625 --> 01:32:28,957 Ne commence pas, pépère. 2155 01:32:29,711 --> 01:32:31,703 Hé, Braddie. Ne t'inquiète pas. 2156 01:32:31,963 --> 01:32:33,044 Tu es l'homme le plus gentil, 2157 01:32:33,131 --> 01:32:35,544 doux et honnête que je connaisse. 2158 01:32:35,884 --> 01:32:38,297 Peu importe qui arrivera avec ta mère, 2159 01:32:38,470 --> 01:32:39,711 il va t'adorer, tu m'entends ? 2160 01:32:39,804 --> 01:32:41,136 Mamie ! 2161 01:32:45,310 --> 01:32:46,801 C'est Sully ? 2162 01:32:47,520 --> 01:32:48,681 Quoi, qui ? 2163 01:32:48,938 --> 01:32:50,349 Sully Sullenberger. 2164 01:32:50,440 --> 01:32:51,976 Le mec qui a sauvé 155 passagers 2165 01:32:52,108 --> 01:32:53,269 lors du Miracle sur l'Hudson ! 2166 01:32:53,443 --> 01:32:54,900 Clint Eastwood en a fait un film. 2167 01:32:54,986 --> 01:32:56,693 Attends. On l'a vu chez toi, c'était génial ! 2168 01:32:56,821 --> 01:32:57,982 Oui. Avec Tom Hanks et Aaron Eckhart. 2169 01:32:58,114 --> 01:32:59,150 J'ai bien aimé. 2170 01:32:59,365 --> 01:33:00,572 Ce type est un vrai héros national, 2171 01:33:00,658 --> 01:33:02,274 et il va être ton beau-père. 2172 01:33:02,660 --> 01:33:03,741 Ouah, c'est génial. 2173 01:33:03,912 --> 01:33:05,824 Je parie qu'il a des billets d'avion gratuits. 2174 01:33:05,997 --> 01:33:06,987 Et qu'il pourrait nous en avoir ! 2175 01:33:07,082 --> 01:33:08,072 Peut-être. 2176 01:33:08,166 --> 01:33:11,250 Ne le fais pas attendre. Va dire bonjour ! 2177 01:33:11,544 --> 01:33:12,534 Mamie ! 2178 01:33:14,130 --> 01:33:16,122 Tu dois être Brad. 2179 01:33:16,299 --> 01:33:17,164 Non. 2180 01:33:17,342 --> 01:33:19,083 - Non, Brad. - Vous n'êtes pas mon père ! 2181 01:33:19,260 --> 01:33:20,421 Brad, non, c'est une erreur ! 2182 01:33:20,595 --> 01:33:22,427 Je me fiche des vies que vous avez sauvées ! 2183 01:33:22,514 --> 01:33:24,881 Jamais vous ne le remplacerez, compris ? 2184 01:33:27,185 --> 01:33:29,097 Brad, il est si gentil ! Reviens ! 2185 01:33:29,521 --> 01:33:33,014 Vous avez une bonne histoire, mon père en a des millions ! 2186 01:33:34,734 --> 01:33:38,523 Le retour de Papa 2 2187 01:35:12,624 --> 01:35:14,365 Vous écoutez Jason Sinclair au Panda, 2188 01:35:14,459 --> 01:35:16,826 et j'ai une petite recette des fêtes pour vous ce soir. 2189 01:35:16,961 --> 01:35:19,999 Deux tasses de lait de poule, une part de pyjamas de soie, 2190 01:35:20,089 --> 01:35:22,456 et beaucoup d'amour. 2191 01:35:22,592 --> 01:35:25,130 Et j'ajoute une pincée de jazz doux 2192 01:35:25,261 --> 01:35:26,593 au Panda. 2193 01:35:26,763 --> 01:35:28,595 Il me reste une question pour vous. 2194 01:35:28,681 --> 01:35:29,922 Il est quelle heure ? 2195 01:38:52,552 --> 01:38:55,215 L'année dernière, les gens de St-Benedict 2196 01:38:55,471 --> 01:38:57,007 ont fait une crèche moderne. 2197 01:38:57,390 --> 01:38:58,506 Tout le monde a détesté, au début, 2198 01:38:58,599 --> 01:39:00,511 mais vous connaissez les gens de St-Benedict, 2199 01:39:00,601 --> 01:39:02,012 ils se sont bien vengés. 2200 01:39:02,311 --> 01:39:04,849 Ils ont gagné le prix de l'originalité. 2201 01:39:05,231 --> 01:39:08,395 Bien sûr, on a aussi les chrétiens de Maplewood. 2202 01:39:08,693 --> 01:39:10,776 Ils ont fait une compétition amicale 2203 01:39:10,862 --> 01:39:13,024 avec les nazaréens 2204 01:39:14,031 --> 01:39:17,024 et leur ont pris toute leur paille l'an dernier. 2205 01:39:17,410 --> 01:39:19,242 Essayez donc de faire 2206 01:39:20,413 --> 01:39:22,245 une crèche sans paille. 2207 01:39:22,582 --> 01:39:24,414 Joyeux Noël à tous ! 2208 01:39:39,015 --> 01:39:40,005 French - CA