1
00:00:45,028 --> 00:00:52,578
Bagarre au Bloc 99
2
00:01:06,258 --> 00:01:07,676
Salut.
3
00:01:12,306 --> 00:01:15,893
Le propriétaire, qui a également
un canapé couleur vomi,
4
00:01:15,934 --> 00:01:17,853
pense qu'il y a
un problème de moteur.
5
00:01:17,895 --> 00:01:19,688
Il a dit : "Le moteur
fait un bruit bizarre."
6
00:01:23,275 --> 00:01:24,902
Ce n'est pas drôle.
7
00:01:24,943 --> 00:01:27,195
- La boîte de vitesses ?
- La boîte de vitesses.
8
00:01:33,327 --> 00:01:34,703
Si c'est une soirée surprise,
9
00:01:34,745 --> 00:01:36,914
quelqu'un a oublié
de dire "surprise".
10
00:01:36,955 --> 00:01:38,916
- Brad.
- Bradley.
11
00:01:38,957 --> 00:01:40,792
Bradley.
12
00:01:40,834 --> 00:01:42,210
Viens dans mon bureau.
13
00:01:43,795 --> 00:01:45,589
Tu peux me parler ici.
14
00:01:45,631 --> 00:01:46,673
Je ne travaille pas
dans un bureau.
15
00:01:46,715 --> 00:01:48,050
Pas besoin de me coincer dedans
16
00:01:48,091 --> 00:01:49,593
pour m'annoncer
une mauvaise nouvelle.
17
00:01:49,635 --> 00:01:52,304
Les affaires vont mal
en ce moment.
18
00:01:52,346 --> 00:01:55,307
L'économie ne m'intéresse pas.
19
00:01:55,349 --> 00:01:57,059
Je suis licencié ?
20
00:01:58,018 --> 00:01:59,519
Désolé.
21
00:02:02,564 --> 00:02:03,941
Je vais vider mon casier.
22
00:02:16,370 --> 00:02:18,705
N'emmène pas mes œuvres d'art.
23
00:02:18,747 --> 00:02:20,374
T'inquiète pas.
24
00:02:37,432 --> 00:02:39,768
- James ?
- Oui ?
25
00:02:39,810 --> 00:02:41,812
Tu sais où se trouve
le coupe-boulons ?
26
00:02:41,853 --> 00:02:45,566
Dans la remise, enterré.
27
00:02:45,607 --> 00:02:47,693
Je vais l'exhumer.
28
00:02:47,734 --> 00:02:49,528
Merci.
29
00:03:17,598 --> 00:03:19,182
Bradley ?
30
00:03:22,269 --> 00:03:23,604
Ça va ?
31
00:03:23,645 --> 00:03:27,274
Au sud de la santé,
au nord du cancer.
32
00:03:27,316 --> 00:03:28,609
Quand les affaires reprendront,
33
00:03:28,650 --> 00:03:30,068
je veillerai
à ce que Dean t'appelle.
34
00:03:30,110 --> 00:03:31,445
J'ai raconté les mêmes conneries
à Pete
35
00:03:31,486 --> 00:03:33,655
quand il s'est fait virer.
36
00:03:33,697 --> 00:03:34,823
Merci.
37
00:06:08,310 --> 00:06:10,771
Qu'est-ce qui se passe ?
Pourquoi tu rentres aussi tôt ?
38
00:06:10,812 --> 00:06:12,606
Je suis viré.
39
00:06:12,648 --> 00:06:13,982
Tu t'es fait virer ?
40
00:06:18,987 --> 00:06:21,490
Donne-moi
ton téléphone portable.
41
00:06:28,580 --> 00:06:29,539
Non.
42
00:06:29,581 --> 00:06:31,041
Donne-le-moi !
43
00:06:46,181 --> 00:06:47,766
J'ai rencontré quelqu'un.
44
00:06:56,066 --> 00:06:57,901
Rentre.
45
00:07:00,737 --> 00:07:01,780
Je ne voulais pas...
46
00:07:03,574 --> 00:07:05,158
Rentre.
Immédiatement !
47
00:07:21,341 --> 00:07:22,968
Je suis désolée.
48
00:09:02,316 --> 00:09:04,110
Tu veux que je parte ?
Je peux dégager.
49
00:09:04,151 --> 00:09:05,903
Il faut qu'on parle.
50
00:09:05,945 --> 00:09:07,029
Bradley,
je voudrais te dire...
51
00:09:07,071 --> 00:09:08,531
Assieds-toi.
52
00:09:18,416 --> 00:09:19,875
Depuis combien de temps ?
53
00:09:21,335 --> 00:09:23,296
Trois mois.
54
00:09:24,171 --> 00:09:25,214
C'est sérieux ?
55
00:09:28,009 --> 00:09:29,510
Non.
56
00:09:29,552 --> 00:09:31,178
Pourquoi ?
57
00:09:33,222 --> 00:09:35,099
Je ne sais pas trop.
58
00:09:38,060 --> 00:09:40,897
J'étais triste.
59
00:09:40,938 --> 00:09:42,565
On a perdu notre intimité
depuis...
60
00:09:44,358 --> 00:09:45,401
Tu sais.
61
00:09:47,028 --> 00:09:48,404
Je sais.
62
00:09:48,446 --> 00:09:50,197
Je pensais que tu faisais
la même chose.
63
00:09:50,239 --> 00:09:52,199
Tu rentrais tard tous les soirs,
64
00:09:52,241 --> 00:09:55,369
tu venais te coucher
une fois que j'étais endormie.
65
00:09:55,411 --> 00:09:57,330
Non.
66
00:09:57,371 --> 00:10:00,875
J'étais soit au travail,
soit à la salle de gym.
67
00:10:00,917 --> 00:10:02,418
Je n'ai pas fait d'écart.
68
00:10:05,129 --> 00:10:06,380
Je ne savais pas.
69
00:10:08,633 --> 00:10:12,178
On ne peut pas dire
qu'on communique beaucoup.
70
00:10:15,306 --> 00:10:16,891
Tu as recommencé à boire ?
71
00:10:16,933 --> 00:10:18,809
Presque.
Et toi ?
72
00:10:20,645 --> 00:10:22,313
Non.
73
00:10:26,025 --> 00:10:27,652
Tu veux qu'on arrête là ?
74
00:10:30,655 --> 00:10:32,531
Je ne sais pas.
75
00:10:34,116 --> 00:10:36,535
Je veux que les choses changent.
76
00:10:37,954 --> 00:10:39,747
Notre mariage, nous...
77
00:10:53,302 --> 00:10:56,097
Tu sais, quand je suis
à la station essence,
78
00:10:56,138 --> 00:10:58,015
je prends un café...
79
00:10:59,100 --> 00:11:02,144
et ils ont des pots en fer.
80
00:11:02,186 --> 00:11:04,188
Un pot de crème,
un pot de lait,
81
00:11:04,230 --> 00:11:07,567
et un pot de lait écrémé
tout gris.
82
00:11:09,193 --> 00:11:11,320
Chaque fois,
l'étiquette est de l'autre côté
83
00:11:11,362 --> 00:11:15,533
et il faut que je devine
lequel est le pot de crème.
84
00:11:15,575 --> 00:11:19,203
Mais chaque fois,
je prends toujours
85
00:11:19,245 --> 00:11:22,456
le pot de lait écrémé.
86
00:11:22,498 --> 00:11:25,167
Jamais celui que je veux.
87
00:11:27,169 --> 00:11:31,424
Statistiquement,
une fois sur trois,
88
00:11:31,465 --> 00:11:33,175
je devrais tomber
sur le pot de crème,
89
00:11:33,217 --> 00:11:34,719
mais ça n'arrive jamais.
90
00:11:37,221 --> 00:11:40,182
Peut-être
que si j'y vais mille fois,
91
00:11:40,224 --> 00:11:42,351
j'arriverai au compte...
92
00:11:45,021 --> 00:11:48,482
et j'aurai choisi
le pot de crème
93
00:11:48,524 --> 00:11:51,694
cinquante ou cent fois
de suite, mais...
94
00:11:53,321 --> 00:11:55,239
Je ne pense pas.
95
00:12:01,913 --> 00:12:03,289
Je ne crois pas
que les choses s'arrangent
96
00:12:03,331 --> 00:12:04,457
de manière équitable.
97
00:12:09,211 --> 00:12:10,588
Regarde-nous.
98
00:12:18,554 --> 00:12:20,306
On devrait recommencer à zéro.
99
00:12:22,433 --> 00:12:24,310
Essayer d'avoir un autre enfant.
100
00:12:26,229 --> 00:12:29,148
Recommencer avant le moment
où tout a mal tourné...
101
00:12:30,733 --> 00:12:31,692
avant la fausse couche.
102
00:12:31,734 --> 00:12:33,402
Oublier tout ça.
103
00:12:34,278 --> 00:12:36,447
C'est aussi
ce que je pensais, mais...
104
00:12:38,699 --> 00:12:40,534
On ne m'appelle qu'une ou deux
fois par semaine
105
00:12:40,576 --> 00:12:42,161
pour un remplacement.
106
00:12:42,203 --> 00:12:44,330
Tu viens de perdre ton travail.
107
00:12:44,372 --> 00:12:46,624
Je vais appeler Gil.
108
00:12:49,085 --> 00:12:50,711
Tu veux devenir
trafiquant de drogue ?
109
00:12:50,753 --> 00:12:54,131
Non. Je vais livrer
des colis pour un ami.
110
00:12:54,173 --> 00:12:56,926
Tu disais que jamais
tu ne travaillerais pour Gil.
111
00:12:59,387 --> 00:13:01,514
Alors on est deux
à ne pas tenir nos promesses.
112
00:13:05,810 --> 00:13:08,563
Je veux qu'on parte
de ce taudis.
113
00:13:08,604 --> 00:13:10,731
Qu'on ait des enfants,
qu'on soit heureux.
114
00:13:10,773 --> 00:13:12,483
J'en ai marre de toujours
tomber sur le lait écrémé
115
00:13:12,525 --> 00:13:15,236
en espérant que la chance
nous apporte le pot de crème,
116
00:13:15,278 --> 00:13:17,321
parce que ça n'arrivera jamais.
117
00:13:18,781 --> 00:13:21,284
Ça ne durera pas.
Je te le promets.
118
00:13:22,660 --> 00:13:24,620
Tu resteras fidèle ?
119
00:13:27,206 --> 00:13:28,249
Oui.
120
00:13:32,503 --> 00:13:35,131
J'ai besoin de temps
pour retrouver notre intimité.
121
00:13:35,172 --> 00:13:37,675
D'accord.
122
00:13:46,517 --> 00:13:49,562
Dix-huit mois plus tard
123
00:14:10,583 --> 00:14:12,710
- Hé, Johnny Rebel.
- Salut.
124
00:14:12,752 --> 00:14:14,587
Tu vas me donner
un échantillon cette fois-ci ?
125
00:14:14,629 --> 00:14:16,047
Demande à ton patron.
126
00:14:16,088 --> 00:14:18,758
Allez.
On pourrait faire un échange.
127
00:14:18,799 --> 00:14:20,301
Je te promets
que je vais faire sourire
128
00:14:20,343 --> 00:14:21,802
la paire de boules
que tu as dans le pantalon.
129
00:14:21,844 --> 00:14:25,765
Non, merci.
Elles pourraient prendre froid.
130
00:14:50,206 --> 00:14:51,666
Quel temps fait-il ?
131
00:14:51,707 --> 00:14:53,626
Il va neiger.
132
00:14:59,548 --> 00:15:01,259
Avance jusqu'à la fenêtre.
133
00:15:02,343 --> 00:15:03,678
Dans le tiroir.
134
00:15:12,478 --> 00:15:14,605
Mets ça sur la balance.
135
00:15:22,905 --> 00:15:25,950
C'est tout bon.
136
00:18:07,904 --> 00:18:10,239
Qu'est-ce que tu fais ?
137
00:18:10,281 --> 00:18:12,074
Le rituel qui se fait
après les courses,
138
00:18:12,116 --> 00:18:13,534
avant de les consommer.
139
00:18:13,576 --> 00:18:15,828
Je n'aime pas
te voir avec un couteau.
140
00:18:17,496 --> 00:18:20,333
Pose-le, s'il te plaît.
141
00:18:22,251 --> 00:18:23,753
Je sais ce que je fais.
142
00:18:23,794 --> 00:18:25,338
Et si tu te coupes,
143
00:18:25,379 --> 00:18:27,006
si tu te mets à saigner
et que tu t'évanouis ?
144
00:18:27,048 --> 00:18:28,716
Et si tu te brûles
avec de l'eau bouillante ?
145
00:18:28,758 --> 00:18:29,967
Pourquoi me
laissais-tu travailler
146
00:18:30,009 --> 00:18:31,177
dans la "cuisine de tous
les dangers"
147
00:18:31,218 --> 00:18:32,178
avant que je sois enceinte ?
148
00:18:32,219 --> 00:18:34,555
Parce que tu es tenace.
149
00:18:34,597 --> 00:18:37,391
Tu veux qu'on mange chez le
traiteur pendant quatre mois ?
150
00:18:37,433 --> 00:18:39,143
Je sais me servir du grill.
151
00:18:42,897 --> 00:18:44,523
Comment va le koala ?
152
00:18:44,565 --> 00:18:45,900
Elle va bien.
153
00:18:45,942 --> 00:18:47,068
Et maman koala ?
154
00:18:47,109 --> 00:18:49,070
Ça va, mais j'ai mal aux pieds.
155
00:18:49,111 --> 00:18:51,155
C'est parce que
tu ne devrais pas être debout.
156
00:18:54,450 --> 00:18:56,244
- Le boulot s'est bien passé ?
- Il s'est passé.
157
00:19:06,837 --> 00:19:09,173
Il y a trop de soleil
à cette période de la journée.
158
00:19:09,215 --> 00:19:12,551
Il nous faut
de meilleurs rideaux.
159
00:19:12,593 --> 00:19:14,095
Des rideaux verts.
160
00:19:38,202 --> 00:19:39,912
Salut.
161
00:19:41,998 --> 00:19:44,584
D'accord,
j'arrive tout de suite.
162
00:19:44,625 --> 00:19:45,751
Adios.
163
00:19:47,962 --> 00:19:49,005
Gil ?
164
00:21:24,141 --> 00:21:25,226
Bonsoir.
165
00:21:25,268 --> 00:21:28,104
Contente de te voir.
Entre.
166
00:21:28,145 --> 00:21:30,815
C'est ton père
qui a choisi cette tenue ?
167
00:21:30,856 --> 00:21:33,276
Oui.
Elle te plaît ?
168
00:21:34,277 --> 00:21:35,736
C'est estival.
169
00:21:35,778 --> 00:21:37,863
Il est dans la salle de jeux.
170
00:21:37,905 --> 00:21:40,032
Celle de la piscine
ou la salle de billard ?
171
00:21:40,074 --> 00:21:42,493
La salle de billard.
J'en sais rien.
172
00:21:42,535 --> 00:21:44,829
Il appelle ça du pool,
mais ce n'est que du billard.
173
00:21:44,870 --> 00:21:46,414
Merci.
174
00:21:52,336 --> 00:21:53,379
Qu'est-ce qui se passe ?
175
00:21:53,421 --> 00:21:56,090
- Salut.
- Dans le frigo.
176
00:21:56,132 --> 00:21:57,842
Jill t'a acheté
ton eau minérale de tapette.
177
00:21:57,883 --> 00:22:02,847
Je ne savais pas que H2O
avait une préférence sexuelle.
178
00:22:05,224 --> 00:22:06,934
Il est ou, le type ?
179
00:22:06,976 --> 00:22:08,895
En route.
180
00:22:13,316 --> 00:22:14,984
Comment s'est passée
la transaction ?
181
00:22:15,026 --> 00:22:17,153
Avec Cuz,
il n'y a jamais de problème.
182
00:22:17,194 --> 00:22:19,030
Oui, il me plaît ce négro.
183
00:22:20,573 --> 00:22:22,241
Ou plutôt...
184
00:22:22,283 --> 00:22:25,786
On doit dire "nigga"
quand on veut être poli, non ?
185
00:22:25,828 --> 00:22:27,330
Un gars comme toi
186
00:22:27,371 --> 00:22:29,457
ne pourra jamais dire ce mot
en étant poli.
187
00:22:31,167 --> 00:22:33,961
- Comment va Lauren ?
- Bien.
188
00:22:34,003 --> 00:22:35,254
Elle va le pondre quand,
ce gamin ?
189
00:22:35,296 --> 00:22:37,423
98 jours.
190
00:22:37,465 --> 00:22:39,175
Tu comptes assister
à l'accouchement ?
191
00:22:39,216 --> 00:22:41,844
Bien sûr. Je ne raterais ça
sous aucun prétexte.
192
00:22:41,886 --> 00:22:44,555
Bouche-toi le nez
et mets des lunettes de soleil
193
00:22:44,597 --> 00:22:46,515
pour qu'ils ne voient pas
que tu fermes les yeux.
194
00:22:46,557 --> 00:22:49,268
Je veux voir notre petite fille
respirer pour la première fois.
195
00:22:49,310 --> 00:22:50,436
C'est un grand moment.
196
00:22:50,478 --> 00:22:52,730
Tu t'en souviendras, c'est sûr.
197
00:22:55,191 --> 00:22:58,069
Ce doit être Eleazar.
198
00:22:58,110 --> 00:23:00,905
C'est lui,
le nouveau fournisseur ?
199
00:23:00,947 --> 00:23:02,907
Si tout se passe bien,
ce sera notre partenaire.
200
00:23:02,949 --> 00:23:06,035
Il a des connexions au Mexique
et un arrivage constant
201
00:23:06,077 --> 00:23:07,536
de cristal bon marché
et de bonne qualité.
202
00:23:07,578 --> 00:23:09,747
Il voulait te rencontrer
avant de faire affaire.
203
00:23:09,789 --> 00:23:11,874
On dirait qu'il est venu
avec ses amigos.
204
00:23:13,209 --> 00:23:15,670
Les Mexicains se sentent mal
à l'aise quand ils sont seuls.
205
00:23:15,711 --> 00:23:19,173
Ça vient de leur enfance.
Ils dorment à cinq par lit.
206
00:23:19,215 --> 00:23:21,968
Dix lits
dans une maison en terre.
207
00:23:26,264 --> 00:23:28,641
Bonsoir, mon ami.
208
00:23:28,683 --> 00:23:30,309
Comment vas-tu ?
209
00:23:30,351 --> 00:23:32,728
Je te présente Bradley.
C'est mon meilleur coursier.
210
00:23:35,731 --> 00:23:37,733
Salut.
211
00:23:37,775 --> 00:23:38,943
Enchanté.
212
00:23:40,570 --> 00:23:41,821
Voici Pedro,
213
00:23:41,862 --> 00:23:43,364
il t'accompagnera
pour la transaction.
214
00:23:43,406 --> 00:23:45,533
Et Roman, également.
215
00:23:46,576 --> 00:23:48,369
Je ne veux pas
faire de transaction avec lui.
216
00:23:48,411 --> 00:23:50,121
Et pourquoi donc ?
217
00:23:50,162 --> 00:23:52,498
Il a l'air de consommer.
218
00:23:55,626 --> 00:23:57,128
Roman a arrêté la drogue
depuis deux ans.
219
00:23:57,169 --> 00:23:58,546
Je fais des dépistages
pour tous mes employés.
220
00:23:58,588 --> 00:24:00,214
Il est extrêmement fiable
221
00:24:00,256 --> 00:24:02,591
et il sait quoi faire
en cas de situation difficile.
222
00:24:03,758 --> 00:24:07,262
Navré. J'écoute mon instinct
avant les paroles d'un inconnu.
223
00:24:07,304 --> 00:24:08,805
Bradley.
224
00:24:12,767 --> 00:24:15,186
Donnez-nous un moment.
Viens, on va parler.
225
00:24:19,983 --> 00:24:23,278
Il faut que tu ailles avec eux.
226
00:24:23,320 --> 00:24:25,363
Pour protéger mes intérêts.
227
00:24:27,115 --> 00:24:28,575
Nos intérêts.
228
00:24:30,452 --> 00:24:32,329
Eleazar se porte garant du type.
229
00:24:32,370 --> 00:24:36,374
Tu as eu tes problèmes,
toi aussi.
230
00:24:37,167 --> 00:24:39,252
C'était il y a 14 ans.
231
00:24:39,294 --> 00:24:40,795
La bouteille et la came,
ça n'a rien à voir.
232
00:24:40,837 --> 00:24:43,256
Arrête tes conneries.
233
00:24:44,466 --> 00:24:46,509
Regarde mon frère,
et ton paternel.
234
00:24:48,219 --> 00:24:50,013
La picole,
c'est un mauvais choix
235
00:24:50,055 --> 00:24:52,307
qui t'en amène 10 000 autres
jusqu'au coup de grâce.
236
00:24:52,349 --> 00:24:53,934
Ce type est défoncé.
237
00:24:53,975 --> 00:24:56,186
- Peut-être pas à la came...
- Bradley.
238
00:25:02,192 --> 00:25:06,029
Ne me force pas à te donner
un ultimatum.
239
00:25:06,071 --> 00:25:07,948
C'est ce que tu viens de faire.
240
00:25:14,579 --> 00:25:17,999
Je ne peux pas confier ça
à Oscar, Tony ou Randolph.
241
00:25:19,167 --> 00:25:20,335
Tu es le seul à qui
je fais confiance
242
00:25:20,377 --> 00:25:22,504
pour des gars comme eux
243
00:25:22,545 --> 00:25:23,797
et une cargaison
de cette taille.
244
00:25:23,838 --> 00:25:25,215
J'ai besoin de toi.
245
00:25:29,386 --> 00:25:31,221
Si tu m'aides à mettre en place
ce partenariat,
246
00:25:31,263 --> 00:25:33,181
je te donne deux mois de congés
pour la naissance de ta fille.
247
00:25:39,187 --> 00:25:40,814
Trois.
248
00:25:40,855 --> 00:25:43,108
Ça va.
Marché conclu.
249
00:25:44,776 --> 00:25:47,404
Je viens...
250
00:25:47,445 --> 00:25:49,155
Mais s'il se passe quoi
que ce soit,
251
00:25:49,197 --> 00:25:50,323
c'est moi qui tire les rênes.
252
00:25:50,365 --> 00:25:52,409
Ils sont à tes ordres.
253
00:25:52,450 --> 00:25:54,744
Roman, regarde-moi.
254
00:25:56,705 --> 00:25:58,999
Si je te dis de lâcher le colis,
tu fais quoi ?
255
00:26:00,500 --> 00:26:01,543
Je lâche.
256
00:26:09,217 --> 00:26:10,343
Amen.
257
00:26:29,571 --> 00:26:31,281
Je l'ai sentie bouger.
258
00:26:39,205 --> 00:26:40,624
Je te sens.
259
00:26:44,669 --> 00:26:46,588
Je te sens.
260
00:27:13,949 --> 00:27:15,992
97 jours.
261
00:27:52,070 --> 00:27:53,405
Une minute.
262
00:27:53,446 --> 00:27:56,074
Mets les mains
dans tes poches arrière.
263
00:27:56,116 --> 00:27:57,826
Je t'emmerde, mon vieux.
264
00:27:57,867 --> 00:27:59,411
Si tu refuses, vous pouvez aller
tous les deux à la nage
265
00:27:59,452 --> 00:28:01,329
récupérer le produit.
266
00:28:03,540 --> 00:28:06,167
Roman, fais ce qu'il dit.
267
00:28:15,927 --> 00:28:18,138
Je ne veux pas te voir tirer sur
un gars qui n'y est pour rien.
268
00:28:18,179 --> 00:28:20,515
Tourne-toi.
269
00:28:38,325 --> 00:28:39,618
On y va.
270
00:28:57,052 --> 00:28:58,887
C'est celui-là.
271
00:28:58,929 --> 00:29:02,349
Il est à toi, blanco ?
272
00:29:02,390 --> 00:29:04,226
À Gil.
273
00:32:55,916 --> 00:32:57,876
Débarrasse-toi de la malle.
274
00:32:57,918 --> 00:33:00,003
Allez, mon vieux.
275
00:33:08,970 --> 00:33:10,972
C'est notre contribution à la
beauté de l'Amérique, hein ?
276
00:33:32,494 --> 00:33:33,870
Détends-toi, blanco.
277
00:33:35,872 --> 00:33:38,833
C'est une question
de protection.
278
00:33:38,875 --> 00:33:40,543
La course est terminée, blanco.
279
00:33:40,585 --> 00:33:41,836
Si tu essaies
de me prendre celui-là,
280
00:33:41,878 --> 00:33:43,380
je te brise la mâchoire.
281
00:34:01,147 --> 00:34:02,983
Laisse les colis. On passera
les chercher plus tard.
282
00:34:03,024 --> 00:34:04,401
Non.
283
00:34:04,442 --> 00:34:06,528
Lâche-le, blanco.
284
00:34:34,556 --> 00:34:37,434
Lâchez vos armes,
les mains en l'air !
285
00:34:55,118 --> 00:34:56,912
On a besoin d'aide.
286
00:35:00,999 --> 00:35:03,001
Appelle les renforts,
tout de suite !
287
00:35:09,507 --> 00:35:11,760
Pauvres crétins.
288
00:35:16,556 --> 00:35:18,016
À terre !
289
00:35:21,561 --> 00:35:23,480
Un agent est touché !
290
00:35:23,521 --> 00:35:27,108
- Sortez de là !
- Va te faire sucer, flicard !
291
00:35:27,150 --> 00:35:29,152
T'es prêt pour la suite
du 11 septembre ?
292
00:35:30,862 --> 00:35:32,530
Attention, une grenade !
293
00:35:36,368 --> 00:35:39,204
Bon Dieu, non.
294
00:35:57,514 --> 00:35:58,557
Couvre-moi !
295
00:36:02,102 --> 00:36:03,395
Bonne nuit.
296
00:36:07,065 --> 00:36:09,693
Échec et mat.
297
00:37:04,205 --> 00:37:06,207
Lâchez vos armes.
298
00:37:06,249 --> 00:37:08,585
Je vais lâcher autre chose,
sale keuf.
299
00:37:14,883 --> 00:37:16,259
Allez, allez !
300
00:37:16,301 --> 00:37:19,012
Allô.
Plusieurs hommes à terre.
301
00:37:19,054 --> 00:37:20,597
Des agents sont touchés.
302
00:37:55,257 --> 00:37:56,758
On ne bouge plus.
303
00:37:56,800 --> 00:37:59,219
Les mains sur la tête,
immédiatement !
304
00:38:00,595 --> 00:38:02,806
Ne bouge pas, enfoiré.
305
00:38:02,847 --> 00:38:04,641
Mets-lui les menottes.
306
00:38:24,828 --> 00:38:26,580
Tu veux le brûler ?
307
00:38:28,373 --> 00:38:30,166
Tu veux t'essuyer le cul avec ?
308
00:38:31,626 --> 00:38:33,837
Tu veux le couper
en petits morceaux
309
00:38:33,878 --> 00:38:35,547
et l'envoyer à Poutine ?
310
00:38:35,589 --> 00:38:38,341
J'ai un drapeau devant
ma porte d'entrée.
311
00:38:38,383 --> 00:38:39,884
Alors, tu es patriote ?
312
00:38:44,973 --> 00:38:46,766
Ça te dérange si je m'assieds ?
313
00:38:46,808 --> 00:38:49,144
Je suppose que je n'ai pas
franchement le choix.
314
00:38:49,185 --> 00:38:51,396
Tu préfères que je sorte ?
315
00:38:51,438 --> 00:38:53,857
Je ne vous dirai pas
ce que vous voulez entendre.
316
00:38:53,899 --> 00:38:55,567
Et en prison,
j'aurai souvent l'occasion
317
00:38:55,609 --> 00:38:57,068
d'être face à des types
qui ne me plaisent pas.
318
00:38:57,110 --> 00:39:01,656
D'après toi,
qu'est-ce que je veux entendre ?
319
00:39:01,698 --> 00:39:04,743
Le nom de tes collègues ?
320
00:39:04,784 --> 00:39:07,120
Ceux qui ont profité
de ton travail
321
00:39:07,162 --> 00:39:09,789
en s'essuyant
le cul avec ça ?
322
00:39:12,083 --> 00:39:16,671
Tu peux dire que tu t'en fous,
mais j'ai vu les images.
323
00:39:16,713 --> 00:39:18,298
Je t'ai vu démolir ces voyous
324
00:39:18,340 --> 00:39:19,966
parce qu'ils s'en prenaient
à la police,
325
00:39:20,008 --> 00:39:22,052
alors que tu aurais pu
t'enfuir tranquillement.
326
00:39:22,093 --> 00:39:23,762
Avant que tu me le dises,
je savais déjà
327
00:39:23,803 --> 00:39:25,055
que tu avais un drapeau
américain chez toi.
328
00:39:25,096 --> 00:39:27,098
Tu en as certainement
plus d'un.
329
00:39:27,140 --> 00:39:28,725
J'en ai deux.
330
00:39:30,936 --> 00:39:33,938
Grâce à ton intervention,
331
00:39:33,979 --> 00:39:35,814
aucun policier n'a été tué
dans l'affrontement,
332
00:39:35,856 --> 00:39:37,191
ce qui m'indique
que tu sais faire la différence
333
00:39:37,233 --> 00:39:38,484
entre le bien et le mal
334
00:39:38,525 --> 00:39:40,819
et que tu as
le sens de la morale.
335
00:39:42,279 --> 00:39:43,322
Alors, aide-nous.
336
00:39:43,364 --> 00:39:44,698
Donne-nous des noms.
337
00:39:44,740 --> 00:39:46,325
Ou au moins un nom qui compte.
338
00:39:46,367 --> 00:39:47,493
Pour qui tu travailles ?
339
00:39:47,534 --> 00:39:49,328
Je travaille seul.
340
00:39:49,370 --> 00:39:51,538
Qui te fournit le cristal ?
341
00:39:51,580 --> 00:39:52,915
Un type.
342
00:39:52,957 --> 00:39:55,292
- Il a un nom, ce type ?
- J'ai oublié.
343
00:39:55,334 --> 00:39:58,087
Ça te reviendrait si je te
montrais une liste de noms ?
344
00:39:58,128 --> 00:39:59,213
Je n'aime pas lire.
345
00:39:59,255 --> 00:40:01,674
Je refuse de voir un
film s'il est sous-titré.
346
00:40:01,715 --> 00:40:03,425
Et si je lisais les noms
à haute voix ?
347
00:40:03,467 --> 00:40:04,843
Tu n'as pas besoin
de dire quoi que ce soit.
348
00:40:04,885 --> 00:40:06,845
Il te suffit de hocher la tête.
349
00:40:06,887 --> 00:40:09,056
Je vais vous donner une piste.
Comment vous appelez-vous ?
350
00:40:09,098 --> 00:40:11,725
- Inspecteur Lawrence Watkins.
- Ce n'est pas le nom.
351
00:40:11,767 --> 00:40:13,852
- Tu trouves ça drôle ?
- Vos méthodes le sont.
352
00:40:16,397 --> 00:40:18,983
De temps en temps,
je vois un homme assis là
353
00:40:19,024 --> 00:40:22,152
qui pourrait très bien être
de l'autre côté de la table.
354
00:40:23,237 --> 00:40:25,155
Un homme de principes...
355
00:40:26,365 --> 00:40:29,868
qui n'a pas eu de chance
et a pris le mauvais chemin.
356
00:40:29,910 --> 00:40:31,287
Je ne dirai rien.
357
00:40:31,328 --> 00:40:33,289
Je sais que c'est
ta première infraction,
358
00:40:33,330 --> 00:40:36,000
mais tu vas prendre quatre,
voire cinq ans de prison.
359
00:40:36,041 --> 00:40:37,376
Sais-tu que
les trafiquants de drogue
360
00:40:37,418 --> 00:40:39,044
servent la totalité
de leur peine ?
361
00:40:39,086 --> 00:40:41,005
Je suis au courant
du fait que le système
362
00:40:41,046 --> 00:40:43,799
est plus sévère avec les gars
qui vendent de la drogue
363
00:40:43,841 --> 00:40:45,801
qu'avec ceux qui sont
coupables de violence
364
00:40:45,843 --> 00:40:47,511
envers les femmes
et les enfants.
365
00:40:47,553 --> 00:40:49,346
Tu trouves ça juste ?
366
00:40:49,388 --> 00:40:51,432
Tu as déjà vu les dents pourries
367
00:40:51,473 --> 00:40:53,851
d'un homme
qui prend du cristal meth ?
368
00:40:53,893 --> 00:40:55,936
Tu as déjà vu une fille
de 14 ans toxicomane ?
369
00:40:55,978 --> 00:40:58,522
Ça ne m'intéresse pas
de débattre avec toi, Larry.
370
00:40:58,564 --> 00:40:59,982
Je ne te donnerai
aucune information.
371
00:41:00,024 --> 00:41:01,901
Je sais ce que j'ai fait
372
00:41:01,942 --> 00:41:04,361
et je sais la peine qui
m'attend.
373
00:41:04,403 --> 00:41:05,654
Terminé.
374
00:41:06,822 --> 00:41:09,074
- Tu as d'autres choix.
- Non.
375
00:41:15,456 --> 00:41:17,708
Ta femme m'a dit que vous alliez
avoir une petite fille.
376
00:41:17,750 --> 00:41:20,419
Tu seras en prison quand elle
parlera pour la première fois
377
00:41:20,461 --> 00:41:23,380
et je te garantis que son
premier mot ne sera pas "Papa".
378
00:41:52,034 --> 00:41:54,119
Ils m'ont dit de bien me tenir.
379
00:41:54,161 --> 00:41:55,621
Tu es parfaite.
380
00:41:57,414 --> 00:41:58,874
Assieds-toi.
381
00:42:01,877 --> 00:42:04,088
J'ai déposé des vêtements
de rechange pour toi.
382
00:42:04,129 --> 00:42:05,422
Merci.
383
00:42:06,465 --> 00:42:11,053
J'ai des choses à te dire.
384
00:42:11,095 --> 00:42:12,429
D'accord.
385
00:42:12,471 --> 00:42:14,139
Je ne veux pas
que tu viennes au procès.
386
00:42:14,181 --> 00:42:15,224
Je connais déjà le résultat,
387
00:42:15,266 --> 00:42:17,810
ce n'est pas la peine
388
00:42:17,851 --> 00:42:20,354
que tu assistes à ça.
389
00:42:20,396 --> 00:42:23,023
Je ne vais pas contester
le chef d'accusation.
390
00:42:24,316 --> 00:42:27,111
Je veux être là.
Pour te soutenir.
391
00:42:27,152 --> 00:42:29,822
Ce n'est bon pour personne.
392
00:42:29,863 --> 00:42:32,491
Ce sera plus difficile
si tu es là.
393
00:42:32,533 --> 00:42:35,452
Il n'y a aucune raison
de vous faire subir ça,
394
00:42:35,494 --> 00:42:37,913
à toi et à notre koala,
395
00:42:37,955 --> 00:42:40,583
et je ne veux pas
te voir souffrir alors...
396
00:42:41,792 --> 00:42:42,835
S'il te plaît.
397
00:42:45,337 --> 00:42:46,589
D'accord.
398
00:42:47,881 --> 00:42:50,509
Ils vont me donner
quatre ou cinq ans,
399
00:42:50,551 --> 00:42:53,387
et je devrai servir
la plupart de cette peine,
400
00:42:53,429 --> 00:42:56,223
voire la totalité.
401
00:43:00,311 --> 00:43:02,146
Excuse-moi.
402
00:43:07,693 --> 00:43:10,154
Je te rendrai visite
autant que je le peux,
403
00:43:10,195 --> 00:43:11,572
et je viendrai avec notre fille.
404
00:43:11,614 --> 00:43:13,198
Non.
405
00:43:13,240 --> 00:43:15,492
Je ne veux pas
que sa première image de moi
406
00:43:15,534 --> 00:43:17,286
soit en prison.
407
00:43:17,328 --> 00:43:20,456
On inventera une histoire
quand elle se rendra compte
408
00:43:20,497 --> 00:43:21,999
qu'il y a quelque
chose qui cloche,
409
00:43:22,041 --> 00:43:23,417
et je lui dirai toute la vérité
410
00:43:23,459 --> 00:43:24,752
quand elle sera assez grande
pour comprendre.
411
00:43:26,378 --> 00:43:27,546
D'accord.
412
00:43:30,215 --> 00:43:32,468
Je t'attendrai.
413
00:43:34,929 --> 00:43:36,764
Même si je dois
attendre longtemps.
414
00:43:39,433 --> 00:43:44,855
Je ne ferai pas
la même erreur.
415
00:43:46,232 --> 00:43:49,193
- Je te le promets.
- Je sais.
416
00:43:56,617 --> 00:43:58,285
Alors, c'est tout.
417
00:44:08,087 --> 00:44:09,129
Je t'aime.
418
00:44:24,103 --> 00:44:26,063
J'ai pris en compte
le plaidoyer
419
00:44:26,105 --> 00:44:28,065
de non-contestation
de l'accusé
420
00:44:28,107 --> 00:44:32,486
ainsi que la gravité
de ses crimes.
421
00:44:32,528 --> 00:44:34,530
Je condamne donc
Bradley Darrel Thomas
422
00:44:34,572 --> 00:44:36,865
à une peine d'incarcération
de sept ans
423
00:44:36,907 --> 00:44:39,034
au centre de détention
424
00:44:39,076 --> 00:44:42,246
de sécurité moyenne
Franklin R. James.
425
00:44:44,248 --> 00:44:47,543
Cette audience est
maintenant terminée.
426
00:45:17,531 --> 00:45:20,576
Même de vu l'extérieur,
c'est un endroit de merde.
427
00:45:22,912 --> 00:45:25,414
Tu as vu les photos
de cette prison en Autriche ?
428
00:45:28,626 --> 00:45:32,171
Si seulement on pouvait
partir là-bas.
429
00:45:32,212 --> 00:45:35,132
Tu devrais viser plus haut
dans tes aspirations.
430
00:45:54,443 --> 00:45:57,321
Messieurs, écoutez bien.
431
00:45:57,363 --> 00:45:59,865
Suivez la ligne rouge
jusqu'à la porte.
432
00:45:59,907 --> 00:46:01,492
Arrêtez-vous là.
433
00:46:01,533 --> 00:46:03,619
Donnez votre nom à l'homme
qui tient un bloc-notes.
434
00:46:07,164 --> 00:46:08,540
Bradley Thomas.
435
00:46:08,582 --> 00:46:11,001
Tu peux avancer.
436
00:46:13,087 --> 00:46:14,880
Enrique Gomez.
437
00:46:21,470 --> 00:46:23,472
Bienvenue au Frigo.
438
00:46:25,349 --> 00:46:27,476
Russell Harris.
439
00:46:31,605 --> 00:46:33,148
Suivant.
440
00:46:36,777 --> 00:46:38,988
Retourne au bout de la file.
441
00:46:39,029 --> 00:46:40,614
J'étais après lui.
J'ai dû aller aux...
442
00:46:40,656 --> 00:46:43,534
Reste dans la file d'attente,
sinon tu perds ta place.
443
00:46:43,576 --> 00:46:46,870
Retourne au bout de la file.
444
00:46:46,912 --> 00:46:48,789
Ce n'est pas juste, je suis
simplement allé aux toilettes.
445
00:46:48,831 --> 00:46:52,251
Tu fais attendre tout le monde.
446
00:46:52,293 --> 00:46:54,211
Écarte-toi.
447
00:46:56,880 --> 00:46:57,923
C'est pire que l'administration.
448
00:46:57,965 --> 00:46:59,008
Suivant.
449
00:47:04,471 --> 00:47:06,348
Suivant.
450
00:47:09,143 --> 00:47:10,728
Bradley Thomas.
451
00:47:16,442 --> 00:47:18,611
Tu as un reçu pour la bague ?
452
00:47:18,652 --> 00:47:20,946
Un reçu ? Non.
453
00:47:20,988 --> 00:47:23,949
- Pose-la ici.
- Pourquoi ?
454
00:47:30,706 --> 00:47:33,208
Les détenus n'ont pas le droit
de posséder des bijoux
455
00:47:33,250 --> 00:47:35,794
d'une valeur supérieure à 75 $.
456
00:47:35,836 --> 00:47:37,796
C'est une bague en inox.
Ce n'est pas...
457
00:47:37,838 --> 00:47:39,465
Je ne suis ni métallurgiste
ni bijoutier.
458
00:47:39,506 --> 00:47:42,217
Je ne suis pas habilité
à estimer sa valeur.
459
00:47:42,259 --> 00:47:44,011
Pose-la ici.
Tout de suite.
460
00:48:01,362 --> 00:48:02,404
Désolé.
Je ne voulais pas...
461
00:48:02,446 --> 00:48:03,489
Reprends ce qui t'appartient
462
00:48:03,530 --> 00:48:06,909
et retourne en bout de file.
463
00:48:16,043 --> 00:48:17,086
Suivant.
464
00:48:26,804 --> 00:48:27,846
Suivant.
465
00:48:31,225 --> 00:48:32,560
Bradley Thomas.
466
00:48:33,644 --> 00:48:34,812
Je me souviens.
467
00:48:45,823 --> 00:48:48,284
Bien.
468
00:48:48,325 --> 00:48:49,994
C'est mieux.
469
00:48:50,035 --> 00:48:52,663
Il est préférable de rester
civilisé, Monsieur Thomas.
470
00:48:52,705 --> 00:48:55,124
Même en prison.
471
00:48:58,627 --> 00:49:00,004
Passez un bon séjour.
472
00:49:06,969 --> 00:49:09,513
- Bradley Thomas ?
- Oui.
473
00:49:09,555 --> 00:49:11,307
Mets-toi dans le carré.
474
00:49:14,685 --> 00:49:16,854
Enlève tes vêtements.
475
00:49:16,896 --> 00:49:19,523
Garde ton caleçon, je te dirai
quand il faudra le baisser.
476
00:49:19,565 --> 00:49:20,941
Tu peux mettre tes vêtements
dans cette boîte.
477
00:49:20,983 --> 00:49:22,818
J'avais deviné.
478
00:49:22,860 --> 00:49:24,820
Un autre génie qu'on va mettre
sous les verrous.
479
00:49:24,862 --> 00:49:26,280
Tu crois qu'on devrait
le relâcher,
480
00:49:26,322 --> 00:49:28,115
pour qu'il trouve un remède
au cancer ?
481
00:49:28,157 --> 00:49:30,075
Ou aider les scientifiques à
formuler la théorie des cordes ?
482
00:50:03,484 --> 00:50:05,110
Écarte les jambes.
483
00:50:06,862 --> 00:50:08,781
Les mains sur la tête.
484
00:50:10,324 --> 00:50:12,117
Ouvre la bouche.
485
00:50:14,078 --> 00:50:16,372
Soulève ta langue.
486
00:50:16,413 --> 00:50:17,706
Tu peux fermer la bouche.
487
00:50:20,960 --> 00:50:22,795
Et maintenant,
le moment préféré de tous.
488
00:50:22,836 --> 00:50:24,421
Baisse ton caleçon.
489
00:50:26,006 --> 00:50:27,841
Mets les mains
sur la tête.
490
00:50:34,515 --> 00:50:37,017
Je lui donne 18 sur 20.
491
00:50:43,399 --> 00:50:45,609
C'est toi, Bradley Thomas ?
492
00:50:45,651 --> 00:50:47,695
- C'est moi.
- On m'appelle Le Gaucher.
493
00:50:47,736 --> 00:50:51,323
Je suis chargé
de ton orientation.
494
00:50:51,365 --> 00:50:53,534
T'as des oignons aux pieds ?
495
00:50:53,576 --> 00:50:54,994
Mon pied droit est blessé
496
00:50:55,035 --> 00:50:58,414
et ces chaussures sont
deux tailles au-dessous.
497
00:50:58,455 --> 00:50:59,790
On le dira à Denise.
498
00:50:59,832 --> 00:51:01,834
C'est ton assistante sociale.
499
00:51:01,875 --> 00:51:04,503
Tu arrives à marcher ?
500
00:51:11,218 --> 00:51:14,805
En matière de prison,
il y a bien pire que le Frigo.
501
00:51:14,847 --> 00:51:16,223
Mais c'est loin d'être
502
00:51:16,265 --> 00:51:18,434
aussi bien que cette prison
en Autriche.
503
00:51:19,435 --> 00:51:21,520
Tu as une cellule individuelle.
504
00:51:21,562 --> 00:51:23,188
Elle n'est pas grande, mais
au moins tu ne respireras pas
505
00:51:23,230 --> 00:51:25,024
l'haleine pourrie
d'un autre détenu
506
00:51:25,065 --> 00:51:28,402
pendant des mois ou des années
en essayant de ne pas le haïr.
507
00:51:28,444 --> 00:51:32,031
Et tu as plusieurs options
de travail à Prison Industries,
508
00:51:32,072 --> 00:51:34,825
selon l'évaluation que fera
l'assistante sociale.
509
00:51:34,867 --> 00:51:38,996
Bureaux, étagères, jeans,
pièces pour distributeur.
510
00:51:39,038 --> 00:51:40,873
On fabrique
beaucoup de choses ici.
511
00:51:43,292 --> 00:51:44,793
La nourriture est atroce,
512
00:51:44,835 --> 00:51:47,046
mais c'est normal,
on est en prison.
513
00:51:47,087 --> 00:51:49,089
Tu es là depuis
combien de temps ?
514
00:51:49,131 --> 00:51:50,799
28 ans.
515
00:51:50,841 --> 00:51:52,676
Avant, j'étais à Jackson.
516
00:51:53,719 --> 00:51:56,847
Ils m'appelaient
Le Droitier là-bas.
517
00:51:58,432 --> 00:51:59,934
Vas-y, pose la question.
518
00:52:01,143 --> 00:52:02,895
Ça ne me regarde pas.
519
00:52:02,937 --> 00:52:05,022
Les gens qui ne te demandent pas
ce que tu as fait
520
00:52:05,064 --> 00:52:07,608
sont ceux qui ne veulent pas
parler de ce qu'ils ont fait.
521
00:52:09,860 --> 00:52:11,654
T'es costaud.
522
00:52:11,695 --> 00:52:13,364
Tu as l'air
de pouvoir te défendre.
523
00:52:13,405 --> 00:52:15,950
Mais il vaut mieux demander
et dire ce que tu as fait.
524
00:52:15,991 --> 00:52:19,119
Cela évite les conjectures.
525
00:52:20,120 --> 00:52:21,997
J'ai vu des gars qui faisaient
deux fois ta taille
526
00:52:22,039 --> 00:52:24,875
ramasser leurs dents
par terre dans la douche,
527
00:52:24,917 --> 00:52:27,002
et bien pire encore.
528
00:52:27,044 --> 00:52:30,756
Si tu as fait du mal
à des femmes ou des enfants,
529
00:52:30,798 --> 00:52:33,842
tu as plutôt intérêt à inventer
un mensonge
530
00:52:33,884 --> 00:52:35,552
et t'y tenir.
531
00:52:37,179 --> 00:52:39,598
Je vendais de l'héro
et du cristal.
532
00:52:39,640 --> 00:52:41,475
Un peu de coke aussi.
533
00:52:41,517 --> 00:52:43,644
J'ai tué deux hommes
lors d'un vol à main armée.
534
00:52:43,686 --> 00:52:47,439
J'ai abattu l'un d'entre eux
de quatre balles dans la tête.
535
00:52:47,481 --> 00:52:51,277
J'étais camé à l'époque.
536
00:52:57,741 --> 00:53:00,119
À quel étage est ma cellule ?
537
00:53:00,160 --> 00:53:01,704
T'as une chambre avec vue.
538
00:53:17,011 --> 00:53:18,762
C'est le gars
qu'ils mettent en cellule sept ?
539
00:53:18,804 --> 00:53:21,181
Oui. Bradley Thomas.
540
00:53:23,267 --> 00:53:24,685
Avant de te mettre
dans ton cercueil,
541
00:53:24,727 --> 00:53:26,729
je dois t'informer
de quelques règles.
542
00:53:26,770 --> 00:53:28,981
Cinq jours par semaine,
je fais l'appel à cet étage.
543
00:53:29,023 --> 00:53:30,649
Si tu entends la sonnerie,
tu sors de ta chambre
544
00:53:30,691 --> 00:53:32,026
et tu attends d'être compté.
545
00:53:32,067 --> 00:53:33,611
Et tu attends
la deuxième sonnerie
546
00:53:33,652 --> 00:53:34,945
pour rentrer dans ta cellule,
quoi qu'il arrive.
547
00:53:34,987 --> 00:53:36,322
Si tu manques l'appel,
548
00:53:36,363 --> 00:53:38,240
parce que tu ne t'es pas
réveillé ou autre,
549
00:53:38,282 --> 00:53:40,868
le reste de l'étage
doit attendre qu'on te trouve.
550
00:53:40,910 --> 00:53:42,870
Ce n'est pas comme ça
que tu te feras des amis.
551
00:53:42,912 --> 00:53:44,622
Je fais aussi les inspections.
552
00:53:44,663 --> 00:53:46,582
Je crie : "Inspection !"
553
00:53:46,624 --> 00:53:47,917
Tu sors de ta chambre,
554
00:53:47,958 --> 00:53:50,586
et tu attends dehors
que j'aie fini.
555
00:53:50,628 --> 00:53:53,756
- Tu fais de la boxe ?
- Non.
556
00:53:53,797 --> 00:53:55,883
Tes muscles,
c'est de la gonflette ?
557
00:53:55,925 --> 00:53:57,718
Ça m'aide à soulever des trucs.
558
00:53:59,094 --> 00:54:02,014
On a un programme de boxe ici,
de très bonne qualité.
559
00:54:02,056 --> 00:54:04,934
- Je suis un des entraîneurs.
- Ça ne m'intéresse pas.
560
00:54:04,975 --> 00:54:06,310
Tu préfères fabriquer
561
00:54:06,352 --> 00:54:08,354
des bureaux
ou des pièces détachées ?
562
00:54:08,395 --> 00:54:10,981
Je préférerais tricoter
des chaussons de bébé roses
563
00:54:11,023 --> 00:54:12,566
que de frapper quelqu'un
sans raison.
564
00:54:12,608 --> 00:54:15,653
Tu as déjà essayé la boxe ?
565
00:54:18,239 --> 00:54:21,659
J'ai passé du temps sur le ring
quand j'étais plus jeune.
566
00:54:21,700 --> 00:54:24,328
Tu t'es fait démolir ?
567
00:54:24,370 --> 00:54:26,288
Non.
568
00:54:28,666 --> 00:54:29,959
Tu n'étais pas assez payé ?
569
00:54:32,753 --> 00:54:34,296
Tu as déjà fait du mal
à quelqu'un ?
570
00:54:34,338 --> 00:54:35,673
Tué un homme ?
571
00:54:35,714 --> 00:54:37,800
Tu le harcèleras plus tard.
572
00:54:43,347 --> 00:54:44,807
Les portes ne sont pas fermées
573
00:54:44,848 --> 00:54:46,809
quand les gars sont
à Prison Industries,
574
00:54:46,850 --> 00:54:50,563
dans la cour ou en classe.
575
00:54:50,604 --> 00:54:52,064
Il y a une école ici.
576
00:54:52,106 --> 00:54:54,066
C'est bien.
577
00:54:54,108 --> 00:54:55,943
Voilà ta cellule.
578
00:54:57,194 --> 00:55:02,199
Je te laisse
t'installer tranquille.
579
00:55:02,241 --> 00:55:03,826
Le repas est à 18 h.
580
00:55:03,867 --> 00:55:05,702
Je ne crois pas
que je vais dîner aujourd'hui.
581
00:55:07,704 --> 00:55:11,249
Beaucoup de gars ne descendent
pas dîner le premier soir.
582
00:55:11,291 --> 00:55:14,794
À deux ou trois heures du matin,
tu le regretteras.
583
00:55:16,754 --> 00:55:18,923
Je t'emmènerai voir
ton assistante sociale demain.
584
00:55:18,965 --> 00:55:20,341
Merci.
585
00:55:50,371 --> 00:55:52,206
Sept ans, putain.
586
00:56:15,063 --> 00:56:16,314
Bon Dieu.
587
00:56:31,120 --> 00:56:32,914
Mettez-vous en rang.
588
00:56:42,590 --> 00:56:44,717
Il manque quelqu'un
dans la file,
589
00:56:44,759 --> 00:56:47,428
il va falloir attendre.
590
00:56:47,470 --> 00:56:49,430
J'espère que
ça ne vous dérange pas.
591
00:56:52,767 --> 00:56:54,269
J'aimerais bien retourner
dans mon rêve.
592
00:56:54,310 --> 00:56:55,687
Il y avait une femme dedans.
593
00:56:55,728 --> 00:56:57,814
Elle était bien en chair
et consentante.
594
00:56:57,855 --> 00:56:59,857
On attend !
595
00:57:01,734 --> 00:57:05,780
Merci de vous joindre à nous,
Monsieur Thomas.
596
00:57:05,822 --> 00:57:08,157
Mince.
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
597
00:57:08,199 --> 00:57:10,326
J'ai écrasé un insecte.
598
00:57:10,368 --> 00:57:12,912
Tu dis des conneries.
599
00:57:12,954 --> 00:57:14,539
Un gros insecte.
600
00:57:31,973 --> 00:57:33,433
Est-ce bien nécessaire ?
601
00:57:33,474 --> 00:57:36,352
Faites comme si
vous parliez à Dieu.
602
00:57:36,394 --> 00:57:39,063
Dieu ne sent pas les nachos.
603
00:57:41,524 --> 00:57:44,777
Vous commencez mal,
Monsieur Thomas.
604
00:57:45,987 --> 00:57:48,740
Tout l'étage est là, debout,
au beau milieu de la nuit,
605
00:57:48,781 --> 00:57:51,034
ils sont fatigués, ils ont faim,
606
00:57:51,075 --> 00:57:52,368
ils attendent
que je termine l'appel
607
00:57:52,410 --> 00:57:54,370
et vous,
vous faites de l'esprit.
608
00:57:57,957 --> 00:57:59,751
Vous avez d'autres
commentaires à faire ?
609
00:58:03,963 --> 00:58:05,340
Quand la sonnerie retentit,
610
00:58:05,381 --> 00:58:07,884
vous sortez
pour répondre présent.
611
00:58:07,926 --> 00:58:10,053
Sans tarder.
612
00:58:10,094 --> 00:58:13,264
Comme la cloche qui signale
le début d'un match de boxe.
613
00:58:18,144 --> 00:58:20,146
Ding-ding.
614
00:58:35,912 --> 00:58:37,789
Tu aurais dû
lui parler de l'insecte.
615
01:00:37,951 --> 01:00:39,535
Mon dieu.
616
01:00:40,703 --> 01:00:43,081
Par pitié.
617
01:00:43,122 --> 01:00:44,332
Par pitié.
618
01:00:49,545 --> 01:00:50,922
Sortez de là !
619
01:01:26,249 --> 01:01:28,251
Appel du matin !
620
01:01:41,014 --> 01:01:42,515
Huit jours.
621
01:01:59,782 --> 01:02:02,118
Bonjour.
622
01:02:02,160 --> 01:02:03,578
C'est difficile
623
01:02:03,620 --> 01:02:06,331
quand on s'est déjà
réveillé ici mille fois.
624
01:02:06,372 --> 01:02:07,749
J'imagine.
625
01:02:17,342 --> 01:02:19,218
Merci pour la barre chocolatée.
626
01:02:19,260 --> 01:02:20,637
Je te l'avais dit.
627
01:02:22,347 --> 01:02:25,183
Ton poste de travail,
tes visites,
628
01:02:25,225 --> 01:02:26,976
tout cela passe par Denise.
629
01:02:28,728 --> 01:02:30,104
Il vaut mieux pour toi
qu'elle t'apprécie
630
01:02:30,146 --> 01:02:32,106
alors sois respectueux,
631
01:02:32,148 --> 01:02:34,400
ne regarde pas
plus bas que son visage,
632
01:02:34,442 --> 01:02:36,361
et ne fais pas de sous-entendus.
633
01:02:36,402 --> 01:02:38,196
Les femmes ici
sont très sensibles
634
01:02:38,238 --> 01:02:39,489
à ce genre de chose.
635
01:02:41,699 --> 01:02:45,203
J'ai du charme à revendre,
je viens du Sud.
636
01:02:46,412 --> 01:02:49,457
Elle a une belle paire.
637
01:02:51,793 --> 01:02:53,419
Entrez.
638
01:03:00,843 --> 01:03:03,012
Je m'appelle Denise Pawther.
639
01:03:03,054 --> 01:03:05,348
Ce n'est pas une bonne idée
de me serrer la main.
640
01:03:05,390 --> 01:03:07,600
La prochaine fois.
641
01:03:07,642 --> 01:03:09,394
C'est vous Bradley Thomas ?
642
01:03:09,435 --> 01:03:11,271
J'aimerais pouvoir vous dire
non.
643
01:03:11,312 --> 01:03:14,357
- Asseyez-vous, je vous en prie.
- Merci, madame.
644
01:03:18,278 --> 01:03:19,821
Comment s'est passée
votre première nuit au Frigo ?
645
01:03:19,862 --> 01:03:21,739
Dans certains domaines,
ça laisse à désirer,
646
01:03:21,781 --> 01:03:24,784
mais j'ai entendu dire que cet
endroit n'était pas un palace.
647
01:03:24,826 --> 01:03:26,619
Vous avez dormi ?
648
01:03:26,661 --> 01:03:28,496
- Un peu.
- Avez-vous mangé ?
649
01:03:28,538 --> 01:03:30,707
Le Gaucher m'avait donné
une barre chocolatée.
650
01:03:30,748 --> 01:03:33,459
Normalement,
nous regardons votre dossier
651
01:03:33,501 --> 01:03:35,753
pour parler
de votre affectation.
652
01:03:35,795 --> 01:03:37,672
Mais j'ai reçu un appel
il y a 20 minutes
653
01:03:37,714 --> 01:03:39,257
qui est prioritaire.
654
01:03:39,299 --> 01:03:40,758
De la part de qui ?
655
01:03:40,800 --> 01:03:42,510
Le Dr Pelman.
656
01:03:46,598 --> 01:03:48,600
Dr Pelman est l'obstétricien
de votre femme.
657
01:03:50,143 --> 01:03:51,895
Il dit
qu'il y a des complications
658
01:03:51,936 --> 01:03:53,479
dans sa grossesse
659
01:03:53,521 --> 01:03:56,524
et il veut vous en parler
de vive voix.
660
01:04:01,821 --> 01:04:03,323
C'est...
661
01:04:05,033 --> 01:04:06,451
C'est grave ?
662
01:04:06,492 --> 01:04:09,120
Il ne m'a pas fait part
des détails.
663
01:04:09,162 --> 01:04:10,872
Il va venir ici ?
664
01:04:10,914 --> 01:04:12,832
Exact.
665
01:04:12,874 --> 01:04:16,294
Nous avons pris
rendez-vous pour 10 h.
666
01:04:16,336 --> 01:04:19,047
Où est Lauren ?
À l'hôpital ?
667
01:04:19,088 --> 01:04:21,382
Je ne sais pas.
668
01:04:24,177 --> 01:04:26,346
Nous ferons
votre orientation demain.
669
01:04:26,387 --> 01:04:30,225
Prenez le petit-déjeuner
et retournez dans votre cellule.
670
01:04:31,392 --> 01:04:33,144
Un gardien viendra vous chercher
671
01:04:33,186 --> 01:04:35,855
dès que le Dr Pelman sera
annoncé au portail d'entrée.
672
01:04:40,652 --> 01:04:43,071
La grossesse
a-t-elle été difficile ?
673
01:04:44,989 --> 01:04:47,450
Avec le premier oui,
mais pas cette fois-ci.
674
01:04:52,664 --> 01:04:54,415
Merci de m'avoir prévenu.
675
01:04:58,711 --> 01:05:00,630
J'espère que ça va s'arranger.
676
01:05:31,327 --> 01:05:33,580
Tu dois être populaire,
677
01:05:33,621 --> 01:05:36,291
pour avoir un visiteur
dès le deuxième jour.
678
01:05:37,500 --> 01:05:40,211
Ils sont peut-être venus
t'interviewer.
679
01:05:40,253 --> 01:05:41,796
Voir une légende de la boxe.
680
01:05:45,258 --> 01:05:47,844
Avance lentement.
681
01:05:54,434 --> 01:05:56,561
Je t'envoie Bradley Thomas.
682
01:05:56,603 --> 01:05:59,355
Bien reçu. Son visiteur
est au guichet 10.
683
01:06:03,276 --> 01:06:04,652
Amuse-toi bien.
684
01:06:08,031 --> 01:06:10,491
C'est celui-là, Monsieur Thomas.
685
01:06:22,045 --> 01:06:23,171
Qui êtes-vous ?
686
01:06:24,756 --> 01:06:27,550
Asseyez-vous,
Monsieur Thomas.
687
01:06:29,469 --> 01:06:30,637
Où est le Dr Pelman ?
688
01:06:30,678 --> 01:06:32,639
Asseyez-vous.
689
01:06:41,898 --> 01:06:42,941
Décrochez le téléphone.
690
01:06:49,530 --> 01:06:51,115
Restez calme.
691
01:06:51,157 --> 01:06:55,078
Si vous attirez l'attention
sur nous, je partirai.
692
01:06:55,119 --> 01:06:58,665
Et vous regretterez mon départ
pour le restant de vos jours.
693
01:06:58,706 --> 01:07:01,084
Hochez la tête
si vous avez compris.
694
01:07:06,214 --> 01:07:08,633
Mon employeur
vous passe le bonjour.
695
01:07:08,675 --> 01:07:11,511
Vous travaillez pour Eleazar.
696
01:07:13,888 --> 01:07:15,723
Qu'est-ce que vous faites là ?
697
01:07:15,765 --> 01:07:19,143
Votre trahison a coûté
3,2 millions de dollars
698
01:07:19,185 --> 01:07:21,646
à mon employeur.
699
01:07:21,688 --> 01:07:23,439
Je suis venu régler ce problème.
700
01:07:51,884 --> 01:07:55,305
Il y a un avorteur en Corée
701
01:07:55,346 --> 01:07:57,140
qui travaille
pour mon employeur.
702
01:08:00,059 --> 01:08:05,106
Il prétend pouvoir couper
les membres d'un fœtus
703
01:08:05,148 --> 01:08:08,568
tout en permettant à l'enfant
704
01:08:08,610 --> 01:08:10,653
de rester en vie
et de naître ainsi.
705
01:08:12,322 --> 01:08:17,076
Cette petite opération
n'aura lieu
706
01:08:17,118 --> 01:08:21,664
que si vous ne payez pas
votre dette à mon employeur.
707
01:08:23,207 --> 01:08:24,876
Comment ?
708
01:08:24,918 --> 01:08:30,214
Il y a un prisonnier dont
mon employeur souhaite la mort.
709
01:08:30,256 --> 01:08:32,884
Il purge une peine
d'emprisonnement à perpétuité
710
01:08:32,926 --> 01:08:36,763
au centre de détention
de Redleaf.
711
01:08:36,804 --> 01:08:39,557
Je suis au Frigo pour sept ans.
712
01:08:39,599 --> 01:08:41,142
Comment voulez-vous
que j'élimine un gars
713
01:08:41,184 --> 01:08:42,644
qui est à Redleaf ?
714
01:08:42,685 --> 01:08:45,021
Redleaf est une prison
de sécurité maximale.
715
01:08:46,648 --> 01:08:50,777
Prouvez au personnel d'ici
qu'il faut vous transférer.
716
01:08:52,904 --> 01:08:55,573
Si j'élimine ce type,
717
01:08:55,615 --> 01:08:59,994
Eleazar relâchera ma femme
sans lui faire de mal ?
718
01:09:00,036 --> 01:09:01,955
Oui.
719
01:09:04,791 --> 01:09:06,751
Pouvez-vous
me donner une garantie ?
720
01:09:06,793 --> 01:09:08,670
Absolument.
721
01:09:09,796 --> 01:09:13,800
Si vous ne suivez pas
les ordres de mon employeur,
722
01:09:13,841 --> 01:09:16,761
je vous garantis
que vous recevrez un colis
723
01:09:16,803 --> 01:09:20,473
contenant deux membres
de votre futur enfant.
724
01:09:22,100 --> 01:09:24,310
Malheureusement,
je ne peux pas garantir
725
01:09:24,352 --> 01:09:26,938
que votre enfant survivra,
726
01:09:26,980 --> 01:09:30,149
ni quel sera l'état
de votre épouse.
727
01:09:33,194 --> 01:09:35,154
Qui est ce gars
que je suis censé éliminer ?
728
01:09:36,155 --> 01:09:39,117
Christopher Bridge,
729
01:09:39,158 --> 01:09:44,205
il est au bloc 99 de Redleaf.
730
01:10:10,690 --> 01:10:13,067
1,93 m.
731
01:10:13,109 --> 01:10:15,653
Au plus, 1,88 m.
732
01:10:15,695 --> 01:10:18,156
1,93 m.
733
01:10:27,707 --> 01:10:30,043
1,95 m.
734
01:10:30,084 --> 01:10:32,086
Peut-être.
735
01:10:33,796 --> 01:10:36,256
Ça va ?
736
01:10:45,307 --> 01:10:47,601
Tu veux qu'on en parle ?
737
01:10:51,647 --> 01:10:54,650
Écoute, je suis désolé de t'être
tombé dessus tout à l'heure.
738
01:10:54,691 --> 01:10:56,735
Ce n'était pas
une attaque personnelle.
739
01:10:56,777 --> 01:10:59,238
J'espérais te recruter
pour le programme de boxe,
740
01:10:59,279 --> 01:11:00,906
tu comprends ?
741
01:11:20,259 --> 01:11:21,551
Qu'est-ce que tu fais ?
742
01:11:21,593 --> 01:11:23,428
J'ai mal aux pieds.
743
01:11:23,470 --> 01:11:25,806
Bon, mais attends d'être rentré
dans ton cercueil, compris ?
744
01:11:25,847 --> 01:11:27,015
Écoute, vieux...
745
01:11:37,734 --> 01:11:39,319
Je te conseille
de ne pas faire ça.
746
01:11:44,825 --> 01:11:46,326
Arrête ça tout de suite.
747
01:12:05,637 --> 01:12:07,306
T'as merdé là, blanco.
748
01:12:26,992 --> 01:12:28,952
Il est complètement fou, ce con.
749
01:12:34,291 --> 01:12:37,377
- Merde.
- Les mains sur la tête !
750
01:12:37,419 --> 01:12:38,712
André, ça va ?
751
01:12:38,754 --> 01:12:39,963
Pourquoi vous avez mis
aussi longtemps ?
752
01:12:40,005 --> 01:12:41,423
Tu n'as pas sonné l'alarme.
753
01:12:41,465 --> 01:12:44,676
Je l'en ai empêché
mais il crie assez fort.
754
01:12:44,718 --> 01:12:46,386
Ta gueule.
755
01:12:46,428 --> 01:12:48,597
Ne me donne pas une excuse
pour t'éclater la tête.
756
01:12:48,639 --> 01:12:50,724
Arrête, tu me fais peur.
757
01:12:50,766 --> 01:12:52,643
Je vais me rouler en boule
par terre comme ton copain.
758
01:12:52,684 --> 01:12:55,437
Moi aussi,
je connais une blague.
759
01:12:55,479 --> 01:12:57,064
Tu veux savoir la chute ?
760
01:13:01,193 --> 01:13:03,904
- Passez-lui les menottes.
- Fais voir tes poignets.
761
01:13:06,907 --> 01:13:11,370
Dre, tu veux te faire justice
avant qu'on l'embarque ?
762
01:13:11,411 --> 01:13:14,790
Je lui conseille
d'utiliser son bras droit.
763
01:13:16,625 --> 01:13:19,336
Reste avec lui.
764
01:13:19,378 --> 01:13:22,464
Emmène ce barbare
au cachot du sous-sol.
765
01:13:24,132 --> 01:13:25,259
Avance.
766
01:13:47,489 --> 01:13:49,283
Qu'est-ce qui t'a pris ?
767
01:13:49,324 --> 01:13:50,784
Il a dit du mal
de mes chaussures.
768
01:13:53,870 --> 01:13:55,872
Attends ! Attends !
769
01:13:55,914 --> 01:13:57,124
Bon sang !
770
01:14:11,013 --> 01:14:12,514
Bonne nuit.
771
01:14:16,476 --> 01:14:18,312
- Nathan.
- Oui ?
772
01:14:18,353 --> 01:14:21,106
Tu veux te faire justice ?
773
01:14:21,148 --> 01:14:22,733
Tu m'étonnes.
774
01:14:22,774 --> 01:14:24,318
Pauvre cinglé.
775
01:14:26,486 --> 01:14:28,488
Amuse-toi bien à Redleaf.
776
01:14:47,257 --> 01:14:48,759
Longman.
777
01:14:48,800 --> 01:14:50,802
Oui ?
778
01:14:50,844 --> 01:14:53,263
Elle date de quand, Redleaf ?
779
01:14:53,305 --> 01:14:54,890
Elle est plus vieille que toi.
780
01:14:56,308 --> 01:14:59,102
Les années 1960 ?
781
01:14:59,144 --> 01:15:01,438
Quand est-ce qu'ils ont
commencé à s'agiter
782
01:15:01,480 --> 01:15:03,815
et à parler de traiter
les détenus humainement ?
783
01:15:03,857 --> 01:15:06,276
À la fin des années 1950.
784
01:15:06,318 --> 01:15:08,195
Redleaf a été construite avant.
785
01:15:16,828 --> 01:15:18,163
Debout.
786
01:16:03,584 --> 01:16:06,211
- Ton nom ?
- Sean Waterford.
787
01:16:06,253 --> 01:16:07,546
Et le nom de ton prisonnier ?
788
01:16:07,588 --> 01:16:09,131
Bradley Thomas.
789
01:16:09,172 --> 01:16:10,465
Vous avez dû recevoir
les papiers.
790
01:16:10,507 --> 01:16:12,134
Ne me dis pas
ce que je dois faire.
791
01:16:12,175 --> 01:16:14,386
Je traite en direct
et j'ai un système en place.
792
01:16:14,428 --> 01:16:16,471
Désolé.
793
01:16:18,724 --> 01:16:20,976
C'est lui le type qui aime
cogner sur les gardiens ?
794
01:16:21,018 --> 01:16:22,811
Oui.
795
01:16:23,854 --> 01:16:27,024
Il a démoli
combien de vos gars ?
796
01:16:27,065 --> 01:16:28,650
Deux sont à l'hôpital
797
01:16:28,692 --> 01:16:31,570
et un troisième souffre
de blessures légères.
798
01:16:33,947 --> 01:16:36,199
Il a maté trois d'entre vous ?
799
01:16:36,241 --> 01:16:37,701
On a essayé, mais...
800
01:16:55,302 --> 01:16:59,348
Monsieur Thomas,
regardez-moi bien.
801
01:17:04,436 --> 01:17:07,147
Le centre de détention
de Redleaf est classé
802
01:17:07,189 --> 01:17:11,360
comme un établissement
de sécurité maximale.
803
01:17:11,401 --> 01:17:14,279
Mais je préfère utiliser
un autre terme...
804
01:17:15,656 --> 01:17:17,324
qui je pense vous donnera
805
01:17:17,366 --> 01:17:19,576
une meilleure idée
de l'établissement.
806
01:17:21,203 --> 01:17:23,664
Liberté minimale.
807
01:17:26,750 --> 01:17:29,336
Si vous faites des vagues,
808
01:17:29,378 --> 01:17:33,382
votre liberté minimale
sera encore réduite...
809
01:17:34,466 --> 01:17:40,430
à tel point qu'elle en deviendra
microscopique.
810
01:17:41,557 --> 01:17:43,433
C'est compris ?
811
01:17:44,643 --> 01:17:46,979
- Oui.
- "Monsieur".
812
01:17:51,316 --> 01:17:52,568
Oui, monsieur.
813
01:18:01,326 --> 01:18:02,744
Vide tout ça.
814
01:18:10,961 --> 01:18:15,757
Les hommes ici ne sont pas
comme ces tapettes du Frigo.
815
01:18:18,969 --> 01:18:22,306
Vous pouvez tester,
si vous voulez.
816
01:18:23,265 --> 01:18:26,643
Les prisonniers coûtent cher
et on est toujours ravis
817
01:18:26,685 --> 01:18:28,312
de contribuer à la réduction
des dépenses de l'État
818
01:18:28,353 --> 01:18:30,939
en envoyant un peu
de plomb pas cher.
819
01:18:39,948 --> 01:18:41,366
Détachez Monsieur Thomas
820
01:18:41,408 --> 01:18:43,702
pour qu'il puisse enfiler
sa combinaison fluo.
821
01:19:17,736 --> 01:19:20,280
Mauvaise nouvelle,
Monsieur Thomas.
822
01:19:21,281 --> 01:19:25,911
Notre salle d'examen
est en travaux.
823
01:19:27,412 --> 01:19:30,624
Il va falloir vous déshabiller
ici.
824
01:19:34,419 --> 01:19:35,754
Wilson.
825
01:19:37,339 --> 01:19:39,883
Fais une fouille corporelle
complète à Monsieur Thomas.
826
01:20:11,623 --> 01:20:13,625
Et mes affaires ?
827
01:20:13,667 --> 01:20:15,335
Ma bague ?
828
01:20:21,633 --> 01:20:23,802
Je les chercherai demain.
829
01:20:25,304 --> 01:20:27,097
Si j'ai le temps.
830
01:20:27,139 --> 01:20:29,600
C'est le transfert du Frigo.
831
01:20:29,641 --> 01:20:31,435
Bradley Thomas.
832
01:20:31,476 --> 01:20:34,438
Au bloc 12.
Cellule 44.
833
01:20:35,856 --> 01:20:38,358
Tu veux dire 56.
834
01:20:39,818 --> 01:20:41,236
C'est ce que je voulais dire.
835
01:20:41,278 --> 01:20:43,447
J'ai mal lu.
C'est 56.
836
01:20:50,245 --> 01:20:51,705
Emmène-le.
837
01:21:06,178 --> 01:21:07,888
C'est là, à droite.
838
01:21:10,390 --> 01:21:11,892
Les toilettes sont bouchées.
839
01:21:11,934 --> 01:21:15,270
Mais ça n'empêche pas
les gars de s'en servir.
840
01:21:20,734 --> 01:21:22,236
Arrête-toi.
841
01:21:35,207 --> 01:21:36,792
Si tu n'avances pas,
on te traîne par les pieds.
842
01:21:36,833 --> 01:21:38,252
C'est toi qui choisis.
843
01:21:48,845 --> 01:21:50,389
Avance tes mains.
844
01:21:57,145 --> 01:21:59,189
Si tu te tiens bien
pendant deux semaines,
845
01:21:59,231 --> 01:22:01,316
on te donnera une autre cellule.
846
01:22:01,358 --> 01:22:03,527
Si tu te déchaînes
comme au Frigo,
847
01:22:03,569 --> 01:22:05,612
tu resteras ici pendant
des années.
848
01:23:07,382 --> 01:23:08,926
Déjeuner !
849
01:23:15,474 --> 01:23:17,601
Je ne peux pas manger ici.
850
01:23:17,643 --> 01:23:19,645
Les toilettes sont
remplies de merde.
851
01:23:22,481 --> 01:23:24,399
James, tu notes.
852
01:23:24,441 --> 01:23:27,778
Le détenu Thomas de la 56
refuse de manger.
853
01:23:35,327 --> 01:23:36,912
Thomas !
854
01:23:43,252 --> 01:23:44,920
Oui ?
855
01:23:44,962 --> 01:23:47,506
Remets ton t-shirt si tu veux
descendre dans la cour.
856
01:23:58,809 --> 01:24:00,561
Sors et ferme la porte.
857
01:24:11,947 --> 01:24:13,615
Tu as 60 minutes.
858
01:24:13,657 --> 01:24:15,742
Si tu te tiens bien, tu pourras
sortir plus longtemps.
859
01:24:15,784 --> 01:24:17,661
Si tu fais le sauvage,
tu resteras dans cette cellule
860
01:24:17,703 --> 01:24:19,538
24 heures sur 24.
861
01:24:26,712 --> 01:24:29,464
Je m'appelle Derrick.
862
01:24:29,506 --> 01:24:30,674
Bradley.
863
01:24:34,803 --> 01:24:35,929
Je vais faire un peu de muscu.
864
01:24:37,306 --> 01:24:38,932
Je te conseille de ne pas
t'approcher de ces gars.
865
01:24:50,068 --> 01:24:52,112
J'ai des questions à poser.
866
01:24:52,154 --> 01:24:53,697
Vas-y.
867
01:24:53,739 --> 01:24:56,909
Tu connais un gars qui s'appelle
Christopher Bridge,
868
01:24:56,950 --> 01:24:58,368
qui est détenu ici ?
869
01:24:58,410 --> 01:25:00,537
Ça ne me dit rien.
870
01:25:04,750 --> 01:25:07,961
Lequel d'entre eux est
au bloc 99 ?
871
01:25:09,046 --> 01:25:10,797
Aucun.
872
01:25:12,132 --> 01:25:14,718
Où sont les gars de ce bloc ?
873
01:25:14,760 --> 01:25:16,887
Ils sont isolés
du reste de la prison.
874
01:25:16,929 --> 01:25:19,056
Qui est envoyé là-bas ?
875
01:25:19,097 --> 01:25:22,476
Les pédophiles, les violeurs,
876
01:25:22,517 --> 01:25:26,021
les condamnés à mort,
les psychopathes.
877
01:25:33,862 --> 01:25:36,531
Tu vas où ?
878
01:25:37,824 --> 01:25:39,368
Brad, qu'est-ce qui te prend ?
879
01:25:39,409 --> 01:25:41,954
Je m'appelle Bradley.
Et je suis un psychopathe.
880
01:25:41,995 --> 01:25:43,956
Hé, attends.
881
01:25:51,672 --> 01:25:53,423
Je prends celui-ci.
882
01:25:55,550 --> 01:25:57,052
On s'en sert, gringo.
883
01:25:57,094 --> 01:25:59,012
Ne me traite pas
comme un étranger.
884
01:25:59,054 --> 01:26:00,931
Autant que je sache,
le drapeau national
885
01:26:00,973 --> 01:26:02,808
n'est pas rouge, blanc
et burrito.
886
01:26:05,143 --> 01:26:08,020
Tu cherches la bagarre ?
887
01:26:08,062 --> 01:26:09,647
Je la trouve toujours.
888
01:26:16,237 --> 01:26:17,905
Il est cinglé.
889
01:26:17,947 --> 01:26:19,574
Exact. Je suis cinglé.
890
01:26:19,615 --> 01:26:22,285
Alors écarte-toi de mon chemin.
891
01:26:53,190 --> 01:26:55,359
Lâche cet haltère.
892
01:26:58,946 --> 01:27:02,241
La prochaine balle ira
dans votre crâne.
893
01:27:02,283 --> 01:27:05,494
Mettez les mains en l'air
et reculez.
894
01:27:05,536 --> 01:27:06,913
Avancez vers le mur.
895
01:27:08,873 --> 01:27:11,292
Avancez vers le mur.
Immédiatement.
896
01:27:11,334 --> 01:27:13,044
Maurizio a besoin d'aide.
897
01:27:14,211 --> 01:27:15,755
Qu'est-ce que tu as fait ?
898
01:27:35,858 --> 01:27:38,069
Thomas.
899
01:27:38,110 --> 01:27:40,154
Fais voir tes 10 doigts,
sinon on tire.
900
01:27:54,210 --> 01:27:57,088
Tu viens de perdre
ta liberté minimale.
901
01:28:01,217 --> 01:28:03,219
Tu pars au bloc 99.
902
01:28:25,241 --> 01:28:26,826
Ouvre-la en grand.
903
01:28:42,133 --> 01:28:43,801
Ferme-la derrière nous.
904
01:29:06,908 --> 01:29:09,368
Fais attention, il pourrait
trébucher sur ses fers.
905
01:29:23,174 --> 01:29:25,551
Il va falloir faire
plus attention.
906
01:29:27,720 --> 01:29:29,889
J'imagine
qu'Amnesty International
907
01:29:29,931 --> 01:29:32,225
verrait d'un mauvais œil ce
qui se déroule dans cette pièce.
908
01:29:40,858 --> 01:29:44,987
Le bloc 99 est la prison
à l'intérieur de la prison.
909
01:29:45,029 --> 01:29:49,784
Tu vas rester ici
jusqu'à ce que tu sois calmé
910
01:29:49,825 --> 01:29:51,327
ou tu sortiras sur une civière.
911
01:30:01,045 --> 01:30:02,505
Mets-le debout.
912
01:30:26,988 --> 01:30:30,533
Tu vas porter ça
pendant un mois.
913
01:30:44,046 --> 01:30:45,464
Allume-la.
914
01:30:47,883 --> 01:30:51,262
Quand tu te conduis mal,
ça te coûte cinq points.
915
01:30:51,304 --> 01:30:55,266
À chaque point, tu reçois ceci.
916
01:31:15,494 --> 01:31:18,414
Tu as actuellement 25 points.
917
01:31:18,456 --> 01:31:23,085
Ils te seront infligés
dans la semaine qui vient.
918
01:31:23,127 --> 01:31:26,881
Pendant que tu manges,
que tu dors,
919
01:31:26,923 --> 01:31:28,758
que tu pisses
920
01:31:28,799 --> 01:31:30,885
ou que tu chies.
921
01:31:55,493 --> 01:31:57,119
Monsieur Thomas.
922
01:32:49,589 --> 01:32:52,508
Attention aux éclats de verre.
923
01:34:14,632 --> 01:34:16,342
Qui est là ?
924
01:34:28,521 --> 01:34:33,568
Mon employeur m'a demandé
de prendre d'autres photos.
925
01:34:48,457 --> 01:34:49,542
C'est lui ?
926
01:34:51,002 --> 01:34:52,753
C'est l'avorteur.
927
01:34:54,255 --> 01:34:58,718
Il est venu faire
une consultation préliminaire.
928
01:35:01,470 --> 01:35:04,140
Non.
929
01:35:04,181 --> 01:35:06,142
Vous ne pouvez pas.
930
01:35:06,183 --> 01:35:08,144
Vous ne pouvez pas.
931
01:35:09,353 --> 01:35:12,607
C'est un bébé,
une petite fille.
932
01:35:13,482 --> 01:35:15,985
C'est vraiment dommage
933
01:35:16,027 --> 01:35:18,070
qu'elle n'ait pas eu
de parents intelligents.
934
01:36:08,704 --> 01:36:10,373
Christopher Bridge ?
935
01:36:11,916 --> 01:36:14,377
Christopher Bridge !
936
01:36:18,339 --> 01:36:19,382
Qui ?
937
01:36:21,217 --> 01:36:22,510
Christopher Bridge ?
938
01:36:24,095 --> 01:36:25,596
Jamais entendu parler.
939
01:36:25,638 --> 01:36:28,474
Je cherche un gars
qui s'appelle Chris Bridge.
940
01:36:28,516 --> 01:36:31,561
Il n'y a pas
de Christopher Bridge ici !
941
01:36:31,602 --> 01:36:33,062
Il n'y en a jamais eu.
942
01:36:33,104 --> 01:36:35,147
- Maintenant ferme-la !
- Tu es sûr ?
943
01:36:41,404 --> 01:36:43,823
Ici. Dans celle-là.
944
01:36:45,324 --> 01:36:47,076
Lève-toi, Thomas.
945
01:36:51,789 --> 01:36:53,374
Dans le couloir.
946
01:37:16,856 --> 01:37:17,732
Regarde-moi.
947
01:37:18,983 --> 01:37:21,277
Je préfère
les décharges électriques.
948
01:37:39,253 --> 01:37:40,796
Regarde-moi.
949
01:37:44,383 --> 01:37:47,970
Ne cligne pas des yeux
sans ma permission.
950
01:37:51,599 --> 01:37:53,309
Comme c'est drôle.
951
01:38:10,910 --> 01:38:13,663
C'est facile
d'appuyer sur ce bouton.
952
01:38:13,704 --> 01:38:16,582
Et on a un placard
rempli de piles.
953
01:38:17,917 --> 01:38:19,335
Regarde-moi.
954
01:38:21,128 --> 01:38:24,590
Ne cligne pas des yeux
sans ma permission.
955
01:38:36,269 --> 01:38:37,937
C'est bien.
956
01:38:39,564 --> 01:38:42,942
Quelques détenus ont souhaité
te voir face à face.
957
01:38:42,984 --> 01:38:45,194
Et comme je sais
que tu es très sociable.
958
01:38:48,698 --> 01:38:49,991
Qui ?
959
01:38:50,032 --> 01:38:51,117
Des amis à toi.
960
01:38:53,286 --> 01:38:54,453
Avance dans le couloir.
961
01:38:55,496 --> 01:38:56,539
Lentement.
962
01:39:40,750 --> 01:39:43,544
Si c'est une soirée surprise,
963
01:39:43,586 --> 01:39:44,837
quelqu'un a oublié
de dire "surprise".
964
01:39:52,470 --> 01:39:54,555
Ne le tuez pas aujourd'hui.
965
01:39:54,597 --> 01:39:56,390
Sinon le gardien va me démolir.
966
01:39:56,432 --> 01:39:58,351
On n'est pas pressés.
967
01:40:03,064 --> 01:40:04,774
Ton petit geste héroïque
968
01:40:04,815 --> 01:40:06,275
m'a coûté
3,2 millions de dollars
969
01:40:06,317 --> 01:40:07,610
ainsi que ma liberté,
970
01:40:07,652 --> 01:40:09,904
qui sait pendant combien
de temps.
971
01:40:09,946 --> 01:40:14,825
Et à cause de toi,
ma sœur est veuve.
972
01:40:14,867 --> 01:40:16,285
C'est l'épouse de Pedro,
973
01:40:16,327 --> 01:40:17,787
à qui tu as tiré une balle
dans le dos.
974
01:40:20,081 --> 01:40:21,958
Relâche ma femme.
975
01:40:23,501 --> 01:40:25,503
On peut régler ça entre nous,
tous les deux.
976
01:40:51,571 --> 01:40:54,657
Il y a quelques heures,
j'ai reçu cette photo.
977
01:40:56,576 --> 01:40:58,119
Elle te plaira peut-être.
978
01:41:07,378 --> 01:41:08,754
Je vais...
979
01:41:10,506 --> 01:41:12,049
t'arracher...
980
01:41:13,718 --> 01:41:14,969
la tête.
981
01:41:24,645 --> 01:41:26,522
Maintenant tu vas m'écouter
attentivement.
982
01:41:31,819 --> 01:41:36,949
Si tu t'en prends à moi
ou un de mes associés,
983
01:41:36,991 --> 01:41:40,201
l'avorteur tranchera les membres
de ta petite fille.
984
01:41:46,124 --> 01:41:50,170
C'est une vengeance
longue et lente, blanco.
985
01:42:06,061 --> 01:42:08,271
Il a l'air d'avoir besoin
de faire une sieste.
986
01:42:10,982 --> 01:42:12,859
Il est lourd comme un bûcheron.
987
01:42:15,195 --> 01:42:16,863
Sale plouc.
988
01:42:41,596 --> 01:42:43,056
Je suis désolé.
989
01:42:58,655 --> 01:43:01,533
Le 99, à la bouffe !
990
01:43:06,913 --> 01:43:08,081
Tiens.
991
01:43:09,499 --> 01:43:11,835
Ça sent le chauffeur de taxi,
cette merde !
992
01:43:13,670 --> 01:43:14,713
Tiens.
993
01:43:17,173 --> 01:43:19,634
J'ai eu pire.
994
01:43:19,676 --> 01:43:20,886
Voilà la bonne attitude.
995
01:43:27,851 --> 01:43:29,895
Tu veux manger quelque chose ?
996
01:43:30,979 --> 01:43:32,230
Si ça ne te plaît pas,
997
01:43:32,272 --> 01:43:33,523
tu peux le vider
dans les chiottes.
998
01:43:33,565 --> 01:43:36,067
D'accord.
999
01:43:36,109 --> 01:43:37,736
Et si tu en mets partout,
c'est ton problème.
1000
01:43:37,777 --> 01:43:38,820
Je ne suis pas ta boniche.
1001
01:43:50,582 --> 01:43:53,543
Tu aurais des couverts ?
En plastique ou autre ?
1002
01:44:24,908 --> 01:44:26,952
Hé, le costaud.
1003
01:44:29,829 --> 01:44:31,289
Ça va ?
1004
01:44:33,083 --> 01:44:34,793
Pas franchement, non.
1005
01:44:34,834 --> 01:44:38,338
Tu délirais tout à l'heure.
Tu as de la fièvre ?
1006
01:44:38,380 --> 01:44:40,715
Plus maintenant.
1007
01:44:40,757 --> 01:44:42,968
Pourquoi les gardiens
t'en veulent autant ?
1008
01:44:43,009 --> 01:44:44,302
J'ai blessé l'un d'entre eux.
1009
01:44:45,637 --> 01:44:47,222
Je lui ai cassé le bras.
1010
01:44:48,640 --> 01:44:50,350
Et toi,
qu'est-ce qui t'amène ici ?
1011
01:44:51,560 --> 01:44:54,688
J'ai fait des choses
dont je ne suis pas fier.
1012
01:45:03,363 --> 01:45:06,366
D'où tu viens ?
Du Sud ?
1013
01:45:07,284 --> 01:45:08,410
Oui.
1014
01:45:08,451 --> 01:45:10,495
C'est bien là-bas ?
1015
01:45:10,537 --> 01:45:13,331
Ça plaît à beaucoup de gens.
1016
01:45:14,291 --> 01:45:16,251
Je n'ai pas particulièrement
de bons souvenirs
1017
01:45:16,293 --> 01:45:17,377
de cette époque.
1018
01:45:20,672 --> 01:45:22,007
C'est utile.
1019
01:45:22,048 --> 01:45:24,175
Quoi donc ?
1020
01:45:24,217 --> 01:45:26,136
Les souvenirs.
1021
01:45:26,177 --> 01:45:29,014
Ça t'évite de devenir fou
dans un endroit comme ici.
1022
01:45:32,183 --> 01:45:36,271
Je passe beaucoup de temps
à me souvenir des bons moments.
1023
01:45:48,283 --> 01:45:50,327
Tu es ici depuis longtemps ?
1024
01:45:53,204 --> 01:45:54,205
Huit ans.
1025
01:45:54,247 --> 01:45:55,373
C'est moche.
1026
01:45:56,416 --> 01:45:58,585
Ils t'autorisent les visites ?
1027
01:45:58,627 --> 01:46:00,879
Personne ne veut me voir.
1028
01:46:04,049 --> 01:46:05,634
Et toi ?
1029
01:46:05,675 --> 01:46:07,385
Quoi, moi ?
1030
01:46:08,845 --> 01:46:13,350
Tu as encore
des gens qui t'aiment dehors ?
1031
01:46:13,391 --> 01:46:15,310
Quelques-uns.
1032
01:46:16,228 --> 01:46:17,646
Deux qui comptent vraiment.
1033
01:46:17,687 --> 01:46:19,481
Tu es marié ?
1034
01:46:20,232 --> 01:46:21,274
Oui.
1035
01:46:22,901 --> 01:46:24,778
Elle va t'attendre ?
1036
01:46:34,412 --> 01:46:36,414
Elle m'aurait attendu.
1037
01:46:55,809 --> 01:46:57,936
Debout, Monsieur Thomas.
1038
01:47:00,522 --> 01:47:03,024
Tes copains veulent
te rendre visite.
1039
01:47:04,025 --> 01:47:05,443
Dans le couloir.
1040
01:47:16,162 --> 01:47:18,456
Ferme ça.
1041
01:47:18,498 --> 01:47:21,293
J'aimerais aérer un peu
ma cellule.
1042
01:47:21,334 --> 01:47:24,296
Elle sent la merde et la bouffe.
1043
01:47:24,337 --> 01:47:26,548
Ce n'était pas une suggestion.
1044
01:47:28,508 --> 01:47:31,344
Quand je signerai un autographe
sur ton plâtre,
1045
01:47:31,386 --> 01:47:35,348
il faudra le dédicacer
à Monsieur ou Madame Enfoiré ?
1046
01:47:38,143 --> 01:47:40,353
Je parie que tes reins
n'apprécient pas ton humour.
1047
01:47:46,443 --> 01:47:48,069
Attrape le fusil !
1048
01:48:13,929 --> 01:48:15,055
Donne-moi les clés.
1049
01:48:15,096 --> 01:48:17,432
Vite !
Va chercher de l'aide.
1050
01:48:17,474 --> 01:48:19,851
Il ne peut rien faire
avec ses chaînes aux pieds.
1051
01:48:32,239 --> 01:48:36,826
Je l'aurai étranglé
quand tu seras revenu.
1052
01:48:36,868 --> 01:48:38,203
Il sera mort.
1053
01:48:38,245 --> 01:48:39,621
Et ce sera ta faute.
1054
01:48:39,663 --> 01:48:42,040
Donne-moi les clés.
1055
01:48:42,082 --> 01:48:43,833
- Ne lui donne pas...
- Tais-toi.
1056
01:48:43,875 --> 01:48:44,960
Relâche-le.
1057
01:48:45,001 --> 01:48:46,419
Hors de question.
1058
01:48:55,554 --> 01:48:57,013
Donne-moi les clés.
1059
01:48:57,055 --> 01:48:58,848
Tu ne peux pas
t'échapper de Redleaf.
1060
01:48:58,890 --> 01:49:00,976
Amène-moi les clés.
1061
01:49:14,364 --> 01:49:16,408
Pauvre crétin.
Enfoiré.
1062
01:49:16,449 --> 01:49:17,659
Tu l'as tué.
1063
01:49:17,701 --> 01:49:19,911
Je sais ce que j'ai fait.
1064
01:49:22,372 --> 01:49:23,623
Entre.
1065
01:49:29,879 --> 01:49:31,423
Ne le nourris pas.
1066
01:49:31,464 --> 01:49:35,760
Il sera obligé de manger son ami
pour rester en vie.
1067
01:49:35,802 --> 01:49:38,847
Le directeur te tuera
pour avoir fait ça.
1068
01:49:38,889 --> 01:49:40,682
Que ce soit lui
ou quelqu'un d'autre...
1069
01:49:55,155 --> 01:49:56,698
Prends son arme.
1070
01:49:56,740 --> 01:49:58,283
Elle est cassée.
1071
01:50:16,218 --> 01:50:18,803
Prends son pistolet paralysant.
Il est là.
1072
01:50:20,931 --> 01:50:22,933
Il ne me servira à rien.
1073
01:50:22,974 --> 01:50:25,060
Je peux l'avoir, alors ?
1074
01:50:25,101 --> 01:50:29,272
Ça pourrait m'être utile ici.
1075
01:50:29,314 --> 01:50:31,608
Merci. Bonne chance.
1076
01:50:55,632 --> 01:50:57,008
Johnny.
1077
01:50:58,260 --> 01:50:59,678
Va voir ce que fait Wilson.
1078
01:51:01,263 --> 01:51:02,639
Je peux l'accompagner
si tu veux.
1079
01:51:34,462 --> 01:51:35,922
Fais ce que je dis,
sinon je le tue.
1080
01:51:43,346 --> 01:51:45,098
Merde !
1081
01:51:50,186 --> 01:51:52,939
Tue Monsieur Thomas
et je double ton salaire.
1082
01:51:52,981 --> 01:51:54,566
Ça paiera tes obsèques.
1083
01:51:58,361 --> 01:52:00,280
Va te faire foutre, gringo.
1084
01:52:37,567 --> 01:52:39,527
Blanco.
1085
01:52:39,569 --> 01:52:42,405
C'est tragique pour des parents
de perdre un enfant.
1086
01:52:45,825 --> 01:52:47,535
Mes condoléances.
1087
01:53:07,305 --> 01:53:08,765
Si je ne t'appelle pas
dans 10 minutes,
1088
01:53:08,807 --> 01:53:10,725
que l'avorteur commence
son travail.
1089
01:53:10,767 --> 01:53:12,561
Si je ne t'appelle pas
dans une heure...
1090
01:53:14,104 --> 01:53:15,647
liquide la mère
1091
01:53:15,689 --> 01:53:18,108
et vide le tout
dans les toilettes.
1092
01:53:23,613 --> 01:53:26,741
Si tu veux garder
ta femme et ta fille en vie,
1093
01:53:26,783 --> 01:53:28,285
tu as intérêt à m'écouter.
1094
01:53:29,578 --> 01:53:31,079
Rappelle-le pour annuler.
1095
01:53:33,790 --> 01:53:37,043
Retourne dans ta cellule
ou ton bébé meurt.
1096
01:53:37,085 --> 01:53:39,379
Tu n'as pas le choix.
1097
01:53:46,678 --> 01:53:49,180
Tu te trompes.
1098
01:53:53,894 --> 01:53:55,478
Ils ne t'écouteront pas.
1099
01:53:55,520 --> 01:53:57,606
Aucun problème.
1100
01:53:57,647 --> 01:53:59,774
C'est toi qui vas faire
du bruit.
1101
01:54:10,160 --> 01:54:11,786
Annule l'avorteur.
1102
01:54:12,829 --> 01:54:14,247
Retourne dans ta cellule.
1103
01:54:14,289 --> 01:54:16,708
On va changer de méthode.
1104
01:54:19,544 --> 01:54:21,004
Je n'appellerai pas.
1105
01:54:28,220 --> 01:54:30,305
Donne-moi ton code
ou je te casse l'autre jambe.
1106
01:54:32,891 --> 01:54:35,268
7-7-7.
1107
01:54:41,733 --> 01:54:43,401
Salut.
1108
01:54:43,443 --> 01:54:46,696
C'est toi le salopard qui est
venu me voir au Frigo ?
1109
01:54:46,738 --> 01:54:48,573
J'ai quelque chose à te dire.
1110
01:55:09,219 --> 01:55:12,597
J'ai mis Eleazar
dans un sale état.
1111
01:55:12,639 --> 01:55:15,267
Je suis sur le point
de le livrer à des gars
1112
01:55:15,308 --> 01:55:17,561
qui vont
le sodomiser violemment.
1113
01:55:17,602 --> 01:55:21,314
Je ne voulais pas en arriver là,
mais je vais le faire.
1114
01:55:21,356 --> 01:55:24,776
Tu as dû comprendre
que je pouvais être méchant.
1115
01:55:24,818 --> 01:55:27,070
Brad.
1116
01:55:27,112 --> 01:55:28,071
Bradley.
1117
01:55:28,113 --> 01:55:29,573
Bradley.
1118
01:55:31,950 --> 01:55:35,036
Je vais leur dire
de relâcher ta femme.
1119
01:55:35,078 --> 01:55:37,706
Ils doivent l'amener chez Gil
1120
01:55:37,747 --> 01:55:39,708
pour que je sache
qu'elle va bien.
1121
01:55:42,794 --> 01:55:46,047
Pas un mot de travers,
sinon tu te fais violer.
1122
01:55:51,595 --> 01:55:53,430
Il y a eu un changement.
1123
01:56:20,749 --> 01:56:22,250
Tu ne t'en sortiras pas
comme ça.
1124
01:56:22,292 --> 01:56:24,878
Reste tranquille
ou je te casse en deux.
1125
01:56:29,925 --> 01:56:31,760
Directeur Tuggs ?
1126
01:56:34,054 --> 01:56:36,014
Monsieur Thomas.
1127
01:56:39,059 --> 01:56:41,978
- Où est Wilson ?
- Dans ma cellule.
1128
01:56:42,020 --> 01:56:44,522
Et j'ai deux autres otages.
1129
01:56:44,564 --> 01:56:46,441
Eleazar et un de vos gars,
Jeremy.
1130
01:56:46,483 --> 01:56:49,277
Si vous essayez d'ouvrir
le portail ou de me gazer,
1131
01:56:49,319 --> 01:56:50,779
je les tue tous les deux.
1132
01:56:50,820 --> 01:56:52,948
Il en est capable !
1133
01:56:52,989 --> 01:56:55,617
Efficacement.
1134
01:56:55,659 --> 01:56:58,662
Tu crois pouvoir obtenir quoi,
en faisant ça ?
1135
01:56:58,703 --> 01:57:01,957
J'attends un coup de fil.
1136
01:57:01,998 --> 01:57:05,126
Dès que j'aurai raccroché,
je me rendrai.
1137
01:57:05,168 --> 01:57:09,463
Je le jure devant
Dieu et Jésus-Christ.
1138
01:57:09,505 --> 01:57:11,674
Wilson.
1139
01:57:11,715 --> 01:57:13,509
Il ne vous répondra pas.
1140
01:57:24,645 --> 01:57:26,647
Jeremy ?
1141
01:57:26,689 --> 01:57:28,440
Oui ?
1142
01:57:28,482 --> 01:57:29,817
Ça va ?
1143
01:57:29,858 --> 01:57:31,193
Je ne suis pas mort.
1144
01:57:33,070 --> 01:57:36,073
Il est pour quand, cet appel ?
1145
01:57:36,115 --> 01:57:38,075
Bientôt.
1146
01:57:39,618 --> 01:57:42,037
J'ai le temps
de fumer un cigare ?
1147
01:57:42,079 --> 01:57:43,789
La moitié.
1148
01:57:46,625 --> 01:57:48,085
Bien...
1149
01:57:49,044 --> 01:57:52,381
J'ai un cigarillo qui
se fume vite.
1150
01:58:27,041 --> 01:58:28,417
Fais-la sortir.
1151
01:58:34,548 --> 01:58:36,383
Ne t'approche pas du véhicule.
1152
01:58:38,010 --> 01:58:40,012
Lauren.
1153
01:58:41,096 --> 01:58:42,598
Lauren !
1154
01:59:09,875 --> 01:59:12,002
Quel désordre.
1155
01:59:12,044 --> 01:59:14,630
Extrêmement décevant.
1156
01:59:21,679 --> 01:59:22,930
Donne-moi le fusil.
1157
01:59:40,823 --> 01:59:43,033
J'ai toujours dit
que Bradley avait bien choisi.
1158
02:00:01,176 --> 02:00:02,469
Gil ?
1159
02:00:02,511 --> 02:00:03,721
Elle est là.
1160
02:00:03,762 --> 02:00:05,598
Comment va-t-elle ?
1161
02:00:05,639 --> 02:00:06,891
Elle va bien.
1162
02:00:08,100 --> 02:00:09,560
Grâce à Dieu.
1163
02:00:10,853 --> 02:00:12,646
Tu t'es occupé de tout ?
1164
02:00:12,688 --> 02:00:14,023
Oui, c'est fait.
1165
02:00:14,064 --> 02:00:15,316
Bien.
1166
02:00:15,357 --> 02:00:16,650
Je veux lui parler.
1167
02:00:16,692 --> 02:00:17,985
Tiens.
1168
02:00:27,536 --> 02:00:30,915
Monsieur Thomas.
C'est bientôt fini ?
1169
02:00:30,956 --> 02:00:32,333
Presque.
1170
02:00:33,042 --> 02:00:36,045
- Bradley.
- Hé.
1171
02:00:36,086 --> 02:00:37,796
Est-ce que...
1172
02:00:37,838 --> 02:00:39,715
Ça va. Qu'est-ce qui se passe
de ton côté ?
1173
02:00:39,757 --> 02:00:42,092
Ne t'inquiète pas pour ça.
1174
02:00:42,134 --> 02:00:43,761
Je vais bien.
1175
02:00:45,137 --> 02:00:49,308
J'appelais pour voir si le koala
et toi, vous alliez bien.
1176
02:00:50,267 --> 02:00:52,061
M'assurer que vous étiez
saines et sauves...
1177
02:00:54,647 --> 02:00:56,273
entendre ta voix.
1178
02:00:58,108 --> 02:00:59,818
C'est complètement surréaliste.
1179
02:00:59,860 --> 02:01:02,655
L'enlèvement, tout ce qu'ils ont
essayé de faire.
1180
02:01:05,199 --> 02:01:07,284
Je crois que c'est fini,
maintenant.
1181
02:01:10,746 --> 02:01:12,748
Tu veux dire quelque chose
à la petite koala ?
1182
02:01:18,087 --> 02:01:19,421
Ça me ferait plaisir.
1183
02:01:19,463 --> 02:01:22,341
J'aimerais beaucoup lui parler.
1184
02:01:23,759 --> 02:01:25,177
Je te la passe.
1185
02:01:33,060 --> 02:01:36,939
J'aimerais tellement être avec
toi et avec ta mère, mais...
1186
02:01:39,108 --> 02:01:42,695
Je sais que tu auras
une belle vie.
1187
02:01:44,113 --> 02:01:45,990
Tu grandiras...
1188
02:01:47,366 --> 02:01:51,328
en bonne santé,
tu seras intelligente.
1189
02:01:59,628 --> 02:02:01,463
Je l'ai sentie bouger.
1190
02:02:03,882 --> 02:02:05,801
Je ne sais pas
ce que tu lui as dit.
1191
02:02:11,348 --> 02:02:15,728
Merci de m'avoir
laissé lui parler.
1192
02:02:16,979 --> 02:02:18,689
De rien.
1193
02:02:20,816 --> 02:02:23,777
On voudrait venir te voir.
Quand peut-on venir ?
1194
02:02:23,819 --> 02:02:26,614
Je ne sais pas
quand tu pourras venir,
1195
02:02:26,655 --> 02:02:30,701
mais j'essaierai d'arranger ça.
1196
02:02:32,286 --> 02:02:33,913
Je dois y aller, maintenant.
1197
02:02:33,954 --> 02:02:36,081
Pourquoi ? Les gardiens
te demandent de raccrocher ?
1198
02:02:36,123 --> 02:02:38,000
Oui.
1199
02:02:38,042 --> 02:02:39,251
Désolé.
1200
02:02:39,293 --> 02:02:41,879
D'accord.
1201
02:02:43,172 --> 02:02:45,049
Appelle quand tu pourras.
1202
02:02:47,843 --> 02:02:48,886
Je t'aime.
1203
02:02:51,972 --> 02:02:53,766
Moi aussi.
1204
02:02:59,521 --> 02:03:00,564
Au revoir.
1205
02:03:10,741 --> 02:03:12,368
C'est fini,
Monsieur Thomas ?
1206
02:03:19,458 --> 02:03:22,378
Il me reste encore une minute.
1207
02:03:34,181 --> 02:03:36,058
Ne fais pas ça.
1208
02:03:36,100 --> 02:03:37,309
Je donnerai de l'argent
à ta femme.
1209
02:03:37,351 --> 02:03:38,852
Non.
1210
02:03:45,734 --> 02:03:47,945
Qu'est-ce qui se passe
là-dedans ?
1211
02:03:47,987 --> 02:03:49,321
J'exécute Eleazar.
1212
02:03:49,363 --> 02:03:51,699
Monsieur Thomas,
nous allons entrer.
1213
02:03:51,740 --> 02:03:53,284
Il me reste encore...
1214
02:03:54,243 --> 02:03:56,161
25 secondes.
1215
02:03:59,915 --> 02:04:02,876
On dit que la tête vit encore
pendant un moment
1216
02:04:02,918 --> 02:04:04,503
après avoir été coupée.
1217
02:04:11,135 --> 02:04:12,511
J'espère bien.
1218
02:04:22,062 --> 02:04:24,815
Les mains sur la tête.
Tourne-toi.
1219
02:04:27,776 --> 02:04:29,486
78 jours.
1220
02:04:54,136 --> 02:04:58,474
Bagarre au Bloc 99