1 00:00:45,028 --> 00:00:52,578 Bagarre au Bloc 99 2 00:01:06,258 --> 00:01:07,676 Salut. 3 00:01:12,306 --> 00:01:15,893 Le propriétaire, qui a également un canapé couleur vomi, 4 00:01:15,934 --> 00:01:17,853 pense qu'il y a un problème de moteur. 5 00:01:17,895 --> 00:01:19,688 Il a dit : "Le moteur fait un bruit bizarre." 6 00:01:23,275 --> 00:01:24,902 Ce n'est pas drôle. 7 00:01:24,943 --> 00:01:27,195 - La boîte de vitesses ? - La boîte de vitesses. 8 00:01:33,327 --> 00:01:34,703 Si c'est une soirée surprise, 9 00:01:34,745 --> 00:01:36,914 quelqu'un a oublié de dire "surprise". 10 00:01:36,955 --> 00:01:38,916 - Brad. - Bradley. 11 00:01:38,957 --> 00:01:40,792 Bradley. 12 00:01:40,834 --> 00:01:42,210 Viens dans mon bureau. 13 00:01:43,795 --> 00:01:45,589 Tu peux me parler ici. 14 00:01:45,631 --> 00:01:46,673 Je ne travaille pas dans un bureau. 15 00:01:46,715 --> 00:01:48,050 Pas besoin de me coincer dedans 16 00:01:48,091 --> 00:01:49,593 pour m'annoncer une mauvaise nouvelle. 17 00:01:49,635 --> 00:01:52,304 Les affaires vont mal en ce moment. 18 00:01:52,346 --> 00:01:55,307 L'économie ne m'intéresse pas. 19 00:01:55,349 --> 00:01:57,059 Je suis licencié ? 20 00:01:58,018 --> 00:01:59,519 Désolé. 21 00:02:02,564 --> 00:02:03,941 Je vais vider mon casier. 22 00:02:16,370 --> 00:02:18,705 N'emmène pas mes œuvres d'art. 23 00:02:18,747 --> 00:02:20,374 T'inquiète pas. 24 00:02:37,432 --> 00:02:39,768 - James ? - Oui ? 25 00:02:39,810 --> 00:02:41,812 Tu sais où se trouve le coupe-boulons ? 26 00:02:41,853 --> 00:02:45,566 Dans la remise, enterré. 27 00:02:45,607 --> 00:02:47,693 Je vais l'exhumer. 28 00:02:47,734 --> 00:02:49,528 Merci. 29 00:03:17,598 --> 00:03:19,182 Bradley ? 30 00:03:22,269 --> 00:03:23,604 Ça va ? 31 00:03:23,645 --> 00:03:27,274 Au sud de la santé, au nord du cancer. 32 00:03:27,316 --> 00:03:28,609 Quand les affaires reprendront, 33 00:03:28,650 --> 00:03:30,068 je veillerai à ce que Dean t'appelle. 34 00:03:30,110 --> 00:03:31,445 J'ai raconté les mêmes conneries à Pete 35 00:03:31,486 --> 00:03:33,655 quand il s'est fait virer. 36 00:03:33,697 --> 00:03:34,823 Merci. 37 00:06:08,310 --> 00:06:10,771 Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi tu rentres aussi tôt ? 38 00:06:10,812 --> 00:06:12,606 Je suis viré. 39 00:06:12,648 --> 00:06:13,982 Tu t'es fait virer ? 40 00:06:18,987 --> 00:06:21,490 Donne-moi ton téléphone portable. 41 00:06:28,580 --> 00:06:29,539 Non. 42 00:06:29,581 --> 00:06:31,041 Donne-le-moi ! 43 00:06:46,181 --> 00:06:47,766 J'ai rencontré quelqu'un. 44 00:06:56,066 --> 00:06:57,901 Rentre. 45 00:07:00,737 --> 00:07:01,780 Je ne voulais pas... 46 00:07:03,574 --> 00:07:05,158 Rentre. Immédiatement ! 47 00:07:21,341 --> 00:07:22,968 Je suis désolée. 48 00:09:02,316 --> 00:09:04,110 Tu veux que je parte ? Je peux dégager. 49 00:09:04,151 --> 00:09:05,903 Il faut qu'on parle. 50 00:09:05,945 --> 00:09:07,029 Bradley, je voudrais te dire... 51 00:09:07,071 --> 00:09:08,531 Assieds-toi. 52 00:09:18,416 --> 00:09:19,875 Depuis combien de temps ? 53 00:09:21,335 --> 00:09:23,296 Trois mois. 54 00:09:24,171 --> 00:09:25,214 C'est sérieux ? 55 00:09:28,009 --> 00:09:29,510 Non. 56 00:09:29,552 --> 00:09:31,178 Pourquoi ? 57 00:09:33,222 --> 00:09:35,099 Je ne sais pas trop. 58 00:09:38,060 --> 00:09:40,897 J'étais triste. 59 00:09:40,938 --> 00:09:42,565 On a perdu notre intimité depuis... 60 00:09:44,358 --> 00:09:45,401 Tu sais. 61 00:09:47,028 --> 00:09:48,404 Je sais. 62 00:09:48,446 --> 00:09:50,197 Je pensais que tu faisais la même chose. 63 00:09:50,239 --> 00:09:52,199 Tu rentrais tard tous les soirs, 64 00:09:52,241 --> 00:09:55,369 tu venais te coucher une fois que j'étais endormie. 65 00:09:55,411 --> 00:09:57,330 Non. 66 00:09:57,371 --> 00:10:00,875 J'étais soit au travail, soit à la salle de gym. 67 00:10:00,917 --> 00:10:02,418 Je n'ai pas fait d'écart. 68 00:10:05,129 --> 00:10:06,380 Je ne savais pas. 69 00:10:08,633 --> 00:10:12,178 On ne peut pas dire qu'on communique beaucoup. 70 00:10:15,306 --> 00:10:16,891 Tu as recommencé à boire ? 71 00:10:16,933 --> 00:10:18,809 Presque. Et toi ? 72 00:10:20,645 --> 00:10:22,313 Non. 73 00:10:26,025 --> 00:10:27,652 Tu veux qu'on arrête là ? 74 00:10:30,655 --> 00:10:32,531 Je ne sais pas. 75 00:10:34,116 --> 00:10:36,535 Je veux que les choses changent. 76 00:10:37,954 --> 00:10:39,747 Notre mariage, nous... 77 00:10:53,302 --> 00:10:56,097 Tu sais, quand je suis à la station essence, 78 00:10:56,138 --> 00:10:58,015 je prends un café... 79 00:10:59,100 --> 00:11:02,144 et ils ont des pots en fer. 80 00:11:02,186 --> 00:11:04,188 Un pot de crème, un pot de lait, 81 00:11:04,230 --> 00:11:07,567 et un pot de lait écrémé tout gris. 82 00:11:09,193 --> 00:11:11,320 Chaque fois, l'étiquette est de l'autre côté 83 00:11:11,362 --> 00:11:15,533 et il faut que je devine lequel est le pot de crème. 84 00:11:15,575 --> 00:11:19,203 Mais chaque fois, je prends toujours 85 00:11:19,245 --> 00:11:22,456 le pot de lait écrémé. 86 00:11:22,498 --> 00:11:25,167 Jamais celui que je veux. 87 00:11:27,169 --> 00:11:31,424 Statistiquement, une fois sur trois, 88 00:11:31,465 --> 00:11:33,175 je devrais tomber sur le pot de crème, 89 00:11:33,217 --> 00:11:34,719 mais ça n'arrive jamais. 90 00:11:37,221 --> 00:11:40,182 Peut-être que si j'y vais mille fois, 91 00:11:40,224 --> 00:11:42,351 j'arriverai au compte... 92 00:11:45,021 --> 00:11:48,482 et j'aurai choisi le pot de crème 93 00:11:48,524 --> 00:11:51,694 cinquante ou cent fois de suite, mais... 94 00:11:53,321 --> 00:11:55,239 Je ne pense pas. 95 00:12:01,913 --> 00:12:03,289 Je ne crois pas que les choses s'arrangent 96 00:12:03,331 --> 00:12:04,457 de manière équitable. 97 00:12:09,211 --> 00:12:10,588 Regarde-nous. 98 00:12:18,554 --> 00:12:20,306 On devrait recommencer à zéro. 99 00:12:22,433 --> 00:12:24,310 Essayer d'avoir un autre enfant. 100 00:12:26,229 --> 00:12:29,148 Recommencer avant le moment où tout a mal tourné... 101 00:12:30,733 --> 00:12:31,692 avant la fausse couche. 102 00:12:31,734 --> 00:12:33,402 Oublier tout ça. 103 00:12:34,278 --> 00:12:36,447 C'est aussi ce que je pensais, mais... 104 00:12:38,699 --> 00:12:40,534 On ne m'appelle qu'une ou deux fois par semaine 105 00:12:40,576 --> 00:12:42,161 pour un remplacement. 106 00:12:42,203 --> 00:12:44,330 Tu viens de perdre ton travail. 107 00:12:44,372 --> 00:12:46,624 Je vais appeler Gil. 108 00:12:49,085 --> 00:12:50,711 Tu veux devenir trafiquant de drogue ? 109 00:12:50,753 --> 00:12:54,131 Non. Je vais livrer des colis pour un ami. 110 00:12:54,173 --> 00:12:56,926 Tu disais que jamais tu ne travaillerais pour Gil. 111 00:12:59,387 --> 00:13:01,514 Alors on est deux à ne pas tenir nos promesses. 112 00:13:05,810 --> 00:13:08,563 Je veux qu'on parte de ce taudis. 113 00:13:08,604 --> 00:13:10,731 Qu'on ait des enfants, qu'on soit heureux. 114 00:13:10,773 --> 00:13:12,483 J'en ai marre de toujours tomber sur le lait écrémé 115 00:13:12,525 --> 00:13:15,236 en espérant que la chance nous apporte le pot de crème, 116 00:13:15,278 --> 00:13:17,321 parce que ça n'arrivera jamais. 117 00:13:18,781 --> 00:13:21,284 Ça ne durera pas. Je te le promets. 118 00:13:22,660 --> 00:13:24,620 Tu resteras fidèle ? 119 00:13:27,206 --> 00:13:28,249 Oui. 120 00:13:32,503 --> 00:13:35,131 J'ai besoin de temps pour retrouver notre intimité. 121 00:13:35,172 --> 00:13:37,675 D'accord. 122 00:13:46,517 --> 00:13:49,562 Dix-huit mois plus tard 123 00:14:10,583 --> 00:14:12,710 - Hé, Johnny Rebel. - Salut. 124 00:14:12,752 --> 00:14:14,587 Tu vas me donner un échantillon cette fois-ci ? 125 00:14:14,629 --> 00:14:16,047 Demande à ton patron. 126 00:14:16,088 --> 00:14:18,758 Allez. On pourrait faire un échange. 127 00:14:18,799 --> 00:14:20,301 Je te promets que je vais faire sourire 128 00:14:20,343 --> 00:14:21,802 la paire de boules que tu as dans le pantalon. 129 00:14:21,844 --> 00:14:25,765 Non, merci. Elles pourraient prendre froid. 130 00:14:50,206 --> 00:14:51,666 Quel temps fait-il ? 131 00:14:51,707 --> 00:14:53,626 Il va neiger. 132 00:14:59,548 --> 00:15:01,259 Avance jusqu'à la fenêtre. 133 00:15:02,343 --> 00:15:03,678 Dans le tiroir. 134 00:15:12,478 --> 00:15:14,605 Mets ça sur la balance. 135 00:15:22,905 --> 00:15:25,950 C'est tout bon. 136 00:18:07,904 --> 00:18:10,239 Qu'est-ce que tu fais ? 137 00:18:10,281 --> 00:18:12,074 Le rituel qui se fait après les courses, 138 00:18:12,116 --> 00:18:13,534 avant de les consommer. 139 00:18:13,576 --> 00:18:15,828 Je n'aime pas te voir avec un couteau. 140 00:18:17,496 --> 00:18:20,333 Pose-le, s'il te plaît. 141 00:18:22,251 --> 00:18:23,753 Je sais ce que je fais. 142 00:18:23,794 --> 00:18:25,338 Et si tu te coupes, 143 00:18:25,379 --> 00:18:27,006 si tu te mets à saigner et que tu t'évanouis ? 144 00:18:27,048 --> 00:18:28,716 Et si tu te brûles avec de l'eau bouillante ? 145 00:18:28,758 --> 00:18:29,967 Pourquoi me laissais-tu travailler 146 00:18:30,009 --> 00:18:31,177 dans la "cuisine de tous les dangers" 147 00:18:31,218 --> 00:18:32,178 avant que je sois enceinte ? 148 00:18:32,219 --> 00:18:34,555 Parce que tu es tenace. 149 00:18:34,597 --> 00:18:37,391 Tu veux qu'on mange chez le traiteur pendant quatre mois ? 150 00:18:37,433 --> 00:18:39,143 Je sais me servir du grill. 151 00:18:42,897 --> 00:18:44,523 Comment va le koala ? 152 00:18:44,565 --> 00:18:45,900 Elle va bien. 153 00:18:45,942 --> 00:18:47,068 Et maman koala ? 154 00:18:47,109 --> 00:18:49,070 Ça va, mais j'ai mal aux pieds. 155 00:18:49,111 --> 00:18:51,155 C'est parce que tu ne devrais pas être debout. 156 00:18:54,450 --> 00:18:56,244 - Le boulot s'est bien passé ? - Il s'est passé. 157 00:19:06,837 --> 00:19:09,173 Il y a trop de soleil à cette période de la journée. 158 00:19:09,215 --> 00:19:12,551 Il nous faut de meilleurs rideaux. 159 00:19:12,593 --> 00:19:14,095 Des rideaux verts. 160 00:19:38,202 --> 00:19:39,912 Salut. 161 00:19:41,998 --> 00:19:44,584 D'accord, j'arrive tout de suite. 162 00:19:44,625 --> 00:19:45,751 Adios. 163 00:19:47,962 --> 00:19:49,005 Gil ? 164 00:21:24,141 --> 00:21:25,226 Bonsoir. 165 00:21:25,268 --> 00:21:28,104 Contente de te voir. Entre. 166 00:21:28,145 --> 00:21:30,815 C'est ton père qui a choisi cette tenue ? 167 00:21:30,856 --> 00:21:33,276 Oui. Elle te plaît ? 168 00:21:34,277 --> 00:21:35,736 C'est estival. 169 00:21:35,778 --> 00:21:37,863 Il est dans la salle de jeux. 170 00:21:37,905 --> 00:21:40,032 Celle de la piscine ou la salle de billard ? 171 00:21:40,074 --> 00:21:42,493 La salle de billard. J'en sais rien. 172 00:21:42,535 --> 00:21:44,829 Il appelle ça du pool, mais ce n'est que du billard. 173 00:21:44,870 --> 00:21:46,414 Merci. 174 00:21:52,336 --> 00:21:53,379 Qu'est-ce qui se passe ? 175 00:21:53,421 --> 00:21:56,090 - Salut. - Dans le frigo. 176 00:21:56,132 --> 00:21:57,842 Jill t'a acheté ton eau minérale de tapette. 177 00:21:57,883 --> 00:22:02,847 Je ne savais pas que H2O avait une préférence sexuelle. 178 00:22:05,224 --> 00:22:06,934 Il est ou, le type ? 179 00:22:06,976 --> 00:22:08,895 En route. 180 00:22:13,316 --> 00:22:14,984 Comment s'est passée la transaction ? 181 00:22:15,026 --> 00:22:17,153 Avec Cuz, il n'y a jamais de problème. 182 00:22:17,194 --> 00:22:19,030 Oui, il me plaît ce négro. 183 00:22:20,573 --> 00:22:22,241 Ou plutôt... 184 00:22:22,283 --> 00:22:25,786 On doit dire "nigga" quand on veut être poli, non ? 185 00:22:25,828 --> 00:22:27,330 Un gars comme toi 186 00:22:27,371 --> 00:22:29,457 ne pourra jamais dire ce mot en étant poli. 187 00:22:31,167 --> 00:22:33,961 - Comment va Lauren ? - Bien. 188 00:22:34,003 --> 00:22:35,254 Elle va le pondre quand, ce gamin ? 189 00:22:35,296 --> 00:22:37,423 98 jours. 190 00:22:37,465 --> 00:22:39,175 Tu comptes assister à l'accouchement ? 191 00:22:39,216 --> 00:22:41,844 Bien sûr. Je ne raterais ça sous aucun prétexte. 192 00:22:41,886 --> 00:22:44,555 Bouche-toi le nez et mets des lunettes de soleil 193 00:22:44,597 --> 00:22:46,515 pour qu'ils ne voient pas que tu fermes les yeux. 194 00:22:46,557 --> 00:22:49,268 Je veux voir notre petite fille respirer pour la première fois. 195 00:22:49,310 --> 00:22:50,436 C'est un grand moment. 196 00:22:50,478 --> 00:22:52,730 Tu t'en souviendras, c'est sûr. 197 00:22:55,191 --> 00:22:58,069 Ce doit être Eleazar. 198 00:22:58,110 --> 00:23:00,905 C'est lui, le nouveau fournisseur ? 199 00:23:00,947 --> 00:23:02,907 Si tout se passe bien, ce sera notre partenaire. 200 00:23:02,949 --> 00:23:06,035 Il a des connexions au Mexique et un arrivage constant 201 00:23:06,077 --> 00:23:07,536 de cristal bon marché et de bonne qualité. 202 00:23:07,578 --> 00:23:09,747 Il voulait te rencontrer avant de faire affaire. 203 00:23:09,789 --> 00:23:11,874 On dirait qu'il est venu avec ses amigos. 204 00:23:13,209 --> 00:23:15,670 Les Mexicains se sentent mal à l'aise quand ils sont seuls. 205 00:23:15,711 --> 00:23:19,173 Ça vient de leur enfance. Ils dorment à cinq par lit. 206 00:23:19,215 --> 00:23:21,968 Dix lits dans une maison en terre. 207 00:23:26,264 --> 00:23:28,641 Bonsoir, mon ami. 208 00:23:28,683 --> 00:23:30,309 Comment vas-tu ? 209 00:23:30,351 --> 00:23:32,728 Je te présente Bradley. C'est mon meilleur coursier. 210 00:23:35,731 --> 00:23:37,733 Salut. 211 00:23:37,775 --> 00:23:38,943 Enchanté. 212 00:23:40,570 --> 00:23:41,821 Voici Pedro, 213 00:23:41,862 --> 00:23:43,364 il t'accompagnera pour la transaction. 214 00:23:43,406 --> 00:23:45,533 Et Roman, également. 215 00:23:46,576 --> 00:23:48,369 Je ne veux pas faire de transaction avec lui. 216 00:23:48,411 --> 00:23:50,121 Et pourquoi donc ? 217 00:23:50,162 --> 00:23:52,498 Il a l'air de consommer. 218 00:23:55,626 --> 00:23:57,128 Roman a arrêté la drogue depuis deux ans. 219 00:23:57,169 --> 00:23:58,546 Je fais des dépistages pour tous mes employés. 220 00:23:58,588 --> 00:24:00,214 Il est extrêmement fiable 221 00:24:00,256 --> 00:24:02,591 et il sait quoi faire en cas de situation difficile. 222 00:24:03,758 --> 00:24:07,262 Navré. J'écoute mon instinct avant les paroles d'un inconnu. 223 00:24:07,304 --> 00:24:08,805 Bradley. 224 00:24:12,767 --> 00:24:15,186 Donnez-nous un moment. Viens, on va parler. 225 00:24:19,983 --> 00:24:23,278 Il faut que tu ailles avec eux. 226 00:24:23,320 --> 00:24:25,363 Pour protéger mes intérêts. 227 00:24:27,115 --> 00:24:28,575 Nos intérêts. 228 00:24:30,452 --> 00:24:32,329 Eleazar se porte garant du type. 229 00:24:32,370 --> 00:24:36,374 Tu as eu tes problèmes, toi aussi. 230 00:24:37,167 --> 00:24:39,252 C'était il y a 14 ans. 231 00:24:39,294 --> 00:24:40,795 La bouteille et la came, ça n'a rien à voir. 232 00:24:40,837 --> 00:24:43,256 Arrête tes conneries. 233 00:24:44,466 --> 00:24:46,509 Regarde mon frère, et ton paternel. 234 00:24:48,219 --> 00:24:50,013 La picole, c'est un mauvais choix 235 00:24:50,055 --> 00:24:52,307 qui t'en amène 10 000 autres jusqu'au coup de grâce. 236 00:24:52,349 --> 00:24:53,934 Ce type est défoncé. 237 00:24:53,975 --> 00:24:56,186 - Peut-être pas à la came... - Bradley. 238 00:25:02,192 --> 00:25:06,029 Ne me force pas à te donner un ultimatum. 239 00:25:06,071 --> 00:25:07,948 C'est ce que tu viens de faire. 240 00:25:14,579 --> 00:25:17,999 Je ne peux pas confier ça à Oscar, Tony ou Randolph. 241 00:25:19,167 --> 00:25:20,335 Tu es le seul à qui je fais confiance 242 00:25:20,377 --> 00:25:22,504 pour des gars comme eux 243 00:25:22,545 --> 00:25:23,797 et une cargaison de cette taille. 244 00:25:23,838 --> 00:25:25,215 J'ai besoin de toi. 245 00:25:29,386 --> 00:25:31,221 Si tu m'aides à mettre en place ce partenariat, 246 00:25:31,263 --> 00:25:33,181 je te donne deux mois de congés pour la naissance de ta fille. 247 00:25:39,187 --> 00:25:40,814 Trois. 248 00:25:40,855 --> 00:25:43,108 Ça va. Marché conclu. 249 00:25:44,776 --> 00:25:47,404 Je viens... 250 00:25:47,445 --> 00:25:49,155 Mais s'il se passe quoi que ce soit, 251 00:25:49,197 --> 00:25:50,323 c'est moi qui tire les rênes. 252 00:25:50,365 --> 00:25:52,409 Ils sont à tes ordres. 253 00:25:52,450 --> 00:25:54,744 Roman, regarde-moi. 254 00:25:56,705 --> 00:25:58,999 Si je te dis de lâcher le colis, tu fais quoi ? 255 00:26:00,500 --> 00:26:01,543 Je lâche. 256 00:26:09,217 --> 00:26:10,343 Amen. 257 00:26:29,571 --> 00:26:31,281 Je l'ai sentie bouger. 258 00:26:39,205 --> 00:26:40,624 Je te sens. 259 00:26:44,669 --> 00:26:46,588 Je te sens. 260 00:27:13,949 --> 00:27:15,992 97 jours. 261 00:27:52,070 --> 00:27:53,405 Une minute. 262 00:27:53,446 --> 00:27:56,074 Mets les mains dans tes poches arrière. 263 00:27:56,116 --> 00:27:57,826 Je t'emmerde, mon vieux. 264 00:27:57,867 --> 00:27:59,411 Si tu refuses, vous pouvez aller tous les deux à la nage 265 00:27:59,452 --> 00:28:01,329 récupérer le produit. 266 00:28:03,540 --> 00:28:06,167 Roman, fais ce qu'il dit. 267 00:28:15,927 --> 00:28:18,138 Je ne veux pas te voir tirer sur un gars qui n'y est pour rien. 268 00:28:18,179 --> 00:28:20,515 Tourne-toi. 269 00:28:38,325 --> 00:28:39,618 On y va. 270 00:28:57,052 --> 00:28:58,887 C'est celui-là. 271 00:28:58,929 --> 00:29:02,349 Il est à toi, blanco ? 272 00:29:02,390 --> 00:29:04,226 À Gil. 273 00:32:55,916 --> 00:32:57,876 Débarrasse-toi de la malle. 274 00:32:57,918 --> 00:33:00,003 Allez, mon vieux. 275 00:33:08,970 --> 00:33:10,972 C'est notre contribution à la beauté de l'Amérique, hein ? 276 00:33:32,494 --> 00:33:33,870 Détends-toi, blanco. 277 00:33:35,872 --> 00:33:38,833 C'est une question de protection. 278 00:33:38,875 --> 00:33:40,543 La course est terminée, blanco. 279 00:33:40,585 --> 00:33:41,836 Si tu essaies de me prendre celui-là, 280 00:33:41,878 --> 00:33:43,380 je te brise la mâchoire. 281 00:34:01,147 --> 00:34:02,983 Laisse les colis. On passera les chercher plus tard. 282 00:34:03,024 --> 00:34:04,401 Non. 283 00:34:04,442 --> 00:34:06,528 Lâche-le, blanco. 284 00:34:34,556 --> 00:34:37,434 Lâchez vos armes, les mains en l'air ! 285 00:34:55,118 --> 00:34:56,912 On a besoin d'aide. 286 00:35:00,999 --> 00:35:03,001 Appelle les renforts, tout de suite ! 287 00:35:09,507 --> 00:35:11,760 Pauvres crétins. 288 00:35:16,556 --> 00:35:18,016 À terre ! 289 00:35:21,561 --> 00:35:23,480 Un agent est touché ! 290 00:35:23,521 --> 00:35:27,108 - Sortez de là ! - Va te faire sucer, flicard ! 291 00:35:27,150 --> 00:35:29,152 T'es prêt pour la suite du 11 septembre ? 292 00:35:30,862 --> 00:35:32,530 Attention, une grenade ! 293 00:35:36,368 --> 00:35:39,204 Bon Dieu, non. 294 00:35:57,514 --> 00:35:58,557 Couvre-moi ! 295 00:36:02,102 --> 00:36:03,395 Bonne nuit. 296 00:36:07,065 --> 00:36:09,693 Échec et mat. 297 00:37:04,205 --> 00:37:06,207 Lâchez vos armes. 298 00:37:06,249 --> 00:37:08,585 Je vais lâcher autre chose, sale keuf. 299 00:37:14,883 --> 00:37:16,259 Allez, allez ! 300 00:37:16,301 --> 00:37:19,012 Allô. Plusieurs hommes à terre. 301 00:37:19,054 --> 00:37:20,597 Des agents sont touchés. 302 00:37:55,257 --> 00:37:56,758 On ne bouge plus. 303 00:37:56,800 --> 00:37:59,219 Les mains sur la tête, immédiatement ! 304 00:38:00,595 --> 00:38:02,806 Ne bouge pas, enfoiré. 305 00:38:02,847 --> 00:38:04,641 Mets-lui les menottes. 306 00:38:24,828 --> 00:38:26,580 Tu veux le brûler ? 307 00:38:28,373 --> 00:38:30,166 Tu veux t'essuyer le cul avec ? 308 00:38:31,626 --> 00:38:33,837 Tu veux le couper en petits morceaux 309 00:38:33,878 --> 00:38:35,547 et l'envoyer à Poutine ? 310 00:38:35,589 --> 00:38:38,341 J'ai un drapeau devant ma porte d'entrée. 311 00:38:38,383 --> 00:38:39,884 Alors, tu es patriote ? 312 00:38:44,973 --> 00:38:46,766 Ça te dérange si je m'assieds ? 313 00:38:46,808 --> 00:38:49,144 Je suppose que je n'ai pas franchement le choix. 314 00:38:49,185 --> 00:38:51,396 Tu préfères que je sorte ? 315 00:38:51,438 --> 00:38:53,857 Je ne vous dirai pas ce que vous voulez entendre. 316 00:38:53,899 --> 00:38:55,567 Et en prison, j'aurai souvent l'occasion 317 00:38:55,609 --> 00:38:57,068 d'être face à des types qui ne me plaisent pas. 318 00:38:57,110 --> 00:39:01,656 D'après toi, qu'est-ce que je veux entendre ? 319 00:39:01,698 --> 00:39:04,743 Le nom de tes collègues ? 320 00:39:04,784 --> 00:39:07,120 Ceux qui ont profité de ton travail 321 00:39:07,162 --> 00:39:09,789 en s'essuyant le cul avec ça ? 322 00:39:12,083 --> 00:39:16,671 Tu peux dire que tu t'en fous, mais j'ai vu les images. 323 00:39:16,713 --> 00:39:18,298 Je t'ai vu démolir ces voyous 324 00:39:18,340 --> 00:39:19,966 parce qu'ils s'en prenaient à la police, 325 00:39:20,008 --> 00:39:22,052 alors que tu aurais pu t'enfuir tranquillement. 326 00:39:22,093 --> 00:39:23,762 Avant que tu me le dises, je savais déjà 327 00:39:23,803 --> 00:39:25,055 que tu avais un drapeau américain chez toi. 328 00:39:25,096 --> 00:39:27,098 Tu en as certainement plus d'un. 329 00:39:27,140 --> 00:39:28,725 J'en ai deux. 330 00:39:30,936 --> 00:39:33,938 Grâce à ton intervention, 331 00:39:33,979 --> 00:39:35,814 aucun policier n'a été tué dans l'affrontement, 332 00:39:35,856 --> 00:39:37,191 ce qui m'indique que tu sais faire la différence 333 00:39:37,233 --> 00:39:38,484 entre le bien et le mal 334 00:39:38,525 --> 00:39:40,819 et que tu as le sens de la morale. 335 00:39:42,279 --> 00:39:43,322 Alors, aide-nous. 336 00:39:43,364 --> 00:39:44,698 Donne-nous des noms. 337 00:39:44,740 --> 00:39:46,325 Ou au moins un nom qui compte. 338 00:39:46,367 --> 00:39:47,493 Pour qui tu travailles ? 339 00:39:47,534 --> 00:39:49,328 Je travaille seul. 340 00:39:49,370 --> 00:39:51,538 Qui te fournit le cristal ? 341 00:39:51,580 --> 00:39:52,915 Un type. 342 00:39:52,957 --> 00:39:55,292 - Il a un nom, ce type ? - J'ai oublié. 343 00:39:55,334 --> 00:39:58,087 Ça te reviendrait si je te montrais une liste de noms ? 344 00:39:58,128 --> 00:39:59,213 Je n'aime pas lire. 345 00:39:59,255 --> 00:40:01,674 Je refuse de voir un film s'il est sous-titré. 346 00:40:01,715 --> 00:40:03,425 Et si je lisais les noms à haute voix ? 347 00:40:03,467 --> 00:40:04,843 Tu n'as pas besoin de dire quoi que ce soit. 348 00:40:04,885 --> 00:40:06,845 Il te suffit de hocher la tête. 349 00:40:06,887 --> 00:40:09,056 Je vais vous donner une piste. Comment vous appelez-vous ? 350 00:40:09,098 --> 00:40:11,725 - Inspecteur Lawrence Watkins. - Ce n'est pas le nom. 351 00:40:11,767 --> 00:40:13,852 - Tu trouves ça drôle ? - Vos méthodes le sont. 352 00:40:16,397 --> 00:40:18,983 De temps en temps, je vois un homme assis là 353 00:40:19,024 --> 00:40:22,152 qui pourrait très bien être de l'autre côté de la table. 354 00:40:23,237 --> 00:40:25,155 Un homme de principes... 355 00:40:26,365 --> 00:40:29,868 qui n'a pas eu de chance et a pris le mauvais chemin. 356 00:40:29,910 --> 00:40:31,287 Je ne dirai rien. 357 00:40:31,328 --> 00:40:33,289 Je sais que c'est ta première infraction, 358 00:40:33,330 --> 00:40:36,000 mais tu vas prendre quatre, voire cinq ans de prison. 359 00:40:36,041 --> 00:40:37,376 Sais-tu que les trafiquants de drogue 360 00:40:37,418 --> 00:40:39,044 servent la totalité de leur peine ? 361 00:40:39,086 --> 00:40:41,005 Je suis au courant du fait que le système 362 00:40:41,046 --> 00:40:43,799 est plus sévère avec les gars qui vendent de la drogue 363 00:40:43,841 --> 00:40:45,801 qu'avec ceux qui sont coupables de violence 364 00:40:45,843 --> 00:40:47,511 envers les femmes et les enfants. 365 00:40:47,553 --> 00:40:49,346 Tu trouves ça juste ? 366 00:40:49,388 --> 00:40:51,432 Tu as déjà vu les dents pourries 367 00:40:51,473 --> 00:40:53,851 d'un homme qui prend du cristal meth ? 368 00:40:53,893 --> 00:40:55,936 Tu as déjà vu une fille de 14 ans toxicomane ? 369 00:40:55,978 --> 00:40:58,522 Ça ne m'intéresse pas de débattre avec toi, Larry. 370 00:40:58,564 --> 00:40:59,982 Je ne te donnerai aucune information. 371 00:41:00,024 --> 00:41:01,901 Je sais ce que j'ai fait 372 00:41:01,942 --> 00:41:04,361 et je sais la peine qui m'attend. 373 00:41:04,403 --> 00:41:05,654 Terminé. 374 00:41:06,822 --> 00:41:09,074 - Tu as d'autres choix. - Non. 375 00:41:15,456 --> 00:41:17,708 Ta femme m'a dit que vous alliez avoir une petite fille. 376 00:41:17,750 --> 00:41:20,419 Tu seras en prison quand elle parlera pour la première fois 377 00:41:20,461 --> 00:41:23,380 et je te garantis que son premier mot ne sera pas "Papa". 378 00:41:52,034 --> 00:41:54,119 Ils m'ont dit de bien me tenir. 379 00:41:54,161 --> 00:41:55,621 Tu es parfaite. 380 00:41:57,414 --> 00:41:58,874 Assieds-toi. 381 00:42:01,877 --> 00:42:04,088 J'ai déposé des vêtements de rechange pour toi. 382 00:42:04,129 --> 00:42:05,422 Merci. 383 00:42:06,465 --> 00:42:11,053 J'ai des choses à te dire. 384 00:42:11,095 --> 00:42:12,429 D'accord. 385 00:42:12,471 --> 00:42:14,139 Je ne veux pas que tu viennes au procès. 386 00:42:14,181 --> 00:42:15,224 Je connais déjà le résultat, 387 00:42:15,266 --> 00:42:17,810 ce n'est pas la peine 388 00:42:17,851 --> 00:42:20,354 que tu assistes à ça. 389 00:42:20,396 --> 00:42:23,023 Je ne vais pas contester le chef d'accusation. 390 00:42:24,316 --> 00:42:27,111 Je veux être là. Pour te soutenir. 391 00:42:27,152 --> 00:42:29,822 Ce n'est bon pour personne. 392 00:42:29,863 --> 00:42:32,491 Ce sera plus difficile si tu es là. 393 00:42:32,533 --> 00:42:35,452 Il n'y a aucune raison de vous faire subir ça, 394 00:42:35,494 --> 00:42:37,913 à toi et à notre koala, 395 00:42:37,955 --> 00:42:40,583 et je ne veux pas te voir souffrir alors... 396 00:42:41,792 --> 00:42:42,835 S'il te plaît. 397 00:42:45,337 --> 00:42:46,589 D'accord. 398 00:42:47,881 --> 00:42:50,509 Ils vont me donner quatre ou cinq ans, 399 00:42:50,551 --> 00:42:53,387 et je devrai servir la plupart de cette peine, 400 00:42:53,429 --> 00:42:56,223 voire la totalité. 401 00:43:00,311 --> 00:43:02,146 Excuse-moi. 402 00:43:07,693 --> 00:43:10,154 Je te rendrai visite autant que je le peux, 403 00:43:10,195 --> 00:43:11,572 et je viendrai avec notre fille. 404 00:43:11,614 --> 00:43:13,198 Non. 405 00:43:13,240 --> 00:43:15,492 Je ne veux pas que sa première image de moi 406 00:43:15,534 --> 00:43:17,286 soit en prison. 407 00:43:17,328 --> 00:43:20,456 On inventera une histoire quand elle se rendra compte 408 00:43:20,497 --> 00:43:21,999 qu'il y a quelque chose qui cloche, 409 00:43:22,041 --> 00:43:23,417 et je lui dirai toute la vérité 410 00:43:23,459 --> 00:43:24,752 quand elle sera assez grande pour comprendre. 411 00:43:26,378 --> 00:43:27,546 D'accord. 412 00:43:30,215 --> 00:43:32,468 Je t'attendrai. 413 00:43:34,929 --> 00:43:36,764 Même si je dois attendre longtemps. 414 00:43:39,433 --> 00:43:44,855 Je ne ferai pas la même erreur. 415 00:43:46,232 --> 00:43:49,193 - Je te le promets. - Je sais. 416 00:43:56,617 --> 00:43:58,285 Alors, c'est tout. 417 00:44:08,087 --> 00:44:09,129 Je t'aime. 418 00:44:24,103 --> 00:44:26,063 J'ai pris en compte le plaidoyer 419 00:44:26,105 --> 00:44:28,065 de non-contestation de l'accusé 420 00:44:28,107 --> 00:44:32,486 ainsi que la gravité de ses crimes. 421 00:44:32,528 --> 00:44:34,530 Je condamne donc Bradley Darrel Thomas 422 00:44:34,572 --> 00:44:36,865 à une peine d'incarcération de sept ans 423 00:44:36,907 --> 00:44:39,034 au centre de détention 424 00:44:39,076 --> 00:44:42,246 de sécurité moyenne Franklin R. James. 425 00:44:44,248 --> 00:44:47,543 Cette audience est maintenant terminée. 426 00:45:17,531 --> 00:45:20,576 Même de vu l'extérieur, c'est un endroit de merde. 427 00:45:22,912 --> 00:45:25,414 Tu as vu les photos de cette prison en Autriche ? 428 00:45:28,626 --> 00:45:32,171 Si seulement on pouvait partir là-bas. 429 00:45:32,212 --> 00:45:35,132 Tu devrais viser plus haut dans tes aspirations. 430 00:45:54,443 --> 00:45:57,321 Messieurs, écoutez bien. 431 00:45:57,363 --> 00:45:59,865 Suivez la ligne rouge jusqu'à la porte. 432 00:45:59,907 --> 00:46:01,492 Arrêtez-vous là. 433 00:46:01,533 --> 00:46:03,619 Donnez votre nom à l'homme qui tient un bloc-notes. 434 00:46:07,164 --> 00:46:08,540 Bradley Thomas. 435 00:46:08,582 --> 00:46:11,001 Tu peux avancer. 436 00:46:13,087 --> 00:46:14,880 Enrique Gomez. 437 00:46:21,470 --> 00:46:23,472 Bienvenue au Frigo. 438 00:46:25,349 --> 00:46:27,476 Russell Harris. 439 00:46:31,605 --> 00:46:33,148 Suivant. 440 00:46:36,777 --> 00:46:38,988 Retourne au bout de la file. 441 00:46:39,029 --> 00:46:40,614 J'étais après lui. J'ai dû aller aux... 442 00:46:40,656 --> 00:46:43,534 Reste dans la file d'attente, sinon tu perds ta place. 443 00:46:43,576 --> 00:46:46,870 Retourne au bout de la file. 444 00:46:46,912 --> 00:46:48,789 Ce n'est pas juste, je suis simplement allé aux toilettes. 445 00:46:48,831 --> 00:46:52,251 Tu fais attendre tout le monde. 446 00:46:52,293 --> 00:46:54,211 Écarte-toi. 447 00:46:56,880 --> 00:46:57,923 C'est pire que l'administration. 448 00:46:57,965 --> 00:46:59,008 Suivant. 449 00:47:04,471 --> 00:47:06,348 Suivant. 450 00:47:09,143 --> 00:47:10,728 Bradley Thomas. 451 00:47:16,442 --> 00:47:18,611 Tu as un reçu pour la bague ? 452 00:47:18,652 --> 00:47:20,946 Un reçu ? Non. 453 00:47:20,988 --> 00:47:23,949 - Pose-la ici. - Pourquoi ? 454 00:47:30,706 --> 00:47:33,208 Les détenus n'ont pas le droit de posséder des bijoux 455 00:47:33,250 --> 00:47:35,794 d'une valeur supérieure à 75 $. 456 00:47:35,836 --> 00:47:37,796 C'est une bague en inox. Ce n'est pas... 457 00:47:37,838 --> 00:47:39,465 Je ne suis ni métallurgiste ni bijoutier. 458 00:47:39,506 --> 00:47:42,217 Je ne suis pas habilité à estimer sa valeur. 459 00:47:42,259 --> 00:47:44,011 Pose-la ici. Tout de suite. 460 00:48:01,362 --> 00:48:02,404 Désolé. Je ne voulais pas... 461 00:48:02,446 --> 00:48:03,489 Reprends ce qui t'appartient 462 00:48:03,530 --> 00:48:06,909 et retourne en bout de file. 463 00:48:16,043 --> 00:48:17,086 Suivant. 464 00:48:26,804 --> 00:48:27,846 Suivant. 465 00:48:31,225 --> 00:48:32,560 Bradley Thomas. 466 00:48:33,644 --> 00:48:34,812 Je me souviens. 467 00:48:45,823 --> 00:48:48,284 Bien. 468 00:48:48,325 --> 00:48:49,994 C'est mieux. 469 00:48:50,035 --> 00:48:52,663 Il est préférable de rester civilisé, Monsieur Thomas. 470 00:48:52,705 --> 00:48:55,124 Même en prison. 471 00:48:58,627 --> 00:49:00,004 Passez un bon séjour. 472 00:49:06,969 --> 00:49:09,513 - Bradley Thomas ? - Oui. 473 00:49:09,555 --> 00:49:11,307 Mets-toi dans le carré. 474 00:49:14,685 --> 00:49:16,854 Enlève tes vêtements. 475 00:49:16,896 --> 00:49:19,523 Garde ton caleçon, je te dirai quand il faudra le baisser. 476 00:49:19,565 --> 00:49:20,941 Tu peux mettre tes vêtements dans cette boîte. 477 00:49:20,983 --> 00:49:22,818 J'avais deviné. 478 00:49:22,860 --> 00:49:24,820 Un autre génie qu'on va mettre sous les verrous. 479 00:49:24,862 --> 00:49:26,280 Tu crois qu'on devrait le relâcher, 480 00:49:26,322 --> 00:49:28,115 pour qu'il trouve un remède au cancer ? 481 00:49:28,157 --> 00:49:30,075 Ou aider les scientifiques à formuler la théorie des cordes ? 482 00:50:03,484 --> 00:50:05,110 Écarte les jambes. 483 00:50:06,862 --> 00:50:08,781 Les mains sur la tête. 484 00:50:10,324 --> 00:50:12,117 Ouvre la bouche. 485 00:50:14,078 --> 00:50:16,372 Soulève ta langue. 486 00:50:16,413 --> 00:50:17,706 Tu peux fermer la bouche. 487 00:50:20,960 --> 00:50:22,795 Et maintenant, le moment préféré de tous. 488 00:50:22,836 --> 00:50:24,421 Baisse ton caleçon. 489 00:50:26,006 --> 00:50:27,841 Mets les mains sur la tête. 490 00:50:34,515 --> 00:50:37,017 Je lui donne 18 sur 20. 491 00:50:43,399 --> 00:50:45,609 C'est toi, Bradley Thomas ? 492 00:50:45,651 --> 00:50:47,695 - C'est moi. - On m'appelle Le Gaucher. 493 00:50:47,736 --> 00:50:51,323 Je suis chargé de ton orientation. 494 00:50:51,365 --> 00:50:53,534 T'as des oignons aux pieds ? 495 00:50:53,576 --> 00:50:54,994 Mon pied droit est blessé 496 00:50:55,035 --> 00:50:58,414 et ces chaussures sont deux tailles au-dessous. 497 00:50:58,455 --> 00:50:59,790 On le dira à Denise. 498 00:50:59,832 --> 00:51:01,834 C'est ton assistante sociale. 499 00:51:01,875 --> 00:51:04,503 Tu arrives à marcher ? 500 00:51:11,218 --> 00:51:14,805 En matière de prison, il y a bien pire que le Frigo. 501 00:51:14,847 --> 00:51:16,223 Mais c'est loin d'être 502 00:51:16,265 --> 00:51:18,434 aussi bien que cette prison en Autriche. 503 00:51:19,435 --> 00:51:21,520 Tu as une cellule individuelle. 504 00:51:21,562 --> 00:51:23,188 Elle n'est pas grande, mais au moins tu ne respireras pas 505 00:51:23,230 --> 00:51:25,024 l'haleine pourrie d'un autre détenu 506 00:51:25,065 --> 00:51:28,402 pendant des mois ou des années en essayant de ne pas le haïr. 507 00:51:28,444 --> 00:51:32,031 Et tu as plusieurs options de travail à Prison Industries, 508 00:51:32,072 --> 00:51:34,825 selon l'évaluation que fera l'assistante sociale. 509 00:51:34,867 --> 00:51:38,996 Bureaux, étagères, jeans, pièces pour distributeur. 510 00:51:39,038 --> 00:51:40,873 On fabrique beaucoup de choses ici. 511 00:51:43,292 --> 00:51:44,793 La nourriture est atroce, 512 00:51:44,835 --> 00:51:47,046 mais c'est normal, on est en prison. 513 00:51:47,087 --> 00:51:49,089 Tu es là depuis combien de temps ? 514 00:51:49,131 --> 00:51:50,799 28 ans. 515 00:51:50,841 --> 00:51:52,676 Avant, j'étais à Jackson. 516 00:51:53,719 --> 00:51:56,847 Ils m'appelaient Le Droitier là-bas. 517 00:51:58,432 --> 00:51:59,934 Vas-y, pose la question. 518 00:52:01,143 --> 00:52:02,895 Ça ne me regarde pas. 519 00:52:02,937 --> 00:52:05,022 Les gens qui ne te demandent pas ce que tu as fait 520 00:52:05,064 --> 00:52:07,608 sont ceux qui ne veulent pas parler de ce qu'ils ont fait. 521 00:52:09,860 --> 00:52:11,654 T'es costaud. 522 00:52:11,695 --> 00:52:13,364 Tu as l'air de pouvoir te défendre. 523 00:52:13,405 --> 00:52:15,950 Mais il vaut mieux demander et dire ce que tu as fait. 524 00:52:15,991 --> 00:52:19,119 Cela évite les conjectures. 525 00:52:20,120 --> 00:52:21,997 J'ai vu des gars qui faisaient deux fois ta taille 526 00:52:22,039 --> 00:52:24,875 ramasser leurs dents par terre dans la douche, 527 00:52:24,917 --> 00:52:27,002 et bien pire encore. 528 00:52:27,044 --> 00:52:30,756 Si tu as fait du mal à des femmes ou des enfants, 529 00:52:30,798 --> 00:52:33,842 tu as plutôt intérêt à inventer un mensonge 530 00:52:33,884 --> 00:52:35,552 et t'y tenir. 531 00:52:37,179 --> 00:52:39,598 Je vendais de l'héro et du cristal. 532 00:52:39,640 --> 00:52:41,475 Un peu de coke aussi. 533 00:52:41,517 --> 00:52:43,644 J'ai tué deux hommes lors d'un vol à main armée. 534 00:52:43,686 --> 00:52:47,439 J'ai abattu l'un d'entre eux de quatre balles dans la tête. 535 00:52:47,481 --> 00:52:51,277 J'étais camé à l'époque. 536 00:52:57,741 --> 00:53:00,119 À quel étage est ma cellule ? 537 00:53:00,160 --> 00:53:01,704 T'as une chambre avec vue. 538 00:53:17,011 --> 00:53:18,762 C'est le gars qu'ils mettent en cellule sept ? 539 00:53:18,804 --> 00:53:21,181 Oui. Bradley Thomas. 540 00:53:23,267 --> 00:53:24,685 Avant de te mettre dans ton cercueil, 541 00:53:24,727 --> 00:53:26,729 je dois t'informer de quelques règles. 542 00:53:26,770 --> 00:53:28,981 Cinq jours par semaine, je fais l'appel à cet étage. 543 00:53:29,023 --> 00:53:30,649 Si tu entends la sonnerie, tu sors de ta chambre 544 00:53:30,691 --> 00:53:32,026 et tu attends d'être compté. 545 00:53:32,067 --> 00:53:33,611 Et tu attends la deuxième sonnerie 546 00:53:33,652 --> 00:53:34,945 pour rentrer dans ta cellule, quoi qu'il arrive. 547 00:53:34,987 --> 00:53:36,322 Si tu manques l'appel, 548 00:53:36,363 --> 00:53:38,240 parce que tu ne t'es pas réveillé ou autre, 549 00:53:38,282 --> 00:53:40,868 le reste de l'étage doit attendre qu'on te trouve. 550 00:53:40,910 --> 00:53:42,870 Ce n'est pas comme ça que tu te feras des amis. 551 00:53:42,912 --> 00:53:44,622 Je fais aussi les inspections. 552 00:53:44,663 --> 00:53:46,582 Je crie : "Inspection !" 553 00:53:46,624 --> 00:53:47,917 Tu sors de ta chambre, 554 00:53:47,958 --> 00:53:50,586 et tu attends dehors que j'aie fini. 555 00:53:50,628 --> 00:53:53,756 - Tu fais de la boxe ? - Non. 556 00:53:53,797 --> 00:53:55,883 Tes muscles, c'est de la gonflette ? 557 00:53:55,925 --> 00:53:57,718 Ça m'aide à soulever des trucs. 558 00:53:59,094 --> 00:54:02,014 On a un programme de boxe ici, de très bonne qualité. 559 00:54:02,056 --> 00:54:04,934 - Je suis un des entraîneurs. - Ça ne m'intéresse pas. 560 00:54:04,975 --> 00:54:06,310 Tu préfères fabriquer 561 00:54:06,352 --> 00:54:08,354 des bureaux ou des pièces détachées ? 562 00:54:08,395 --> 00:54:10,981 Je préférerais tricoter des chaussons de bébé roses 563 00:54:11,023 --> 00:54:12,566 que de frapper quelqu'un sans raison. 564 00:54:12,608 --> 00:54:15,653 Tu as déjà essayé la boxe ? 565 00:54:18,239 --> 00:54:21,659 J'ai passé du temps sur le ring quand j'étais plus jeune. 566 00:54:21,700 --> 00:54:24,328 Tu t'es fait démolir ? 567 00:54:24,370 --> 00:54:26,288 Non. 568 00:54:28,666 --> 00:54:29,959 Tu n'étais pas assez payé ? 569 00:54:32,753 --> 00:54:34,296 Tu as déjà fait du mal à quelqu'un ? 570 00:54:34,338 --> 00:54:35,673 Tué un homme ? 571 00:54:35,714 --> 00:54:37,800 Tu le harcèleras plus tard. 572 00:54:43,347 --> 00:54:44,807 Les portes ne sont pas fermées 573 00:54:44,848 --> 00:54:46,809 quand les gars sont à Prison Industries, 574 00:54:46,850 --> 00:54:50,563 dans la cour ou en classe. 575 00:54:50,604 --> 00:54:52,064 Il y a une école ici. 576 00:54:52,106 --> 00:54:54,066 C'est bien. 577 00:54:54,108 --> 00:54:55,943 Voilà ta cellule. 578 00:54:57,194 --> 00:55:02,199 Je te laisse t'installer tranquille. 579 00:55:02,241 --> 00:55:03,826 Le repas est à 18 h. 580 00:55:03,867 --> 00:55:05,702 Je ne crois pas que je vais dîner aujourd'hui. 581 00:55:07,704 --> 00:55:11,249 Beaucoup de gars ne descendent pas dîner le premier soir. 582 00:55:11,291 --> 00:55:14,794 À deux ou trois heures du matin, tu le regretteras. 583 00:55:16,754 --> 00:55:18,923 Je t'emmènerai voir ton assistante sociale demain. 584 00:55:18,965 --> 00:55:20,341 Merci. 585 00:55:50,371 --> 00:55:52,206 Sept ans, putain. 586 00:56:15,063 --> 00:56:16,314 Bon Dieu. 587 00:56:31,120 --> 00:56:32,914 Mettez-vous en rang. 588 00:56:42,590 --> 00:56:44,717 Il manque quelqu'un dans la file, 589 00:56:44,759 --> 00:56:47,428 il va falloir attendre. 590 00:56:47,470 --> 00:56:49,430 J'espère que ça ne vous dérange pas. 591 00:56:52,767 --> 00:56:54,269 J'aimerais bien retourner dans mon rêve. 592 00:56:54,310 --> 00:56:55,687 Il y avait une femme dedans. 593 00:56:55,728 --> 00:56:57,814 Elle était bien en chair et consentante. 594 00:56:57,855 --> 00:56:59,857 On attend ! 595 00:57:01,734 --> 00:57:05,780 Merci de vous joindre à nous, Monsieur Thomas. 596 00:57:05,822 --> 00:57:08,157 Mince. Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 597 00:57:08,199 --> 00:57:10,326 J'ai écrasé un insecte. 598 00:57:10,368 --> 00:57:12,912 Tu dis des conneries. 599 00:57:12,954 --> 00:57:14,539 Un gros insecte. 600 00:57:31,973 --> 00:57:33,433 Est-ce bien nécessaire ? 601 00:57:33,474 --> 00:57:36,352 Faites comme si vous parliez à Dieu. 602 00:57:36,394 --> 00:57:39,063 Dieu ne sent pas les nachos. 603 00:57:41,524 --> 00:57:44,777 Vous commencez mal, Monsieur Thomas. 604 00:57:45,987 --> 00:57:48,740 Tout l'étage est là, debout, au beau milieu de la nuit, 605 00:57:48,781 --> 00:57:51,034 ils sont fatigués, ils ont faim, 606 00:57:51,075 --> 00:57:52,368 ils attendent que je termine l'appel 607 00:57:52,410 --> 00:57:54,370 et vous, vous faites de l'esprit. 608 00:57:57,957 --> 00:57:59,751 Vous avez d'autres commentaires à faire ? 609 00:58:03,963 --> 00:58:05,340 Quand la sonnerie retentit, 610 00:58:05,381 --> 00:58:07,884 vous sortez pour répondre présent. 611 00:58:07,926 --> 00:58:10,053 Sans tarder. 612 00:58:10,094 --> 00:58:13,264 Comme la cloche qui signale le début d'un match de boxe. 613 00:58:18,144 --> 00:58:20,146 Ding-ding. 614 00:58:35,912 --> 00:58:37,789 Tu aurais dû lui parler de l'insecte. 615 01:00:37,951 --> 01:00:39,535 Mon dieu. 616 01:00:40,703 --> 01:00:43,081 Par pitié. 617 01:00:43,122 --> 01:00:44,332 Par pitié. 618 01:00:49,545 --> 01:00:50,922 Sortez de là ! 619 01:01:26,249 --> 01:01:28,251 Appel du matin ! 620 01:01:41,014 --> 01:01:42,515 Huit jours. 621 01:01:59,782 --> 01:02:02,118 Bonjour. 622 01:02:02,160 --> 01:02:03,578 C'est difficile 623 01:02:03,620 --> 01:02:06,331 quand on s'est déjà réveillé ici mille fois. 624 01:02:06,372 --> 01:02:07,749 J'imagine. 625 01:02:17,342 --> 01:02:19,218 Merci pour la barre chocolatée. 626 01:02:19,260 --> 01:02:20,637 Je te l'avais dit. 627 01:02:22,347 --> 01:02:25,183 Ton poste de travail, tes visites, 628 01:02:25,225 --> 01:02:26,976 tout cela passe par Denise. 629 01:02:28,728 --> 01:02:30,104 Il vaut mieux pour toi qu'elle t'apprécie 630 01:02:30,146 --> 01:02:32,106 alors sois respectueux, 631 01:02:32,148 --> 01:02:34,400 ne regarde pas plus bas que son visage, 632 01:02:34,442 --> 01:02:36,361 et ne fais pas de sous-entendus. 633 01:02:36,402 --> 01:02:38,196 Les femmes ici sont très sensibles 634 01:02:38,238 --> 01:02:39,489 à ce genre de chose. 635 01:02:41,699 --> 01:02:45,203 J'ai du charme à revendre, je viens du Sud. 636 01:02:46,412 --> 01:02:49,457 Elle a une belle paire. 637 01:02:51,793 --> 01:02:53,419 Entrez. 638 01:03:00,843 --> 01:03:03,012 Je m'appelle Denise Pawther. 639 01:03:03,054 --> 01:03:05,348 Ce n'est pas une bonne idée de me serrer la main. 640 01:03:05,390 --> 01:03:07,600 La prochaine fois. 641 01:03:07,642 --> 01:03:09,394 C'est vous Bradley Thomas ? 642 01:03:09,435 --> 01:03:11,271 J'aimerais pouvoir vous dire non. 643 01:03:11,312 --> 01:03:14,357 - Asseyez-vous, je vous en prie. - Merci, madame. 644 01:03:18,278 --> 01:03:19,821 Comment s'est passée votre première nuit au Frigo ? 645 01:03:19,862 --> 01:03:21,739 Dans certains domaines, ça laisse à désirer, 646 01:03:21,781 --> 01:03:24,784 mais j'ai entendu dire que cet endroit n'était pas un palace. 647 01:03:24,826 --> 01:03:26,619 Vous avez dormi ? 648 01:03:26,661 --> 01:03:28,496 - Un peu. - Avez-vous mangé ? 649 01:03:28,538 --> 01:03:30,707 Le Gaucher m'avait donné une barre chocolatée. 650 01:03:30,748 --> 01:03:33,459 Normalement, nous regardons votre dossier 651 01:03:33,501 --> 01:03:35,753 pour parler de votre affectation. 652 01:03:35,795 --> 01:03:37,672 Mais j'ai reçu un appel il y a 20 minutes 653 01:03:37,714 --> 01:03:39,257 qui est prioritaire. 654 01:03:39,299 --> 01:03:40,758 De la part de qui ? 655 01:03:40,800 --> 01:03:42,510 Le Dr Pelman. 656 01:03:46,598 --> 01:03:48,600 Dr Pelman est l'obstétricien de votre femme. 657 01:03:50,143 --> 01:03:51,895 Il dit qu'il y a des complications 658 01:03:51,936 --> 01:03:53,479 dans sa grossesse 659 01:03:53,521 --> 01:03:56,524 et il veut vous en parler de vive voix. 660 01:04:01,821 --> 01:04:03,323 C'est... 661 01:04:05,033 --> 01:04:06,451 C'est grave ? 662 01:04:06,492 --> 01:04:09,120 Il ne m'a pas fait part des détails. 663 01:04:09,162 --> 01:04:10,872 Il va venir ici ? 664 01:04:10,914 --> 01:04:12,832 Exact. 665 01:04:12,874 --> 01:04:16,294 Nous avons pris rendez-vous pour 10 h. 666 01:04:16,336 --> 01:04:19,047 Où est Lauren ? À l'hôpital ? 667 01:04:19,088 --> 01:04:21,382 Je ne sais pas. 668 01:04:24,177 --> 01:04:26,346 Nous ferons votre orientation demain. 669 01:04:26,387 --> 01:04:30,225 Prenez le petit-déjeuner et retournez dans votre cellule. 670 01:04:31,392 --> 01:04:33,144 Un gardien viendra vous chercher 671 01:04:33,186 --> 01:04:35,855 dès que le Dr Pelman sera annoncé au portail d'entrée. 672 01:04:40,652 --> 01:04:43,071 La grossesse a-t-elle été difficile ? 673 01:04:44,989 --> 01:04:47,450 Avec le premier oui, mais pas cette fois-ci. 674 01:04:52,664 --> 01:04:54,415 Merci de m'avoir prévenu. 675 01:04:58,711 --> 01:05:00,630 J'espère que ça va s'arranger. 676 01:05:31,327 --> 01:05:33,580 Tu dois être populaire, 677 01:05:33,621 --> 01:05:36,291 pour avoir un visiteur dès le deuxième jour. 678 01:05:37,500 --> 01:05:40,211 Ils sont peut-être venus t'interviewer. 679 01:05:40,253 --> 01:05:41,796 Voir une légende de la boxe. 680 01:05:45,258 --> 01:05:47,844 Avance lentement. 681 01:05:54,434 --> 01:05:56,561 Je t'envoie Bradley Thomas. 682 01:05:56,603 --> 01:05:59,355 Bien reçu. Son visiteur est au guichet 10. 683 01:06:03,276 --> 01:06:04,652 Amuse-toi bien. 684 01:06:08,031 --> 01:06:10,491 C'est celui-là, Monsieur Thomas. 685 01:06:22,045 --> 01:06:23,171 Qui êtes-vous ? 686 01:06:24,756 --> 01:06:27,550 Asseyez-vous, Monsieur Thomas. 687 01:06:29,469 --> 01:06:30,637 Où est le Dr Pelman ? 688 01:06:30,678 --> 01:06:32,639 Asseyez-vous. 689 01:06:41,898 --> 01:06:42,941 Décrochez le téléphone. 690 01:06:49,530 --> 01:06:51,115 Restez calme. 691 01:06:51,157 --> 01:06:55,078 Si vous attirez l'attention sur nous, je partirai. 692 01:06:55,119 --> 01:06:58,665 Et vous regretterez mon départ pour le restant de vos jours. 693 01:06:58,706 --> 01:07:01,084 Hochez la tête si vous avez compris. 694 01:07:06,214 --> 01:07:08,633 Mon employeur vous passe le bonjour. 695 01:07:08,675 --> 01:07:11,511 Vous travaillez pour Eleazar. 696 01:07:13,888 --> 01:07:15,723 Qu'est-ce que vous faites là ? 697 01:07:15,765 --> 01:07:19,143 Votre trahison a coûté 3,2 millions de dollars 698 01:07:19,185 --> 01:07:21,646 à mon employeur. 699 01:07:21,688 --> 01:07:23,439 Je suis venu régler ce problème. 700 01:07:51,884 --> 01:07:55,305 Il y a un avorteur en Corée 701 01:07:55,346 --> 01:07:57,140 qui travaille pour mon employeur. 702 01:08:00,059 --> 01:08:05,106 Il prétend pouvoir couper les membres d'un fœtus 703 01:08:05,148 --> 01:08:08,568 tout en permettant à l'enfant 704 01:08:08,610 --> 01:08:10,653 de rester en vie et de naître ainsi. 705 01:08:12,322 --> 01:08:17,076 Cette petite opération n'aura lieu 706 01:08:17,118 --> 01:08:21,664 que si vous ne payez pas votre dette à mon employeur. 707 01:08:23,207 --> 01:08:24,876 Comment ? 708 01:08:24,918 --> 01:08:30,214 Il y a un prisonnier dont mon employeur souhaite la mort. 709 01:08:30,256 --> 01:08:32,884 Il purge une peine d'emprisonnement à perpétuité 710 01:08:32,926 --> 01:08:36,763 au centre de détention de Redleaf. 711 01:08:36,804 --> 01:08:39,557 Je suis au Frigo pour sept ans. 712 01:08:39,599 --> 01:08:41,142 Comment voulez-vous que j'élimine un gars 713 01:08:41,184 --> 01:08:42,644 qui est à Redleaf ? 714 01:08:42,685 --> 01:08:45,021 Redleaf est une prison de sécurité maximale. 715 01:08:46,648 --> 01:08:50,777 Prouvez au personnel d'ici qu'il faut vous transférer. 716 01:08:52,904 --> 01:08:55,573 Si j'élimine ce type, 717 01:08:55,615 --> 01:08:59,994 Eleazar relâchera ma femme sans lui faire de mal ? 718 01:09:00,036 --> 01:09:01,955 Oui. 719 01:09:04,791 --> 01:09:06,751 Pouvez-vous me donner une garantie ? 720 01:09:06,793 --> 01:09:08,670 Absolument. 721 01:09:09,796 --> 01:09:13,800 Si vous ne suivez pas les ordres de mon employeur, 722 01:09:13,841 --> 01:09:16,761 je vous garantis que vous recevrez un colis 723 01:09:16,803 --> 01:09:20,473 contenant deux membres de votre futur enfant. 724 01:09:22,100 --> 01:09:24,310 Malheureusement, je ne peux pas garantir 725 01:09:24,352 --> 01:09:26,938 que votre enfant survivra, 726 01:09:26,980 --> 01:09:30,149 ni quel sera l'état de votre épouse. 727 01:09:33,194 --> 01:09:35,154 Qui est ce gars que je suis censé éliminer ? 728 01:09:36,155 --> 01:09:39,117 Christopher Bridge, 729 01:09:39,158 --> 01:09:44,205 il est au bloc 99 de Redleaf. 730 01:10:10,690 --> 01:10:13,067 1,93 m. 731 01:10:13,109 --> 01:10:15,653 Au plus, 1,88 m. 732 01:10:15,695 --> 01:10:18,156 1,93 m. 733 01:10:27,707 --> 01:10:30,043 1,95 m. 734 01:10:30,084 --> 01:10:32,086 Peut-être. 735 01:10:33,796 --> 01:10:36,256 Ça va ? 736 01:10:45,307 --> 01:10:47,601 Tu veux qu'on en parle ? 737 01:10:51,647 --> 01:10:54,650 Écoute, je suis désolé de t'être tombé dessus tout à l'heure. 738 01:10:54,691 --> 01:10:56,735 Ce n'était pas une attaque personnelle. 739 01:10:56,777 --> 01:10:59,238 J'espérais te recruter pour le programme de boxe, 740 01:10:59,279 --> 01:11:00,906 tu comprends ? 741 01:11:20,259 --> 01:11:21,551 Qu'est-ce que tu fais ? 742 01:11:21,593 --> 01:11:23,428 J'ai mal aux pieds. 743 01:11:23,470 --> 01:11:25,806 Bon, mais attends d'être rentré dans ton cercueil, compris ? 744 01:11:25,847 --> 01:11:27,015 Écoute, vieux... 745 01:11:37,734 --> 01:11:39,319 Je te conseille de ne pas faire ça. 746 01:11:44,825 --> 01:11:46,326 Arrête ça tout de suite. 747 01:12:05,637 --> 01:12:07,306 T'as merdé là, blanco. 748 01:12:26,992 --> 01:12:28,952 Il est complètement fou, ce con. 749 01:12:34,291 --> 01:12:37,377 - Merde. - Les mains sur la tête ! 750 01:12:37,419 --> 01:12:38,712 André, ça va ? 751 01:12:38,754 --> 01:12:39,963 Pourquoi vous avez mis aussi longtemps ? 752 01:12:40,005 --> 01:12:41,423 Tu n'as pas sonné l'alarme. 753 01:12:41,465 --> 01:12:44,676 Je l'en ai empêché mais il crie assez fort. 754 01:12:44,718 --> 01:12:46,386 Ta gueule. 755 01:12:46,428 --> 01:12:48,597 Ne me donne pas une excuse pour t'éclater la tête. 756 01:12:48,639 --> 01:12:50,724 Arrête, tu me fais peur. 757 01:12:50,766 --> 01:12:52,643 Je vais me rouler en boule par terre comme ton copain. 758 01:12:52,684 --> 01:12:55,437 Moi aussi, je connais une blague. 759 01:12:55,479 --> 01:12:57,064 Tu veux savoir la chute ? 760 01:13:01,193 --> 01:13:03,904 - Passez-lui les menottes. - Fais voir tes poignets. 761 01:13:06,907 --> 01:13:11,370 Dre, tu veux te faire justice avant qu'on l'embarque ? 762 01:13:11,411 --> 01:13:14,790 Je lui conseille d'utiliser son bras droit. 763 01:13:16,625 --> 01:13:19,336 Reste avec lui. 764 01:13:19,378 --> 01:13:22,464 Emmène ce barbare au cachot du sous-sol. 765 01:13:24,132 --> 01:13:25,259 Avance. 766 01:13:47,489 --> 01:13:49,283 Qu'est-ce qui t'a pris ? 767 01:13:49,324 --> 01:13:50,784 Il a dit du mal de mes chaussures. 768 01:13:53,870 --> 01:13:55,872 Attends ! Attends ! 769 01:13:55,914 --> 01:13:57,124 Bon sang ! 770 01:14:11,013 --> 01:14:12,514 Bonne nuit. 771 01:14:16,476 --> 01:14:18,312 - Nathan. - Oui ? 772 01:14:18,353 --> 01:14:21,106 Tu veux te faire justice ? 773 01:14:21,148 --> 01:14:22,733 Tu m'étonnes. 774 01:14:22,774 --> 01:14:24,318 Pauvre cinglé. 775 01:14:26,486 --> 01:14:28,488 Amuse-toi bien à Redleaf. 776 01:14:47,257 --> 01:14:48,759 Longman. 777 01:14:48,800 --> 01:14:50,802 Oui ? 778 01:14:50,844 --> 01:14:53,263 Elle date de quand, Redleaf ? 779 01:14:53,305 --> 01:14:54,890 Elle est plus vieille que toi. 780 01:14:56,308 --> 01:14:59,102 Les années 1960 ? 781 01:14:59,144 --> 01:15:01,438 Quand est-ce qu'ils ont commencé à s'agiter 782 01:15:01,480 --> 01:15:03,815 et à parler de traiter les détenus humainement ? 783 01:15:03,857 --> 01:15:06,276 À la fin des années 1950. 784 01:15:06,318 --> 01:15:08,195 Redleaf a été construite avant. 785 01:15:16,828 --> 01:15:18,163 Debout. 786 01:16:03,584 --> 01:16:06,211 - Ton nom ? - Sean Waterford. 787 01:16:06,253 --> 01:16:07,546 Et le nom de ton prisonnier ? 788 01:16:07,588 --> 01:16:09,131 Bradley Thomas. 789 01:16:09,172 --> 01:16:10,465 Vous avez dû recevoir les papiers. 790 01:16:10,507 --> 01:16:12,134 Ne me dis pas ce que je dois faire. 791 01:16:12,175 --> 01:16:14,386 Je traite en direct et j'ai un système en place. 792 01:16:14,428 --> 01:16:16,471 Désolé. 793 01:16:18,724 --> 01:16:20,976 C'est lui le type qui aime cogner sur les gardiens ? 794 01:16:21,018 --> 01:16:22,811 Oui. 795 01:16:23,854 --> 01:16:27,024 Il a démoli combien de vos gars ? 796 01:16:27,065 --> 01:16:28,650 Deux sont à l'hôpital 797 01:16:28,692 --> 01:16:31,570 et un troisième souffre de blessures légères. 798 01:16:33,947 --> 01:16:36,199 Il a maté trois d'entre vous ? 799 01:16:36,241 --> 01:16:37,701 On a essayé, mais... 800 01:16:55,302 --> 01:16:59,348 Monsieur Thomas, regardez-moi bien. 801 01:17:04,436 --> 01:17:07,147 Le centre de détention de Redleaf est classé 802 01:17:07,189 --> 01:17:11,360 comme un établissement de sécurité maximale. 803 01:17:11,401 --> 01:17:14,279 Mais je préfère utiliser un autre terme... 804 01:17:15,656 --> 01:17:17,324 qui je pense vous donnera 805 01:17:17,366 --> 01:17:19,576 une meilleure idée de l'établissement. 806 01:17:21,203 --> 01:17:23,664 Liberté minimale. 807 01:17:26,750 --> 01:17:29,336 Si vous faites des vagues, 808 01:17:29,378 --> 01:17:33,382 votre liberté minimale sera encore réduite... 809 01:17:34,466 --> 01:17:40,430 à tel point qu'elle en deviendra microscopique. 810 01:17:41,557 --> 01:17:43,433 C'est compris ? 811 01:17:44,643 --> 01:17:46,979 - Oui. - "Monsieur". 812 01:17:51,316 --> 01:17:52,568 Oui, monsieur. 813 01:18:01,326 --> 01:18:02,744 Vide tout ça. 814 01:18:10,961 --> 01:18:15,757 Les hommes ici ne sont pas comme ces tapettes du Frigo. 815 01:18:18,969 --> 01:18:22,306 Vous pouvez tester, si vous voulez. 816 01:18:23,265 --> 01:18:26,643 Les prisonniers coûtent cher et on est toujours ravis 817 01:18:26,685 --> 01:18:28,312 de contribuer à la réduction des dépenses de l'État 818 01:18:28,353 --> 01:18:30,939 en envoyant un peu de plomb pas cher. 819 01:18:39,948 --> 01:18:41,366 Détachez Monsieur Thomas 820 01:18:41,408 --> 01:18:43,702 pour qu'il puisse enfiler sa combinaison fluo. 821 01:19:17,736 --> 01:19:20,280 Mauvaise nouvelle, Monsieur Thomas. 822 01:19:21,281 --> 01:19:25,911 Notre salle d'examen est en travaux. 823 01:19:27,412 --> 01:19:30,624 Il va falloir vous déshabiller ici. 824 01:19:34,419 --> 01:19:35,754 Wilson. 825 01:19:37,339 --> 01:19:39,883 Fais une fouille corporelle complète à Monsieur Thomas. 826 01:20:11,623 --> 01:20:13,625 Et mes affaires ? 827 01:20:13,667 --> 01:20:15,335 Ma bague ? 828 01:20:21,633 --> 01:20:23,802 Je les chercherai demain. 829 01:20:25,304 --> 01:20:27,097 Si j'ai le temps. 830 01:20:27,139 --> 01:20:29,600 C'est le transfert du Frigo. 831 01:20:29,641 --> 01:20:31,435 Bradley Thomas. 832 01:20:31,476 --> 01:20:34,438 Au bloc 12. Cellule 44. 833 01:20:35,856 --> 01:20:38,358 Tu veux dire 56. 834 01:20:39,818 --> 01:20:41,236 C'est ce que je voulais dire. 835 01:20:41,278 --> 01:20:43,447 J'ai mal lu. C'est 56. 836 01:20:50,245 --> 01:20:51,705 Emmène-le. 837 01:21:06,178 --> 01:21:07,888 C'est là, à droite. 838 01:21:10,390 --> 01:21:11,892 Les toilettes sont bouchées. 839 01:21:11,934 --> 01:21:15,270 Mais ça n'empêche pas les gars de s'en servir. 840 01:21:20,734 --> 01:21:22,236 Arrête-toi. 841 01:21:35,207 --> 01:21:36,792 Si tu n'avances pas, on te traîne par les pieds. 842 01:21:36,833 --> 01:21:38,252 C'est toi qui choisis. 843 01:21:48,845 --> 01:21:50,389 Avance tes mains. 844 01:21:57,145 --> 01:21:59,189 Si tu te tiens bien pendant deux semaines, 845 01:21:59,231 --> 01:22:01,316 on te donnera une autre cellule. 846 01:22:01,358 --> 01:22:03,527 Si tu te déchaînes comme au Frigo, 847 01:22:03,569 --> 01:22:05,612 tu resteras ici pendant des années. 848 01:23:07,382 --> 01:23:08,926 Déjeuner ! 849 01:23:15,474 --> 01:23:17,601 Je ne peux pas manger ici. 850 01:23:17,643 --> 01:23:19,645 Les toilettes sont remplies de merde. 851 01:23:22,481 --> 01:23:24,399 James, tu notes. 852 01:23:24,441 --> 01:23:27,778 Le détenu Thomas de la 56 refuse de manger. 853 01:23:35,327 --> 01:23:36,912 Thomas ! 854 01:23:43,252 --> 01:23:44,920 Oui ? 855 01:23:44,962 --> 01:23:47,506 Remets ton t-shirt si tu veux descendre dans la cour. 856 01:23:58,809 --> 01:24:00,561 Sors et ferme la porte. 857 01:24:11,947 --> 01:24:13,615 Tu as 60 minutes. 858 01:24:13,657 --> 01:24:15,742 Si tu te tiens bien, tu pourras sortir plus longtemps. 859 01:24:15,784 --> 01:24:17,661 Si tu fais le sauvage, tu resteras dans cette cellule 860 01:24:17,703 --> 01:24:19,538 24 heures sur 24. 861 01:24:26,712 --> 01:24:29,464 Je m'appelle Derrick. 862 01:24:29,506 --> 01:24:30,674 Bradley. 863 01:24:34,803 --> 01:24:35,929 Je vais faire un peu de muscu. 864 01:24:37,306 --> 01:24:38,932 Je te conseille de ne pas t'approcher de ces gars. 865 01:24:50,068 --> 01:24:52,112 J'ai des questions à poser. 866 01:24:52,154 --> 01:24:53,697 Vas-y. 867 01:24:53,739 --> 01:24:56,909 Tu connais un gars qui s'appelle Christopher Bridge, 868 01:24:56,950 --> 01:24:58,368 qui est détenu ici ? 869 01:24:58,410 --> 01:25:00,537 Ça ne me dit rien. 870 01:25:04,750 --> 01:25:07,961 Lequel d'entre eux est au bloc 99 ? 871 01:25:09,046 --> 01:25:10,797 Aucun. 872 01:25:12,132 --> 01:25:14,718 Où sont les gars de ce bloc ? 873 01:25:14,760 --> 01:25:16,887 Ils sont isolés du reste de la prison. 874 01:25:16,929 --> 01:25:19,056 Qui est envoyé là-bas ? 875 01:25:19,097 --> 01:25:22,476 Les pédophiles, les violeurs, 876 01:25:22,517 --> 01:25:26,021 les condamnés à mort, les psychopathes. 877 01:25:33,862 --> 01:25:36,531 Tu vas où ? 878 01:25:37,824 --> 01:25:39,368 Brad, qu'est-ce qui te prend ? 879 01:25:39,409 --> 01:25:41,954 Je m'appelle Bradley. Et je suis un psychopathe. 880 01:25:41,995 --> 01:25:43,956 Hé, attends. 881 01:25:51,672 --> 01:25:53,423 Je prends celui-ci. 882 01:25:55,550 --> 01:25:57,052 On s'en sert, gringo. 883 01:25:57,094 --> 01:25:59,012 Ne me traite pas comme un étranger. 884 01:25:59,054 --> 01:26:00,931 Autant que je sache, le drapeau national 885 01:26:00,973 --> 01:26:02,808 n'est pas rouge, blanc et burrito. 886 01:26:05,143 --> 01:26:08,020 Tu cherches la bagarre ? 887 01:26:08,062 --> 01:26:09,647 Je la trouve toujours. 888 01:26:16,237 --> 01:26:17,905 Il est cinglé. 889 01:26:17,947 --> 01:26:19,574 Exact. Je suis cinglé. 890 01:26:19,615 --> 01:26:22,285 Alors écarte-toi de mon chemin. 891 01:26:53,190 --> 01:26:55,359 Lâche cet haltère. 892 01:26:58,946 --> 01:27:02,241 La prochaine balle ira dans votre crâne. 893 01:27:02,283 --> 01:27:05,494 Mettez les mains en l'air et reculez. 894 01:27:05,536 --> 01:27:06,913 Avancez vers le mur. 895 01:27:08,873 --> 01:27:11,292 Avancez vers le mur. Immédiatement. 896 01:27:11,334 --> 01:27:13,044 Maurizio a besoin d'aide. 897 01:27:14,211 --> 01:27:15,755 Qu'est-ce que tu as fait ? 898 01:27:35,858 --> 01:27:38,069 Thomas. 899 01:27:38,110 --> 01:27:40,154 Fais voir tes 10 doigts, sinon on tire. 900 01:27:54,210 --> 01:27:57,088 Tu viens de perdre ta liberté minimale. 901 01:28:01,217 --> 01:28:03,219 Tu pars au bloc 99. 902 01:28:25,241 --> 01:28:26,826 Ouvre-la en grand. 903 01:28:42,133 --> 01:28:43,801 Ferme-la derrière nous. 904 01:29:06,908 --> 01:29:09,368 Fais attention, il pourrait trébucher sur ses fers. 905 01:29:23,174 --> 01:29:25,551 Il va falloir faire plus attention. 906 01:29:27,720 --> 01:29:29,889 J'imagine qu'Amnesty International 907 01:29:29,931 --> 01:29:32,225 verrait d'un mauvais œil ce qui se déroule dans cette pièce. 908 01:29:40,858 --> 01:29:44,987 Le bloc 99 est la prison à l'intérieur de la prison. 909 01:29:45,029 --> 01:29:49,784 Tu vas rester ici jusqu'à ce que tu sois calmé 910 01:29:49,825 --> 01:29:51,327 ou tu sortiras sur une civière. 911 01:30:01,045 --> 01:30:02,505 Mets-le debout. 912 01:30:26,988 --> 01:30:30,533 Tu vas porter ça pendant un mois. 913 01:30:44,046 --> 01:30:45,464 Allume-la. 914 01:30:47,883 --> 01:30:51,262 Quand tu te conduis mal, ça te coûte cinq points. 915 01:30:51,304 --> 01:30:55,266 À chaque point, tu reçois ceci. 916 01:31:15,494 --> 01:31:18,414 Tu as actuellement 25 points. 917 01:31:18,456 --> 01:31:23,085 Ils te seront infligés dans la semaine qui vient. 918 01:31:23,127 --> 01:31:26,881 Pendant que tu manges, que tu dors, 919 01:31:26,923 --> 01:31:28,758 que tu pisses 920 01:31:28,799 --> 01:31:30,885 ou que tu chies. 921 01:31:55,493 --> 01:31:57,119 Monsieur Thomas. 922 01:32:49,589 --> 01:32:52,508 Attention aux éclats de verre. 923 01:34:14,632 --> 01:34:16,342 Qui est là ? 924 01:34:28,521 --> 01:34:33,568 Mon employeur m'a demandé de prendre d'autres photos. 925 01:34:48,457 --> 01:34:49,542 C'est lui ? 926 01:34:51,002 --> 01:34:52,753 C'est l'avorteur. 927 01:34:54,255 --> 01:34:58,718 Il est venu faire une consultation préliminaire. 928 01:35:01,470 --> 01:35:04,140 Non. 929 01:35:04,181 --> 01:35:06,142 Vous ne pouvez pas. 930 01:35:06,183 --> 01:35:08,144 Vous ne pouvez pas. 931 01:35:09,353 --> 01:35:12,607 C'est un bébé, une petite fille. 932 01:35:13,482 --> 01:35:15,985 C'est vraiment dommage 933 01:35:16,027 --> 01:35:18,070 qu'elle n'ait pas eu de parents intelligents. 934 01:36:08,704 --> 01:36:10,373 Christopher Bridge ? 935 01:36:11,916 --> 01:36:14,377 Christopher Bridge ! 936 01:36:18,339 --> 01:36:19,382 Qui ? 937 01:36:21,217 --> 01:36:22,510 Christopher Bridge ? 938 01:36:24,095 --> 01:36:25,596 Jamais entendu parler. 939 01:36:25,638 --> 01:36:28,474 Je cherche un gars qui s'appelle Chris Bridge. 940 01:36:28,516 --> 01:36:31,561 Il n'y a pas de Christopher Bridge ici ! 941 01:36:31,602 --> 01:36:33,062 Il n'y en a jamais eu. 942 01:36:33,104 --> 01:36:35,147 - Maintenant ferme-la ! - Tu es sûr ? 943 01:36:41,404 --> 01:36:43,823 Ici. Dans celle-là. 944 01:36:45,324 --> 01:36:47,076 Lève-toi, Thomas. 945 01:36:51,789 --> 01:36:53,374 Dans le couloir. 946 01:37:16,856 --> 01:37:17,732 Regarde-moi. 947 01:37:18,983 --> 01:37:21,277 Je préfère les décharges électriques. 948 01:37:39,253 --> 01:37:40,796 Regarde-moi. 949 01:37:44,383 --> 01:37:47,970 Ne cligne pas des yeux sans ma permission. 950 01:37:51,599 --> 01:37:53,309 Comme c'est drôle. 951 01:38:10,910 --> 01:38:13,663 C'est facile d'appuyer sur ce bouton. 952 01:38:13,704 --> 01:38:16,582 Et on a un placard rempli de piles. 953 01:38:17,917 --> 01:38:19,335 Regarde-moi. 954 01:38:21,128 --> 01:38:24,590 Ne cligne pas des yeux sans ma permission. 955 01:38:36,269 --> 01:38:37,937 C'est bien. 956 01:38:39,564 --> 01:38:42,942 Quelques détenus ont souhaité te voir face à face. 957 01:38:42,984 --> 01:38:45,194 Et comme je sais que tu es très sociable. 958 01:38:48,698 --> 01:38:49,991 Qui ? 959 01:38:50,032 --> 01:38:51,117 Des amis à toi. 960 01:38:53,286 --> 01:38:54,453 Avance dans le couloir. 961 01:38:55,496 --> 01:38:56,539 Lentement. 962 01:39:40,750 --> 01:39:43,544 Si c'est une soirée surprise, 963 01:39:43,586 --> 01:39:44,837 quelqu'un a oublié de dire "surprise". 964 01:39:52,470 --> 01:39:54,555 Ne le tuez pas aujourd'hui. 965 01:39:54,597 --> 01:39:56,390 Sinon le gardien va me démolir. 966 01:39:56,432 --> 01:39:58,351 On n'est pas pressés. 967 01:40:03,064 --> 01:40:04,774 Ton petit geste héroïque 968 01:40:04,815 --> 01:40:06,275 m'a coûté 3,2 millions de dollars 969 01:40:06,317 --> 01:40:07,610 ainsi que ma liberté, 970 01:40:07,652 --> 01:40:09,904 qui sait pendant combien de temps. 971 01:40:09,946 --> 01:40:14,825 Et à cause de toi, ma sœur est veuve. 972 01:40:14,867 --> 01:40:16,285 C'est l'épouse de Pedro, 973 01:40:16,327 --> 01:40:17,787 à qui tu as tiré une balle dans le dos. 974 01:40:20,081 --> 01:40:21,958 Relâche ma femme. 975 01:40:23,501 --> 01:40:25,503 On peut régler ça entre nous, tous les deux. 976 01:40:51,571 --> 01:40:54,657 Il y a quelques heures, j'ai reçu cette photo. 977 01:40:56,576 --> 01:40:58,119 Elle te plaira peut-être. 978 01:41:07,378 --> 01:41:08,754 Je vais... 979 01:41:10,506 --> 01:41:12,049 t'arracher... 980 01:41:13,718 --> 01:41:14,969 la tête. 981 01:41:24,645 --> 01:41:26,522 Maintenant tu vas m'écouter attentivement. 982 01:41:31,819 --> 01:41:36,949 Si tu t'en prends à moi ou un de mes associés, 983 01:41:36,991 --> 01:41:40,201 l'avorteur tranchera les membres de ta petite fille. 984 01:41:46,124 --> 01:41:50,170 C'est une vengeance longue et lente, blanco. 985 01:42:06,061 --> 01:42:08,271 Il a l'air d'avoir besoin de faire une sieste. 986 01:42:10,982 --> 01:42:12,859 Il est lourd comme un bûcheron. 987 01:42:15,195 --> 01:42:16,863 Sale plouc. 988 01:42:41,596 --> 01:42:43,056 Je suis désolé. 989 01:42:58,655 --> 01:43:01,533 Le 99, à la bouffe ! 990 01:43:06,913 --> 01:43:08,081 Tiens. 991 01:43:09,499 --> 01:43:11,835 Ça sent le chauffeur de taxi, cette merde ! 992 01:43:13,670 --> 01:43:14,713 Tiens. 993 01:43:17,173 --> 01:43:19,634 J'ai eu pire. 994 01:43:19,676 --> 01:43:20,886 Voilà la bonne attitude. 995 01:43:27,851 --> 01:43:29,895 Tu veux manger quelque chose ? 996 01:43:30,979 --> 01:43:32,230 Si ça ne te plaît pas, 997 01:43:32,272 --> 01:43:33,523 tu peux le vider dans les chiottes. 998 01:43:33,565 --> 01:43:36,067 D'accord. 999 01:43:36,109 --> 01:43:37,736 Et si tu en mets partout, c'est ton problème. 1000 01:43:37,777 --> 01:43:38,820 Je ne suis pas ta boniche. 1001 01:43:50,582 --> 01:43:53,543 Tu aurais des couverts ? En plastique ou autre ? 1002 01:44:24,908 --> 01:44:26,952 Hé, le costaud. 1003 01:44:29,829 --> 01:44:31,289 Ça va ? 1004 01:44:33,083 --> 01:44:34,793 Pas franchement, non. 1005 01:44:34,834 --> 01:44:38,338 Tu délirais tout à l'heure. Tu as de la fièvre ? 1006 01:44:38,380 --> 01:44:40,715 Plus maintenant. 1007 01:44:40,757 --> 01:44:42,968 Pourquoi les gardiens t'en veulent autant ? 1008 01:44:43,009 --> 01:44:44,302 J'ai blessé l'un d'entre eux. 1009 01:44:45,637 --> 01:44:47,222 Je lui ai cassé le bras. 1010 01:44:48,640 --> 01:44:50,350 Et toi, qu'est-ce qui t'amène ici ? 1011 01:44:51,560 --> 01:44:54,688 J'ai fait des choses dont je ne suis pas fier. 1012 01:45:03,363 --> 01:45:06,366 D'où tu viens ? Du Sud ? 1013 01:45:07,284 --> 01:45:08,410 Oui. 1014 01:45:08,451 --> 01:45:10,495 C'est bien là-bas ? 1015 01:45:10,537 --> 01:45:13,331 Ça plaît à beaucoup de gens. 1016 01:45:14,291 --> 01:45:16,251 Je n'ai pas particulièrement de bons souvenirs 1017 01:45:16,293 --> 01:45:17,377 de cette époque. 1018 01:45:20,672 --> 01:45:22,007 C'est utile. 1019 01:45:22,048 --> 01:45:24,175 Quoi donc ? 1020 01:45:24,217 --> 01:45:26,136 Les souvenirs. 1021 01:45:26,177 --> 01:45:29,014 Ça t'évite de devenir fou dans un endroit comme ici. 1022 01:45:32,183 --> 01:45:36,271 Je passe beaucoup de temps à me souvenir des bons moments. 1023 01:45:48,283 --> 01:45:50,327 Tu es ici depuis longtemps ? 1024 01:45:53,204 --> 01:45:54,205 Huit ans. 1025 01:45:54,247 --> 01:45:55,373 C'est moche. 1026 01:45:56,416 --> 01:45:58,585 Ils t'autorisent les visites ? 1027 01:45:58,627 --> 01:46:00,879 Personne ne veut me voir. 1028 01:46:04,049 --> 01:46:05,634 Et toi ? 1029 01:46:05,675 --> 01:46:07,385 Quoi, moi ? 1030 01:46:08,845 --> 01:46:13,350 Tu as encore des gens qui t'aiment dehors ? 1031 01:46:13,391 --> 01:46:15,310 Quelques-uns. 1032 01:46:16,228 --> 01:46:17,646 Deux qui comptent vraiment. 1033 01:46:17,687 --> 01:46:19,481 Tu es marié ? 1034 01:46:20,232 --> 01:46:21,274 Oui. 1035 01:46:22,901 --> 01:46:24,778 Elle va t'attendre ? 1036 01:46:34,412 --> 01:46:36,414 Elle m'aurait attendu. 1037 01:46:55,809 --> 01:46:57,936 Debout, Monsieur Thomas. 1038 01:47:00,522 --> 01:47:03,024 Tes copains veulent te rendre visite. 1039 01:47:04,025 --> 01:47:05,443 Dans le couloir. 1040 01:47:16,162 --> 01:47:18,456 Ferme ça. 1041 01:47:18,498 --> 01:47:21,293 J'aimerais aérer un peu ma cellule. 1042 01:47:21,334 --> 01:47:24,296 Elle sent la merde et la bouffe. 1043 01:47:24,337 --> 01:47:26,548 Ce n'était pas une suggestion. 1044 01:47:28,508 --> 01:47:31,344 Quand je signerai un autographe sur ton plâtre, 1045 01:47:31,386 --> 01:47:35,348 il faudra le dédicacer à Monsieur ou Madame Enfoiré ? 1046 01:47:38,143 --> 01:47:40,353 Je parie que tes reins n'apprécient pas ton humour. 1047 01:47:46,443 --> 01:47:48,069 Attrape le fusil ! 1048 01:48:13,929 --> 01:48:15,055 Donne-moi les clés. 1049 01:48:15,096 --> 01:48:17,432 Vite ! Va chercher de l'aide. 1050 01:48:17,474 --> 01:48:19,851 Il ne peut rien faire avec ses chaînes aux pieds. 1051 01:48:32,239 --> 01:48:36,826 Je l'aurai étranglé quand tu seras revenu. 1052 01:48:36,868 --> 01:48:38,203 Il sera mort. 1053 01:48:38,245 --> 01:48:39,621 Et ce sera ta faute. 1054 01:48:39,663 --> 01:48:42,040 Donne-moi les clés. 1055 01:48:42,082 --> 01:48:43,833 - Ne lui donne pas... - Tais-toi. 1056 01:48:43,875 --> 01:48:44,960 Relâche-le. 1057 01:48:45,001 --> 01:48:46,419 Hors de question. 1058 01:48:55,554 --> 01:48:57,013 Donne-moi les clés. 1059 01:48:57,055 --> 01:48:58,848 Tu ne peux pas t'échapper de Redleaf. 1060 01:48:58,890 --> 01:49:00,976 Amène-moi les clés. 1061 01:49:14,364 --> 01:49:16,408 Pauvre crétin. Enfoiré. 1062 01:49:16,449 --> 01:49:17,659 Tu l'as tué. 1063 01:49:17,701 --> 01:49:19,911 Je sais ce que j'ai fait. 1064 01:49:22,372 --> 01:49:23,623 Entre. 1065 01:49:29,879 --> 01:49:31,423 Ne le nourris pas. 1066 01:49:31,464 --> 01:49:35,760 Il sera obligé de manger son ami pour rester en vie. 1067 01:49:35,802 --> 01:49:38,847 Le directeur te tuera pour avoir fait ça. 1068 01:49:38,889 --> 01:49:40,682 Que ce soit lui ou quelqu'un d'autre... 1069 01:49:55,155 --> 01:49:56,698 Prends son arme. 1070 01:49:56,740 --> 01:49:58,283 Elle est cassée. 1071 01:50:16,218 --> 01:50:18,803 Prends son pistolet paralysant. Il est là. 1072 01:50:20,931 --> 01:50:22,933 Il ne me servira à rien. 1073 01:50:22,974 --> 01:50:25,060 Je peux l'avoir, alors ? 1074 01:50:25,101 --> 01:50:29,272 Ça pourrait m'être utile ici. 1075 01:50:29,314 --> 01:50:31,608 Merci. Bonne chance. 1076 01:50:55,632 --> 01:50:57,008 Johnny. 1077 01:50:58,260 --> 01:50:59,678 Va voir ce que fait Wilson. 1078 01:51:01,263 --> 01:51:02,639 Je peux l'accompagner si tu veux. 1079 01:51:34,462 --> 01:51:35,922 Fais ce que je dis, sinon je le tue. 1080 01:51:43,346 --> 01:51:45,098 Merde ! 1081 01:51:50,186 --> 01:51:52,939 Tue Monsieur Thomas et je double ton salaire. 1082 01:51:52,981 --> 01:51:54,566 Ça paiera tes obsèques. 1083 01:51:58,361 --> 01:52:00,280 Va te faire foutre, gringo. 1084 01:52:37,567 --> 01:52:39,527 Blanco. 1085 01:52:39,569 --> 01:52:42,405 C'est tragique pour des parents de perdre un enfant. 1086 01:52:45,825 --> 01:52:47,535 Mes condoléances. 1087 01:53:07,305 --> 01:53:08,765 Si je ne t'appelle pas dans 10 minutes, 1088 01:53:08,807 --> 01:53:10,725 que l'avorteur commence son travail. 1089 01:53:10,767 --> 01:53:12,561 Si je ne t'appelle pas dans une heure... 1090 01:53:14,104 --> 01:53:15,647 liquide la mère 1091 01:53:15,689 --> 01:53:18,108 et vide le tout dans les toilettes. 1092 01:53:23,613 --> 01:53:26,741 Si tu veux garder ta femme et ta fille en vie, 1093 01:53:26,783 --> 01:53:28,285 tu as intérêt à m'écouter. 1094 01:53:29,578 --> 01:53:31,079 Rappelle-le pour annuler. 1095 01:53:33,790 --> 01:53:37,043 Retourne dans ta cellule ou ton bébé meurt. 1096 01:53:37,085 --> 01:53:39,379 Tu n'as pas le choix. 1097 01:53:46,678 --> 01:53:49,180 Tu te trompes. 1098 01:53:53,894 --> 01:53:55,478 Ils ne t'écouteront pas. 1099 01:53:55,520 --> 01:53:57,606 Aucun problème. 1100 01:53:57,647 --> 01:53:59,774 C'est toi qui vas faire du bruit. 1101 01:54:10,160 --> 01:54:11,786 Annule l'avorteur. 1102 01:54:12,829 --> 01:54:14,247 Retourne dans ta cellule. 1103 01:54:14,289 --> 01:54:16,708 On va changer de méthode. 1104 01:54:19,544 --> 01:54:21,004 Je n'appellerai pas. 1105 01:54:28,220 --> 01:54:30,305 Donne-moi ton code ou je te casse l'autre jambe. 1106 01:54:32,891 --> 01:54:35,268 7-7-7. 1107 01:54:41,733 --> 01:54:43,401 Salut. 1108 01:54:43,443 --> 01:54:46,696 C'est toi le salopard qui est venu me voir au Frigo ? 1109 01:54:46,738 --> 01:54:48,573 J'ai quelque chose à te dire. 1110 01:55:09,219 --> 01:55:12,597 J'ai mis Eleazar dans un sale état. 1111 01:55:12,639 --> 01:55:15,267 Je suis sur le point de le livrer à des gars 1112 01:55:15,308 --> 01:55:17,561 qui vont le sodomiser violemment. 1113 01:55:17,602 --> 01:55:21,314 Je ne voulais pas en arriver là, mais je vais le faire. 1114 01:55:21,356 --> 01:55:24,776 Tu as dû comprendre que je pouvais être méchant. 1115 01:55:24,818 --> 01:55:27,070 Brad. 1116 01:55:27,112 --> 01:55:28,071 Bradley. 1117 01:55:28,113 --> 01:55:29,573 Bradley. 1118 01:55:31,950 --> 01:55:35,036 Je vais leur dire de relâcher ta femme. 1119 01:55:35,078 --> 01:55:37,706 Ils doivent l'amener chez Gil 1120 01:55:37,747 --> 01:55:39,708 pour que je sache qu'elle va bien. 1121 01:55:42,794 --> 01:55:46,047 Pas un mot de travers, sinon tu te fais violer. 1122 01:55:51,595 --> 01:55:53,430 Il y a eu un changement. 1123 01:56:20,749 --> 01:56:22,250 Tu ne t'en sortiras pas comme ça. 1124 01:56:22,292 --> 01:56:24,878 Reste tranquille ou je te casse en deux. 1125 01:56:29,925 --> 01:56:31,760 Directeur Tuggs ? 1126 01:56:34,054 --> 01:56:36,014 Monsieur Thomas. 1127 01:56:39,059 --> 01:56:41,978 - Où est Wilson ? - Dans ma cellule. 1128 01:56:42,020 --> 01:56:44,522 Et j'ai deux autres otages. 1129 01:56:44,564 --> 01:56:46,441 Eleazar et un de vos gars, Jeremy. 1130 01:56:46,483 --> 01:56:49,277 Si vous essayez d'ouvrir le portail ou de me gazer, 1131 01:56:49,319 --> 01:56:50,779 je les tue tous les deux. 1132 01:56:50,820 --> 01:56:52,948 Il en est capable ! 1133 01:56:52,989 --> 01:56:55,617 Efficacement. 1134 01:56:55,659 --> 01:56:58,662 Tu crois pouvoir obtenir quoi, en faisant ça ? 1135 01:56:58,703 --> 01:57:01,957 J'attends un coup de fil. 1136 01:57:01,998 --> 01:57:05,126 Dès que j'aurai raccroché, je me rendrai. 1137 01:57:05,168 --> 01:57:09,463 Je le jure devant Dieu et Jésus-Christ. 1138 01:57:09,505 --> 01:57:11,674 Wilson. 1139 01:57:11,715 --> 01:57:13,509 Il ne vous répondra pas. 1140 01:57:24,645 --> 01:57:26,647 Jeremy ? 1141 01:57:26,689 --> 01:57:28,440 Oui ? 1142 01:57:28,482 --> 01:57:29,817 Ça va ? 1143 01:57:29,858 --> 01:57:31,193 Je ne suis pas mort. 1144 01:57:33,070 --> 01:57:36,073 Il est pour quand, cet appel ? 1145 01:57:36,115 --> 01:57:38,075 Bientôt. 1146 01:57:39,618 --> 01:57:42,037 J'ai le temps de fumer un cigare ? 1147 01:57:42,079 --> 01:57:43,789 La moitié. 1148 01:57:46,625 --> 01:57:48,085 Bien... 1149 01:57:49,044 --> 01:57:52,381 J'ai un cigarillo qui se fume vite. 1150 01:58:27,041 --> 01:58:28,417 Fais-la sortir. 1151 01:58:34,548 --> 01:58:36,383 Ne t'approche pas du véhicule. 1152 01:58:38,010 --> 01:58:40,012 Lauren. 1153 01:58:41,096 --> 01:58:42,598 Lauren ! 1154 01:59:09,875 --> 01:59:12,002 Quel désordre. 1155 01:59:12,044 --> 01:59:14,630 Extrêmement décevant. 1156 01:59:21,679 --> 01:59:22,930 Donne-moi le fusil. 1157 01:59:40,823 --> 01:59:43,033 J'ai toujours dit que Bradley avait bien choisi. 1158 02:00:01,176 --> 02:00:02,469 Gil ? 1159 02:00:02,511 --> 02:00:03,721 Elle est là. 1160 02:00:03,762 --> 02:00:05,598 Comment va-t-elle ? 1161 02:00:05,639 --> 02:00:06,891 Elle va bien. 1162 02:00:08,100 --> 02:00:09,560 Grâce à Dieu. 1163 02:00:10,853 --> 02:00:12,646 Tu t'es occupé de tout ? 1164 02:00:12,688 --> 02:00:14,023 Oui, c'est fait. 1165 02:00:14,064 --> 02:00:15,316 Bien. 1166 02:00:15,357 --> 02:00:16,650 Je veux lui parler. 1167 02:00:16,692 --> 02:00:17,985 Tiens. 1168 02:00:27,536 --> 02:00:30,915 Monsieur Thomas. C'est bientôt fini ? 1169 02:00:30,956 --> 02:00:32,333 Presque. 1170 02:00:33,042 --> 02:00:36,045 - Bradley. - Hé. 1171 02:00:36,086 --> 02:00:37,796 Est-ce que... 1172 02:00:37,838 --> 02:00:39,715 Ça va. Qu'est-ce qui se passe de ton côté ? 1173 02:00:39,757 --> 02:00:42,092 Ne t'inquiète pas pour ça. 1174 02:00:42,134 --> 02:00:43,761 Je vais bien. 1175 02:00:45,137 --> 02:00:49,308 J'appelais pour voir si le koala et toi, vous alliez bien. 1176 02:00:50,267 --> 02:00:52,061 M'assurer que vous étiez saines et sauves... 1177 02:00:54,647 --> 02:00:56,273 entendre ta voix. 1178 02:00:58,108 --> 02:00:59,818 C'est complètement surréaliste. 1179 02:00:59,860 --> 02:01:02,655 L'enlèvement, tout ce qu'ils ont essayé de faire. 1180 02:01:05,199 --> 02:01:07,284 Je crois que c'est fini, maintenant. 1181 02:01:10,746 --> 02:01:12,748 Tu veux dire quelque chose à la petite koala ? 1182 02:01:18,087 --> 02:01:19,421 Ça me ferait plaisir. 1183 02:01:19,463 --> 02:01:22,341 J'aimerais beaucoup lui parler. 1184 02:01:23,759 --> 02:01:25,177 Je te la passe. 1185 02:01:33,060 --> 02:01:36,939 J'aimerais tellement être avec toi et avec ta mère, mais... 1186 02:01:39,108 --> 02:01:42,695 Je sais que tu auras une belle vie. 1187 02:01:44,113 --> 02:01:45,990 Tu grandiras... 1188 02:01:47,366 --> 02:01:51,328 en bonne santé, tu seras intelligente. 1189 02:01:59,628 --> 02:02:01,463 Je l'ai sentie bouger. 1190 02:02:03,882 --> 02:02:05,801 Je ne sais pas ce que tu lui as dit. 1191 02:02:11,348 --> 02:02:15,728 Merci de m'avoir laissé lui parler. 1192 02:02:16,979 --> 02:02:18,689 De rien. 1193 02:02:20,816 --> 02:02:23,777 On voudrait venir te voir. Quand peut-on venir ? 1194 02:02:23,819 --> 02:02:26,614 Je ne sais pas quand tu pourras venir, 1195 02:02:26,655 --> 02:02:30,701 mais j'essaierai d'arranger ça. 1196 02:02:32,286 --> 02:02:33,913 Je dois y aller, maintenant. 1197 02:02:33,954 --> 02:02:36,081 Pourquoi ? Les gardiens te demandent de raccrocher ? 1198 02:02:36,123 --> 02:02:38,000 Oui. 1199 02:02:38,042 --> 02:02:39,251 Désolé. 1200 02:02:39,293 --> 02:02:41,879 D'accord. 1201 02:02:43,172 --> 02:02:45,049 Appelle quand tu pourras. 1202 02:02:47,843 --> 02:02:48,886 Je t'aime. 1203 02:02:51,972 --> 02:02:53,766 Moi aussi. 1204 02:02:59,521 --> 02:03:00,564 Au revoir. 1205 02:03:10,741 --> 02:03:12,368 C'est fini, Monsieur Thomas ? 1206 02:03:19,458 --> 02:03:22,378 Il me reste encore une minute. 1207 02:03:34,181 --> 02:03:36,058 Ne fais pas ça. 1208 02:03:36,100 --> 02:03:37,309 Je donnerai de l'argent à ta femme. 1209 02:03:37,351 --> 02:03:38,852 Non. 1210 02:03:45,734 --> 02:03:47,945 Qu'est-ce qui se passe là-dedans ? 1211 02:03:47,987 --> 02:03:49,321 J'exécute Eleazar. 1212 02:03:49,363 --> 02:03:51,699 Monsieur Thomas, nous allons entrer. 1213 02:03:51,740 --> 02:03:53,284 Il me reste encore... 1214 02:03:54,243 --> 02:03:56,161 25 secondes. 1215 02:03:59,915 --> 02:04:02,876 On dit que la tête vit encore pendant un moment 1216 02:04:02,918 --> 02:04:04,503 après avoir été coupée. 1217 02:04:11,135 --> 02:04:12,511 J'espère bien. 1218 02:04:22,062 --> 02:04:24,815 Les mains sur la tête. Tourne-toi. 1219 02:04:27,776 --> 02:04:29,486 78 jours. 1220 02:04:54,136 --> 02:04:58,474 Bagarre au Bloc 99