1 00:01:06,600 --> 00:01:07,476 Як життя? 2 00:01:12,815 --> 00:01:15,484 Власник, у якого ще й диван кольору ригачки, 3 00:01:16,276 --> 00:01:18,070 думає, що щось не так з двигуном. 4 00:01:18,237 --> 00:01:19,822 Каже: "Видає смішні звуки". 5 00:01:23,492 --> 00:01:24,576 Мені смішно не було. 6 00:01:25,327 --> 00:01:27,329 -Коробка передач? -Коробка передач. 7 00:01:33,711 --> 00:01:36,171 Якщо це якийсь сюрприз, кажіть зараз. 8 00:01:37,381 --> 00:01:38,716 -Бреде. -Бредлі. 9 00:01:39,383 --> 00:01:40,259 Бредлі. 10 00:01:41,260 --> 00:01:42,303 До мене в кабінет. 11 00:01:44,221 --> 00:01:45,306 Можете й тут сказати. 12 00:01:45,931 --> 00:01:48,309 Я не офісний планктон, щоб ходити по кабінетах 13 00:01:48,392 --> 00:01:49,685 по якісь погані новини. 14 00:01:50,728 --> 00:01:52,396 Для бізнесу настали важкі часи... 15 00:01:52,479 --> 00:01:54,148 Новини економіки не цікавлять. 16 00:01:55,524 --> 00:01:56,692 Ви мене що, звільняєте? 17 00:01:58,402 --> 00:01:59,278 Пробач. 18 00:02:02,906 --> 00:02:03,949 Піду заберу речі. 19 00:02:16,712 --> 00:02:18,213 Постери не чіпай. 20 00:02:19,006 --> 00:02:20,007 Не буду! 21 00:02:37,775 --> 00:02:39,401 -Джеймсе? -Що? 22 00:02:40,110 --> 00:02:41,612 Де у нас болторізи? 23 00:02:42,196 --> 00:02:43,363 В коморі. 24 00:02:43,989 --> 00:02:44,865 Десь глибоко. 25 00:02:45,699 --> 00:02:47,034 Я їх дістану. 26 00:02:48,077 --> 00:02:48,952 Дякую. 27 00:03:17,856 --> 00:03:18,857 Бредлі? 28 00:03:23,237 --> 00:03:26,281 -Ти як? -На південь від ніяк, на північ від зле. 29 00:03:27,491 --> 00:03:29,910 Ми розгребемося, і я змушу Діна тебе взяти. 30 00:03:30,285 --> 00:03:32,621 Я те саме сказав Піту, коли його виперли. 31 00:03:33,872 --> 00:03:34,790 Дякую. 32 00:06:08,610 --> 00:06:10,320 Що сталося? Чому ти так рано? 33 00:06:11,613 --> 00:06:12,572 Мене звільнили. 34 00:06:13,198 --> 00:06:14,074 Тебе звільнили? 35 00:06:20,038 --> 00:06:21,123 Дай сюди телефон. 36 00:06:28,547 --> 00:06:29,506 Ні. 37 00:06:30,048 --> 00:06:31,049 Віддай! 38 00:06:46,440 --> 00:06:47,774 У мене дехто є. 39 00:06:56,450 --> 00:06:57,451 Зайди в дім. 40 00:07:00,954 --> 00:07:01,955 Я не хотіла... 41 00:07:03,749 --> 00:07:05,042 Зараз! Іди в дім. 42 00:07:21,683 --> 00:07:22,851 Пробач мені. 43 00:09:02,743 --> 00:09:04,202 Мені піти? Я можу піти. 44 00:09:04,786 --> 00:09:05,662 Є розмова. 45 00:09:06,121 --> 00:09:07,914 -Бредлі, дозволь дещо... -Сядь. 46 00:09:18,550 --> 00:09:19,426 Як давно? 47 00:09:21,803 --> 00:09:22,763 Три місяці. 48 00:09:24,389 --> 00:09:25,265 Все серйозно? 49 00:09:28,310 --> 00:09:29,186 Ні. 50 00:09:29,936 --> 00:09:30,854 Навіщо? 51 00:09:33,440 --> 00:09:35,358 Я точно не знаю, я... 52 00:09:38,236 --> 00:09:39,154 Мені було сумно. 53 00:09:41,072 --> 00:09:42,532 А з тобою близькості не... 54 00:09:44,618 --> 00:09:45,494 Сам знаєш. 55 00:09:47,579 --> 00:09:48,455 Знаю. 56 00:09:48,580 --> 00:09:50,290 Я думала, що ти робиш те саме. 57 00:09:50,415 --> 00:09:53,877 Ти приїздив додому дуже пізно, лягав спати, коли я вже спала. 58 00:09:55,545 --> 00:09:56,588 Ні. 59 00:09:57,380 --> 00:09:59,049 Я або працював, або тренувався. 60 00:10:01,051 --> 00:10:02,010 Нічого такого. 61 00:10:05,305 --> 00:10:06,264 Я не знала. 62 00:10:09,017 --> 00:10:11,895 Ми з тобою останнім часом майже не спілкувалися. 63 00:10:15,565 --> 00:10:16,858 І тобі це все остогидло? 64 00:10:17,442 --> 00:10:18,902 Майже. А тобі? 65 00:10:20,904 --> 00:10:21,780 Ні. 66 00:10:26,117 --> 00:10:27,619 Ти хочеш розлучення? 67 00:10:30,872 --> 00:10:31,748 Я не знаю. 68 00:10:34,251 --> 00:10:36,086 Я хочу, щоб усе змінилося на краще. 69 00:10:37,963 --> 00:10:39,631 Наш шлюб, ми... 70 00:10:53,478 --> 00:10:56,064 Це як у тому магазинчику на заправці, 71 00:10:56,439 --> 00:10:57,399 де я п'ю каву. 72 00:10:59,192 --> 00:11:01,152 У них там три залізні контейнери. 73 00:11:02,320 --> 00:11:05,323 В одному - вершки, в іншому - молоко, а в третьому - 74 00:11:05,782 --> 00:11:07,158 ота сіра знежирена штука. 75 00:11:09,327 --> 00:11:11,580 А підписи до них повернуті іншим боком, 76 00:11:11,663 --> 00:11:13,331 і я мушу вгадувати, де там... 77 00:11:13,623 --> 00:11:15,000 нормальні вершки. 78 00:11:15,667 --> 00:11:16,668 Але щоразу... 79 00:11:18,044 --> 00:11:20,380 я спочатку натрапляю на... 80 00:11:21,423 --> 00:11:24,301 молоко, на оте знежирене, тільки не на те, що хочу. 81 00:11:27,137 --> 00:11:30,140 За теорією ймовірності, хоч один раз із трьох мені... 82 00:11:31,808 --> 00:11:34,603 мали б випасти вершки, але у мене це не працює. 83 00:11:37,480 --> 00:11:42,152 Можливо, якби я сходив туди тисячу разів, усе б вирівнялося. 84 00:11:44,863 --> 00:11:46,364 І я б тоді увесь час... 85 00:11:47,824 --> 00:11:51,161 вибирав вершки першими п'ятдесят-сто разів поспіль, але... 86 00:11:53,663 --> 00:11:54,789 Я так не думаю. 87 00:12:02,339 --> 00:12:04,424 Не думаю, що все так справедливо. 88 00:12:09,346 --> 00:12:10,430 От глянь на нас. 89 00:12:18,772 --> 00:12:20,231 Нам би почати все спочатку. 90 00:12:22,776 --> 00:12:24,194 Народити ще одну дитину. 91 00:12:26,488 --> 00:12:28,698 А якщо й тоді прийдемо туди, де ми тепер - 92 00:12:31,034 --> 00:12:32,702 у глухий кут - тоді кінець. 93 00:12:34,496 --> 00:12:36,206 Знаєш, я теж про це думала, але... 94 00:12:39,000 --> 00:12:41,419 Я виходжу на заміну раз чи двічі на тиждень. 95 00:12:42,253 --> 00:12:43,505 Ти втратив роботу. 96 00:12:45,173 --> 00:12:46,299 Я подзвоню Ґілу. 97 00:12:49,302 --> 00:12:50,637 І будеш наркодилером? 98 00:12:50,929 --> 00:12:53,515 Ні, буду доставляти вантажі для друга. 99 00:12:54,557 --> 00:12:57,018 Ти ж казав, що ніколи не працюватимеш на Ґіла. 100 00:12:59,646 --> 00:13:01,272 У нас день порушення обіцянок. 101 00:13:06,236 --> 00:13:08,071 Хочу для нас дім кращий за цю діру. 102 00:13:08,905 --> 00:13:10,448 З дітьми, у радості і... 103 00:13:10,949 --> 00:13:12,659 Досить з мене знежиреного молока. 104 00:13:12,784 --> 00:13:16,496 Досить сподіватися, що вершки впадуть з неба. Не впадуть. 105 00:13:19,124 --> 00:13:20,750 Та й це не назавжди, обіцяю. 106 00:13:22,794 --> 00:13:23,753 Ти будеш слухняна? 107 00:13:27,424 --> 00:13:28,299 Так. 108 00:13:32,846 --> 00:13:34,723 Не наближайся, дай мені час. 109 00:13:35,849 --> 00:13:36,850 Гаразд. 110 00:13:46,609 --> 00:13:49,779 ПІВТОРА РОКИ ПО ТОМУ 111 00:14:11,384 --> 00:14:13,011 -Ну привіт, баламуте. -Як життя? 112 00:14:13,178 --> 00:14:16,139 -Даси пробник? -З босом поговори. 113 00:14:16,973 --> 00:14:18,433 Та ну. Я тобі відроблю. 114 00:14:19,017 --> 00:14:22,103 Обіцяю, що твої яйця засяють у посмішці. 115 00:14:22,645 --> 00:14:25,398 Дякую, не треба. У них брекети на зубах. 116 00:14:50,381 --> 00:14:52,675 -Яка сьогодні погода? -Кажуть, буде сніг. 117 00:14:52,759 --> 00:14:53,718 СТОРОННІМ ЗАБОРОНЕНО 118 00:14:59,682 --> 00:15:00,725 Підійди сюди. 119 00:15:02,352 --> 00:15:03,478 Поклади в шухляду. 120 00:15:12,821 --> 00:15:14,030 Тримай, зваж це. 121 00:15:23,581 --> 00:15:24,624 Все правильно. 122 00:18:08,037 --> 00:18:09,205 Що ти робиш? 123 00:18:10,623 --> 00:18:13,543 Ритуал після покупки овочів, перш ніж їх з'їсти. 124 00:18:13,751 --> 00:18:15,545 Не хочу тебе бачити з ножем. 125 00:18:18,047 --> 00:18:19,674 Будь ласка, поклади його. 126 00:18:22,719 --> 00:18:23,803 Я вмію готувати. 127 00:18:24,220 --> 00:18:26,806 А якщо поріжешся, стечеш кров'ю і зомлієш? 128 00:18:27,432 --> 00:18:28,808 А якщо обіллєшся окропом? 129 00:18:28,891 --> 00:18:30,893 І як ти мене пускав на цей ризик 130 00:18:30,977 --> 00:18:33,896 -до вагітності? -Бо ти дуже пружна. 131 00:18:34,814 --> 00:18:37,483 І що, нам півроку замовляти їжу? 132 00:18:37,567 --> 00:18:38,776 Я добре смажу. 133 00:18:43,156 --> 00:18:45,575 -А як поживає маленька коала? -Добре. 134 00:18:46,284 --> 00:18:48,828 -А мама-коала? -Добре, але ноги болять. 135 00:18:49,412 --> 00:18:51,289 Бо ти весь час на ногах. 136 00:18:54,417 --> 00:18:56,336 -Як твоя робота? -Не питай. 137 00:19:06,929 --> 00:19:08,514 Забагато сонця по обіді. 138 00:19:09,349 --> 00:19:11,100 Сюди треба інші штори. 139 00:19:12,643 --> 00:19:13,603 Зелені. 140 00:19:38,961 --> 00:19:39,837 Як життя? 141 00:19:42,256 --> 00:19:43,466 Звичайно, зараз буду. 142 00:19:44,634 --> 00:19:45,551 Адьйос. 143 00:19:48,179 --> 00:19:49,097 Ґіл? 144 00:21:24,484 --> 00:21:27,195 -Добрий вечір. -Рада тебе бачити. Заходь. 145 00:21:28,571 --> 00:21:30,448 Це тобі тато вибрав цей прикид? 146 00:21:31,199 --> 00:21:32,575 Саме він. Подобається? 147 00:21:34,744 --> 00:21:35,620 Пікантний. 148 00:21:36,037 --> 00:21:37,121 Він у кімнаті. 149 00:21:38,122 --> 00:21:40,249 Там, де басейн чи де стіл для шарів? 150 00:21:40,541 --> 00:21:42,960 -Де стіл. -Він її називає більярдною, але 151 00:21:43,127 --> 00:21:45,004 він там тільки шари ганяє. 152 00:21:45,129 --> 00:21:46,005 Дякую. 153 00:21:52,470 --> 00:21:53,513 Як життя? 154 00:21:53,596 --> 00:21:55,264 -Привіт. -У холодильнику. 155 00:21:56,349 --> 00:21:58,518 Джил тобі дістала твою гомосяцьку мінералку. 156 00:21:58,893 --> 00:22:02,605 Не знав, що вода має сексуальну орієнтацію. 157 00:22:05,650 --> 00:22:06,525 Де наш хлопець? 158 00:22:07,276 --> 00:22:08,152 У дорозі. 159 00:22:13,574 --> 00:22:16,577 -Як пройшла передача? -З Казом завжди без проблем. 160 00:22:17,328 --> 00:22:18,412 Люблю я цього ніґера. 161 00:22:21,123 --> 00:22:21,999 Чи кажуть... 162 00:22:22,708 --> 00:22:25,836 Чи чемно казати "ніґа", з "а" в кінці? 163 00:22:26,712 --> 00:22:29,382 Хіба такі, як ти, можуть сказати це слово чемно? 164 00:22:31,384 --> 00:22:32,802 -Як Лорен? -Добре. 165 00:22:34,053 --> 00:22:35,263 Коли там вона народжує? 166 00:22:36,138 --> 00:22:37,139 Ще 98 днів. 167 00:22:37,640 --> 00:22:39,976 -Хочеш бути з нею під час пологів? -Аякже. 168 00:22:40,101 --> 00:22:41,936 Я таке ні на що не проміняю. 169 00:22:42,603 --> 00:22:43,562 Закривай там носа. 170 00:22:44,105 --> 00:22:46,607 Візьми темні окуляри, щоб не бачили, як ти мружишся. 171 00:22:46,732 --> 00:22:49,151 Я хочу чути перший подих нашої дівчинки. 172 00:22:49,902 --> 00:22:52,488 -Це найкраща мить. -Це ще та мить. 173 00:22:55,783 --> 00:22:57,076 Це, мабуть, Елеазар. 174 00:22:58,369 --> 00:22:59,370 Новий постачальник? 175 00:23:01,247 --> 00:23:03,165 Якщо домовимося, запартнеримося з ним. 176 00:23:03,291 --> 00:23:04,709 У нього вихід на Мексику. 177 00:23:05,626 --> 00:23:07,336 Стабільні поставки, добрий, дешевий товар. 178 00:23:08,212 --> 00:23:09,839 Хотів тебе бачити перед справою. 179 00:23:10,381 --> 00:23:11,757 Він, здається, не сам. 180 00:23:13,509 --> 00:23:15,303 Мексиканцям наодинці тяжко. 181 00:23:15,970 --> 00:23:17,179 Знаєш, як вони живуть. 182 00:23:17,680 --> 00:23:18,681 П'ятеро в одному ліжку, 183 00:23:19,432 --> 00:23:20,558 десять ліжок на хату. 184 00:23:26,647 --> 00:23:29,775 Добрий вечір, друже. Як життя? 185 00:23:30,484 --> 00:23:32,778 Це Бредлі. Мій найкращий кур'єр. 186 00:23:35,906 --> 00:23:36,782 Привіт. 187 00:23:37,950 --> 00:23:39,035 Радий зустрітися. 188 00:23:40,828 --> 00:23:43,539 Педро, супроводжуватиме тебе, коли забиратимеш товар. 189 00:23:43,664 --> 00:23:44,999 Роман, теж буде з тобою. 190 00:23:46,834 --> 00:23:48,252 З ним я не працюватиму. 191 00:23:49,045 --> 00:23:50,129 З якої причини? 192 00:23:50,796 --> 00:23:51,964 Він схожий на наркомана. 193 00:23:55,968 --> 00:23:58,763 Роман не вживає вже два роки, я своїх перевіряю. 194 00:23:59,096 --> 00:24:02,683 Він дуже надійний, і знає, як діяти у складних ситуаціях. 195 00:24:03,851 --> 00:24:04,727 Вибачте. 196 00:24:05,644 --> 00:24:07,438 Слова незнайомця слабші за інтуїцію. 197 00:24:07,563 --> 00:24:08,439 Бредлі. 198 00:24:13,319 --> 00:24:14,987 Дайте нам хвилинку, поговоримо. 199 00:24:20,701 --> 00:24:22,244 Мені треба, щоб ти погодився. 200 00:24:23,621 --> 00:24:24,955 Щоб захищав мої інтереси. 201 00:24:27,291 --> 00:24:28,250 Наші інтереси. 202 00:24:30,836 --> 00:24:33,297 Елеазар за своїх клянеться. Ти ж і сам 203 00:24:34,173 --> 00:24:35,883 мав колись схожі проблеми. 204 00:24:37,343 --> 00:24:38,844 Я чистий вже 14 років. 205 00:24:39,512 --> 00:24:42,681 -Алкоголь і наркотики - різні речі. -Та кого ти дуриш. 206 00:24:44,725 --> 00:24:46,477 Глянь на мого брата і свого старого. 207 00:24:48,979 --> 00:24:51,232 Пляшка - погане рішення, за нею сто гірших, 208 00:24:51,315 --> 00:24:53,609 -а потім - кінець. -Його чимось накачали. 209 00:24:54,068 --> 00:24:55,444 -Не героїном, але... -Бредлі. 210 00:25:02,410 --> 00:25:04,120 Давай так, щоб без ультиматумів. 211 00:25:06,288 --> 00:25:07,623 А це щойно що було? 212 00:25:14,880 --> 00:25:17,258 Оскар, Тоні і Рендольф не впораються. 213 00:25:19,635 --> 00:25:21,262 До цих хлопців їм далеко. 214 00:25:23,055 --> 00:25:24,682 Для такого мені потрібен ти. 215 00:25:29,520 --> 00:25:31,021 Допоможеш мені з ними - 216 00:25:31,147 --> 00:25:33,232 дам два місяці вихідних, як станеш татом. 217 00:25:39,321 --> 00:25:40,197 Три. 218 00:25:40,948 --> 00:25:42,366 Домовилися. Усе гаразд. 219 00:25:45,786 --> 00:25:46,704 Я з вами. 220 00:25:47,955 --> 00:25:50,332 Якщо щось не так, головний я. 221 00:25:51,250 --> 00:25:52,334 Вони слухняні. 222 00:25:53,127 --> 00:25:54,253 Романе, глянь на мене. 223 00:25:56,881 --> 00:25:58,883 Якщо скажу: "Кидай пакет", що ти зробиш? 224 00:26:00,718 --> 00:26:01,594 Кину. 225 00:26:09,477 --> 00:26:10,352 Амінь. 226 00:26:29,663 --> 00:26:30,706 Я її відчув. 227 00:26:39,256 --> 00:26:40,216 Я тебе відчув. 228 00:26:44,887 --> 00:26:45,888 Відчув. 229 00:27:13,999 --> 00:27:15,459 Дев'яносто сім днів. 230 00:27:52,663 --> 00:27:53,664 Стійте, де стоїте. 231 00:27:54,039 --> 00:27:55,457 Руки в задні кишені. 232 00:27:56,375 --> 00:27:57,710 Іди в сраку. Я не... 233 00:27:57,793 --> 00:28:00,754 Зачепиш мене - будете свій товар самі забирати. 234 00:28:04,216 --> 00:28:06,093 Романе, роби, як він каже. 235 00:28:16,353 --> 00:28:18,105 Ще брезент прострелиш. 236 00:28:19,064 --> 00:28:20,024 Розвернися. 237 00:28:38,334 --> 00:28:39,251 Ходімо. 238 00:28:57,311 --> 00:28:58,228 Оця. 239 00:28:59,104 --> 00:29:00,814 ЛЕДАЧА АКУЛА 240 00:29:01,273 --> 00:29:03,150 -Це твоя, бланко? -Ґілова. 241 00:32:56,133 --> 00:32:57,259 Позбудьтеся валізи. 242 00:32:59,219 --> 00:33:00,095 Давай, брате. 243 00:33:09,354 --> 00:33:10,939 Робимо Америку гарнішою, ге? 244 00:33:32,544 --> 00:33:35,088 Спокійно, бланко, охолонь. 245 00:33:36,215 --> 00:33:37,466 Це для самозахисту. 246 00:33:39,176 --> 00:33:40,260 Товар у нас, бланко. 247 00:33:41,053 --> 00:33:42,804 Спробуєш забрати - щелепу зламаю. 248 00:34:01,490 --> 00:34:02,741 Кинь, потім заберемо. 249 00:34:03,158 --> 00:34:06,036 -Ні, я... -Бланко, відпусти його. 250 00:34:35,524 --> 00:34:37,442 Кидайте зброю, руки вгору! 251 00:34:53,250 --> 00:34:54,793 -Підмога! -Трьох убили. 252 00:34:55,252 --> 00:34:56,336 Підмога! 253 00:34:59,298 --> 00:35:00,299 Тікай! Хутко! 254 00:35:01,091 --> 00:35:02,718 Клич підмогу, негайно! 255 00:35:08,307 --> 00:35:11,643 -Ну! -От придурки довбані. 256 00:35:16,565 --> 00:35:17,691 Пригнися! 257 00:35:19,943 --> 00:35:20,986 Пригнися! 258 00:35:21,528 --> 00:35:22,571 Поліцейського поранено! 259 00:35:23,905 --> 00:35:26,908 -Виходьте негайно! -Відсмокчи, лягавий! 260 00:35:27,451 --> 00:35:29,286 Готовий до другого 9/11? 261 00:35:31,163 --> 00:35:32,414 Граната! Назад! 262 00:35:37,002 --> 00:35:38,462 О, Господи, ні. 263 00:35:57,898 --> 00:35:58,857 Прикрий мене! 264 00:36:02,361 --> 00:36:03,445 На добраніч. 265 00:36:07,366 --> 00:36:09,326 Куля восьма, кутня луза. 266 00:37:04,506 --> 00:37:08,510 -Кидайте зброю! -Нащо таке викидати? 267 00:37:13,807 --> 00:37:14,975 Рухайтесь! 268 00:37:15,308 --> 00:37:18,728 -Вперед! -Диспетчере, надзвичайна ситуація! 269 00:37:19,438 --> 00:37:20,397 Поліцейських поранено! 270 00:37:55,849 --> 00:37:58,977 -Стояти! -Руки за голову! 271 00:38:00,770 --> 00:38:02,189 Ані руш, тварюко! 272 00:38:02,981 --> 00:38:04,107 Залізо на нього! 273 00:38:24,961 --> 00:38:25,962 Хочеш його спалити? 274 00:38:28,006 --> 00:38:29,758 Хочеш підтертися ним? 275 00:38:31,760 --> 00:38:35,347 Порізати на шматки і надіслати Путіну? 276 00:38:36,097 --> 00:38:37,682 У мене такий на дверях висить. 277 00:38:38,892 --> 00:38:39,893 То ти патріот? 278 00:38:45,065 --> 00:38:46,024 Я сяду, не проти? 279 00:38:46,816 --> 00:38:48,443 Це риторичне запитання. 280 00:38:49,444 --> 00:38:50,612 Хочеш, щоб я пішов? 281 00:38:51,613 --> 00:38:53,740 Я не скажу вам того, що ви хочете почути. 282 00:38:54,115 --> 00:38:56,910 У в'язниці буде час надивитися на тих, хто мені огидний. 283 00:38:57,661 --> 00:38:59,496 А що, по-твоєму, я хочу почути? 284 00:39:01,831 --> 00:39:03,542 Імена твоїх спільників? 285 00:39:05,210 --> 00:39:07,337 Тих, хто наживався на твоїй роботі, 286 00:39:07,420 --> 00:39:09,548 підтираючи свої брудні сраки оцим? 287 00:39:12,467 --> 00:39:15,053 Можеш вдати, що тобі байдуже, але я бачив відео. 288 00:39:16,721 --> 00:39:19,891 Я бачив, як ти клав тих покидьків, що стріляли в наших, 289 00:39:19,975 --> 00:39:21,726 хоч міг і піти собі чистим. 290 00:39:22,435 --> 00:39:25,188 Я одразу знав, що у тебе вдома прапор США. 291 00:39:25,313 --> 00:39:26,523 Мабуть, і не один. 292 00:39:27,315 --> 00:39:28,233 У мене їх два. 293 00:39:31,778 --> 00:39:35,907 Через твою відданість жоден офіцер поліції не загинув, 294 00:39:36,032 --> 00:39:38,410 отже, ти знаєш, де добро, а де зло. 295 00:39:38,493 --> 00:39:40,287 І з мораллю у тебе все гаразд. 296 00:39:42,414 --> 00:39:43,373 Допоможи нам. 297 00:39:43,915 --> 00:39:46,209 Дай нам кілька імен. Чи одне найважливіше. 298 00:39:46,876 --> 00:39:48,962 -На кого ти працюєш? -Я працюю сам. 299 00:39:49,754 --> 00:39:50,964 Хто твій постачальник? 300 00:39:52,173 --> 00:39:54,092 -Один хлопець. -У нього є ім'я? 301 00:39:54,509 --> 00:39:55,385 Я забув. 302 00:39:55,885 --> 00:39:57,929 А згадаєш, якщо покажу список імен? 303 00:39:58,054 --> 00:40:01,182 Не люблю читати. Хіба що фільм із субтитрами дивитимусь. 304 00:40:01,891 --> 00:40:03,602 А якщо я зачитаю їх уголос? 305 00:40:03,685 --> 00:40:06,354 Можеш навіть мовчати і просто кивати головою. 306 00:40:07,105 --> 00:40:08,940 Я вам полегшу роботу. Як вас звати? 307 00:40:09,274 --> 00:40:11,651 -Детектив Лоренс Воткінс. -Ні, не те ім'я. 308 00:40:12,193 --> 00:40:13,862 -Тобі смішно? -Ваші хитрощі смішні. 309 00:40:16,781 --> 00:40:19,034 Я часто бачу тут перед собою людей, 310 00:40:19,117 --> 00:40:21,494 які легко могли б бути по цей бік столу. 311 00:40:23,455 --> 00:40:24,539 Принципових... 312 00:40:26,499 --> 00:40:29,711 Тих, яким просто не пощастило, і вони пішли не тим шляхом. 313 00:40:30,420 --> 00:40:31,338 Я мовчатиму. 314 00:40:31,880 --> 00:40:33,381 Це твій перший злочин, 315 00:40:33,506 --> 00:40:35,592 але тобі світить чотири-п'ять років. 316 00:40:36,176 --> 00:40:39,137 Чи знаєш ти, що наркодилери сидять увесь термін? 317 00:40:39,929 --> 00:40:41,348 Я знаю, що система 318 00:40:42,057 --> 00:40:45,060 жорсткіша до наркодилерів, ніж до тих, хто 319 00:40:45,143 --> 00:40:47,228 застосовує насилля до жінок і дітей. 320 00:40:48,229 --> 00:40:49,356 Це справедливо? 321 00:40:50,690 --> 00:40:52,567 Ти бачив жертв метамфетаміну? 322 00:40:54,027 --> 00:40:56,029 Бачив 14-річну дівчинку-наркоманку... 323 00:40:56,154 --> 00:40:57,697 Не сперечатимуся з вами. 324 00:40:58,948 --> 00:41:01,159 Нічого вам не скажу. Я знаю, що зробив, 325 00:41:01,993 --> 00:41:03,745 і знаю, яке за це покарання. 326 00:41:04,788 --> 00:41:05,705 Крапка. 327 00:41:07,040 --> 00:41:08,792 -У тебе ще є шанс... -Нема. 328 00:41:15,590 --> 00:41:17,801 Твоя дружина каже, що у вас буде дівчинка. 329 00:41:18,301 --> 00:41:20,220 Вона скаже перше слово, а ти сидітимеш. 330 00:41:20,679 --> 00:41:23,056 Гарантую, "тато" вона не скаже. 331 00:41:37,821 --> 00:41:38,780 Заходьте. 332 00:41:52,335 --> 00:41:55,463 -Її треба навчати гарного смаку. -Так, смакувало чудово. 333 00:41:57,674 --> 00:41:58,550 Сядь. 334 00:42:02,095 --> 00:42:03,680 Я дала їм твій змінний одяг. 335 00:42:04,222 --> 00:42:05,098 Дякую. 336 00:42:06,808 --> 00:42:07,726 Я маю тобі... 337 00:42:09,144 --> 00:42:10,186 дещо сказати. 338 00:42:11,187 --> 00:42:12,063 Гаразд. 339 00:42:12,897 --> 00:42:15,358 Не приходь на суд. Я знаю, як воно піде, 340 00:42:15,483 --> 00:42:19,362 і тобі не варто на це дивитися. 341 00:42:20,572 --> 00:42:22,240 Я не відхиляю звинувачення. 342 00:42:24,534 --> 00:42:26,745 Я хочу бути там. Хочу тебе підтримати. 343 00:42:27,746 --> 00:42:29,330 Від цього ніхто не виграє. 344 00:42:30,039 --> 00:42:31,499 Навпаки, це все ускладнить. 345 00:42:32,876 --> 00:42:34,878 Тобі з коалою нема жодних причин... 346 00:42:35,837 --> 00:42:37,297 проходити через це... 347 00:42:38,381 --> 00:42:40,049 ще й у мене на очах, тому... 348 00:42:41,968 --> 00:42:42,886 будь ласка. 349 00:42:45,346 --> 00:42:46,264 Добре. 350 00:42:48,767 --> 00:42:51,102 Мені світить чотири-п'ять років і... 351 00:42:52,479 --> 00:42:54,773 я муситиму відсидіти майже увесь термін, або й увесь. 352 00:43:00,904 --> 00:43:01,780 Вибач. 353 00:43:08,077 --> 00:43:11,498 Я навідуватиму тебе якнайчастіше, я принесу нашу дівчинку. 354 00:43:11,748 --> 00:43:12,624 Ні. 355 00:43:13,416 --> 00:43:16,669 Я не хочу, щоб вона вперше побачила тата за ґратами. 356 00:43:17,712 --> 00:43:19,130 Ми якось усе їй пояснимо, 357 00:43:19,214 --> 00:43:21,591 коли вона зрозуміє, що щось не так. 358 00:43:21,674 --> 00:43:24,761 Я розкажу їй правду, коли вона буде здатна її зрозуміти. 359 00:43:26,638 --> 00:43:27,514 Гаразд. 360 00:43:31,017 --> 00:43:32,143 Я чекатиму на тебе. 361 00:43:35,063 --> 00:43:36,397 Скільки буде треба. 362 00:43:39,943 --> 00:43:44,155 Я ніколи, ніколи в житті більше не повторю тієї помилки. 363 00:43:46,533 --> 00:43:48,493 -Обіцяю тобі. -Я знаю. 364 00:43:56,709 --> 00:43:57,710 Ось і все. 365 00:44:08,763 --> 00:44:09,806 Я кохаю тебе. 366 00:44:24,487 --> 00:44:27,365 Зваживши згоду обвинуваченого на відбування кари, 367 00:44:28,408 --> 00:44:31,995 а також серйозність його злочинів, 368 00:44:32,620 --> 00:44:36,958 я засуджую Бредлі Дерела Томаса до семи років ув'язнення 369 00:44:37,250 --> 00:44:41,754 у в'язниці загального режиму імені Франкліна Джеймса. 370 00:44:45,216 --> 00:44:47,176 Засідання оголошую закритим. 371 00:45:17,790 --> 00:45:20,418 Навіть зовні тут - повне гівно. 372 00:45:23,129 --> 00:45:25,256 Бачив фотки тієї в'язниці в Австрії? 373 00:45:28,926 --> 00:45:29,802 Чоловіче, 374 00:45:30,637 --> 00:45:34,474 -хотів би я, щоб нас етапували туди. -Які у тебе скромні бажання. 375 00:45:38,186 --> 00:45:41,773 В'ЯЗНИЦЯ ФРАНКЛІНА ДЖЕЙМСА 376 00:45:54,535 --> 00:45:55,912 Панове, слухайте сюди. 377 00:45:57,538 --> 00:45:59,123 Червона смуга веде до дверей. 378 00:46:00,166 --> 00:46:01,125 Там зупиніться 379 00:46:01,668 --> 00:46:03,461 і назвіться чоловікові з табличкою. 380 00:46:07,256 --> 00:46:08,174 Бредлі Томас. 381 00:46:09,592 --> 00:46:10,551 Заходьте. 382 00:46:13,179 --> 00:46:14,555 Енріке Гомес. 383 00:46:22,271 --> 00:46:23,439 Ласкаво просимо. 384 00:46:25,441 --> 00:46:26,651 Рассел Гарріс. 385 00:46:31,864 --> 00:46:32,740 Наступний. 386 00:46:36,953 --> 00:46:39,205 Поверніться в кінець черги. 387 00:46:39,330 --> 00:46:42,333 -Я був наступний, мені просто треба... -В кінець черги, 388 00:46:42,542 --> 00:46:43,626 або втратите місце. 389 00:46:44,669 --> 00:46:46,879 Станьте в кінець черги. 390 00:46:47,296 --> 00:46:49,298 Це нечесно. Я хотів у туалет... 391 00:46:49,382 --> 00:46:51,342 Ви затримуєте процедуру. 392 00:46:52,385 --> 00:46:53,302 В кінець черги. 393 00:46:57,265 --> 00:46:58,975 -Права швидше видають. -Наступний. 394 00:47:05,231 --> 00:47:06,107 Наступний. 395 00:47:09,360 --> 00:47:10,403 Бредлі Томас. 396 00:47:16,659 --> 00:47:18,661 У вас є чек на обручку? 397 00:47:19,871 --> 00:47:20,788 Чек? Ні. 398 00:47:21,164 --> 00:47:23,166 -Покладіть її сюди. -Чому? 399 00:47:30,840 --> 00:47:33,176 В'язні не мають права носити ювелірні вироби, 400 00:47:33,301 --> 00:47:35,762 дорожчі за 75 доларів. 401 00:47:36,137 --> 00:47:37,847 Це нержавіюча сталь, а не... 402 00:47:38,014 --> 00:47:41,350 Я не металург і не ювелір, вартість визначати не вмію. 403 00:47:42,727 --> 00:47:43,728 Зніміть її. 404 00:48:01,871 --> 00:48:04,165 -Перепрошую, я не хотів... -Заберіть речі 405 00:48:04,248 --> 00:48:07,001 і займіть місце у кінці черги. 406 00:48:16,677 --> 00:48:17,804 Наступний. 407 00:48:26,854 --> 00:48:27,730 Наступний. 408 00:48:31,359 --> 00:48:32,568 Бредлі Томас. 409 00:48:33,903 --> 00:48:34,821 Пригадую. 410 00:48:46,082 --> 00:48:47,041 Що ж. 411 00:48:49,085 --> 00:48:50,002 Уже краще. 412 00:48:50,586 --> 00:48:52,547 Варто бути чемним, містере Томас. 413 00:48:53,923 --> 00:48:54,924 Навіть у в'язниці. 414 00:48:58,761 --> 00:48:59,846 Приємного відбування. 415 00:49:07,144 --> 00:49:08,938 -Бредлі Томас? -Так. 416 00:49:10,106 --> 00:49:11,357 Станьте у квадрат. 417 00:49:15,611 --> 00:49:16,779 Скиньте одяг. 418 00:49:16,863 --> 00:49:18,948 Білизну не знімайте, поки не я скажу. 419 00:49:19,657 --> 00:49:22,285 -Покладіть одяг у коробку. -Я здогадався. 420 00:49:23,077 --> 00:49:25,246 О, до нас прийшов ще один геній. 421 00:49:25,371 --> 00:49:27,206 Може, відпустимо, щоб лікував рак? 422 00:49:27,582 --> 00:49:29,917 Чи допоміг ученим з теорією струн. 423 00:50:03,701 --> 00:50:04,785 Ноги на ширині пліч. 424 00:50:07,079 --> 00:50:08,581 Руки за голову. 425 00:50:10,583 --> 00:50:11,584 Відкрийте рота. 426 00:50:14,337 --> 00:50:15,504 Підніміть язика. 427 00:50:16,797 --> 00:50:17,757 Закрийте рота. 428 00:50:21,135 --> 00:50:24,388 А тепер улюблена частина. Спустіть білизну. 429 00:50:26,349 --> 00:50:27,850 Руки за голову. 430 00:50:34,732 --> 00:50:35,733 П'ять з мінусом. 431 00:50:43,366 --> 00:50:46,369 -Бредлі Томас? -Так. 432 00:50:47,119 --> 00:50:49,872 Я - Лівак. Відповідаю за орієнтацію. 433 00:50:51,540 --> 00:50:52,541 Нарости на пальцях? 434 00:50:54,001 --> 00:50:57,880 Права нога травмована, а ці черевики замалі на два розміри. 435 00:50:58,589 --> 00:51:01,050 Я скажу Деніс. Уповноваженій з прав людини. 436 00:51:02,093 --> 00:51:03,594 Можеш ходити? 437 00:51:11,560 --> 00:51:14,230 Щодо цієї в'язниці, то бувають і гірші. 438 00:51:15,189 --> 00:51:17,775 Хоча й до тієї австрійської нам далеко. 439 00:51:19,610 --> 00:51:20,903 У тебе одиночна камера. 440 00:51:21,779 --> 00:51:26,409 Маленька, зате не треба роками дихати чиїмось затхлим духом 441 00:51:26,534 --> 00:51:27,576 аж до посиніння. 442 00:51:29,161 --> 00:51:31,872 Також у тебе є вибір, яким ремеслом зайнятися, 443 00:51:32,248 --> 00:51:34,542 залежно від оцінки уповноваженої. 444 00:51:35,334 --> 00:51:37,878 Столи, полиці, джинси, 445 00:51:38,337 --> 00:51:40,798 деталі до торгових автоматів, ми робимо все. 446 00:51:43,467 --> 00:51:46,303 Їжа - просто жах, але ж це в'язниця. 447 00:51:47,263 --> 00:51:48,597 Як давно ви тут? 448 00:51:49,432 --> 00:51:52,768 Двадцять вісім років. До того я сидів у Джексоні. 449 00:51:53,936 --> 00:51:56,230 Там мене ще Праваком прозивали. 450 00:51:58,733 --> 00:51:59,734 Питай. 451 00:52:01,360 --> 00:52:02,445 Не моя справа. 452 00:52:03,237 --> 00:52:05,239 Ті, хто не питає, за що ти тут, 453 00:52:05,322 --> 00:52:07,700 зазвичай не хочуть казати, за що тут вони. 454 00:52:10,036 --> 00:52:11,037 Ти міцний хлопець. 455 00:52:11,954 --> 00:52:13,414 За себе постоїш. 456 00:52:13,497 --> 00:52:16,208 Але тут краще питати і розповідати. 457 00:52:16,292 --> 00:52:18,711 Не варто тут давати людям шанс на домисли. 458 00:52:20,337 --> 00:52:22,131 Бачив я тут таких, як два тебе. 459 00:52:22,256 --> 00:52:24,300 Діставали свої зуби зі стоків. 460 00:52:25,051 --> 00:52:26,177 Ще й не таке бачив. 461 00:52:27,219 --> 00:52:29,889 А якщо ти ображав жінок, дітей чи щось таке, 462 00:52:30,890 --> 00:52:33,392 то краще тобі зараз вигадати якусь легенду 463 00:52:34,101 --> 00:52:35,186 і триматися її. 464 00:52:37,271 --> 00:52:38,898 Я возив героїн, мет. 465 00:52:39,774 --> 00:52:40,649 Кокаїн. 466 00:52:41,734 --> 00:52:46,697 Я застрелив двох під час пограбування. Одному стрельнув у голову чотири рази. 467 00:52:47,615 --> 00:52:48,491 Я тоді... 468 00:52:49,658 --> 00:52:51,035 на героїні сидів. 469 00:52:58,084 --> 00:52:59,335 На якому поверсі камера? 470 00:53:00,419 --> 00:53:01,420 З краєвидом. 471 00:53:17,186 --> 00:53:20,940 -Це його в сьому замикають? -Еге ж. Бредлі Томас. 472 00:53:23,526 --> 00:53:26,362 Перш ніж підеш у свою труну, розкажу тобі правила. 473 00:53:27,029 --> 00:53:29,156 П'ять днів на тиждень я роблю обрахунок. 474 00:53:29,323 --> 00:53:31,117 Почув дзвінок - виходиш, 475 00:53:31,200 --> 00:53:32,118 стоїш і чекаєш. 476 00:53:32,368 --> 00:53:35,287 До другого дзвінка назад не можна, хай там що. 477 00:53:35,746 --> 00:53:37,957 Пропустиш обрахунок - проспиш чи що, 478 00:53:38,624 --> 00:53:41,001 решта поверху на тебе чекатиме. 479 00:53:41,168 --> 00:53:42,670 Так ти друзів не заведеш. 480 00:53:43,045 --> 00:53:46,090 Інспекцію я теж роблю. Почуєш: "Інспекція!" - 481 00:53:46,799 --> 00:53:49,468 виходиш з камери, стоїш і чекаєш, доки я закінчу. 482 00:53:51,137 --> 00:53:52,888 -Боксуєш? -Ні. 483 00:53:53,931 --> 00:53:55,141 А м'язи для понтів? 484 00:53:56,100 --> 00:53:57,268 Легше речі носити. 485 00:53:59,103 --> 00:54:01,522 Тут є тренування з боксу, непогане. 486 00:54:02,273 --> 00:54:03,315 Я один з тренерів. 487 00:54:03,858 --> 00:54:04,859 Нецікаво. 488 00:54:05,151 --> 00:54:08,445 А столи і торгові автомати цікавіше робити? 489 00:54:08,696 --> 00:54:11,115 Краще в'язати дитячі пінетки рожевою пряжею, 490 00:54:11,490 --> 00:54:13,909 -ніж бити людей без причини. -А пробував? 491 00:54:14,827 --> 00:54:15,703 Боксувати? 492 00:54:18,330 --> 00:54:20,749 Юнаком трохи пробув на рингу. 493 00:54:22,626 --> 00:54:24,378 Ага. Тебе віддухопелили? 494 00:54:25,337 --> 00:54:26,255 Ні. 495 00:54:28,924 --> 00:54:30,050 Платили мізер? 496 00:54:33,304 --> 00:54:34,346 Не того вдарив? 497 00:54:34,930 --> 00:54:37,683 -Прикінчив? -Згодом розпитаєш. 498 00:54:43,814 --> 00:54:46,942 Двері відчинено, коли в'язні на роботах, 499 00:54:47,026 --> 00:54:49,778 на прогулянці або на заняттях. 500 00:54:50,613 --> 00:54:52,823 -Тут є школа. -Це добре. 501 00:54:54,200 --> 00:54:55,326 Ось ми й прийшли. 502 00:54:57,453 --> 00:55:01,165 Я тебе залишу, щоб ти тут все роздивився. 503 00:55:02,374 --> 00:55:05,211 -Вечеря о шостій. -Я сьогодні пас. 504 00:55:07,671 --> 00:55:10,257 Багато вас пропускає вечерю першого дня. 505 00:55:11,717 --> 00:55:14,553 О другій-третій ночі тобі захочеться. 506 00:55:16,680 --> 00:55:18,891 Я тебе завтра відведу до уповноваженої. 507 00:55:19,433 --> 00:55:20,351 Дякую. 508 00:55:50,756 --> 00:55:52,132 Сім сраних років. 509 00:56:15,239 --> 00:56:16,115 Боже. 510 00:56:31,213 --> 00:56:32,298 Шикуйсь! 511 00:56:42,975 --> 00:56:46,103 Когось тут ще немає, то ми трохи зачекаємо. 512 00:56:47,646 --> 00:56:49,064 Сподіваюся, ви не проти. 513 00:56:53,152 --> 00:56:54,820 Я маю додивитися сон. 514 00:56:55,029 --> 00:56:57,573 Там була жінка. Повненька, але сповнена бажання. 515 00:56:58,073 --> 00:56:59,283 Чекаємо! 516 00:57:02,119 --> 00:57:05,122 Дякуємо, що приєдналися до нас, містере Томас. 517 00:57:06,248 --> 00:57:08,125 Бляха! Що з тобою? 518 00:57:09,084 --> 00:57:10,169 Наступив на жука. 519 00:57:10,961 --> 00:57:11,920 Ти гониш. 520 00:57:12,838 --> 00:57:13,756 Великий був. 521 00:57:32,358 --> 00:57:33,359 Це необхідно? 522 00:57:34,068 --> 00:57:35,611 Уяви, що говориш з Богом. 523 00:57:36,987 --> 00:57:38,405 Бог не смердить чіпсами. 524 00:57:42,284 --> 00:57:44,370 Не дуже добрий початок, містере Томас. 525 00:57:46,038 --> 00:57:48,540 Цілий поверх вишикувався тут серед ночі, 526 00:57:49,041 --> 00:57:50,626 усі втомлені, голодні, 527 00:57:51,543 --> 00:57:54,213 чекають, доки я закінчу обрахунок, а ти жартуєш. 528 00:57:58,342 --> 00:57:59,677 Ще жарти будуть? 529 00:58:04,223 --> 00:58:06,892 Почув дзвінок - виходиш, і тебе рахують. 530 00:58:08,268 --> 00:58:09,144 Без затримок. 531 00:58:10,479 --> 00:58:12,815 Як гонг перед боксерським поєдинком. 532 00:58:36,046 --> 00:58:37,464 Сказав би йому про жука. 533 01:00:38,627 --> 01:00:39,545 Господи. 534 01:00:41,421 --> 01:00:42,422 Будь ласка. 535 01:00:43,340 --> 01:00:44,258 Будь ласка. 536 01:00:49,847 --> 01:00:51,056 Забирайся звідси! 537 01:01:26,633 --> 01:01:27,885 Ранковий обрахунок! 538 01:01:41,106 --> 01:01:42,149 Вісім днів. 539 01:02:00,250 --> 01:02:01,126 Доброго ранку. 540 01:02:02,461 --> 01:02:05,839 Прокинувшись тут тисячний раз, важко вітатися. 541 01:02:06,506 --> 01:02:07,382 Розумію. 542 01:02:17,559 --> 01:02:18,727 Дякую за шоколадку. 543 01:02:19,519 --> 01:02:20,437 Я ж казав. 544 01:02:22,522 --> 01:02:27,069 Призначення ремесла, побачення і таке інше - по це все до Деніс. 545 01:02:28,904 --> 01:02:31,281 Ти їй мусиш сподобатися, тому будь чемним. 546 01:02:32,407 --> 01:02:33,700 Нижче шиї не дивися. 547 01:02:34,701 --> 01:02:36,536 І жодних натяків. 548 01:02:36,620 --> 01:02:39,289 Тутешні жінки такого не люблять. 549 01:02:42,000 --> 01:02:44,211 У мене тут два кіло південного шарму. 550 01:02:46,797 --> 01:02:48,882 Що ж, пощастило їй. 551 01:02:51,969 --> 01:02:52,928 Заходьте. 552 01:03:01,019 --> 01:03:02,145 Я Деніс Паутер. 553 01:03:03,939 --> 01:03:05,440 Краще не тисніть мою руку. 554 01:03:06,191 --> 01:03:07,150 Іншим разом. 555 01:03:07,734 --> 01:03:10,278 -Ви Бредлі Томас? -Краще б кимось іншим був. 556 01:03:11,363 --> 01:03:13,532 -Сідайте, будь ласка. -Дякую, мем. 557 01:03:18,370 --> 01:03:19,913 Як ваша перша ніч у нас? 558 01:03:20,664 --> 01:03:24,251 Не все ідеально, але я чув, що тут у вас не курорт. 559 01:03:25,502 --> 01:03:26,420 Ви спали? 560 01:03:26,962 --> 01:03:28,588 -Трохи. -Їли? 561 01:03:29,297 --> 01:03:33,218 -Лівак дав шоколадку. -Ми мали б зараз пройтися по вашій справі 562 01:03:33,719 --> 01:03:35,387 і призначити вам ремесло. 563 01:03:35,971 --> 01:03:39,182 Але 20 хвилин тому я отримала важливий дзвінок. 564 01:03:39,766 --> 01:03:40,642 Від кого? 565 01:03:41,476 --> 01:03:42,519 Доктор Пелман. 566 01:03:46,732 --> 01:03:48,692 Акушер вашої дружини. 567 01:03:50,569 --> 01:03:53,196 Каже, що у неї ускладнення перебігу вагітності. 568 01:03:53,655 --> 01:03:56,283 Він хоче обговорити це питання з вами особисто. 569 01:04:02,164 --> 01:04:03,165 А це... 570 01:04:05,292 --> 01:04:06,293 Це серйозно? 571 01:04:06,960 --> 01:04:08,962 Він не обговорював деталі зі мною. 572 01:04:10,088 --> 01:04:10,964 Він прийде сюди? 573 01:04:11,631 --> 01:04:12,549 Саме так. 574 01:04:12,841 --> 01:04:15,802 Ми призначили зустріч о десятій ранку. 575 01:04:16,803 --> 01:04:18,805 Де Лорен? У лікарні? 576 01:04:19,598 --> 01:04:20,599 Я не знаю. 577 01:04:24,644 --> 01:04:26,438 Закінчимо орієнтацію завтра. 578 01:04:27,189 --> 01:04:29,733 Поснідайте і повертайтеся в камеру. 579 01:04:31,568 --> 01:04:32,903 По вас прийде офіцер, 580 01:04:32,986 --> 01:04:35,489 коли доктор Пелман пройде охорону. 581 01:04:40,827 --> 01:04:42,913 У вас були ускладнення? 582 01:04:45,290 --> 01:04:47,250 З нашою першою, але не цього разу. 583 01:04:52,839 --> 01:04:55,092 Дякую, що сповістили мене. 584 01:04:58,887 --> 01:05:00,180 Сподіваюся, все буде добре. 585 01:05:31,294 --> 01:05:32,879 Ти, мабуть, знаменитість. 586 01:05:33,964 --> 01:05:35,549 Мати побачення на другий день. 587 01:05:37,592 --> 01:05:39,010 Може, інтерв'ю візьмуть? 588 01:05:40,554 --> 01:05:41,596 У легенди боксу. 589 01:05:45,267 --> 01:05:47,477 Повільно пройдіть через рамку. 590 01:05:54,901 --> 01:05:57,445 -До вас Бредлі Томас. -Ясно. 591 01:05:57,612 --> 01:05:58,989 Десяте вікно. 592 01:06:03,493 --> 01:06:04,494 Бажаю успіху. 593 01:06:08,498 --> 01:06:10,292 Он там, містере Томас. 594 01:06:22,345 --> 01:06:23,263 Хто ви? 595 01:06:24,973 --> 01:06:26,308 Сідайте, містере Томас. 596 01:06:29,686 --> 01:06:32,022 -Де доктор Пелман? -Сідайте. 597 01:06:42,073 --> 01:06:43,033 Візьміть слухавку. 598 01:06:49,956 --> 01:06:51,082 Зберігайте спокій. 599 01:06:51,374 --> 01:06:54,002 Якщо привернете до себе зайву увагу, я піду. 600 01:06:55,295 --> 01:06:58,340 І ви шкодуватимете про це решту життя. 601 01:06:58,840 --> 01:07:00,884 Кивніть, якщо вам зрозуміло. 602 01:07:06,389 --> 01:07:08,642 Мій бос передає вам вітання. 603 01:07:10,018 --> 01:07:11,394 Ви працюєте на Елеазара. 604 01:07:14,522 --> 01:07:15,523 Чому ви тут? 605 01:07:16,316 --> 01:07:18,610 Ваша зрада коштувала моєму босу 606 01:07:19,486 --> 01:07:23,531 3,2 мільйони доларів. Я тут, щоб вирішити це питання. 607 01:07:52,060 --> 01:07:54,938 Один хірург з Кореї якісно робить аборти. 608 01:07:55,814 --> 01:07:57,232 Він працює на мого боса. 609 01:08:00,318 --> 01:08:05,198 Каже, що вміє відрізати ембріону кінцівки 610 01:08:06,283 --> 01:08:10,620 так, щоб немовля все одно народилося. 611 01:08:12,747 --> 01:08:16,584 Ця маленька операція станеться 612 01:08:17,252 --> 01:08:21,589 тільки у тому випадку, якщо ви не виплатите борг моєму босу. 613 01:08:23,967 --> 01:08:24,843 Як? 614 01:08:25,260 --> 01:08:29,514 Є один в'язень, якого мій бос хоче бачити мертвим. 615 01:08:30,390 --> 01:08:35,645 Він відбуває довічне у в'язниці Редліф. 616 01:08:37,397 --> 01:08:38,982 Я у Франкліні на сім років. 617 01:08:39,983 --> 01:08:42,736 Як мені, в біса, вбити в'язня у Редліфі? 618 01:08:43,236 --> 01:08:45,113 Редліф - в'язниця суворого режиму. 619 01:08:47,157 --> 01:08:50,869 Покажіть тутешньому персоналу, що хочете туди. 620 01:08:53,079 --> 01:08:54,247 Якщо я вб'ю його... 621 01:08:55,832 --> 01:08:57,417 Елеазар відпустить мою дружину? 622 01:08:59,085 --> 01:09:00,045 Неушкодженою? 623 01:09:01,046 --> 01:09:02,005 Так. 624 01:09:05,008 --> 01:09:06,593 Даєте мені якісь гарантії? 625 01:09:07,052 --> 01:09:07,969 Звісно. 626 01:09:10,055 --> 01:09:13,683 Якщо ви не зробите того, про що вас просить мій бос, 627 01:09:14,309 --> 01:09:16,853 то даю вам гарантію, що ви дістанете пакунок 628 01:09:17,354 --> 01:09:21,149 з двома кінцівками ненародженої дитини. 629 01:09:22,442 --> 01:09:26,404 На жаль, я не можу гарантувати життя вашій дитині, 630 01:09:27,322 --> 01:09:29,574 чи те, що ваша дружина виживе. 631 01:09:33,536 --> 01:09:35,080 Ім'я того, кого я маю вбити? 632 01:09:36,581 --> 01:09:38,208 Крістофер Брідж. 633 01:09:39,459 --> 01:09:44,130 Він у Редліфі, блок 99. 634 01:10:10,990 --> 01:10:11,950 Метр дев'яносто. 635 01:10:14,035 --> 01:10:14,994 Максимум 185 см. 636 01:10:16,121 --> 01:10:17,038 Метр дев'яносто. 637 01:10:28,258 --> 01:10:29,134 Метр дев'яносто п'ять. 638 01:10:31,302 --> 01:10:32,178 Може й так. 639 01:10:34,055 --> 01:10:34,931 Усе гаразд? 640 01:10:45,608 --> 01:10:47,610 Ти нічого не хочеш мені сказати? 641 01:10:51,781 --> 01:10:53,575 Слухай, вибач, що діставав тебе. 642 01:10:54,868 --> 01:10:56,035 Нічого особистого. 643 01:10:56,995 --> 01:10:59,956 Я просто хотів завербувати тебе на тренування з боксу. 644 01:11:20,435 --> 01:11:21,436 Що ти робиш? 645 01:11:22,479 --> 01:11:23,354 Ноги болять. 646 01:11:23,605 --> 01:11:25,523 Спочатку повернися в камеру. 647 01:11:26,107 --> 01:11:27,150 Кажу тобі... 648 01:11:37,952 --> 01:11:39,120 Краще не треба. 649 01:11:45,210 --> 01:11:46,336 Припини негайно. 650 01:12:06,105 --> 01:12:07,315 Тепер ти мене дістав! 651 01:12:27,460 --> 01:12:28,545 Цей сучий син хворий! 652 01:12:34,884 --> 01:12:37,428 -Чорт забирай. -Руки за голову. 653 01:12:37,720 --> 01:12:40,306 -Андре, ти живий? -Чому так довго? 654 01:12:40,390 --> 01:12:41,516 Ти не ввімкнув тривогу. 655 01:12:41,975 --> 01:12:44,435 Я йому перешкодив, але він голосно кричить. 656 01:12:45,061 --> 01:12:46,271 Заткни писок. 657 01:12:46,604 --> 01:12:48,690 Та я тебе натовчу на квасне яблуко. 658 01:12:49,274 --> 01:12:50,525 Ти мене так не лякай, 659 01:12:50,817 --> 01:12:52,735 а то скручуся в клубок, як твій друг. 660 01:12:53,444 --> 01:12:54,445 Бородатий жарт. 661 01:12:55,863 --> 01:12:56,990 Розв'язку знаєш? 662 01:13:01,327 --> 01:13:02,328 Наручники. 663 01:13:03,121 --> 01:13:03,997 Руки давай. 664 01:13:07,083 --> 01:13:08,001 Слухай, 665 01:13:09,627 --> 01:13:11,462 хочеш поквитатися, перш ніж він піде? 666 01:13:12,255 --> 01:13:14,299 Раджу бити з правої. 667 01:13:17,427 --> 01:13:18,344 Залишайся з ним. 668 01:13:19,721 --> 01:13:22,098 Відведи цього покидька на нижній рівень. 669 01:13:24,392 --> 01:13:25,268 Пішов. 670 01:13:47,832 --> 01:13:50,835 -Якого біса ти це зробив? -Йому черевики не сподобалися. 671 01:13:53,921 --> 01:13:55,632 Тримай його! Тримай! 672 01:13:56,090 --> 01:13:56,966 Чорт! 673 01:14:11,230 --> 01:14:12,565 Понюхай підлогу. 674 01:14:16,819 --> 01:14:18,196 -Нейтане? -Так? 675 01:14:18,488 --> 01:14:20,073 Хочеш його провчити? 676 01:14:21,324 --> 01:14:22,200 Ще б пак. 677 01:14:22,867 --> 01:14:24,285 Довбаний псих. 678 01:14:26,788 --> 01:14:28,498 Тобі сподобається у Редліфі. 679 01:14:47,558 --> 01:14:48,434 Лонгмен? 680 01:14:48,976 --> 01:14:49,894 Га? 681 01:14:51,187 --> 01:14:52,271 А Редліф стара? 682 01:14:53,439 --> 01:14:54,357 Старіша за тебе. 683 01:14:56,484 --> 01:14:57,860 Десь із 60-их? 684 01:14:59,487 --> 01:15:03,491 Коли там у них був той шухер про гуманне поводження з в'язнями? 685 01:15:03,866 --> 01:15:05,159 Наприкінці 50-их. 686 01:15:06,577 --> 01:15:08,079 Значить ще старіша. 687 01:15:16,796 --> 01:15:17,714 Встав. 688 01:15:35,690 --> 01:15:40,987 РЕДЛІФ 689 01:16:03,926 --> 01:16:05,762 -Як тебе звати? -Шон Вотерфорд. 690 01:16:06,387 --> 01:16:08,973 -А твого в'язня? -Бредлі Томас. 691 01:16:09,098 --> 01:16:10,600 Вам мали надіслати документи. 692 01:16:10,725 --> 01:16:14,395 Ти мене не вчи. Я своє знаю, у мене своя система. 693 01:16:15,480 --> 01:16:16,355 Вибачте. 694 01:16:18,941 --> 01:16:21,068 Це той тип, який любить бити офіцерів? 695 01:16:21,694 --> 01:16:22,653 Так. 696 01:16:24,489 --> 01:16:26,199 Скільки ваших він побив? 697 01:16:27,325 --> 01:16:30,828 Двоє у лікарні, третій відбувся легкою травмою. 698 01:16:34,248 --> 01:16:35,374 Один трьох поклав? 699 01:16:36,709 --> 01:16:37,627 Ми намагалися... 700 01:16:55,394 --> 01:16:56,521 Містере Томас. 701 01:16:57,939 --> 01:16:58,981 Дивіться на мене. 702 01:17:04,695 --> 01:17:06,405 В'язниця Редліф - 703 01:17:06,739 --> 01:17:10,201 виправна установа максимально суворого режиму. 704 01:17:11,619 --> 01:17:13,621 Але я люблю іншу назву... 705 01:17:15,790 --> 01:17:18,793 Вона вам дасть ширше бачення. 706 01:17:21,629 --> 01:17:23,047 Мінімальна свобода. 707 01:17:27,218 --> 01:17:28,302 Бешкетуватимете - 708 01:17:29,512 --> 01:17:32,557 ваша мінімальна свобода стане ще меншою. 709 01:17:34,809 --> 01:17:35,810 Такою, 710 01:17:36,561 --> 01:17:39,856 що й крізь мікроскоп не розгледіти. 711 01:17:41,941 --> 01:17:42,859 Ясно вам? 712 01:17:45,111 --> 01:17:47,029 -Ясно. -Додайте "сер". 713 01:17:51,367 --> 01:17:52,326 Ясно, сер. 714 01:18:01,460 --> 01:18:02,420 Висипай. 715 01:18:11,304 --> 01:18:12,430 Тутешні хлопці - 716 01:18:13,097 --> 01:18:15,266 це вам не педики з Франкліна. 717 01:18:19,270 --> 01:18:21,522 Спробуйте самі, якщо не вірите. 718 01:18:23,399 --> 01:18:25,026 В'язні - розкіш для держави, 719 01:18:26,068 --> 01:18:28,446 а ми тільки раді збалансувати бюджет США 720 01:18:28,529 --> 01:18:30,364 за рахунок дешевого свинцю. 721 01:18:40,082 --> 01:18:43,252 Зніміть наручники з містера Томаса, хай приміряє нову робу. 722 01:19:18,120 --> 01:19:19,622 От халепа, містере Томас. 723 01:19:21,457 --> 01:19:23,167 Наша оглядова кімната... 724 01:19:24,377 --> 01:19:25,294 на ремонті. 725 01:19:27,672 --> 01:19:29,340 Треба буде роздягатися тут. 726 01:19:34,470 --> 01:19:35,388 Вілсоне. 727 01:19:37,098 --> 01:19:40,017 Зроби містерові Томасу повну інспекцію. 728 01:20:12,049 --> 01:20:13,300 А що мої речі? 729 01:20:13,884 --> 01:20:14,844 Моя обручка? 730 01:20:21,934 --> 01:20:23,352 Завтра пошукаю. 731 01:20:25,438 --> 01:20:26,689 Якщо знайду час. 732 01:20:27,606 --> 01:20:29,025 Переведення з Франкліна. 733 01:20:29,859 --> 01:20:30,860 Бредлі Томас. 734 01:20:31,777 --> 01:20:33,988 Блок 12. Камера 44. 735 01:20:36,240 --> 01:20:37,616 Тобто 56. 736 01:20:40,536 --> 01:20:43,205 Саме так. Неправильно прочитав. 56. 737 01:20:50,296 --> 01:20:51,380 Заберіть його. 738 01:21:06,437 --> 01:21:07,605 Отут, праворуч. 739 01:21:10,608 --> 01:21:11,776 Параша не працює, 740 01:21:12,026 --> 01:21:14,570 але в'язні чомусь все одно нею користуються. 741 01:21:20,993 --> 01:21:21,952 Стояти. 742 01:21:35,466 --> 01:21:37,802 Заходь, або тебе затягнуть. Обирай. 743 01:21:49,063 --> 01:21:50,147 Просунь руки. 744 01:21:57,321 --> 01:22:00,324 Будеш чемний тижнів зо два - дадуть іншу камеру. 745 01:22:01,575 --> 01:22:05,496 Показуватимеш комедії, як у Франкліні, - гнитимеш тут роками. 746 01:23:07,391 --> 01:23:08,267 Їжа! 747 01:23:15,649 --> 01:23:16,650 Не їстиму тут. 748 01:23:17,818 --> 01:23:19,195 Параша забита гівном. 749 01:23:22,698 --> 01:23:27,119 Джеймсе, запиши. В'язень Томас, камера 56, не хоче їсти. 750 01:23:35,502 --> 01:23:36,503 Томасе! 751 01:23:43,385 --> 01:23:44,261 Так? 752 01:23:45,054 --> 01:23:47,306 Вдягайся, якщо хочеш вийти на прогулянку. 753 01:23:59,109 --> 01:24:00,236 Виходь, зачини двері. 754 01:24:12,373 --> 01:24:15,292 У тебе година. Будеш чемний - буде більше. 755 01:24:16,293 --> 01:24:18,879 Будеш дебоширити - сидітимеш у камері 24 години на добу. 756 01:24:26,887 --> 01:24:27,888 Я Дерік. 757 01:24:29,556 --> 01:24:30,432 Бредлі. 758 01:24:34,979 --> 01:24:36,021 Піду покачаюся. 759 01:24:36,105 --> 01:24:39,024 Агов, слухай. Не наближайся до тих хлопців. 760 01:24:50,494 --> 01:24:51,662 У мене питання. 761 01:24:53,038 --> 01:24:53,914 Питай. 762 01:24:53,998 --> 01:24:56,208 Ти знаєш хлопця на ім'я Крістофер Брідж? 763 01:24:57,167 --> 01:24:59,878 -Він тут в'язень. -Не чув про такого. 764 01:25:05,217 --> 01:25:07,386 Хто тут з блоку 99? 765 01:25:09,138 --> 01:25:10,055 Ніхто. 766 01:25:12,391 --> 01:25:13,475 А де цей блок? 767 01:25:14,893 --> 01:25:16,729 Ізольований від решти. 768 01:25:17,354 --> 01:25:18,647 Кого там тримають? 769 01:25:19,273 --> 01:25:25,487 Педофілів, ґвалтівників, довічно ув'язнених, психів. 770 01:25:34,038 --> 01:25:35,748 Агов, ти куди зібрався? 771 01:25:38,083 --> 01:25:40,377 -Бреде, що з тобою? -Я Бредлі. 772 01:25:40,919 --> 01:25:43,881 -І я псих. -Гей, ти, агов, не йди... Не... 773 01:25:52,181 --> 01:25:53,349 Я на отій покачаюсь. 774 01:25:55,642 --> 01:25:58,687 -Зараз ми на ній, ґрінґо. -Я вам не іноземець. 775 01:25:59,313 --> 01:26:02,900 Я перевіряв, на нашому прапорі буріто не намальовані. 776 01:26:05,611 --> 01:26:06,820 Ти що тут починаєш? 777 01:26:08,447 --> 01:26:09,656 Ну, я зазвичай закінчую. 778 01:26:16,413 --> 01:26:19,291 -Хворий на голову. -Саме так. Хворий на голову. 779 01:26:19,833 --> 01:26:21,585 Так що сапайте вазони, хлопці. 780 01:26:53,617 --> 01:26:54,785 Киньте грифи! 781 01:26:59,790 --> 01:27:02,251 Наступний постріл буде комусь у голову! 782 01:27:02,459 --> 01:27:05,587 Руки вгору, відійдіть один від одного! 783 01:27:05,712 --> 01:27:09,091 -До стіни! -Мауріціо? Ти живий? Мауріціо? 784 01:27:09,174 --> 01:27:12,719 -До стіни! Негайно! -Мауріціо потрібна допомога! 785 01:27:14,471 --> 01:27:15,431 Що ти наробив? 786 01:27:36,118 --> 01:27:36,994 Томасе. 787 01:27:38,454 --> 01:27:39,955 Руки вгору або стрілятимемо. 788 01:27:54,386 --> 01:27:56,221 Ви втратили мінімальну свободу. 789 01:28:01,393 --> 01:28:02,644 Підете у 99-ий. 790 01:28:25,334 --> 01:28:26,376 Відчини навстіж. 791 01:28:42,309 --> 01:28:43,435 Зачини за нами. 792 01:29:07,042 --> 01:29:09,378 Так, щоб він не заплутався в кайданах. 793 01:29:23,558 --> 01:29:24,977 Що ж ви такий необережний. 794 01:29:27,896 --> 01:29:32,025 Підозрюю, що Amnesty International схопив би інфаркт від такого антуражу. 795 01:29:41,201 --> 01:29:43,996 Блок 99 - це в'язниця у в'язниці. 796 01:29:45,455 --> 01:29:48,583 Будете тут, доки з вами не розберуться... 797 01:29:49,960 --> 01:29:50,877 або не винесуть. 798 01:30:01,263 --> 01:30:02,180 Підведіть його. 799 01:30:27,289 --> 01:30:29,916 Носитимете це місяць. 800 01:30:44,848 --> 01:30:45,724 Увімкніть. 801 01:30:48,018 --> 01:30:51,438 Кожен дебош дає вам п'ять очок. 802 01:30:52,397 --> 01:30:53,315 Кожне очко... 803 01:30:54,399 --> 01:30:55,525 Дає вам розряд. 804 01:31:15,837 --> 01:31:17,714 Зараз у вас 25 очок. 805 01:31:18,882 --> 01:31:22,135 Вам їх розподілять на увесь тиждень. 806 01:31:23,261 --> 01:31:26,223 Під час їжі, під час спання, 807 01:31:27,057 --> 01:31:29,893 під час сцяння і під час срання. 808 01:31:55,794 --> 01:31:56,962 Містере Томас. 809 01:32:49,973 --> 01:32:52,434 Вважайте на розбите скло. 810 01:34:15,141 --> 01:34:16,017 Хто там? 811 01:34:28,905 --> 01:34:33,451 Мій бос наказав зробити ще фото. 812 01:34:48,717 --> 01:34:49,634 Це він? 813 01:34:51,303 --> 01:34:53,263 Той, хто робить аборти. 814 01:34:54,472 --> 01:34:58,226 Він прийшов провести попередній медогляд. 815 01:35:01,813 --> 01:35:02,731 Ні. 816 01:35:04,316 --> 01:35:05,317 Ви не зможете. 817 01:35:06,776 --> 01:35:07,777 Не зробите. 818 01:35:09,738 --> 01:35:12,449 Це ж маленька дівчинка. 819 01:35:13,783 --> 01:35:14,909 Дуже шкода, 820 01:35:15,869 --> 01:35:17,996 що у неї були дурні батьки. 821 01:36:09,214 --> 01:36:10,340 Крістофер Брідж? 822 01:36:12,759 --> 01:36:13,885 Крістофер Брідж! 823 01:36:18,848 --> 01:36:19,766 Хто? 824 01:36:21,643 --> 01:36:22,894 Крістофер Брідж. 825 01:36:24,729 --> 01:36:27,107 -Не чув про такого. -Я шукаю в'язня 826 01:36:27,649 --> 01:36:28,775 на ім'я Кріс Брідж. 827 01:36:28,858 --> 01:36:32,987 Тут немає в'язня на ім'я Крістофер Брідж. І ніколи не було. 828 01:36:33,196 --> 01:36:35,323 -А тепер замовкни! -Ви певні, що... 829 01:36:41,830 --> 01:36:43,415 Ось. У цій. 830 01:36:45,458 --> 01:36:46,876 Підйом, містере Томас. 831 01:36:52,006 --> 01:36:52,966 На вихід. 832 01:37:17,031 --> 01:37:17,991 Дивися на мене. 833 01:37:19,242 --> 01:37:20,744 Краще вже розряд. 834 01:37:39,554 --> 01:37:40,472 На мене. 835 01:37:44,642 --> 01:37:47,771 Не кліпай, доки я тобі не дозволю. 836 01:37:52,400 --> 01:37:53,276 А це смішно. 837 01:38:11,169 --> 01:38:12,629 Натискати кнопку легко. 838 01:38:14,005 --> 01:38:15,840 І у нас повна шафа батарейок. 839 01:38:18,384 --> 01:38:19,344 Дивися на мене. 840 01:38:21,679 --> 01:38:24,849 Не кліпай, доки я тобі не дозволю. 841 01:38:36,778 --> 01:38:37,695 Чудово. 842 01:38:39,823 --> 01:38:42,200 Декілька в'язнів хочуть з тобою зустрітися. 843 01:38:43,284 --> 01:38:44,911 Знаю, ти дуже товариський. 844 01:38:49,040 --> 01:38:49,916 Хто це? 845 01:38:50,375 --> 01:38:51,376 Твої друзі. 846 01:38:53,586 --> 01:38:54,546 Ходімо з нами. 847 01:38:55,755 --> 01:38:56,631 Не поспішай. 848 01:39:41,009 --> 01:39:42,594 Якщо це якийсь сюрприз, 849 01:39:44,095 --> 01:39:45,305 кажіть зараз. 850 01:39:52,562 --> 01:39:54,063 Не вбивайте його сьогодні. 851 01:39:54,898 --> 01:39:57,775 -Наглядач мене натягне. -Ми не поспішаємо. 852 01:40:04,198 --> 01:40:07,869 Твій героїзм коштував мені 3,2 мільйони і моєї свободи 853 01:40:07,952 --> 01:40:11,789 на невизначений термін. До того ж, через тебе 854 01:40:12,832 --> 01:40:14,208 моя сестра тепер вдова. 855 01:40:15,376 --> 01:40:17,712 Її чоловіка, Педро, ти застрелив у спину. 856 01:40:20,423 --> 01:40:21,549 Відпусти мою дружину. 857 01:40:23,593 --> 01:40:25,219 А ми з тобою все якось владнаємо. 858 01:40:33,353 --> 01:40:34,479 Дивися на мене, бланко. 859 01:40:52,080 --> 01:40:54,332 Кілька годин тому я отримав це фото. 860 01:40:56,501 --> 01:40:57,502 Тобі сподобається. 861 01:41:07,595 --> 01:41:08,471 Я... 862 01:41:10,765 --> 01:41:11,641 тобі... 863 01:41:13,977 --> 01:41:15,103 голову відірву. 864 01:41:24,904 --> 01:41:26,322 Слухай мене уважно. 865 01:41:32,245 --> 01:41:33,329 Якщо зачепиш мене 866 01:41:34,038 --> 01:41:35,581 чи моїх хлопців... 867 01:41:37,417 --> 01:41:39,961 фахівець з абортів відріже кінцівки твоїй дитинці. 868 01:41:46,676 --> 01:41:50,179 Відплата буде довгою і болісною, бланко. 869 01:42:06,320 --> 01:42:07,613 Йому треба поспати. 870 01:42:11,409 --> 01:42:12,660 Чортів дроворуб. 871 01:42:15,496 --> 01:42:16,748 Довбаний селюк. 872 01:42:41,856 --> 01:42:42,732 Пробач. 873 01:42:58,706 --> 01:43:00,958 Їжа у 99-ий! 874 01:43:07,090 --> 01:43:08,091 Ось, тримай. 875 01:43:09,550 --> 01:43:11,511 Гірше за це хіба таксисти смердять! 876 01:43:13,763 --> 01:43:14,722 Ось. 877 01:43:17,725 --> 01:43:18,851 Я їв і гірше. 878 01:43:19,769 --> 01:43:20,937 Оце настрій. 879 01:43:27,985 --> 01:43:29,320 Хочеш їсти? 880 01:43:31,197 --> 01:43:33,491 Якщо ні, викинь у парашу. 881 01:43:34,575 --> 01:43:35,535 Добре. 882 01:43:35,701 --> 01:43:37,954 А насмітиш - будеш з цим жити. 883 01:43:38,037 --> 01:43:38,913 Я не обслуга. 884 01:43:50,633 --> 01:43:51,717 Прибори у вас є? 885 01:43:52,468 --> 01:43:53,594 Одноразові якісь? 886 01:44:25,168 --> 01:44:26,169 Агов, здорованю? 887 01:44:29,964 --> 01:44:30,965 Ти як там? 888 01:44:33,342 --> 01:44:36,470 -На південь від ніяк. -Ти трохи марив. 889 01:44:37,471 --> 01:44:38,431 У тебе гарячка? 890 01:44:39,348 --> 01:44:40,224 Була. 891 01:44:41,100 --> 01:44:44,145 -Чого охоронці такі злі на тебе? -Я одного побив. 892 01:44:45,897 --> 01:44:46,772 Руку зламав. 893 01:44:48,941 --> 01:44:49,901 Ти тут за що? 894 01:44:51,861 --> 01:44:54,238 Наробив дечого, чим не пишаюся. 895 01:45:03,748 --> 01:45:05,917 Звідки ти? Десь з півдня? 896 01:45:07,835 --> 01:45:10,087 -Ага. -Там гарно? 897 01:45:11,464 --> 01:45:12,965 Людям подобається. 898 01:45:14,467 --> 01:45:17,470 У мене з тих часів спогадів небагато. 899 01:45:20,848 --> 01:45:21,724 Вони корисні. 900 01:45:22,433 --> 01:45:23,309 Що? 901 01:45:24,518 --> 01:45:25,394 Спогади. 902 01:45:26,229 --> 01:45:28,356 Допомагають тут не з'їхати з глузду. 903 01:45:32,401 --> 01:45:35,529 Я багато часу переживаю ці спогади заново. 904 01:45:48,793 --> 01:45:49,919 Як давно ти тут? 905 01:45:53,464 --> 01:45:55,299 -Вісім років. -Солідно. 906 01:45:56,759 --> 01:46:00,596 -Тобі ще дозволяють побачення? -Люди не хочуть мене бачити. 907 01:46:04,350 --> 01:46:05,268 А ти? 908 01:46:05,851 --> 01:46:06,852 Що я? 909 01:46:09,188 --> 01:46:12,233 Маєш на волі таких, кому ти небайдужий? 910 01:46:13,776 --> 01:46:14,652 Та ніби. 911 01:46:16,529 --> 01:46:18,656 -Двоє найважливіших. -Маєш дружину? 912 01:46:20,783 --> 01:46:21,659 Так. 913 01:46:23,160 --> 01:46:24,495 Вона тебе чекає? 914 01:46:34,672 --> 01:46:35,798 Могла б дочекатися. 915 01:46:56,068 --> 01:46:57,570 Підйом, містере Томас. 916 01:47:00,906 --> 01:47:02,283 Друзі хочуть спілкування. 917 01:47:04,118 --> 01:47:04,994 На вихід. 918 01:47:16,297 --> 01:47:17,298 Зачини двері. 919 01:47:18,716 --> 01:47:20,384 Хай провітриться. 920 01:47:21,594 --> 01:47:23,304 Там смердить гівном і вечерею. 921 01:47:24,555 --> 01:47:25,890 Це не пропозиція. 922 01:47:28,726 --> 01:47:30,394 Коли я роздаватиму автографи, 923 01:47:31,604 --> 01:47:33,105 підписати містерові 924 01:47:34,273 --> 01:47:35,274 чи місіс Сучці? 925 01:47:38,110 --> 01:47:40,029 Нирки пожалів би, жартун. 926 01:47:46,494 --> 01:47:47,536 Візьми зброю! 927 01:48:14,355 --> 01:48:16,315 -Давай ключі. -Тікай! 928 01:48:17,608 --> 01:48:20,653 Клич підмогу. Він тебе в кайданах не наздожене. 929 01:48:32,748 --> 01:48:35,626 Я його задушу, доки ти повернешся. 930 01:48:37,002 --> 01:48:37,920 На смерть. 931 01:48:38,462 --> 01:48:39,463 На твоїй совісті. 932 01:48:40,089 --> 01:48:41,132 Давай ключі. 933 01:48:42,299 --> 01:48:43,467 -Не віддавай... -Тихо. 934 01:48:43,968 --> 01:48:44,844 Відпусти його. 935 01:48:45,678 --> 01:48:46,679 Чорта з два. 936 01:48:55,813 --> 01:48:58,691 -Дай мені ключі. -З Редліфа не втечеш. 937 01:48:59,692 --> 01:49:00,776 Давай їх сюди. 938 01:49:14,582 --> 01:49:17,668 -От придурок довбаний. -Ти його вбив. 939 01:49:18,252 --> 01:49:19,211 Я в курсі. 940 01:49:22,756 --> 01:49:23,716 Заходь. 941 01:49:30,347 --> 01:49:35,478 Не годуй його. Хай з'їсть свого друга, щоб вижити. 942 01:49:36,770 --> 01:49:40,316 -Наглядач Таґс тебе вб'є. -Не він, то хтось інший. 943 01:49:55,539 --> 01:49:56,499 Бери його зброю. 944 01:49:57,291 --> 01:49:58,250 Ні. Зламана. 945 01:50:16,519 --> 01:50:18,854 Візьми його шокер. Він он там. 946 01:50:21,023 --> 01:50:24,318 -Не буду я їх шокером вирубати. -Можна його мені? 947 01:50:25,194 --> 01:50:26,070 Він... 948 01:50:26,779 --> 01:50:28,322 Він мені тут згодиться. 949 01:50:29,740 --> 01:50:31,784 Дякую. Щасти. 950 01:50:55,808 --> 01:50:56,809 Джонні. 951 01:50:58,394 --> 01:50:59,353 Сходи за Вілсоном. 952 01:51:01,397 --> 01:51:02,898 Я можу з ним, якщо хочеш. 953 01:51:34,430 --> 01:51:35,931 Слухайтесь, або він здохне. 954 01:51:44,106 --> 01:51:45,107 Блін! 955 01:51:50,321 --> 01:51:52,948 Убийте містера Томаса і я подвою вам зарплату. 956 01:51:53,157 --> 01:51:54,825 Хай покриє твій похорон. 957 01:51:58,537 --> 01:51:59,788 Пішов в сраку, ґрінґо. 958 01:52:37,576 --> 01:52:38,535 Бланко. 959 01:52:39,995 --> 01:52:42,414 Як трагічно, коли батьки втрачають дітей. 960 01:52:46,293 --> 01:52:47,419 Мої співчуття. 961 01:53:07,356 --> 01:53:10,275 Якщо не передзвоню за десять хвилин, починай аборт. 962 01:53:11,026 --> 01:53:12,903 А не передзвоню в межах години... 963 01:53:14,780 --> 01:53:17,199 вбийте маму і злийте її в унітаз. 964 01:53:23,789 --> 01:53:25,624 Хочеш, щоб жінка і дитина жили, 965 01:53:27,167 --> 01:53:28,252 краще слухай мене. 966 01:53:30,170 --> 01:53:31,046 Відклич його. 967 01:53:34,049 --> 01:53:38,887 Повертайся в камеру, або дитина помре. Вибір невеликий. 968 01:53:47,146 --> 01:53:48,272 Ти помиляєшся. 969 01:53:54,278 --> 01:53:55,529 Тебе не послухають. 970 01:53:56,363 --> 01:53:57,239 Нічого. 971 01:53:57,906 --> 01:53:59,575 Зате добре почують тебе. 972 01:54:10,544 --> 01:54:11,587 Відклич хірурга. 973 01:54:13,088 --> 01:54:14,381 Повертайся в камеру. 974 01:54:15,424 --> 01:54:16,842 Зробимо по-іншому. 975 01:54:19,762 --> 01:54:21,305 Я не дзвонитиму. 976 01:54:28,562 --> 01:54:30,272 Скажи код, бо зламаю іншу ногу. 977 01:54:32,941 --> 01:54:35,486 Сім, сім, сім. 978 01:54:42,076 --> 01:54:42,951 Як життя? 979 01:54:43,660 --> 01:54:45,704 Це чмо, яке ходило до мене у Франклін? 980 01:54:46,955 --> 01:54:48,332 Передаю слухавку. 981 01:55:10,354 --> 01:55:12,731 Я серйозно покалічив Елеазара. 982 01:55:13,315 --> 01:55:15,317 А зараз тягну його до хлопців, які 983 01:55:15,400 --> 01:55:16,652 вивернуть йому тельбухи. 984 01:55:17,778 --> 01:55:18,946 Я не хочу це робити, 985 01:55:19,571 --> 01:55:20,447 але зроблю. 986 01:55:21,490 --> 01:55:23,492 Вже мали б зрозуміти, що я буваю злий. 987 01:55:25,285 --> 01:55:26,203 Бреде. 988 01:55:27,579 --> 01:55:29,164 -Бредлі. -Бредлі. 989 01:55:32,084 --> 01:55:33,168 Я скажу їм 990 01:55:33,836 --> 01:55:34,920 відпустити її. 991 01:55:35,546 --> 01:55:39,508 Хай передадуть її Ґілу, щоб я знав, що з нею все гаразд. 992 01:55:43,011 --> 01:55:43,929 Так і скажи. 993 01:55:44,721 --> 01:55:45,681 Або тебе віджарять. 994 01:55:51,645 --> 01:55:52,980 Плани змінилися. 995 01:56:21,091 --> 01:56:24,678 -Тобі це так не минеться. -Сиди тихо, бо в'язи скручу. 996 01:56:30,684 --> 01:56:31,643 Наглядач Таґс? 997 01:56:34,521 --> 01:56:35,522 Містер Томас? 998 01:56:39,276 --> 01:56:41,403 -Де Вілсон? -У моїй камері. 999 01:56:42,446 --> 01:56:44,072 У мене ще двоє заручників - 1000 01:56:44,656 --> 01:56:49,203 Елеазар і один з ваших, Джеремі. Спробуєте увійти або викурити мене - 1001 01:56:49,912 --> 01:56:52,664 -я вб'ю їх обох. -Він це зробить! 1002 01:56:53,248 --> 01:56:54,458 Жорстоко! 1003 01:56:55,918 --> 01:56:58,420 І що це, по-вашому, дасть вам? 1004 01:56:59,254 --> 01:57:00,631 Я чекаю на дзвінок. 1005 01:57:02,216 --> 01:57:05,177 Коли закінчу, за хвилину здамся вам. 1006 01:57:05,552 --> 01:57:09,181 Клянуся Господом Богом і небесами. 1007 01:57:10,349 --> 01:57:11,266 Вілсоне? 1008 01:57:11,975 --> 01:57:13,310 Він вам не відповість. 1009 01:57:24,821 --> 01:57:25,781 Джеремі? 1010 01:57:26,823 --> 01:57:27,741 Так? 1011 01:57:28,617 --> 01:57:29,618 Ти живий? 1012 01:57:30,285 --> 01:57:31,328 Я не мертвий. 1013 01:57:33,997 --> 01:57:36,083 Скільки ще чекати на дзвінок? 1014 01:57:37,000 --> 01:57:37,876 Вже скоро. 1015 01:57:39,836 --> 01:57:41,338 Є час викурити сигару? 1016 01:57:42,422 --> 01:57:43,340 Половину. 1017 01:57:46,760 --> 01:57:47,678 Ну... 1018 01:57:49,429 --> 01:57:52,432 У мене тут сигарилла, вона швидко скуриться. 1019 01:58:27,426 --> 01:58:28,427 Відпусти її. 1020 01:58:34,725 --> 01:58:36,310 Не наближайся до машини. 1021 01:58:38,812 --> 01:58:39,688 Лорен? 1022 01:58:41,440 --> 01:58:42,316 Лорен? 1023 01:59:10,010 --> 01:59:11,219 Який сором. 1024 01:59:12,429 --> 01:59:13,930 Не дали погратися. 1025 01:59:22,397 --> 01:59:23,648 Дай мені рушницю. 1026 01:59:40,999 --> 01:59:43,001 Я ж казав, Бредлі взяв собі найкращу. 1027 02:00:01,645 --> 02:00:03,271 -Ґіле? -Вона у мене. 1028 02:00:03,855 --> 02:00:04,773 Як вона? 1029 02:00:06,066 --> 02:00:06,983 В порядку. 1030 02:00:08,276 --> 02:00:09,194 Слава Богу. 1031 02:00:10,946 --> 02:00:12,030 Ти все зробив? 1032 02:00:12,697 --> 02:00:13,615 Так, усе. 1033 02:00:14,199 --> 02:00:15,117 Чудово. 1034 02:00:16,076 --> 02:00:17,369 -Дай їй слухавку. -Тримай. 1035 02:00:27,796 --> 02:00:30,173 Містере Томас, ви закінчили? 1036 02:00:31,383 --> 02:00:32,259 Вже майже. 1037 02:00:33,385 --> 02:00:34,761 -Бредлі. -Привіт. 1038 02:00:36,680 --> 02:00:39,558 -З тобою... -Все гаразд. Що там у тебе? 1039 02:00:39,933 --> 02:00:41,726 За мене тут не хвилюйся. 1040 02:00:42,310 --> 02:00:43,186 Я в нормі. 1041 02:00:45,313 --> 02:00:48,650 Я дзвоню пересвідчитися, що ви з коалою живі. 1042 02:00:50,610 --> 02:00:51,695 Що ви у безпеці. 1043 02:00:54,739 --> 02:00:55,740 І почути твій голос. 1044 02:00:58,743 --> 02:01:00,036 Це все наче сон. 1045 02:01:00,162 --> 02:01:02,289 Викрадення, все, що вони хотіли зробити. 1046 02:01:05,292 --> 02:01:06,585 Але вже, ніби, кінець. 1047 02:01:10,922 --> 02:01:12,841 Хочеш щось сказати коалі? 1048 02:01:18,638 --> 02:01:19,514 Звісно. 1049 02:01:20,557 --> 02:01:22,184 Я хочу їй дещо сказати. 1050 02:01:24,019 --> 02:01:24,895 Ось вона. 1051 02:01:33,153 --> 02:01:35,906 Я хотів би бути там з тобою і твоєю мамою, але... 1052 02:01:39,201 --> 02:01:40,285 Я певен, у тебе... 1053 02:01:41,286 --> 02:01:42,204 буде гарне життя. 1054 02:01:44,372 --> 02:01:45,290 Ти виростеш... 1055 02:01:47,709 --> 02:01:48,585 здоровою... 1056 02:01:50,212 --> 02:01:51,087 і кмітливою. 1057 02:01:59,930 --> 02:02:01,181 Вона щойно рухалася. 1058 02:02:04,100 --> 02:02:05,310 Не знаю, що ти сказав. 1059 02:02:11,608 --> 02:02:12,651 Дякую, що... 1060 02:02:14,402 --> 02:02:15,612 дала поговорити з нею. 1061 02:02:17,197 --> 02:02:18,114 Нема за що. 1062 02:02:21,284 --> 02:02:23,620 Хочемо тебе бачити. Коли можна навідати? 1063 02:02:24,079 --> 02:02:26,957 Не знаю, коли ви зможете сюди прийти, але... 1064 02:02:28,416 --> 02:02:30,168 Я розберуся. 1065 02:02:32,796 --> 02:02:33,880 Мені треба йти. 1066 02:02:34,506 --> 02:02:36,758 -Чому? Охорона каже закінчувати? -Так. 1067 02:02:38,218 --> 02:02:39,094 Вибач. 1068 02:02:40,887 --> 02:02:41,763 Нічого. 1069 02:02:43,515 --> 02:02:44,724 Подзвони, коли зможеш. 1070 02:02:48,061 --> 02:02:48,937 Я кохаю тебе. 1071 02:02:52,357 --> 02:02:53,525 Я тебе теж кохаю. 1072 02:03:00,156 --> 02:03:01,241 Бувай. 1073 02:03:10,792 --> 02:03:12,294 Готові, містере Томас? 1074 02:03:19,634 --> 02:03:22,178 У мене ще хвилина, я ж вам сказав. 1075 02:03:34,316 --> 02:03:35,191 Не треба. 1076 02:03:36,234 --> 02:03:38,403 -Я заплачу твоїй... -Не заплатиш. 1077 02:03:45,785 --> 02:03:46,995 Що там таке? 1078 02:03:48,121 --> 02:03:51,916 -Я вбиваю Елеазара. -Містере Томас, ми заходимо. 1079 02:03:52,000 --> 02:03:53,001 У мене ще є... 1080 02:03:55,045 --> 02:03:56,129 25 секунд. 1081 02:03:59,966 --> 02:04:02,177 Кажуть, голова може ще трохи жити 1082 02:04:03,261 --> 02:04:04,596 окремо від тіла. 1083 02:04:11,394 --> 02:04:12,395 Сподіваюся, що так. 1084 02:04:22,405 --> 02:04:24,199 Руки за голову, розверніться. 1085 02:04:28,119 --> 02:04:29,120 Сімдесят вісім днів. 1086 02:12:20,424 --> 02:12:22,426 Переклад: Тарас Малкович