0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Brawl in Cell Block 99 (2017) ซับแปล
23.976 fps runtime 02:12:32
1
00:00:53,970 --> 00:01:01,560
คุกเดือด คนเหลือเดน
2
00:01:15,076 --> 00:01:17,342
หวัดดี
3
00:01:21,347 --> 00:01:24,783
เจ้าของรถนอนเมาอ้วกอยู่บนโซฟา
4
00:01:24,785 --> 00:01:26,685
เขาคิดว่าเครื่องยนต์มีปัญหา
5
00:01:26,687 --> 00:01:29,188
บอกว่ามันทำเสียงตลกๆ
6
00:01:31,758 --> 00:01:33,525
แต่มันไม่ตลกเลย
7
00:01:33,527 --> 00:01:36,261
- น่าจะตัวส่งกำลัง
- ตัวส่งกำลัง?
8
00:01:41,835 --> 00:01:43,268
ถ้านี่เป็นเซอร์ไพรส์ปาร์ตี้
9
00:01:43,270 --> 00:01:45,604
ต้องมีคนผิดคิวแน่
10
00:01:45,606 --> 00:01:47,639
- แบรด
- แบรดลี่ย์
11
00:01:47,641 --> 00:01:49,541
แบรดลี่ย์
12
00:01:49,543 --> 00:01:50,809
เข้ามาที่ออฟฟิศฉันหน่อย
13
00:01:52,479 --> 00:01:55,447
มีอะไรก็พูดมาเลย
ฉันไม่ทำงานนั่งโต๊ะ
14
00:01:55,449 --> 00:01:58,851
ฉันไม่ต้องเข้าห้องเฉือด
รอฟังข่าวร้ายหรอก
15
00:01:58,853 --> 00:02:00,819
คือว่าช่วงนี้เศรษฐกิจมันไม่ค่อยดี
16
00:02:00,821 --> 00:02:03,856
ฉันไม่สนใจเรื่องการเงิน
17
00:02:03,858 --> 00:02:05,390
ฉันถูกไล่ออกใช่ไหม
18
00:02:06,726 --> 00:02:08,260
ฉันเสียใจ
19
00:02:11,264 --> 00:02:12,598
ฉันจะไปเก็บของ
20
00:02:24,878 --> 00:02:27,446
อย่าเอารูปภาพฉันไปนะเว้ย
21
00:02:27,448 --> 00:02:29,148
ไม่เอาหรอก
22
00:02:45,832 --> 00:02:48,500
- เจมส์
- ว่าไง
23
00:02:48,502 --> 00:02:50,569
คีมตัดเหล็กอยู่ที่ไหน
24
00:02:50,571 --> 00:02:52,471
ในห้องเก็บของ
25
00:02:52,473 --> 00:02:54,306
กองอยู่ในห้อง
26
00:02:54,308 --> 00:02:56,575
ฉันจะไปหาให้
27
00:02:56,577 --> 00:02:59,511
ขอบใจ
28
00:03:26,306 --> 00:03:27,706
แบรดลี่ย์
29
00:03:31,411 --> 00:03:32,778
นายโอเคนะ
30
00:03:32,780 --> 00:03:35,681
ทางใต้ก็โอเค ทางเหนือสิแย่
31
00:03:35,683 --> 00:03:36,882
ถ้าที่นี่มีงาน
32
00:03:36,884 --> 00:03:38,717
ฉันจะให้ดีนโทรหานาย
33
00:03:38,719 --> 00:03:42,287
ฉันก็พูดแบบเดียวกันกับพีท
ตอนเขาถูกไล่ออก
34
00:03:42,289 --> 00:03:43,488
ขอบใจมาก
35
00:06:16,876 --> 00:06:20,011
เกิดอะไรขึ้น ทำไมกลับมาเร็วจัง
36
00:06:20,013 --> 00:06:21,146
ผมถูกไล่ออก
37
00:06:21,148 --> 00:06:22,647
คุณถูกไล่ออก
38
00:06:28,588 --> 00:06:30,088
เอามือถือคุณมา
39
00:06:37,163 --> 00:06:38,597
ไม่
40
00:06:38,599 --> 00:06:40,098
เอามานะ
41
00:06:54,881 --> 00:06:56,515
ฉันแอบคบใครคนนึง
42
00:07:04,891 --> 00:07:08,827
เขาบ้านไป
43
00:07:08,829 --> 00:07:09,995
ฉันไม่ได้ตั้งใจ
44
00:07:12,099 --> 00:07:13,865
ลงมา แล้วเข้าบ้านไปซะ
45
00:07:30,049 --> 00:07:31,716
ฉันขอโทษ
46
00:09:11,083 --> 00:09:13,118
ให้ฉันไปไหม ฉันจะได้เก็บของ
47
00:09:13,120 --> 00:09:14,619
มาคุยกัน
48
00:09:14,621 --> 00:09:15,854
แบรดลี่ย์ ให้ฉันถอดชุด
49
00:09:15,856 --> 00:09:17,556
นั่งลง
50
00:09:26,866 --> 00:09:28,166
นานแค่ไหน
51
00:09:30,136 --> 00:09:31,603
3 เดือน
52
00:09:33,072 --> 00:09:34,606
จริงจังไหม
53
00:09:36,742 --> 00:09:38,243
ไม่
54
00:09:38,245 --> 00:09:39,844
ทำไม
55
00:09:41,814 --> 00:09:43,748
ฉันก็ไม่รู้
56
00:09:46,652 --> 00:09:49,321
ฉันรู้สึกแย่
57
00:09:49,323 --> 00:09:51,189
และเราไม่ได้คุยกันเลยตั้งแต่
58
00:09:53,225 --> 00:09:55,860
รู้ใช่ไหม
59
00:09:55,862 --> 00:09:57,228
ผมรู้
60
00:09:57,230 --> 00:09:58,797
ฉันก็นึกว่าคุณก็คงอยากทำแบบนี้
61
00:09:58,799 --> 00:10:00,799
คุณออกไปข้างนอกดึกๆ ดื่นๆ
62
00:10:00,801 --> 00:10:04,035
ฉันหลับไปแล้วคุณถึงกลับมา
63
00:10:04,037 --> 00:10:05,937
ไม่
64
00:10:05,939 --> 00:10:09,274
ผมทำงานหามรุ่งหามค่ำ
65
00:10:09,276 --> 00:10:10,976
ไม่มีอะไรอื่นเลย
66
00:10:17,216 --> 00:10:20,819
ระหว่างเราแทบจะไม่ได้คุยกันเลย
67
00:10:23,889 --> 00:10:25,824
นี่คุณกลับไปดื่มหรือเปล่า
68
00:10:25,826 --> 00:10:27,626
เกือบจะ แล้วคุณล่ะ
69
00:10:29,228 --> 00:10:31,930
ไม่
70
00:10:34,400 --> 00:10:36,301
คุณอยากจะหย่าไหม
71
00:10:39,238 --> 00:10:41,139
ไม่รู้สิ
72
00:10:42,675 --> 00:10:46,344
ผมอยากให้เรื่องของเรา
เปลี่ยนไปในทางที่ดีขึ้น
73
00:10:46,346 --> 00:10:48,380
ชีวิตคู่เรา
74
00:11:01,894 --> 00:11:03,261
มันเหมือนกับตอนที่ผมไปมินิมาร์ท
75
00:11:03,263 --> 00:11:06,197
ที่ปั๊มน้ำมัน ไปซื้อกาแฟ
76
00:11:07,667 --> 00:11:10,769
ที่นั่นมีกระป๋องเหล็กอยู่ 3 กระป๋อง
77
00:11:10,771 --> 00:11:12,804
กระป๋องแรกเป็นครีม
กระป๋องที่ 2 เป็นนม
78
00:11:12,806 --> 00:11:16,207
ส่วนอีกอันเป็นครีมเทาๆ เหนียวๆ
อะไรสักอย่าง
79
00:11:17,777 --> 00:11:19,944
และทุกครั้งที่ผมไปที่นั่น
กระป๋องพวกนั้นไม่มีฉลาก
80
00:11:19,946 --> 00:11:24,149
และผมต้องเดาว่ากระป๋องไหนคือ
ครีมที่ผมต้องการ
81
00:11:24,151 --> 00:11:27,819
แต่ทุกครั้ง กระป๋องแรกที่ผมหยิบ
82
00:11:27,821 --> 00:11:31,056
มันจะต้องเป็นนม ไม่ก็ของเหนียวๆ นั่น
83
00:11:31,058 --> 00:11:33,224
ผมไม่เคยได้ของที่ต้องการเลย
84
00:11:35,761 --> 00:11:38,229
ตามหลักแล้วมันมีโอกาส 1 ใน 3
85
00:11:38,231 --> 00:11:43,368
ที่ผมจะหยิบได้ครีม แต่มันไม่ใช่
86
00:11:45,938 --> 00:11:48,807
บางทีถ้าผมไปที่นั่นสักพันครั้ง
87
00:11:48,809 --> 00:11:50,975
มันก็อาจจะมีโอกาส
88
00:11:53,412 --> 00:11:57,115
ที่ผมจะหยิบได้กระป๋องครีม
89
00:11:57,117 --> 00:11:59,017
สัก 50 ครั้ง ไม่ก็ 100 ครั้ง
90
00:11:59,019 --> 00:12:01,886
แต่ว่า
91
00:12:01,888 --> 00:12:03,188
ผมไม่คิดอย่างนั้น
92
00:12:10,863 --> 00:12:13,098
ผมไม่คิดว่ามันจะยุติธรรม
93
00:12:17,803 --> 00:12:19,204
ดูเราสิ
94
00:12:27,146 --> 00:12:29,114
ผมว่าเราน่าจะเริ่มกันใหม่
95
00:12:31,016 --> 00:12:32,951
พยายามมีลูกอีกสักรอบ
96
00:12:34,820 --> 00:12:39,290
เราจะลืมปัญหาระหว่างเราไปซะ
97
00:12:39,292 --> 00:12:42,026
เรื่องที่ไม่ดี เราจะผ่านมันไป
98
00:12:42,928 --> 00:12:45,396
ฉันก็คิดแบบนั้นเหมือนกัน
99
00:12:47,333 --> 00:12:50,769
ฉันถูกเรียกให้ไปทำงานแทนแค่
อาทิตย์ล่ะครั้งสองครั้งเอง
100
00:12:50,771 --> 00:12:53,505
แถมคุณยังมาตกงานอีก
101
00:12:53,507 --> 00:12:55,240
ผมจะโทรหากิล
102
00:12:57,510 --> 00:12:59,310
คุณจะไปเป็นพ่อค้ายาเหรอ
103
00:12:59,312 --> 00:13:02,981
ไม่ ผมจะเอาของไปส่งให้เพื่อน
104
00:13:02,983 --> 00:13:06,017
ไหนคุณบอกว่าจะไม่ไปทำงานให้กิลอีก
105
00:13:08,053 --> 00:13:10,155
ดูเหมือนวันนี้เราจะ
ผิดคำสัญญาด้วยกันทั้งคู่
106
00:13:14,794 --> 00:13:17,195
ผมอยากให้เราอยู่บ้านที่ดีกว่ารูหนูนี่
107
00:13:17,197 --> 00:13:19,330
มีลูกมีความสุข
108
00:13:19,332 --> 00:13:21,099
ผมเบื่อที่ต้องมาหยิบของผิด
109
00:13:21,101 --> 00:13:23,835
แล้วหวังว่าสักวัน
ผมจะหยิบได้ของที่ต้องการ
110
00:13:23,837 --> 00:13:27,372
เพราะว่ามันไม่มีทาง ไม่มีวัน
111
00:13:27,374 --> 00:13:31,242
มันจะไม่เป็นแบบนี้ไม่ตลอดหรอก
ผมให้สัญญา
112
00:13:31,244 --> 00:13:33,011
คุณรับได้ไหม
113
00:13:35,915 --> 00:13:37,182
ค่ะ
114
00:13:41,320 --> 00:13:43,321
ขอเวลาผมอยู่คนเดียวสักพัก
115
00:13:44,290 --> 00:13:46,024
โอเค
116
00:13:55,670 --> 00:13:58,530
18 เดือนต่อมา
117
00:14:19,359 --> 00:14:21,526
- ว่าไง จอห์นนี่ เรเบล
- หวัดดี
118
00:14:21,528 --> 00:14:23,494
รอบนี้นายจะให้ตัวอย่างกับฉันไหม
119
00:14:23,496 --> 00:14:25,363
คุยกับพ่อเล้าเอาสิ
120
00:14:25,365 --> 00:14:27,398
ไม่เอาน่า เอามาให้ฉันเลยสิ
121
00:14:27,400 --> 00:14:29,234
แล้วฉันสัญญาว่าฉันจะจัดหนัก
122
00:14:29,236 --> 00:14:30,535
จัดเต็มให้เลย
123
00:14:30,537 --> 00:14:32,136
ไม่ล่ะ ขอบคุณ
124
00:14:32,138 --> 00:14:34,072
ลูกค้าคงไม่อยากเห็นเธอฟันผุหรอก
125
00:14:58,597 --> 00:15:00,298
สภาพอากาศเป็นไง
126
00:15:00,300 --> 00:15:02,333
หิมะน่าจะตก
127
00:15:08,140 --> 00:15:10,909
เดินมาที่กระจก
128
00:15:10,911 --> 00:15:12,310
วางของไว้ในลิ้นชัก
129
00:15:21,053 --> 00:15:23,221
เอานี่ เอาไปเก็บซะ
130
00:15:32,064 --> 00:15:34,565
รับของเรียบร้อย
131
00:18:16,462 --> 00:18:19,163
นั่นคุณทำอะไร
132
00:18:19,165 --> 00:18:20,731
ก็หลังจากที่คุณซื้อของเข้าบ้าน
ฉันก็เข้าครัว
133
00:18:20,733 --> 00:18:22,266
ทำอาหารให้คุณกินไง
134
00:18:22,268 --> 00:18:24,502
ผมไม่อยากให้คุณใช้มีดตอนนี้
135
00:18:26,505 --> 00:18:28,706
ขอล่ะ วางมันลง
136
00:18:31,110 --> 00:18:32,443
ฉันทำได้น่า
137
00:18:32,445 --> 00:18:34,278
ถ้าเกิดคุณทำตัวเองมีดบาดขึ้นมา
138
00:18:34,280 --> 00:18:35,613
แล้วเป็นลมไปล่ะ
139
00:18:35,615 --> 00:18:37,248
ไหนจะน้ำร้อนลวกอีก
140
00:18:37,250 --> 00:18:39,150
แล้วทำไมถึงปล่อยให้ฉันเข้าครัวนรกนี่
141
00:18:39,152 --> 00:18:40,518
ก่อนที่ฉันจะท้องล่ะ
142
00:18:40,520 --> 00:18:43,154
ก็เพราะว่าคุณเก่งไง
143
00:18:43,156 --> 00:18:45,890
นี่เราจะไปกินข้าวข้างนอก
ไปตลอด 4 เดือนเลยเหรอ
144
00:18:45,892 --> 00:18:47,758
ผมย่างเนื้อได้น่า
145
00:18:51,463 --> 00:18:53,131
ยัยหมีน้อยเป็นไงบ้าง
146
00:18:53,133 --> 00:18:54,499
เธอโอเค
147
00:18:54,501 --> 00:18:55,700
แล้วแม่หมีล่ะ
148
00:18:55,702 --> 00:18:57,668
ฉันก็โอเค แต่ฉันเจ็บเท้า
149
00:18:57,670 --> 00:18:59,770
นั่นเพราะว่าคุณไม่ควรมายืนอยู่ตรงนี้ไง
150
00:19:02,808 --> 00:19:05,243
- งานเป็นไงคะ
- ก็ดีนะ
151
00:19:15,420 --> 00:19:17,788
ช่วงนี้แดดแรง
152
00:19:17,790 --> 00:19:21,159
ต้องหาผ้าม่านมาติดสักหน่อย
153
00:19:21,161 --> 00:19:23,661
ขอสีเขียว
154
00:19:47,320 --> 00:19:48,819
หวัดดี
155
00:19:50,556 --> 00:19:53,191
โอเค ฉันจะไปที่นั่น
156
00:19:53,193 --> 00:19:54,392
โชคดี
157
00:19:56,595 --> 00:19:57,728
กิลเหรอ
158
00:21:32,724 --> 00:21:33,858
สวัสดี
159
00:21:33,860 --> 00:21:34,992
ดีใจที่ได้เจอนะ
160
00:21:34,994 --> 00:21:36,727
เข้ามาสิ
161
00:21:36,729 --> 00:21:39,430
นี่พ่อเธอเลือกเสื้อให้ใส่เหรอ
162
00:21:39,432 --> 00:21:42,867
ใช่ คุณชอบไหมล่ะ
163
00:21:42,869 --> 00:21:44,368
ก็สวยดี
164
00:21:44,370 --> 00:21:46,470
เขาอยู่ที่ห้องเล่นพูล
165
00:21:46,472 --> 00:21:48,639
พูลที่แปลว่าสระน้ำ
หรือว่าโต๊ะพูล
166
00:21:48,641 --> 00:21:50,074
โต๊ะพูล
167
00:21:50,076 --> 00:21:51,776
เขาชอบเรียกว่าห้องบิลเลียด
ก็ไม่รู้สินะ
168
00:21:51,778 --> 00:21:53,311
มันก็แค่โต๊ะพูล เขาอยู่ที่ห้อง
169
00:21:53,313 --> 00:21:54,712
ขอบใจ
170
00:22:00,652 --> 00:22:01,986
เป็นไงบ้าง
171
00:22:01,988 --> 00:22:04,822
- ไง
- ในตู้เย็น
172
00:22:04,824 --> 00:22:07,458
จิลเขาเตรียมน้ำแร่แต๋วแตกไว้ให้นายน่ะ
173
00:22:07,460 --> 00:22:11,562
ไม่ยักรู้ว่าดื่มน้ำเปล่า
แล้วทำให้เป็นตุ๊ดได้
174
00:22:13,999 --> 00:22:15,800
เขาอยู่ไหน
175
00:22:15,802 --> 00:22:17,335
กำลังเดินทาง
176
00:22:21,940 --> 00:22:23,607
งานเป็นไงบ้าง
177
00:22:23,609 --> 00:22:25,710
ก็ไม่มีปัญหาอะไร
178
00:22:25,712 --> 00:22:29,680
ใช่ ฉันชอบไอ้มืดนั่น
179
00:22:29,682 --> 00:22:31,048
ฉันพูดถูกไหม
180
00:22:31,050 --> 00:22:33,417
พูดปิดท้ายด้วยคำว่าไอ้มืด
181
00:22:33,419 --> 00:22:35,052
นายพูดยังไงนะให้มันดูดี
182
00:22:35,054 --> 00:22:39,824
อย่าไปคิดว่าคนแบบนาย
จะพูดอะไรไพเราะแบบนั้นได้เลย
183
00:22:39,826 --> 00:22:42,593
- ลอเรนเป็นไง
- สบายดี
184
00:22:42,595 --> 00:22:44,595
แล้วเมื่อไหร่เธอจะคลอด
185
00:22:44,597 --> 00:22:46,030
อีก 98 วัน
186
00:22:46,032 --> 00:22:47,431
นายแพลนจะรออยู่
ที่ห้องคลอดหรือเปล่า
187
00:22:47,433 --> 00:22:48,933
แน่นอน
188
00:22:48,935 --> 00:22:51,035
ฉันยอมแลกทุกอย่างเพื่อได้เห็นวันนั้น
189
00:22:51,037 --> 00:22:53,537
หาอะไรอุดจมูก แล้วสวมแว่นตาซะ
190
00:22:53,539 --> 00:22:55,373
พวกนั้นจะได้ไม่รู้ว่านายหลับตา
191
00:22:55,375 --> 00:22:58,476
ฉันอยากเห็นลูกน้อยของเรา
หายใจเป็นครั้งแรก
192
00:22:58,478 --> 00:23:00,878
- มันเป็นช่วงเวลาที่สำคัญ
- ใช่เลย ช่วงเวลาสำคัญ
193
00:23:04,384 --> 00:23:06,817
นั่นคงจะเป็น เอลีเซียร์
194
00:23:06,819 --> 00:23:09,620
หุ้นส่วนใหม่เหรอ
195
00:23:09,622 --> 00:23:11,522
ถ้างานนี้ดีลสำเร็จ
ฉันจะเป็นหุ้นส่วนกับเขา
196
00:23:11,524 --> 00:23:12,923
เขามีเส้นสายในแม็กซิโก
197
00:23:12,925 --> 00:23:16,026
มีช่องทางขนส่งที่ดี แถมของก็ถูก
198
00:23:16,762 --> 00:23:18,529
อยากให้นายทำความรู้จักกัน
ก่อนที่จะไปส่งของ
199
00:23:18,531 --> 00:23:21,699
ฟังดูเหมือนเขาพกเพื่อนมาด้วย
200
00:23:21,701 --> 00:23:24,101
พวกคนแม็กซิกันไม่ชอบมาเดี่ยวๆ หรอก
201
00:23:24,103 --> 00:23:25,836
นายก็รู้ว่าพวกเขาโตกันมายังไง
202
00:23:25,838 --> 00:23:27,905
นอนอัดกัน 5 คน
203
00:23:27,907 --> 00:23:29,140
10 คนถ้าทำได้
204
00:23:34,847 --> 00:23:37,114
สวัสดีพรรคพวก
205
00:23:37,116 --> 00:23:38,916
เป็นไงบ้าง
206
00:23:38,918 --> 00:23:40,050
นี่คือแบรดลี่ย์
207
00:23:40,052 --> 00:23:44,121
คนส่งของมือหนึ่งของฉัน
208
00:23:44,123 --> 00:23:46,123
หวัดดี
209
00:23:46,125 --> 00:23:49,427
ยินดีที่ได้รู้จัก
210
00:23:49,429 --> 00:23:50,795
นี่คือเปรโด เขาคือคนที่
211
00:23:50,797 --> 00:23:51,829
จะไปกับนายด้วยระหว่างส่งของ
212
00:23:51,831 --> 00:23:55,032
และนี่คือโรมัน
213
00:23:55,034 --> 00:23:57,468
ฉันจะไม่ร่วมงานกับไอ้นี่
214
00:23:57,470 --> 00:23:58,969
ทำไมล่ะ
215
00:23:58,971 --> 00:24:01,705
หน้ามันดูเหมือนคนเล่นยา
216
00:24:04,209 --> 00:24:05,743
โรมันเลิกเล่นยามา 2 ปีแล้ว
217
00:24:05,745 --> 00:24:08,512
ฉันเทสลูกน้องฉันทุกคน
เขาไว้ใจได้
218
00:24:08,514 --> 00:24:12,149
และเขารู้ว่าต้องทำยังไง
เมื่อเกิดเหตุการณ์ไม่คาดฝัน
219
00:24:12,151 --> 00:24:13,884
โทษที
220
00:24:13,886 --> 00:24:15,886
พอดีไม่ค่อยเชื่อคำพูดคนแปลกหน้า
221
00:24:15,888 --> 00:24:17,221
แบรดลี่ย์
222
00:24:21,693 --> 00:24:24,528
ขอเวลาเราเดี๋ยว ขอคุยด้วยหน่อย
223
00:24:28,934 --> 00:24:31,902
ฉันอยากให้นายตามน้ำไป
224
00:24:31,904 --> 00:24:35,673
ปกป้องผลประโยชน์ของฉัน
225
00:24:35,675 --> 00:24:39,043
ผลประโยชน์ของเรา
226
00:24:39,045 --> 00:24:40,945
เอลีเซียร์รับรองคนพวกนี้
227
00:24:40,947 --> 00:24:45,749
ทำอย่างกับนายไม่เคยมีปัญหาาก่อน
228
00:24:45,751 --> 00:24:47,852
นั่นมันตั้ง 14 ปีมาแล้วนะ
229
00:24:47,854 --> 00:24:49,186
คราวนี้มันไม่เหมือนกันนะเว้ย
230
00:24:49,188 --> 00:24:53,057
นายอย่ามาหลอกตัวเองไปหน่อยเลย
231
00:24:53,059 --> 00:24:55,159
ฉันมองนายเป็นเหมือนพี่ชายฉัน
232
00:24:57,062 --> 00:24:59,530
คนของเราเพิ่งทำพลาด
ต้องเสียเงินไปเป็นหมื่นๆ
233
00:24:59,532 --> 00:25:00,931
และไหนจะงานที่แล้วอีก
234
00:25:00,933 --> 00:25:02,533
ไอ้หมอนั่นมันไม่น่าไว้ใจ
235
00:25:02,535 --> 00:25:05,035
- อาจจะไม่มีอะไร แต่ว่า
- แบรดลี่ย์
236
00:25:10,775 --> 00:25:14,645
อย่าให้ฉันต้องบังคับนายเลย
237
00:25:14,647 --> 00:25:16,580
ฉันว่านายเพิ่งทำไปว่ะ
238
00:25:23,154 --> 00:25:28,025
ฉันให้ออสการ์ หรือโทนี่
หรือแรนดอล์ฟ ทำงานนี้ไม่ได้
239
00:25:28,027 --> 00:25:32,229
ไม่เคยมีใครเคยส่งของล็อตใหญ่ขนาดนี้
240
00:25:32,231 --> 00:25:33,864
ฉันต้องการนาย
241
00:25:37,702 --> 00:25:39,537
นายช่วยฉันดีลกับหมอนี่ได้
242
00:25:39,539 --> 00:25:41,805
ฉันจะให้นายลาหยุด 2 เดือนไปเลี้ยงลูก
243
00:25:47,779 --> 00:25:49,313
3
244
00:25:49,315 --> 00:25:50,247
ตกลง
245
00:25:50,249 --> 00:25:51,749
เราตกลง
246
00:25:54,119 --> 00:25:55,619
ฉันจะไป
247
00:25:55,621 --> 00:25:59,723
แต่ถ้ามีเรื่องอะไรเกิดขึ้น ฉันจะคุมเอง
248
00:25:59,725 --> 00:26:01,692
ตามสบายเลย
249
00:26:01,694 --> 00:26:03,093
โรมัน มองหน้าฉัน
250
00:26:05,263 --> 00:26:07,665
ถ้าฉันบอกให้ทิ้งของไปซะ
นายจะทำยังไง
251
00:26:09,134 --> 00:26:10,134
ทิ้ง
252
00:26:17,776 --> 00:26:18,976
เอเมน
253
00:26:38,163 --> 00:26:40,864
ผมรู้สึกถึงลูก
254
00:26:47,772 --> 00:26:48,939
พ่อรู้สึกถึงลูก
255
00:26:53,244 --> 00:26:55,212
พ่อรู้สึกถึงลูกนะ
256
00:27:22,307 --> 00:27:24,408
97 วัน
257
00:28:01,079 --> 00:28:02,713
หยุดอยู่ตรงนั้นเลย
258
00:28:02,715 --> 00:28:04,682
เอามือเก็บไว้ล้วงกระเป๋าซะ
259
00:28:04,684 --> 00:28:06,183
ไปตายซะไป ฉันไม่สนหรอกนะเว้ย
260
00:28:06,185 --> 00:28:08,018
ถ้าพวกแกมีปัญหา
ก็เชิญพวกแกว่ายน้ำ
261
00:28:08,020 --> 00:28:10,688
ไปเอาของกันเองเลย
262
00:28:12,390 --> 00:28:14,792
โรมัน ใจเย็นน่า
263
00:28:24,736 --> 00:28:27,404
ฉันไม่ต้องการให้แกยิงอะไรมั่วซั่ว
264
00:28:27,406 --> 00:28:30,107
หันไป
265
00:28:46,891 --> 00:28:48,192
ไปได้
266
00:29:05,944 --> 00:29:08,312
ลำนั้น
267
00:29:08,314 --> 00:29:10,948
เจ๋งไปเลยว่ะไอ้ฝรั่ง
268
00:29:10,950 --> 00:29:12,850
ของกิลน่ะ
269
00:33:04,315 --> 00:33:06,249
โยนลังทิ้งไปซะ
270
00:33:07,251 --> 00:33:08,652
เอาเลย
271
00:33:17,529 --> 00:33:19,296
ทะเลสวยด้วยมือเรา ใช่ไหมล่ะ
272
00:33:41,086 --> 00:33:42,452
ใจเย็นน่า ไอ้ฝรั่ง
273
00:33:42,454 --> 00:33:44,454
ไม่มีอะไร
274
00:33:44,456 --> 00:33:47,457
แค่เอาไว้ป้องกันตัว
275
00:33:47,459 --> 00:33:49,393
เราได้ของแล้ว ไอ้ฝรั่ง
276
00:33:49,395 --> 00:33:51,561
ถ้าแกคิดจะแย่งปืนฉันไปอีก
ฉันจะหักกรามแก
277
00:34:10,081 --> 00:34:11,581
ทิ้งมันซะ เราค่อยมาเอาวันหลัง
278
00:34:11,583 --> 00:34:13,116
ไม่
279
00:34:13,118 --> 00:34:15,085
ไอ้ฝรั่ง มึงพอได้แล้ว
280
00:34:43,714 --> 00:34:45,816
วางอาวุธลงแล้วยกมือขึ้น
281
00:35:01,532 --> 00:35:03,667
- มาช่วยหน่อย
- พวกเรา 3 คนถูกยิง
282
00:35:03,669 --> 00:35:06,236
เราต้องการความช่วยเหลือ
283
00:35:06,238 --> 00:35:07,637
- วิ่ง
- ไป
284
00:35:08,372 --> 00:35:09,573
บ้าเอ้ย
285
00:35:09,575 --> 00:35:11,641
โทรเรียกกำลังเสริม เดี๋ยวนี้
286
00:35:17,883 --> 00:35:20,383
ไอ้งี่เง่า ไอ้งี่เง่าสารเลว
287
00:35:25,123 --> 00:35:27,224
หมอบลง
288
00:35:30,129 --> 00:35:31,895
เจ้าหน้าที่ถูกยิง
289
00:35:31,897 --> 00:35:35,732
- มอบตัวซะ
- ตายซะไอ้ตำรวจ
290
00:35:35,734 --> 00:35:37,767
มึงพร้อมจะเจอ 11 กันยา ภาค 2 หรือยัง
291
00:35:39,437 --> 00:35:41,171
ระเบิด หนีเร็ว
292
00:35:45,209 --> 00:35:47,377
ไม่นะ พระเจ้า ไม่
293
00:36:06,365 --> 00:36:07,330
คุ้มกันด้วย
294
00:36:10,668 --> 00:36:12,502
ฝันดีนะเว้ย
295
00:36:15,674 --> 00:36:17,574
เอาระเบิดไปแดกลงหลุมซะ
296
00:37:12,797 --> 00:37:14,831
โยนอาวุธของแกทิ้งซะ
297
00:37:14,833 --> 00:37:16,967
งั้นมึงเอากระสุนไปกินซะ
298
00:37:23,474 --> 00:37:24,874
ไป ไป ไป
299
00:37:24,876 --> 00:37:27,611
เรียกศูนย์ เกิดเหตุประทะ
300
00:37:27,613 --> 00:37:29,012
เจ้าหน้าที่บาดเจ็บ
301
00:38:03,881 --> 00:38:05,382
หยุดนะ
302
00:38:05,384 --> 00:38:07,851
เอามือวางไว้บนหัว เดี๋ยวนี้
303
00:38:09,487 --> 00:38:11,421
มึงอย่าขยับนะเว้ย
304
00:38:11,423 --> 00:38:14,791
สวมกุญแจมือให้มัน
305
00:38:33,411 --> 00:38:34,911
นายอยากจะเผามันไหม
306
00:38:36,547 --> 00:38:40,016
อยากจะเอามันมาเช็ดก้นไหม
307
00:38:40,018 --> 00:38:42,452
อยากจะฉีกมันเป็นชิ้นๆ ไหม
308
00:38:42,454 --> 00:38:44,487
แล้วส่งมันไปให้ปูติน
309
00:38:44,489 --> 00:38:47,357
ผมมีผืนนึงอยู่หน้าบ้าน
310
00:38:47,359 --> 00:38:48,858
งั้นนายก็เป็นคนรักชาติ
311
00:38:53,531 --> 00:38:55,398
จะว่าไหมถ้าฉันจะนั่ง
312
00:38:55,400 --> 00:38:57,767
ฟังดูเหมือน
พูดตามมารยาทมากกว่า
313
00:38:57,769 --> 00:38:59,903
อยากให้ฉันออกไปไหม
314
00:38:59,905 --> 00:39:02,605
ผมจะไม่พูดอะไรก็ตามที่คุณอยากได้ยิน
315
00:39:02,607 --> 00:39:03,940
และเรือนจำจะให้เวลาผมมากพอ
316
00:39:03,942 --> 00:39:06,076
ที่จะมองหน้าคนที่ผมไม่ชอบหน้า
317
00:39:06,078 --> 00:39:08,511
แล้วนายคิดว่าฉันอยากจะได้ยินอะไร
318
00:39:10,082 --> 00:39:13,350
ชื่อของผู้ร่วมงานของนาย
319
00:39:13,352 --> 00:39:15,719
ชื่อของผู้ที่ได้รับประโยชน์
จากงานที่นายอุสาห์ลงมือทำ
320
00:39:15,721 --> 00:39:18,355
ขณะที่พวกเขาเอาธงชาติ
มาเช็ดก้นตัวเอง
321
00:39:20,891 --> 00:39:25,095
นายจะทำเป็นหูทวนลมก็ได้
แต่ฉันเห็นวีดีโอนั่นแล้ว
322
00:39:25,097 --> 00:39:27,030
ฉันเห็นนายจัดการ ไอ้สองคนนั่น
323
00:39:27,032 --> 00:39:28,498
ในขณะที่พวกนั้นยิงปะทะกับตำรวจ
324
00:39:28,500 --> 00:39:30,834
ทั้งๆ ที่นายมีโอกาสหนีรอดไปได้
325
00:39:30,836 --> 00:39:32,435
ฉันรู้อยู่แล้วว่านายต้องมี
326
00:39:32,437 --> 00:39:33,670
ธงชาติอเมริกันปักอยู่หน้าบ้าน
327
00:39:33,672 --> 00:39:35,705
เผลอๆ มีมากกว่า 1 ผืนด้วยซ้ำ
328
00:39:35,707 --> 00:39:39,976
ผมมี 2 ผืน
329
00:39:39,978 --> 00:39:42,545
เพราะการกระทำของนาย
330
00:39:42,547 --> 00:39:44,414
จึงไม่มีตำรวจเสียชีวิต
จากเหตุการณ์ครั้งนี้
331
00:39:44,416 --> 00:39:45,815
และนั่นมันได้แสดงให้เห็นว่าตัวนาย
332
00:39:45,817 --> 00:39:46,916
ยังรู้จักผิดชอบชั่วดี
333
00:39:46,918 --> 00:39:49,452
และยังมีศีลธรรมหลงเหลืออยู่
334
00:39:50,855 --> 00:39:53,089
ฉะนั้นช่วยเรา บอกชื่อเรามา
335
00:39:53,091 --> 00:39:54,858
ขอแค่ชื่อตัวเป้งๆ สักคนก็ได้
336
00:39:54,860 --> 00:39:56,493
นายทำงานให้ใคร
337
00:39:56,495 --> 00:39:57,927
ผมทำงานคนเดียว
338
00:39:57,929 --> 00:40:00,397
ใครเป็นคนจัดหายามาให้
339
00:40:00,399 --> 00:40:01,598
ใครสักคน
340
00:40:01,600 --> 00:40:04,501
- แล้วมีชื่อไหม
- ผมลืมไปแล้ว
341
00:40:04,503 --> 00:40:06,436
แล้วนายจะจำได้ไหม
ถ้าฉันเอารายชื่อมาให้นายดู
342
00:40:06,438 --> 00:40:07,837
ผมไม่ชอบอ่าน
343
00:40:07,839 --> 00:40:10,473
ขนาดหนังมีซับไตเติลผมยังไม่ดูเลย
344
00:40:10,475 --> 00:40:11,808
แล้วถ้าฉันอ่านให้ฟังล่ะ
345
00:40:11,810 --> 00:40:12,976
นายไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น
346
00:40:12,978 --> 00:40:15,478
นายก็แค่พนักหน้า
347
00:40:15,480 --> 00:40:17,714
ผมขอพูดให้ชัดเลยนะ คุณชื่ออะไร
348
00:40:17,716 --> 00:40:19,416
นักสืบลอว์เลนซ์ วัตต์กิ้นส์
349
00:40:19,418 --> 00:40:20,450
ผมไม่บอก
350
00:40:20,452 --> 00:40:21,451
นายคิดว่ามันตลกงั้นเหรอ
351
00:40:21,453 --> 00:40:22,786
ก็คุณทำให้มันตลก
352
00:40:25,122 --> 00:40:27,590
มีบางครั้งที่ฉันเห็นคนนั่งเก้าอี้ตัวนั้น
353
00:40:27,592 --> 00:40:31,828
มีศักยภาพเพียงพอ
ที่จะมานั่งอยู่อีกฝั่งของโต๊ะตัวนี้
354
00:40:31,830 --> 00:40:34,464
ชายผู้มีหลักการ
355
00:40:34,466 --> 00:40:36,032
แต่ว่าโชคกลับไม่เข้าข้าง
356
00:40:36,034 --> 00:40:38,868
และพาตัวเองเข้าสู่ปัญหา
357
00:40:38,870 --> 00:40:40,503
ยังไงผมก็ไม่พูด
358
00:40:40,505 --> 00:40:42,005
ฉันรู้ว่านี่เป็นการทำผิดครั้งแรกของนาย
359
00:40:42,007 --> 00:40:44,607
แต่นายอาจต้องติดคุกถึง 4 ปี ไม่ก็ 5 ปี
360
00:40:44,609 --> 00:40:46,009
นี่นายรู้หรือเปล่าว่าคดีค้ายา
361
00:40:46,011 --> 00:40:48,144
ต้องชดใช้กรรมในคุกกี่ปี
362
00:40:48,146 --> 00:40:49,612
ผมรู้ดีว่าระบบ
363
00:40:49,614 --> 00:40:52,215
มักจะรุนแรงกับพวกค้ายา
364
00:40:52,217 --> 00:40:54,217
มากกว่าพวกที่ชอบใช้ความรุนแรง
365
00:40:54,219 --> 00:40:56,586
กับผู้หญิงและเด็ก
366
00:40:56,588 --> 00:40:59,022
คุณคิดว่ามันยุติธรรมงั้นเหรอ
367
00:40:59,024 --> 00:41:00,990
นายเคยเจอคนติดยาบ้างไหม
368
00:41:02,694 --> 00:41:04,194
นายเคยเจอเด็กผู้หญิงอายุ 14 ติดยา
369
00:41:04,196 --> 00:41:07,464
ผมจะไม่มานั่งเถียง
กับคุณหรอกนะ แลร์รี่
370
00:41:07,466 --> 00:41:08,598
ผมจะไม่บอกอะไรคุณทั้งนั้น
371
00:41:08,600 --> 00:41:10,500
ผมรู้ว่าผมทำอะไร
372
00:41:10,502 --> 00:41:13,236
และผมรู้ว่าผมต้องไปรับโทษอะไร
373
00:41:13,238 --> 00:41:15,205
มันจบแล้ว
374
00:41:15,207 --> 00:41:17,707
- นายยังมีทางเลือกนะ
- ผมไม่มี
375
00:41:24,048 --> 00:41:26,716
เมียนายบอกว่านายกำลังจะมีลูกน้อย
376
00:41:26,718 --> 00:41:29,052
นายคงอยู่ในคุกตอนที่ลูกนาย
พยายามจะพูดคำแรก
377
00:41:29,054 --> 00:41:32,021
และฉันมั่นใจมากว่าเธอจะ
ไม่ได้เรียกหาพ่อแน่
378
00:42:01,085 --> 00:42:02,752
ฉันต้องจูบเก็บไว้เป็นความทรงจำ
379
00:42:02,754 --> 00:42:06,122
ใช่ มันเยี่ยมมากเลย
380
00:42:06,124 --> 00:42:10,693
นั่งสิ
381
00:42:10,695 --> 00:42:12,695
ฉันเอาเสื้อผ้าคุณมาให้
382
00:42:12,697 --> 00:42:15,265
ขอบคุณมาก
383
00:42:15,267 --> 00:42:19,135
ผมมีบางอย่างอยากจะบอก
384
00:42:19,137 --> 00:42:21,104
โอเค
385
00:42:21,106 --> 00:42:22,772
ผมไม่อยากให้คุณไปที่ศาล
386
00:42:22,774 --> 00:42:23,840
ผมรู้ว่ามันจะจบยังไง
387
00:42:23,842 --> 00:42:26,242
มันไม่มีประโยชน์อะไรที่คุณ
388
00:42:26,244 --> 00:42:28,978
ต้องไปเห็นกับสิ่งที่เกิดขึ้น
389
00:42:28,980 --> 00:42:30,880
ผมจะไม่โต้แย้งอะไรทั้งนั้น
390
00:42:32,883 --> 00:42:36,085
ฉันอยากไปที่นั่น
ฉันอยากไปให้กำลังใจ
391
00:42:36,087 --> 00:42:38,254
แต่มันไม่เกิดผลดีอะไรกับใครเลย
392
00:42:38,256 --> 00:42:41,124
ที่จริง มันจะทำให้ทุกอย่างแย่ลง
393
00:42:41,126 --> 00:42:44,060
มันไม่มีเหตุผลที่คุณกับยัยหมีน้อย
394
00:42:44,062 --> 00:42:46,763
ต้องมาเจอกับอะไรแบบนี้
395
00:42:46,765 --> 00:42:50,600
ผมทนไม่ได้ที่คุณ
ต้องมาเห็นผมแบบนี้
396
00:42:50,602 --> 00:42:53,903
ผมขอล่ะ
397
00:42:53,905 --> 00:42:57,040
โอเค
398
00:42:57,042 --> 00:42:59,108
ผมน่าจะติดคุกอยู่ 4 ปี ไม่ก็ 5
399
00:42:59,110 --> 00:43:02,011
และผมต้องใช้เวลาส่วนใหญ่ ชดใช้กรรม
400
00:43:02,013 --> 00:43:04,714
ไม่ก็ได้รับอภัยโทษ
401
00:43:09,186 --> 00:43:11,888
ขอโทษที
402
00:43:16,627 --> 00:43:18,761
ฉันจะมาเยี่ยมคุณบ่อยๆ
เท่าที่จะทำได้
403
00:43:18,763 --> 00:43:20,196
และฉันจะพาลูกของเรามาด้วย
404
00:43:20,198 --> 00:43:21,898
ไม่
405
00:43:21,900 --> 00:43:24,100
ผมไม่อยากให้ลูกเห็นผมครั้งแรก
406
00:43:24,102 --> 00:43:26,069
ตอนอยู่ในคุก
407
00:43:26,071 --> 00:43:27,737
เราค่อยแต่งเรื่องไปบอกกับลูก
408
00:43:27,739 --> 00:43:30,073
ไว้เธอโตพอที่จะรับรู้ว่ามีเรื่องผิดปกติ
409
00:43:30,075 --> 00:43:31,774
ผมจะบอกความจริงทั้งหมดแก่ลูกเอง
410
00:43:31,776 --> 00:43:34,944
ทันทีที่เธอโตพอจะเข้าใจอะไรได้
411
00:43:34,946 --> 00:43:36,179
โอเค
412
00:43:39,650 --> 00:43:43,620
ฉันจะรอคุณ
413
00:43:43,622 --> 00:43:45,288
ไม่ว่าจะนานแค่ไหน
414
00:43:48,292 --> 00:43:52,996
ฉันจะไม่ทำผิดพลาดแบบนั้นอีก
415
00:43:55,032 --> 00:43:56,232
ฉันให้สัญญา
416
00:43:56,234 --> 00:43:57,834
ผมรู้
417
00:44:05,209 --> 00:44:07,910
งั้นก็แค่นี้แหละ
418
00:44:17,054 --> 00:44:18,354
ฉันรักคุณ
419
00:44:32,936 --> 00:44:34,437
ศาลได้พิจารณาคำร้องของจำเลย
420
00:44:34,439 --> 00:44:36,939
ที่ไม่ยอมให้การเป็นประโยชน์
421
00:44:36,941 --> 00:44:41,110
และนี่ถือเป็นการก่อเหตุ
อาชญากรรมที่ร้ายแรง
422
00:44:41,112 --> 00:44:43,212
ฉะนั้นศาลจึงขอตัดสินให้
แบรดลี่ย์ แดริล โทมัส
423
00:44:43,214 --> 00:44:45,848
ต้องโทษจำคุกเป็นเวลา 7 ปี
424
00:44:45,850 --> 00:44:47,450
ที่เรือนจำแฟรงคลิน อาร์. เจมส์
425
00:44:47,452 --> 00:44:50,386
เรือนจำคุ้มกันระดับปานกลาง
426
00:44:53,190 --> 00:44:56,192
คำตัดสินจากศาลครั้งนี้ถือเป็นที่สิ้นสุด
427
00:45:26,123 --> 00:45:29,192
ขนาดอยู่นอกรั้วที่นี่ยังดูไม่ได้เลย
428
00:45:31,495 --> 00:45:34,063
นี่นายเคยเห็นคุกที่ออสเตรียหรือเปล่า
429
00:45:37,201 --> 00:45:40,770
ให้ตาย อยากไปติดคุกที่นั่นจัง
430
00:45:40,772 --> 00:45:43,206
นายน่าจะเล็งเป้าให้มันสูงกว่านั้น
431
00:46:03,026 --> 00:46:05,928
สุภาพบุรุษ ฟังให้ดี
432
00:46:05,930 --> 00:46:08,431
ตามเส้นสีแดงไปที่ประตู
433
00:46:08,433 --> 00:46:10,099
หยุดก่อน
434
00:46:10,101 --> 00:46:12,201
บอกชื่อนายกับจนท.ที่ถือรายชื่อด้วย
435
00:46:15,539 --> 00:46:17,940
แบรดลี่ย์ โทมัส
436
00:46:17,942 --> 00:46:19,776
ผ่านได้
437
00:46:21,445 --> 00:46:23,513
เอ็นริเก้ โกเมส
438
00:46:30,053 --> 00:46:32,088
เรือนจำขอต้อนรับ
439
00:46:33,924 --> 00:46:36,058
รัสเซล แฮร์ริส
440
00:46:40,265 --> 00:46:42,965
ต่อไป
441
00:46:45,335 --> 00:46:47,537
เดินกลับไปแล้วต่อแถวซะ
442
00:46:47,539 --> 00:46:49,038
ผมก็ต่อแถวแล้วไง ผมเพิ่งออกมา
443
00:46:49,040 --> 00:46:51,040
ไปเข้าแถวให้เป็นระเบียบ
444
00:46:51,042 --> 00:46:53,009
ไม่งั้นไม่รับเรื่องให้
445
00:46:53,011 --> 00:46:55,978
เดินกลับไปแล้วไปต่อแถวใหม่ซะ
446
00:46:55,980 --> 00:46:57,413
แม่งไม่แฟร์เลย
ก็ผมวิ่งไปเข้าห้องน้ำมา
447
00:46:57,415 --> 00:46:59,015
นายกำลังทำให้คนอื่น
448
00:46:59,017 --> 00:47:00,883
ต้องเสียเวลา
449
00:47:00,885 --> 00:47:03,386
ถอยไปซะ
450
00:47:05,589 --> 00:47:07,957
- แย่ยิ่งกว่ากรมขนส่งซะอีก
- คนต่อไป
451
00:47:13,063 --> 00:47:14,997
คนต่อไป
452
00:47:17,467 --> 00:47:20,403
แบรดลี่ย์ โทมัส
453
00:47:25,008 --> 00:47:28,277
นายมีใบเสร็จสำหรับแหวนนี่ไหม
454
00:47:28,279 --> 00:47:29,545
ไม่เสร็จเหรอ ไม่มี
455
00:47:29,547 --> 00:47:31,047
เอามาใส่ไว้ในนี้
456
00:47:31,049 --> 00:47:33,549
ทำไม
457
00:47:39,289 --> 00:47:41,624
นักโทษไม่อนุญาตให้ใส่เครื่องประดับ
458
00:47:41,626 --> 00:47:43,559
ที่มีมูลค่ามากกว่า 75 เหรียญ
459
00:47:43,561 --> 00:47:45,394
นี่มันแหวนสแตนเลส
460
00:47:45,396 --> 00:47:46,863
- มันไม่แพงอะไรเลย
- พอฉันไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญ
461
00:47:46,865 --> 00:47:48,064
เรื่องเครื่องประดับ
462
00:47:48,066 --> 00:47:51,200
ฉันประเมินราคาให้ไม่ได้หรอก
463
00:47:51,202 --> 00:47:52,602
ถอดมันออกซะ
464
00:48:10,287 --> 00:48:12,521
- โทษที ผมไม่ได้ตั้งใจ
- กรุณาถอยออกไป
465
00:48:12,523 --> 00:48:15,925
แล้วเดินกลับไปต่อแถวใหม่ซะ
466
00:48:24,968 --> 00:48:26,035
คนต่อไป
467
00:48:35,379 --> 00:48:36,479
คนต่อไป
468
00:48:39,583 --> 00:48:42,218
แบรดลี่ย์ โทมัส
469
00:48:42,220 --> 00:48:44,921
ฉันจำได้
470
00:48:54,398 --> 00:48:58,634
ค่อยดีขึ้นหน่อย
471
00:48:58,636 --> 00:49:02,271
ช่างเป็นผู้ที่เจริญแล้วขึ้นมาหน่อย
คุณโทมัส
472
00:49:02,273 --> 00:49:03,706
ถึงจะในคุกก็เถอะ
473
00:49:07,210 --> 00:49:08,611
พักให้สนุก
474
00:49:15,385 --> 00:49:18,120
- แบรดลี่ย์ โทมัส
- ครับ
475
00:49:18,122 --> 00:49:19,388
มายืนตรงช่องนี่
476
00:49:23,660 --> 00:49:25,461
ถอดเสื้อผ้าออก
477
00:49:25,463 --> 00:49:28,130
เหลือแต่กางเกงในไว้
จนกว่าฉันจะสั่งให้ถอด
478
00:49:28,132 --> 00:49:29,632
เอาเสื้อผ้าใส่ไว้ในกล่อง
479
00:49:29,634 --> 00:49:31,467
ผมเห็นล่ะ
480
00:49:31,469 --> 00:49:33,436
เจอไอ้พวกอวดฉลาดอีกแล้วสินะ
481
00:49:33,438 --> 00:49:36,005
น่าจะปล่อยให้มันไปรักษาโรคมะเร็ง
482
00:49:36,007 --> 00:49:41,077
ช่วยนักวิทยาศาสตร์ไขทฤษฏีเส้นเชือก
483
00:50:12,075 --> 00:50:14,043
แยกขา
484
00:50:15,445 --> 00:50:17,413
มือวางไว้บนหัว
485
00:50:19,116 --> 00:50:22,651
อ้าปาก
486
00:50:22,653 --> 00:50:25,254
ยกลิ้นขึ้น
487
00:50:25,256 --> 00:50:26,489
หุบปากลงได้
488
00:50:29,526 --> 00:50:31,560
ทีนี้มาถึงขั้นตอนยอดฮิต
489
00:50:31,562 --> 00:50:33,295
ถอดกางเกงในซะ
490
00:50:34,531 --> 00:50:36,465
เอามือวางไว้บนหัว
491
00:50:43,106 --> 00:50:45,608
มหึมาดีนะ
492
00:50:51,782 --> 00:50:54,216
นายชื่อแบรดลี่ย์ โทมัส ใช่ไหม
493
00:50:54,218 --> 00:50:56,318
- ใช่
- ฉันเลฟตี้
494
00:50:56,320 --> 00:50:59,755
ฉันจะพานายไปปฐมนิเทศ
495
00:50:59,757 --> 00:51:02,158
เท้านายเป็นอะไร
496
00:51:02,160 --> 00:51:03,592
ฉันมีแผลที่เท้าขวา
497
00:51:03,594 --> 00:51:06,829
และรองเท้านี่ ก็เล็กไป 2 เบอร์ได้
498
00:51:06,831 --> 00:51:08,397
ต้องไปแจ้งเดนิส
499
00:51:08,399 --> 00:51:10,433
เธอจะเป็นคนหางานให้นาย
500
00:51:10,435 --> 00:51:12,435
นายพอเดินไหวไหม
501
00:51:19,743 --> 00:51:21,210
โดยรวมเรือนจำที่นี่โดยรวม
502
00:51:21,212 --> 00:51:23,546
มันอาจแย่กว่าที่นายคิด
503
00:51:23,548 --> 00:51:28,117
ที่นี่มันไม่ได้สุขสบาย
เหมือนที่ออสเตรียหรอกนะ
504
00:51:28,119 --> 00:51:30,252
นายจะได้อยู่ห้องขังส่วนตัว
505
00:51:30,254 --> 00:51:31,787
มันเล็ก แต่ก็ดีกว่าทนดม
506
00:51:31,789 --> 00:51:34,723
กลิ่นตัวใครก็ไม่รู้เป็นเดือนเป็นปี
507
00:51:34,725 --> 00:51:37,526
และพยายามที่จะไม่เกลียดพวกมัน
508
00:51:37,528 --> 00:51:40,629
และนายมีโอกาสที่จะร่วมงานกับ
อุตสาหกรรมในเรือนจำ
509
00:51:40,631 --> 00:51:43,432
ขึ้นอยู่กับว่านายถนัดงานอะไร
510
00:51:43,434 --> 00:51:47,603
ต่อโต๊ะ ลิ้นชัก กางเกงยีนส์
ชิ้นส่วนเครื่องจักร
511
00:51:47,605 --> 00:51:49,538
ที่นี่เราผลิตของออกมาเยอะแยะเลย
512
00:51:50,707 --> 00:51:55,678
อาหารรสชาติแย่ ก็ที่นี่มันคุกนี่นะ
513
00:51:55,680 --> 00:51:57,713
นายอยู่นี่มานานแค่ไหน
514
00:51:57,715 --> 00:51:59,415
28 ปี
515
00:51:59,417 --> 00:52:02,451
ฉันเคยอยู่ที่แจ็คสันก่อนจะมานี่
516
00:52:02,453 --> 00:52:06,822
ที่นั่นพวกเขาเรียกฉันว่า ไรท์ตี้
517
00:52:06,824 --> 00:52:09,725
นายถามได้นะ
518
00:52:09,727 --> 00:52:11,527
มันไม่ใช่เรื่องของฉัน
519
00:52:11,529 --> 00:52:13,629
คนที่ไม่ยอมถามว่านายทำผิดอะไรมา
520
00:52:13,631 --> 00:52:16,665
แปลว่าคนคนนั้น
ไม่อยากบอกใครว่าไปทำอะไรผิดมา
521
00:52:18,502 --> 00:52:20,269
นายก็ดูแข็งแรงนะ
522
00:52:20,271 --> 00:52:21,770
ดูทรงแล้วน่าจะรับมือกับปัญหาได้
523
00:52:21,772 --> 00:52:24,573
แต่มันจะดีกว่าถ้านายจะถาม
และมันจะดีมากถ้านายตอบ
524
00:52:24,575 --> 00:52:28,711
นายคงไม่อยากให้คนอื่นๆ
คิดไปเองหรอกนะ
525
00:52:28,713 --> 00:52:30,613
ฉันเคยเจอคนตัวใหญ่กว่านาย 2 เท่า
526
00:52:30,615 --> 00:52:33,482
ต้องคอยเก็บฟันตัวเอง
ที่ร่วงลงท่อระบายน้ำ
527
00:52:33,484 --> 00:52:35,618
และฉันเคยเห็นแย่กว่านั้น
528
00:52:35,620 --> 00:52:39,388
และถ้านายเป็นพวก
ชอบรังแกผู้หญิงกับเด็กแล้วล่ะก็
529
00:52:39,390 --> 00:52:42,458
นายน่าคิดเรื่องแต่งเอาไว้ซะ
530
00:52:42,460 --> 00:52:43,926
และจำให้ขึ้นใจ
531
00:52:45,762 --> 00:52:48,197
ฉันเคยเป็นคนส่งยา
532
00:52:48,199 --> 00:52:49,899
โคเคนนิดหน่อย
533
00:52:49,901 --> 00:52:52,268
ฉันฆ่าคนไป 2
534
00:52:52,270 --> 00:52:55,871
หนึ่งในนั้น ฉันยิงเข้ากลางหัวไป 4 นัด
535
00:52:55,873 --> 00:52:59,909
พอดีตอนนั้นเกเรไปหน่อย
536
00:53:06,316 --> 00:53:08,751
ห้องขังฉันอยู่ห้องไหน
537
00:53:08,753 --> 00:53:10,352
ชั้นบน
538
00:53:25,602 --> 00:53:27,203
ใช่นักโทษที่จะมาอยู่ห้อง 7 ใช่ไหม
539
00:53:27,205 --> 00:53:30,239
ใช่ แบรดลี่ย์ โทมัส
540
00:53:31,841 --> 00:53:33,309
ก่อนที่นายจะเข้าห้อง
541
00:53:33,311 --> 00:53:35,344
มันมีกฎ 2-3 ข้อ
ที่นายต้องปฏิบัติตาม
542
00:53:35,346 --> 00:53:37,646
ในชั้นนี้ ฉันจะเป็นคนนับหัวนักโทษ
5 วันต่อสัปดาห์
543
00:53:37,648 --> 00:53:39,381
เมื่อไหร่ที่ได้ยินเสียงกริ่ง
นายต้องออกมาจากห้อง
544
00:53:39,383 --> 00:53:40,916
นายต้องยืนรอเพื่อที่จะนับจำนวนคน
545
00:53:40,918 --> 00:53:42,785
ห้ามนายกลับเข้าห้องจนกว่า
จะได้ยินเสียงกริ่งอีกรอบ
546
00:53:42,787 --> 00:53:44,253
ไม่ว่าจะยังไง
547
00:53:44,255 --> 00:53:45,321
ถ้านายมาไม่ทัน
548
00:53:45,323 --> 00:53:46,855
จะหลับเพลินหรืออะไรก็ช่าง
549
00:53:46,857 --> 00:53:48,290
คนอื่นๆ ที่อยู่บนชั้นนี้
550
00:53:48,292 --> 00:53:49,491
จะต้องรอจนกว่านายจะมา
551
00:53:49,493 --> 00:53:51,493
ให้คนอื่นๆ รอคงจะไม่ดี
552
00:53:51,495 --> 00:53:53,229
และฉันยังทำหน้าที่เป็นผู้ตรวจสอบ
553
00:53:53,231 --> 00:53:55,231
ถ้าฉันเรียกมาตรวจสอบ
554
00:53:55,233 --> 00:53:56,532
นายจะต้องออกมานอกห้องขัง
555
00:53:56,534 --> 00:53:59,535
และรออยู่ข้างนอกจนกว่าฉันจะสั่ง
556
00:53:59,537 --> 00:54:02,371
- เป็นนักมวยเหรอ
- เปล่า
557
00:54:02,373 --> 00:54:04,506
แล้วกล้ามพวกนี้เบ่งไว้โชว์สาวเหรอ
558
00:54:04,508 --> 00:54:06,008
ฟิตไว้ยกของน่ะ
559
00:54:07,677 --> 00:54:10,646
ที่นี่มีโปรแกรมฝึกต่อยมวยด้วย
มันดีมากๆ
560
00:54:10,648 --> 00:54:13,482
- ฉันเป็นโค้ชฝึกสอน
- ฉันไม่สนใจ
561
00:54:13,484 --> 00:54:17,253
อะไร นายอยากนั่งต่อโต๊ะ
กับผลิตชิ้นส่วนงั้นเหรอ
562
00:54:17,255 --> 00:54:19,588
ฉันยอมเย็บผ้าด้วยด้ายสีชมพู
563
00:54:19,590 --> 00:54:21,523
ดีกว่าต่อยคนอย่างไร้เหตุผล
564
00:54:21,525 --> 00:54:24,393
นายเคยลองไหม ชกมวยน่ะ
565
00:54:26,830 --> 00:54:30,966
ฉันเคยขึ้นสังเวียนมาบ้าง
ตอนเป็นวัยรุ่น
566
00:54:30,968 --> 00:54:33,802
แล้วเป็นไง นายโดนน็อคเหรอ
567
00:54:33,804 --> 00:54:34,903
เปล่า
568
00:54:37,340 --> 00:54:38,641
ค่าจ้างไม่งามหรือยังไง
569
00:54:41,778 --> 00:54:44,280
นายเคยทำร้ายใครไหม
เคยฆ่าคนหรือเปล่า
570
00:54:44,282 --> 00:54:46,415
ไว้สอบสวนเขาวันอื่นเถอะ
571
00:54:51,921 --> 00:54:53,355
ประตูไม่ได้ล็อค
572
00:54:53,357 --> 00:54:55,424
เวลาที่นักโทษไปทำงาน
573
00:54:55,426 --> 00:54:58,961
อยู่ที่สนามหรือว่าเข้าห้องเรียน
574
00:54:58,963 --> 00:55:00,696
ที่นี่เรามีโรงเรียนด้วย
575
00:55:00,698 --> 00:55:02,698
ก็ดีนี่
576
00:55:02,700 --> 00:55:05,934
นี่ห้องนาย
577
00:55:05,936 --> 00:55:10,839
ฉันจะปล่อยให้นายอยู่ตามลำพัง
จัดการโน่นนี่ให้เรียบร้อย
578
00:55:10,841 --> 00:55:12,441
มื้อเย็นตอน 6 โมง
579
00:55:12,443 --> 00:55:14,343
ฉันว่าวันนี้ฉันขอผ่านดีกว่า
580
00:55:16,079 --> 00:55:19,882
คนส่วนใหญ่มักไม่ทานข้าวเย็น
ในวันแรกที่เข้ามา
581
00:55:19,884 --> 00:55:23,419
พอตี 2 ตี 3 รับรองว่าหิวแน่
582
00:55:25,322 --> 00:55:27,723
พรุ่งนี้เช้าฉันจะพานายไปหางานทำ
583
00:55:27,725 --> 00:55:28,991
ขอบใจ
584
00:55:58,955 --> 00:56:00,856
อีกตั้ง 7 ปี
585
00:56:23,513 --> 00:56:24,947
พระเจ้า
586
00:56:39,696 --> 00:56:42,531
ตั้งแถว
587
00:56:51,541 --> 00:56:53,041
มีบางคนไม่มาเข้าแถว
588
00:56:53,043 --> 00:56:56,044
งั้นเราจะยืนรออยู่นี่
589
00:56:56,046 --> 00:56:58,046
หวังว่าพวกนายคงจะไม่ว่าอะไร
590
00:57:01,151 --> 00:57:02,885
ฉันฝันค้างไว้อยู่นะโว้ย
591
00:57:02,887 --> 00:57:04,119
ฝันว่ามีผู้หญิง
592
00:57:04,121 --> 00:57:06,054
หุ่นนี่อย่างอวบ เธอพร้อมเสียบด้วย
593
00:57:06,056 --> 00:57:09,158
เร็วเข้าเรารออยู่
594
00:57:10,026 --> 00:57:14,196
ขอบคุณมากเลยนะที่อุสาห์
ให้เกียรติมาร่วมวงกับเรา คุณโทมัส
595
00:57:14,198 --> 00:57:16,765
ให้ตาย เกิดอะไรขึ้นวะ
596
00:57:16,767 --> 00:57:18,934
เหยียบโดนแมลง
597
00:57:18,936 --> 00:57:20,669
ไอ้ตอแหล
598
00:57:20,671 --> 00:57:23,172
ก็ตัวมันใหญ่
599
00:57:40,557 --> 00:57:42,057
ต้องทำขนาดนี้เลยเหรอ
600
00:57:42,059 --> 00:57:44,960
ให้นึกซะว่านายกำลังคุยกับพระเจ้าอยู่
601
00:57:44,962 --> 00:57:46,995
พระองค์กลิ่นไม่เหมือนนาโช่แน่
602
00:57:50,234 --> 00:57:54,036
นายเริ่มต้นได้ไม่สวยเลยนะ คุณโทมัส
603
00:57:54,038 --> 00:57:55,604
คนทั้งชั้นยืนอยู่นอกห้อง
604
00:57:55,606 --> 00:57:57,005
กลางดึก
605
00:57:57,007 --> 00:57:59,641
เหนื่อย หิวโซ
606
00:57:59,643 --> 00:58:00,976
รอให้ฉันนับหัวจนเสร็จ
607
00:58:00,978 --> 00:58:02,911
และนายทำเป็นเรื่องตลก
608
00:58:06,549 --> 00:58:08,917
มีอะไรจะโต้แย้งไหม
609
00:58:12,523 --> 00:58:16,492
ทันทีที่นายได้ยินเสียงกริ่ง
นายต้องออกมาและรอนับหัว
610
00:58:16,494 --> 00:58:18,660
ห้ามสาย
611
00:58:18,662 --> 00:58:21,530
มาให้ไวเหมือนเสียงระฆังเริ่มต้นการชก
612
00:58:44,287 --> 00:58:46,555
น่าจะบอกเขาเรื่องแมลง
613
01:00:46,309 --> 01:00:48,176
ไม่นะ
614
01:00:49,278 --> 01:00:51,680
ไม่นะ
615
01:00:51,682 --> 01:00:52,948
ไม่
616
01:00:58,121 --> 01:00:59,721
ออกไปให้พ้น
617
01:01:34,825 --> 01:01:36,892
นับหัวยามเช้า
618
01:01:49,405 --> 01:01:51,139
8 วัน
619
01:02:08,357 --> 01:02:10,726
อรุณสวัสดิ์
620
01:02:10,728 --> 01:02:11,960
มันพูดยากนะ
621
01:02:11,962 --> 01:02:14,963
หลังจากที่ต้องตื่นเช้า
อยู่ที่นี่เป็นพันๆ ครั้ง
622
01:02:14,965 --> 01:02:17,432
ฉันก็ว่างั้น
623
01:02:25,908 --> 01:02:27,909
ขอบใจมากสำหรับขนม
624
01:02:27,911 --> 01:02:29,277
ฉันบอกแล้ว
625
01:02:30,913 --> 01:02:33,782
เรื่องการจัดหางานของนาย
รายชื่อผู้มาเยี่ยม
626
01:02:33,784 --> 01:02:36,985
เรื่องพวกนั้นนายต้องคุยกับเดนิส
627
01:02:36,987 --> 01:02:40,522
นายจะต้องทำให้เธอชอบนาย
นายต้องทำความเคารพ
628
01:02:40,524 --> 01:02:43,024
และอย่าได้เหล่ไปมองนมเธอล่ะ
629
01:02:43,026 --> 01:02:44,926
และอย่าพูดจาละลาบละล้วง
630
01:02:44,928 --> 01:02:48,230
พวกผู้หญิงที่นี่
อ่อนไหวมากกับเรื่องพวกนี้
631
01:02:50,266 --> 01:02:55,003
ฉันพอมีเสน่ห์ขาวใต้ติดตัวมาบ้าง
632
01:02:55,005 --> 01:02:58,073
แม่นี่น่ะหุ่นดีชะมัดเลย
633
01:03:00,377 --> 01:03:02,043
เข้ามา
634
01:03:09,418 --> 01:03:12,287
ฉันเดนิส พอว์เธอร์
635
01:03:12,289 --> 01:03:14,556
ผมไม่รู้ว่าคุณ
ยังอยากจับมืออยู่หรือเปล่า
636
01:03:14,558 --> 01:03:16,224
ไว้คราวหน้า
637
01:03:16,226 --> 01:03:17,993
คุณคือแบรดลี่ย์ โทมัส
638
01:03:17,995 --> 01:03:19,895
ก็หวังว่าจะไม่ใช่
639
01:03:19,897 --> 01:03:21,129
เชิญนั่งค่ะ
640
01:03:21,131 --> 01:03:23,832
ขอบคุณครับ
641
01:03:26,836 --> 01:03:29,070
คืนแรกในห้องขังเป็นไงบ้าง
642
01:03:29,072 --> 01:03:30,372
ก็ไม่ได้ดีเลิศอะไรมาก
643
01:03:30,374 --> 01:03:33,909
แต่ผมได้ยินว่า
ที่นี่คะแนนรีวิวไม่ค่อยดี
644
01:03:33,911 --> 01:03:35,177
ได้นอนหลับบ้างไหม
645
01:03:35,179 --> 01:03:36,144
ก็นิดหน่อย
646
01:03:36,146 --> 01:03:37,579
ได้กินอะไรบ้างไหม
647
01:03:37,581 --> 01:03:39,314
เลฟตี้เอาขนมให้ผมกิน
648
01:03:39,316 --> 01:03:42,083
ปกติเราจะมาดูประวัติของคุณ
649
01:03:42,085 --> 01:03:44,352
และมาคุยกันเรื่องงานของคุณ
650
01:03:44,354 --> 01:03:46,288
แต่ฉันเพิ่งได้รับโทรศัพท์เมื่อ 20 นาทีก่อน
651
01:03:46,290 --> 01:03:48,156
เป็นเรื่องสำคัญ
652
01:03:48,158 --> 01:03:49,991
จากใครครับ
653
01:03:49,993 --> 01:03:52,494
ดร.เพลแมน
654
01:03:55,164 --> 01:03:57,232
ดร.เพลแมน
เป็นหมอผู้ดูแลภรรยาคุณ
655
01:03:58,935 --> 01:04:02,103
เขาบอกว่าภรรยาคุณ
มีปัญหาเรื่องการตั้งครรภ์
656
01:04:02,105 --> 01:04:05,173
และอยากจะปรึกษากับคุณตัวต่อตัว
657
01:04:10,513 --> 01:04:13,615
แล้วนี่
658
01:04:13,617 --> 01:04:15,250
เรื่องใหญ่ไหม
659
01:04:15,252 --> 01:04:18,486
เขาไม่ได้บอกรายละเอียดกับฉัน
660
01:04:18,488 --> 01:04:20,188
เขาจะมาที่นี่เหรอครับ
661
01:04:20,190 --> 01:04:21,456
ถูกต้อง
662
01:04:21,458 --> 01:04:25,260
เรานัดเวลาเอาไว้ที่ 10 โมงเช้า
663
01:04:25,262 --> 01:04:26,428
แล้วนี่ลอเรนอยู่ไหน
664
01:04:26,430 --> 01:04:28,096
โรงพยาบาลเหรอ
665
01:04:28,098 --> 01:04:30,599
ฉันไม่ทราบค่ะ
666
01:04:33,102 --> 01:04:35,537
ไว้พรุ่งนี้เราจะมาคุยต่อให้จบ
667
01:04:35,539 --> 01:04:39,507
ทานมื้อเช้าแล้วกลับไปที่ห้องขัง
668
01:04:39,509 --> 01:04:41,209
เจ้าหน้าที่จะตามตัวคุณ
669
01:04:41,211 --> 01:04:44,479
ทันทีที่ดร.เพลแมน เซ็นชื่อเข้ามา
670
01:04:49,218 --> 01:04:51,653
แล้วนี่คุณ ทำใจลำบากหรือเปล่า
671
01:04:53,589 --> 01:04:56,091
ครั้งแรกน่ะใช่ แต่ไม่ใช่ครั้งนี้ครับ
672
01:05:01,231 --> 01:05:03,064
ขอบคุณมากนะครับ ที่บอกข่าวกับผม
673
01:05:07,270 --> 01:05:09,271
หวังว่าทุกอย่างจะโอเคนะคะ
674
01:05:39,702 --> 01:05:42,437
นายต้องดังมากแน่ๆ
675
01:05:42,439 --> 01:05:46,074
นอนคุกแค่ 2 วัน ก็มีคนมาเยี่ยม
676
01:05:46,076 --> 01:05:48,176
บางทีนักข่าวคงอยากจะสัมภาษณ์นาย
677
01:05:48,178 --> 01:05:50,445
ตำนานเจ้าสังเวียน
678
01:05:53,649 --> 01:05:56,484
เดินเข้ามาช้าๆ
679
01:06:03,025 --> 01:06:05,026
ส่งตัวแบรดลี่ย์ โทมัส
680
01:06:05,028 --> 01:06:06,061
ทราบแล้ว
681
01:06:06,063 --> 01:06:07,996
แขกของเขาอยู่ที่ตู้หมายเลข 10
682
01:06:11,634 --> 01:06:13,268
ขอให้สนุก
683
01:06:16,605 --> 01:06:19,140
ตรงนั้นเลย คุณโทมัส
684
01:06:30,619 --> 01:06:31,753
คุณเป็นใคร
685
01:06:33,322 --> 01:06:36,024
นั่งลง คุณโทมัส
686
01:06:38,060 --> 01:06:39,527
ดร.เพลแมนอยู่ไหน
687
01:06:39,529 --> 01:06:42,230
นั่งลง
688
01:06:50,473 --> 01:06:51,573
หยิบโทรศัพท์
689
01:06:58,314 --> 01:06:59,681
ตั้งสติ
690
01:06:59,683 --> 01:07:03,451
ถ้าคุณเรียกร้องความสนใจมาที่เรา
ผมจะหนีไปซะ
691
01:07:03,453 --> 01:07:05,320
และคุณจะต้องเสียใจ
692
01:07:05,322 --> 01:07:07,288
ไปตลอดชีวิต
693
01:07:07,290 --> 01:07:09,691
พยักหน้าถ้าคุณเข้าใจ
694
01:07:14,730 --> 01:07:18,400
เจ้านายผมฝากความคิดถึงมาให้
695
01:07:18,402 --> 01:07:20,301
คุณทำงานให้เอลีเซียร์
696
01:07:23,105 --> 01:07:24,639
มานี่ทำไม
697
01:07:24,641 --> 01:07:30,245
คุณหักหลังเจ้านายผม
จนต้องสูญเงินไป 3.2 ล้านดอลลาร์
698
01:07:30,247 --> 01:07:32,447
ผมมานี่เพื่อสะสางปัญหา
699
01:08:00,443 --> 01:08:04,279
เขาคือหมอทำแท้งจากเกาหลี
700
01:08:04,281 --> 01:08:06,414
เขาทำงานให้เจ้านายผม
701
01:08:08,651 --> 01:08:14,556
เขาอ้างว่าสามารถตัดขาเด็กในท้อง
702
01:08:14,558 --> 01:08:17,192
และปล่อยเด็กไว้ในสภาพนั้นได้
703
01:08:17,194 --> 01:08:19,360
จนกว่าเด็กจะคลอด
704
01:08:21,230 --> 01:08:25,700
การผ่าตัดครั้งนี้จะต้องเกิดขึ้น
705
01:08:25,702 --> 01:08:30,505
ถ้าคุณไม่จ่ายหนี้
ที่ค้างอยู่ให้กับเจ้านายผม
706
01:08:32,274 --> 01:08:33,741
ยังไง
707
01:08:33,743 --> 01:08:38,813
มีนักโทษคนนึง
ที่เจ้านายผมอยากให้เขาตาย
708
01:08:38,815 --> 01:08:40,882
เขาต้องโทษตลอดชีวิต
709
01:08:40,884 --> 01:08:45,420
ที่ทัณฑสถานเรดรีฟต์
710
01:08:45,422 --> 01:08:48,389
ผมติดอยู่ในคุกนี่ตั้ง 7 ปี
711
01:08:48,391 --> 01:08:50,258
แล้วผมจะมีปัญหาไปฆ่าคน
712
01:08:50,260 --> 01:08:51,659
ที่เรดรีฟต์ได้ยังไง
713
01:08:51,661 --> 01:08:55,530
เรดรีฟต์เป็นเรือนจำคุ้มกันแน่นหนา
714
01:08:55,532 --> 01:08:59,467
แค่คุณอาละวาดนิดหน่อย
คุณก็ถูกย้ายตัวแล้ว
715
01:09:01,637 --> 01:09:04,205
ถ้าผมฆ่าเขาได้
716
01:09:04,207 --> 01:09:09,310
เอลีเซียร์จะปล่อยตัวเมียผมไปใช่ไหม
717
01:09:09,312 --> 01:09:10,612
ใช่
718
01:09:13,382 --> 01:09:15,450
คุณมีอะไรมายืนยันได้ไหม
719
01:09:15,452 --> 01:09:18,386
ได้สิ
720
01:09:18,388 --> 01:09:22,524
ถ้าคุณไม่ทำตามที่เจ้านายผมสั่ง
721
01:09:22,526 --> 01:09:25,527
ผมรับรองได้ว่าคุณจะได้รับชิ้นส่วน
722
01:09:25,529 --> 01:09:30,665
ขาทั้งสองข้าง ของลูกสาวตัวน้อยของคุณแน่
723
01:09:30,667 --> 01:09:35,537
น่าเศร้าที่ผมคงจะรับประกันไม่ได้
ว่าลูกสาวคุณจะรอดไหม
724
01:09:35,539 --> 01:09:38,406
หรือชะตากรรมของภรรยาคุณจะเป็นยังไง
725
01:09:41,777 --> 01:09:43,778
ใครคือคนที่ผมต้องไปจัดการ
726
01:09:44,747 --> 01:09:47,749
คริสโตเฟอร์ บริดจ์
727
01:09:47,751 --> 01:09:52,854
เขาอยู่ที่เรดรีฟต์ แดนขัง 99
728
01:10:19,248 --> 01:10:21,683
สูง 6 ฟุต 4
729
01:10:21,685 --> 01:10:24,285
ไม่หรอกเต็มที่ 6 ฟุต 2
730
01:10:24,287 --> 01:10:26,788
6 ฟุต 4
731
01:10:36,265 --> 01:10:38,666
6 ฟุต 5
732
01:10:38,668 --> 01:10:40,735
น่าจะ
733
01:10:42,371 --> 01:10:44,872
นายโอเคนะ
734
01:10:53,882 --> 01:10:56,251
มีอะไรที่นายอยากจะพูดหรือเปล่า
735
01:11:00,022 --> 01:11:03,258
นี่ ฉันขอโทษล่ะกัน
ที่หาเรื่องนายเมื่อเช้า
736
01:11:03,260 --> 01:11:05,360
ฉันไม่ได้ตั้งใจ
737
01:11:05,362 --> 01:11:07,862
ฉันแค่อยากได้ตัวนาย
เข้าโปรแกรมฝึกสอนมวย
738
01:11:07,864 --> 01:11:10,565
รู้ใช่ไหม
739
01:11:28,817 --> 01:11:30,385
นั่นนายจะทำอะไร
740
01:11:30,387 --> 01:11:31,919
ฉันเจ็บเท้า
741
01:11:31,921 --> 01:11:34,422
ไว้ถอดตอนกลับเข้าห้องก็แล้วกัน
742
01:11:34,424 --> 01:11:35,657
นี่พวก ฉันบอกนายแล้วไง
743
01:11:46,302 --> 01:11:47,935
นายไม่อยากทำแบบนี้หรอก
744
01:11:53,409 --> 01:11:54,976
เลิกบ้าได้แล้ว
745
01:12:13,762 --> 01:12:15,863
เลิกบ้าสักทีสิวะ
746
01:12:35,584 --> 01:12:37,418
ไอ้หมอนี่แม่งบ้าไปแล้ว
747
01:12:42,858 --> 01:12:45,960
- ให้ตายสิวะ
- วางมือไว้บนหัว เดี๋ยวนี้
748
01:12:45,962 --> 01:12:47,495
อังเดร นายโอเคนะ
749
01:12:47,497 --> 01:12:48,730
ทำไมมาช้านักวะ
750
01:12:48,732 --> 01:12:50,465
ก็นายไม่กดสัญญาณเตือน
751
01:12:50,467 --> 01:12:53,468
ฉันกันเขาไว้เอง
แต่เขาก็กรี๊ดเสียงดังดีนะ
752
01:12:53,470 --> 01:12:55,002
หุบปากไปเลย
753
01:12:55,004 --> 01:12:57,672
ขอเหตุผลฉันสักข้อว่าทำไม
ฉันถึงไม่อัดหน้านายให้เละ
754
01:12:57,674 --> 01:12:59,140
ไม่ต้องมาขู่ฉันเลย
755
01:12:59,142 --> 01:13:01,409
ฉันอาจกลัวหัวหดเหมือนเพื่อนแกก็ได้
756
01:13:01,910 --> 01:13:04,479
ตลกตายห่าล่ะ
757
01:13:04,481 --> 01:13:06,981
อยากโดนดีนักใช่ไหม
758
01:13:09,852 --> 01:13:11,119
ใส่กุญแจมือมันซะ
759
01:13:11,121 --> 01:13:12,620
ส่งมือมา
760
01:13:15,591 --> 01:13:18,993
เดร อยากจะสั่งสอนมัน
761
01:13:18,995 --> 01:13:20,661
ก่อนที่เราจะจัดการไหม
762
01:13:20,663 --> 01:13:23,131
ฉันขอแนะนำให้เขาใช้แขนขวานะ
763
01:13:25,701 --> 01:13:27,969
เฝ้ามันไว้
764
01:13:27,971 --> 01:13:30,605
พาไอ้สวะนี่ไปชั้นล่างแล้วเฝ้ามันไว้
765
01:13:32,708 --> 01:13:33,875
เดินไป
766
01:13:56,064 --> 01:13:57,899
แกทำแบบนี้ไปทำไมวะ
767
01:13:57,901 --> 01:13:59,434
เขาไม่ชอบรองเท้าฉัน
768
01:14:01,036 --> 01:14:04,505
หยุดนะ หยุดนะเว้ย
769
01:14:04,507 --> 01:14:05,773
บ้าเอ้ย
770
01:14:19,588 --> 01:14:21,155
หมอบลงไปซะ
771
01:14:25,060 --> 01:14:26,928
- เนธาน
- ว่าไง
772
01:14:26,930 --> 01:14:29,730
นายอยากจะสั่งสอนมันสักหน่อยไหม
773
01:14:29,732 --> 01:14:31,132
อยากอยู่แล้ว
774
01:14:31,134 --> 01:14:32,967
ไอ้บ้าสารเลวเอ้ย
775
01:14:35,070 --> 01:14:37,138
ขอให้แม่งโชคดีที่เรดรีฟต์เถอะ
776
01:14:55,824 --> 01:14:59,193
- ลองแมน
- ว่าไง
777
01:14:59,195 --> 01:15:01,863
เรดรีฟต์เก่าแค่ไหนวะ
778
01:15:01,865 --> 01:15:03,030
เก่ากว่านายก็แล้วกัน
779
01:15:04,900 --> 01:15:07,702
สักเท่าไหร่ ปี 60 เหรอ
780
01:15:07,704 --> 01:15:10,071
แล้วช่วงไหนที่พวกเขาเริ่มสร้างวิธี
781
01:15:10,073 --> 01:15:12,240
บำบัดทางจิตให้แก่นักโทษกันล่ะ
782
01:15:12,242 --> 01:15:14,876
ปลายยุค 50
783
01:15:14,878 --> 01:15:16,844
เรดรีฟต์เก่ากว่านั้นอีก
784
01:15:25,187 --> 01:15:26,554
ลุกขึ้นได้
785
01:16:12,167 --> 01:16:14,835
- นายชื่ออะไร
- ชอว์น วอเตอร์ฟอร์ด
786
01:16:14,837 --> 01:16:16,170
แล้วนักโทษของนายชื่ออะไร
787
01:16:16,172 --> 01:16:17,738
แบรดลี่ย์ โทมัส
788
01:16:17,740 --> 01:16:19,040
คุณน่าจะได้รับพวกเอกสารแล้ว
789
01:16:19,042 --> 01:16:20,775
ไม่ต้องมาคุยเรื่องงานกับฉัน
790
01:16:20,777 --> 01:16:23,878
ฉันไม่ทำงานผ่านใคร
ฉันมีระบบของฉัน
791
01:16:23,880 --> 01:16:25,112
ขอโทษครับ
792
01:16:27,249 --> 01:16:30,184
ไอ้หมอนี่ใช่ไหมที่ชอบกระทืบผู้คุม
793
01:16:30,186 --> 01:16:32,853
ครับ
794
01:16:32,855 --> 01:16:35,656
คนของนาย โดนมันเล่นงานไปกี่คน
795
01:16:35,658 --> 01:16:36,924
2 คน อยู่ในโรงพยาบาลครับ
796
01:16:36,926 --> 01:16:39,694
คนที่ 3 บาดเจ็บเล็กน้อย
797
01:16:42,331 --> 01:16:44,832
มันคนเดียว ล่อไป 3 เลยเหรอ
798
01:16:44,834 --> 01:16:46,334
เราพยายามแล้ว แต่ว่า
799
01:17:03,885 --> 01:17:05,386
คุณโทมัส
800
01:17:06,355 --> 01:17:08,022
มองฉันนี่
801
01:17:13,028 --> 01:17:15,062
ทัณฑสถานเรดรีฟต์
802
01:17:15,064 --> 01:17:19,967
ถือเป็นเรือนจำที่มี
ความคุ้มกันแน่นหนาสูงสุด
803
01:17:19,969 --> 01:17:22,303
แต่ฉันมีชื่อเรียกอีกอย่างนึง
804
01:17:24,239 --> 01:17:28,175
ซึ่งฉันคิดว่ามันน่าจะ
ช่วยให้นายเห็นภาพชัด
805
01:17:30,045 --> 01:17:32,013
อิสระภาพชั้นต่ำ
806
01:17:35,684 --> 01:17:37,952
ถ้านายก่อปัญหา
807
01:17:37,954 --> 01:17:43,024
อิสระภาพชั้นต่ำของนายก็จะเล็กลง
808
01:17:43,026 --> 01:17:50,131
เล็กลงจนต้องใช้กล้องมาส่อง
809
01:17:50,133 --> 01:17:53,234
เข้าใจใช่ไหม
810
01:17:53,236 --> 01:17:55,736
- เข้าใจ
- พูดมีหางเสียงด้วย
811
01:17:59,875 --> 01:18:01,208
ผมเข้าใจครับ
812
01:18:10,018 --> 01:18:11,385
ทิ้งของนั่นลงซะ
813
01:18:19,828 --> 01:18:22,730
คนพวกนี้ไม่ใช่พวกอ่อนหัด
814
01:18:22,732 --> 01:18:25,232
แบบที่นายเจอจากที่เก่า
815
01:18:27,836 --> 01:18:31,839
นายจะลองของก็ได้ถ้านายอยาก
816
01:18:31,841 --> 01:18:33,074
เลี้ยงดูนักโทษน่ะมันแพง
817
01:18:33,076 --> 01:18:35,276
และพวกเราจะแฮปปี้มาก
818
01:18:35,278 --> 01:18:36,911
ถ้าได้มีส่วนช่วยรัฐประหยัดเงินภาษี
819
01:18:36,913 --> 01:18:38,979
ด้วยการยิงแม่งทิ้งไปสักคน
820
01:18:48,457 --> 01:18:49,990
ปลดกุญแจคุณโทมัสซะ
821
01:18:49,992 --> 01:18:52,326
เขาจะได้เปลี่ยนชุดนักโทษสักที
822
01:19:26,328 --> 01:19:28,262
ข่าวร้ายนะ คุณโทมัส
823
01:19:29,865 --> 01:19:35,970
ห้องตรวจค้นของเรา
อยู่ในระหว่างการซ่อมแซม
824
01:19:35,972 --> 01:19:38,072
ฉะนั้นนายจะต้องเปลี่ยนเสื้อผ้าตรงนี้
825
01:19:42,978 --> 01:19:45,312
วิลสัน
826
01:19:45,314 --> 01:19:48,516
ช่วยตรวจคุณโทมัส
ให้ทุกซอกทุกมุมด้วย
827
01:20:20,215 --> 01:20:22,249
แล้วข้าวของของผมล่ะ
828
01:20:22,251 --> 01:20:24,952
แหวนแต่งงานผม
829
01:20:30,192 --> 01:20:33,894
ไว้พรุ่งนี้ฉันจะดูให้
830
01:20:33,896 --> 01:20:35,529
ถ้าฉันมีเวลา
831
01:20:35,531 --> 01:20:37,832
นี่เป็นเอกสารส่งตัวจากเรือนจำ
832
01:20:37,834 --> 01:20:40,067
แบรดลี่ย์ โทมัส
833
01:20:40,069 --> 01:20:44,438
แดนขัง 12 ห้อง 44
834
01:20:44,440 --> 01:20:48,375
นายคงหมายถึงห้อง 56
835
01:20:48,377 --> 01:20:49,844
นั่นแหละครับ
836
01:20:49,846 --> 01:20:52,079
ผมอ่านผิดต้องห้องขัง 56
837
01:20:58,621 --> 01:21:00,321
พาเขาไป
838
01:21:14,570 --> 01:21:16,203
ห้องจะอยู่ทางขวาของนาย
839
01:21:18,974 --> 01:21:20,507
ส้วมใช้งานไม่ได้
840
01:21:20,509 --> 01:21:23,911
แต่ถ้าคนจะขี้ มันจะไปห้ามได้ยังไงกัน
841
01:21:29,317 --> 01:21:30,651
รอนี่
842
01:21:43,598 --> 01:21:45,399
จะเข้าไปดีๆ หรือจะให้ถีบ
843
01:21:45,401 --> 01:21:46,901
เลือกเอา
844
01:21:57,413 --> 01:21:59,013
ส่งมือมานี่
845
01:22:05,687 --> 01:22:07,621
ทำตัวดีๆ สัก 2 อาทิตย์
846
01:22:07,623 --> 01:22:09,924
แล้วนายจะได้ย้ายห้อง
847
01:22:09,926 --> 01:22:12,393
แต่ถ้านายยังคลั่งแบบตอนอยู่ที่เก่า
848
01:22:12,395 --> 01:22:14,228
นายจะต้องอยู่ในนี้ไปทั้งปี
849
01:23:15,758 --> 01:23:18,492
มื้อเที่ยง
850
01:23:24,065 --> 01:23:26,200
ฉันกินไม่ลงหรอก
851
01:23:26,202 --> 01:23:28,268
ส้วมเหม็นขี้ซะขนาดนี้
852
01:23:31,040 --> 01:23:33,007
เจมส์ บันทึกไว้ด้วย
853
01:23:33,009 --> 01:23:35,743
นักโทษโทมัสที่ห้องขัง 56
ปฏิเสธไม่ทานอาหาร
854
01:23:44,120 --> 01:23:45,552
โทมัส
855
01:23:51,794 --> 01:23:53,527
ว่าไง
856
01:23:53,529 --> 01:23:56,130
สวมเสื้อซะถ้านาย
อยากออกไปเล่นข้างนอก
857
01:24:07,375 --> 01:24:09,209
ออกมาแล้วปิดประตูด้วย
858
01:24:20,588 --> 01:24:22,356
นายมีเวลา 60 นาที
859
01:24:22,358 --> 01:24:24,625
ทำตัวดีๆ แล้วนายจะได้เวลาเพิ่ม
860
01:24:24,627 --> 01:24:27,661
ถ้ามีปัญหา นายจะต้องอยู่ในห้อง
ตลอด 24 ชม.
861
01:24:35,303 --> 01:24:38,072
ฉันชื่อเดอริค
862
01:24:38,074 --> 01:24:39,306
แบรดลี่ย์
863
01:24:42,744 --> 01:24:44,211
ฉันจะไปออกกำลังกาย
864
01:24:45,581 --> 01:24:48,115
นายไม่อยากเข้าใกล้ไอ้พวกนั้นหรอก
865
01:24:59,094 --> 01:25:00,494
ฉันมีคำถาม
866
01:25:01,463 --> 01:25:02,729
ว่ามาเลย
867
01:25:02,731 --> 01:25:05,532
นายรู้จักคนที่ชื่อ
คริสโตเฟอร์ บริดจ์ บ้างไหม
868
01:25:05,534 --> 01:25:06,767
เป็นนักโทษที่นี่
869
01:25:06,769 --> 01:25:09,470
ไม่เคยได้ยิน
870
01:25:13,641 --> 01:25:17,611
แล้วไอ้พวกนี้มีใคร
มาจากแดนขัง 99 บ้างไหม
871
01:25:17,613 --> 01:25:21,115
ไม่มีเลยสักคน
872
01:25:21,117 --> 01:25:23,383
แล้วพวกนั้นอยู่ไหน
873
01:25:23,385 --> 01:25:25,519
แยกตัวไปอยู่
อีกส่วนนึงของเรือนจำ
874
01:25:25,521 --> 01:25:27,688
แล้วพวกเขาขังใครไว้ในนั้น
875
01:25:27,690 --> 01:25:30,891
พวกชำเราเด็ก ข่มขืน
876
01:25:30,893 --> 01:25:34,394
พวกต้องโทษประหาร วิกลจริต
877
01:25:42,437 --> 01:25:45,239
เฮ้ยๆ นี่นายจะทำอะไรวะ
878
01:25:46,407 --> 01:25:47,908
แบรด นี่นายเป็นบ้าอะไรวะ
879
01:25:47,910 --> 01:25:49,309
ฉันชื่อแบรดลี่ย์
880
01:25:49,311 --> 01:25:50,577
และฉันเป็นวิกลจริต
881
01:26:00,421 --> 01:26:02,189
กูจะไปออกกำลังกาย
882
01:26:03,925 --> 01:26:05,659
เรากำลังใช้อยู่เว้ย ไอ้ฝรั่ง
883
01:26:05,661 --> 01:26:07,628
มึงไม่ต้องมาเหยียดกับกูเลย
884
01:26:07,630 --> 01:26:09,563
ครั้งสุดท้ายที่กูเช็ค
ธงชาติประเทศนี้
885
01:26:09,565 --> 01:26:11,598
มันไม่ใช่สีแดง สีขาว และก็เบอร์ริโต้
886
01:26:13,568 --> 01:26:16,703
มึงอยากจะมีเรื่องใช่ไหม
887
01:26:16,705 --> 01:26:18,372
เออกูจะอัดให้กลิ้งเลย
888
01:26:24,679 --> 01:26:25,879
ไอ้ฝรั่งนี่ท่าจะบ้าว่ะ
889
01:26:25,881 --> 01:26:28,182
ถูกแล้ว กูมันบ้า
890
01:26:28,184 --> 01:26:30,484
ทีนี้มึงช่วยไปใกลๆ ตีนกูได้ล่ะ
891
01:27:01,784 --> 01:27:04,518
วางแท่งเหล็กลง
892
01:27:07,922 --> 01:27:10,824
นัดต่อไปเข้ากลางหัวแน่
893
01:27:10,826 --> 01:27:13,927
ชูมือขึ้นสูงๆ แล้วถอยห่างออกจากกัน
894
01:27:13,929 --> 01:27:15,495
เดินไปที่กำแพง
895
01:27:15,497 --> 01:27:17,464
มัวริสโซ่ แกไหวไหม มัวริสโซ่
896
01:27:17,466 --> 01:27:19,800
เดินไปที่กำแพงเดี๋ยวนี้
897
01:27:19,802 --> 01:27:21,668
มัวริสโซ่บาดเจ็บ
898
01:27:22,805 --> 01:27:24,504
นี่มึงทำอะไรวะ
899
01:27:44,659 --> 01:27:46,693
โทมัส
900
01:27:46,695 --> 01:27:48,795
ชู 10 นิ้วให้เราเห็น ไม่งั้นฉันยิง
901
01:28:02,777 --> 01:28:05,279
นายเพิ่งสูญเสีย
อิสระภาพชั้นต่ำของนายไป
902
01:28:09,784 --> 01:28:11,852
นายจะต้องไปที่แดน 99
903
01:28:33,808 --> 01:28:35,442
เปิดประตู
904
01:28:50,692 --> 01:28:52,426
ปิดประตูด้วย
905
01:29:15,483 --> 01:29:18,018
ระวังอย่าให้เขาสะดุดโซ่ตัวเองล่ะ
906
01:29:31,766 --> 01:29:33,834
นายน่าจะระวังกว่านี้นะ
907
01:29:36,471 --> 01:29:38,505
ฉันว่าพวกองค์กรนิรโทษกรรมสากล
908
01:29:38,507 --> 01:29:40,841
คงจะหาห้องนี้ไม่เจอแน่
909
01:29:49,617 --> 01:29:53,820
แดนขัง 99 คือเรือนจำ
ที่ซ่อนอยู่ในเรือนจำอีกที
910
01:29:53,822 --> 01:29:57,624
นายจะต้องอยู่ที่นี่ จนกว่าจะสำนึกได้
911
01:29:58,559 --> 01:30:00,026
ไม่ก็ถูกหามออกไป
912
01:30:09,604 --> 01:30:11,138
จับเขาลุกขึ้น
913
01:30:35,797 --> 01:30:39,166
นายจะต้องสวมไอ้นี่ ไปตลอดทั้งเดือน
914
01:30:53,014 --> 01:30:54,080
เปิดเครื่องได้
915
01:30:56,451 --> 01:31:00,754
ทุกครั้งที่นายดื้อ
นายจะได้รับ 5 แต้ม
916
01:31:00,756 --> 01:31:03,890
เมื่อนายได้รับแต้ม
นายจะต้องเจอกับสิ่งนี้
917
01:31:24,145 --> 01:31:27,013
นายเพิ่งจะได้รับ 25 แต้ม
918
01:31:27,015 --> 01:31:31,718
เจ้าเครื่องนี่มันจะคอยกระตุ้นนาย
ไปตลอดทั้งอาทิตย์
919
01:31:31,720 --> 01:31:35,489
ทั้งตอนที่นายกิน ตอนที่นายนอน
920
01:31:35,491 --> 01:31:37,157
ตอนที่นายเยี่ยว
921
01:31:37,159 --> 01:31:39,626
และตอนที่นายขี้
922
01:32:04,051 --> 01:32:05,785
คุณโทมัส
923
01:32:58,172 --> 01:33:01,007
นายต้องระวังเรื่องเศษแก้วหน่อยนะ
924
01:34:23,190 --> 01:34:24,958
นั่นใครน่ะ
925
01:34:37,338 --> 01:34:42,208
เจ้านายขอให้ฉันมาถ่ายรูปเพิ่ม
926
01:34:57,025 --> 01:34:58,191
นั่นเขาเหรอ
927
01:34:59,895 --> 01:35:02,962
นั่นคือคุณหมอที่จะมาผ่าตัด
928
01:35:02,964 --> 01:35:07,333
เขามาที่นี่
เพื่อเตรียมความพร้อมเบื้องต้น
929
01:35:10,037 --> 01:35:12,772
ไม่นะ
930
01:35:12,774 --> 01:35:14,474
คุณทำงี้ไม่ได้นะ
931
01:35:14,476 --> 01:35:16,976
คุณทำไม่ได้
932
01:35:17,945 --> 01:35:22,048
คุณกำลังพูดถึงเด็กตัวน้อยๆ อยู่นะ
933
01:35:22,050 --> 01:35:24,384
มันช่างน่าเศร้า
934
01:35:24,386 --> 01:35:26,820
ที่เด็กดันมีพ่อแม่ไม่ได้เรื่อง
935
01:36:17,471 --> 01:36:19,005
คริสโตเฟอร์ บริดจ์
936
01:36:20,976 --> 01:36:22,876
คริสโตเฟอร์ บริดจ์
937
01:36:27,081 --> 01:36:28,081
ใครนะ
938
01:36:29,984 --> 01:36:32,852
คริสโตเฟอร์ บริดจ์
939
01:36:32,854 --> 01:36:34,220
ไม่เคยได้ยินชื่อ
940
01:36:34,222 --> 01:36:37,090
ฉันตามหาคนที่ชื่อคริส บริดจ์
941
01:36:37,092 --> 01:36:40,193
ที่นี่ไม่ใครที่ชื่อคริสโตเฟอร์ บริดจ์
942
01:36:40,195 --> 01:36:41,494
ไม่เคยมี
943
01:36:41,496 --> 01:36:43,563
- ทีนี้หุบปากได้แล้วโว้ย
- นายแน่ใจนะ
944
01:36:50,171 --> 01:36:53,907
ห้องนี้แหละ
945
01:36:53,909 --> 01:36:56,009
ลุกขึ้น คุณโทมัส
946
01:37:00,348 --> 01:37:01,414
เดินไปที่ทางเดิน
947
01:37:25,439 --> 01:37:27,407
มองหน้าฉัน
948
01:37:27,409 --> 01:37:29,442
ฉันยอมโดนไฟช็อตดีกว่า
949
01:37:48,062 --> 01:37:49,462
มองหน้าฉัน
950
01:37:53,067 --> 01:37:56,436
ห้ามกระพริบตาจนกว่าฉันจะสั่ง
951
01:38:01,008 --> 01:38:02,108
ตลกมาก
952
01:38:19,526 --> 01:38:22,395
กดปุ่มนี่มันง่ายดีนะ
953
01:38:22,397 --> 01:38:24,597
และเราก็มี
ถ่านเปลี่ยนเป็นลังเลยด้วย
954
01:38:26,667 --> 01:38:28,067
มองหน้าฉัน
955
01:38:30,070 --> 01:38:33,239
ห้ามกระพริบตาจนกว่าฉันจะสั่ง
956
01:38:45,119 --> 01:38:46,419
ดีมาก
957
01:38:48,155 --> 01:38:51,557
มีนักโทษบางคนเขาอยากจะคุยกับนาย
958
01:38:51,559 --> 01:38:53,526
และฉันก็รู้ดีว่านายชอบเข้าสังคม
959
01:38:57,398 --> 01:38:58,631
ใครกัน
960
01:38:58,633 --> 01:38:59,699
เพื่อนนายไง
961
01:39:02,036 --> 01:39:04,137
เดินไปตามทางเดิน
962
01:39:04,139 --> 01:39:05,238
ไปช้าๆ
963
01:39:49,317 --> 01:39:52,185
ถ้านี่เป็นเซอร์ไพรส์ปาร์ตี้
964
01:39:52,187 --> 01:39:53,619
ต้องมีคนผิดคิวแน่ๆ
965
01:40:01,028 --> 01:40:03,162
อย่าเพิ่งฆ่ามันวันนี้ล่ะ
966
01:40:03,164 --> 01:40:04,998
พัศดีเอาฉันตายแน่
967
01:40:05,000 --> 01:40:07,500
เราไม่รีบอยู่แล้ว
968
01:40:12,539 --> 01:40:14,674
วีรกรรมของแกทำฉัน
สูญเงินไป 3.2 ล้านดอลลาร์
969
01:40:14,676 --> 01:40:16,242
รวมถึงอิสระภาพของฉัน
970
01:40:16,244 --> 01:40:18,511
ที่ต้องมาชดใช้กรรมอยู่ที่นี่
971
01:40:18,513 --> 01:40:23,716
และเป็นเพราะแก
น้องสาวฉันต้องกลายเป็นม่าย
972
01:40:23,718 --> 01:40:26,586
สามีเธอเปรโด ถูกแกยิงจากข้างหลัง
973
01:40:28,756 --> 01:40:32,091
ปล่อยเมียฉันไปซะ
974
01:40:32,093 --> 01:40:34,193
แกกับฉันเราตกลงกันได้
975
01:40:41,402 --> 01:40:43,636
มองที่กูนี่ ไอ้ฝรั่ง
976
01:41:00,487 --> 01:41:03,356
เมื่อไม่กี่ชม.ก่อน ฉันได้รับรูปนี้มา
977
01:41:04,758 --> 01:41:06,426
แกน่าจะชอบ
978
01:41:16,104 --> 01:41:17,203
กูจะ...
979
01:41:19,073 --> 01:41:20,440
ตัดหัว...
980
01:41:22,343 --> 01:41:23,743
ของมึงซะ
981
01:41:33,220 --> 01:41:35,154
ที่นี้มึงฟังกูให้ดีๆ นะ
982
01:41:40,461 --> 01:41:45,565
ถ้ามึงทำร้ายกูหรือเพื่อนร่วมงานกู
983
01:41:45,567 --> 01:41:47,300
กูจะสั่งให้หมอตัดขาอันน้อยๆ
984
01:41:47,302 --> 01:41:48,634
ของลูกสาวมึงซะ
985
01:41:54,808 --> 01:41:58,811
เขาเรียกว่าแก้แค้นให้สาสมว่ะ ไอ้ฝรั่ง
986
01:42:14,628 --> 01:42:16,262
ดูท่ามันคงอยากจะพัก
987
01:42:19,566 --> 01:42:21,501
แม่งหนักเป็นบ้า
988
01:42:23,537 --> 01:42:25,505
ไอ้ชั่วหลังเขาเอ้ย
989
01:42:50,164 --> 01:42:51,697
ผมขอโทษ
990
01:43:07,248 --> 01:43:10,383
ได้เวลากินข้าวแล้วไอ้พวกเดน 99
991
01:43:15,590 --> 01:43:16,756
กินซะ
992
01:43:17,858 --> 01:43:20,459
กลิ่นแม่งเหี้ยกว่าคนขับแท็กซี่ซะอีก
993
01:43:22,262 --> 01:43:23,329
เอาไป
994
01:43:25,732 --> 01:43:28,234
กูเคยเจอแย่กว่านี้ว่ะ
995
01:43:28,236 --> 01:43:29,535
มองในแง่บอกดีมาก
996
01:43:36,477 --> 01:43:39,545
จะกินอะไรหน่อยไหม
997
01:43:39,547 --> 01:43:42,815
ถ้าไม่ชอบก็โยนทิ้งลงส้วมซะ
998
01:43:42,817 --> 01:43:44,517
โอเค
999
01:43:44,519 --> 01:43:46,419
และทำอะไรสกปรกไว้
ก็อย่าลืมเก็บกวาดซะด้วย
1000
01:43:46,421 --> 01:43:47,520
ฉันไม่ใช่แม่บ้าน
1001
01:43:58,966 --> 01:44:00,967
นายมีพวกของใช้บ้างไหม
1002
01:44:00,969 --> 01:44:02,301
พลาสติกหรืออะไรก็ได้
1003
01:44:33,467 --> 01:44:35,768
นี่ พ่อขาใหญ่
1004
01:44:38,405 --> 01:44:41,674
นายโอเคไหม
1005
01:44:41,676 --> 01:44:43,476
ก็พอทนได้
1006
01:44:43,478 --> 01:44:45,878
นายคงต้องทนไปอีกสักพัก
1007
01:44:45,880 --> 01:44:47,747
นายมีไข้ไหม
1008
01:44:47,749 --> 01:44:49,482
ก็มี
1009
01:44:49,484 --> 01:44:51,584
ทำไมพวกผู้คุมถึงเล่นงานนาย
1010
01:44:51,586 --> 01:44:54,020
ไปเล่นแม่งไว้คนนึง
1011
01:44:54,022 --> 01:44:57,490
ไปหักแขนมัน
1012
01:44:57,492 --> 01:44:58,858
ทำไมนายถึงมาอยู่นี่
1013
01:45:00,327 --> 01:45:03,062
ฉันทำสิ่งที่ฉันไม่ค่อยจะภูมิใจนัก
1014
01:45:12,039 --> 01:45:13,472
นายมาจากไหน
1015
01:45:13,474 --> 01:45:16,042
ทางใต้เหรอ
1016
01:45:16,044 --> 01:45:17,510
ใช่แล้ว
1017
01:45:17,512 --> 01:45:19,712
แถวนั้นน่าอยู่ไหม
1018
01:45:19,714 --> 01:45:22,848
สำหรับคนส่วนใหญ่น่ะใช่
1019
01:45:22,850 --> 01:45:24,984
ฉันไม่ค่อยมีความทรงจำดีๆ สักเท่าไหร่
1020
01:45:24,986 --> 01:45:26,519
จากที่นั่น
1021
01:45:29,056 --> 01:45:30,756
มันช่วยได้นะ
1022
01:45:30,758 --> 01:45:32,792
อะไรช่วยได้
1023
01:45:32,794 --> 01:45:34,760
ความทรงจำ
1024
01:45:34,762 --> 01:45:38,097
ช่วยไม่ให้นายเป็นบ้าได้
1025
01:45:40,801 --> 01:45:45,071
ฉันอยู่ที่นี่มานาน
เลยชอบนึกถึงเรื่องดีๆ เข้าไว้
1026
01:45:57,351 --> 01:45:59,852
นายอยู่นี่มานานแค่ไหนแล้ว
1027
01:46:01,788 --> 01:46:03,956
- 8 ปี
- นั่นนานมาก
1028
01:46:04,991 --> 01:46:07,493
พวกเขายังให้คนเข้ามาเยี่ยมนายไหม
1029
01:46:07,495 --> 01:46:09,528
ไม่มีใครอยากมาเยี่ยมฉันหรอก
1030
01:46:12,632 --> 01:46:15,468
- แล้วนายล่ะ
- ฉันทำไม
1031
01:46:17,404 --> 01:46:19,605
นายมีคนที่ยังเป็นห่วงนายอยู่ไหม
1032
01:46:19,607 --> 01:46:21,807
ข้างนอกน่ะ
1033
01:46:21,809 --> 01:46:24,777
ก็มีบ้าง
1034
01:46:24,779 --> 01:46:26,078
ที่แน่ๆ ก็ 2 คน
1035
01:46:26,080 --> 01:46:28,981
นายมีเมียเหรอ
1036
01:46:28,983 --> 01:46:29,949
ใช่
1037
01:46:31,485 --> 01:46:33,419
เธอจะยังรอนายเหรอ
1038
01:46:42,996 --> 01:46:45,698
เธอรอแน่
1039
01:47:04,651 --> 01:47:06,585
ตื่นได้แล้ว คุณโทมัส
1040
01:47:09,189 --> 01:47:12,591
เพื่อนนายอยากจะสังสรรค์ด้วย
1041
01:47:12,593 --> 01:47:14,059
เดินไปที่ทางเดินเลย
1042
01:47:24,738 --> 01:47:27,072
ปิดประตูด้วย
1043
01:47:27,074 --> 01:47:29,909
ฉันชอบเปิดรับลมมากกว่า
1044
01:47:29,911 --> 01:47:32,912
กลิ่นแม่งเหมือนเหมือนขี้เลย
1045
01:47:32,914 --> 01:47:35,648
เมื่อกี๊มันไม่ใช่คำแนะนำ
1046
01:47:37,083 --> 01:47:39,952
นี่ถ้าฉันต้องแจกลายเซ็น
1047
01:47:39,954 --> 01:47:43,989
ฉันต้องเซ็นให้ใครดีล่ะ
คุณหรือคุณนายส้นตีน
1048
01:47:46,727 --> 01:47:48,994
หวังว่าไตของนาย
จะชอบมุขตลกของนายนะ
1049
01:47:55,001 --> 01:47:56,469
หยิบปืนมา
1050
01:48:22,496 --> 01:48:24,029
เอากุญแจมาให้ฉัน
1051
01:48:24,031 --> 01:48:26,565
วิ่ง ตามคนมาช่วย
1052
01:48:26,567 --> 01:48:28,734
มันถูกล่ามโซ่อยู่
มันตามนายไม่ทันหรอก
1053
01:48:41,047 --> 01:48:45,251
กว่าแกจะกลับมาไอ้หมอนี่
คงจะขาดอากาศหายใจ
1054
01:48:45,253 --> 01:48:46,819
ตาย
1055
01:48:46,821 --> 01:48:48,621
ทีนี้ก็จะเหลือแค่แก
1056
01:48:48,623 --> 01:48:50,656
ส่งกุญแจมาซะ
1057
01:48:50,658 --> 01:48:52,558
- อย่าให้นะเว้ย
- หุบปาก
1058
01:48:52,560 --> 01:48:53,893
ปล่อยเขาซะ
1059
01:48:53,895 --> 01:48:55,060
กูไม่ปล่อย
1060
01:49:04,137 --> 01:49:05,638
เอากุญแจมา
1061
01:49:05,640 --> 01:49:08,007
แกออกไปจากเรดรีฟต์ไม่พ้นแน่
1062
01:49:08,009 --> 01:49:09,708
เดินออกไปเหรอ
1063
01:49:22,923 --> 01:49:25,124
ไอ้โง่ ไอ้โง่บัดสบเอ้ย
1064
01:49:25,126 --> 01:49:26,592
แกฆ่าเขา
1065
01:49:26,594 --> 01:49:28,327
ฉันรู้ว่าฉันทำอะไร
1066
01:49:30,964 --> 01:49:32,264
เข้าไป
1067
01:49:38,738 --> 01:49:40,139
อย่าไปให้อาหารมัน
1068
01:49:40,141 --> 01:49:42,207
ให้มันหิวจนต้องกินเพื่อนตัวเอง
1069
01:49:42,209 --> 01:49:44,176
ประทังชีวิตรอด
1070
01:49:45,045 --> 01:49:47,279
พัศดีทัคส์ต้องฆ่าแกทิ้งแน่
1071
01:49:47,281 --> 01:49:50,349
ไม่เขาก็ใครสักคนแหละ
1072
01:50:03,930 --> 01:50:05,364
เอาปืนมันไปสิ
1073
01:50:05,366 --> 01:50:06,899
มันพังแล้ว
1074
01:50:24,784 --> 01:50:26,285
เอาปืนช็อตไฟฟ้าไปสิ
1075
01:50:26,287 --> 01:50:27,820
มันอยู่ตรงนั้น
1076
01:50:29,289 --> 01:50:31,357
ฉันไม่ช็อตไอ้พวกนี้หรอก
1077
01:50:31,359 --> 01:50:33,692
งั้นฉันขอได้ไหม
1078
01:50:33,694 --> 01:50:37,363
ฉันอยากได้ไว้เล่นฆ่าเวลา
1079
01:50:37,697 --> 01:50:38,931
ขอบใจ
1080
01:50:38,933 --> 01:50:40,232
โชคดีนะ
1081
01:51:04,191 --> 01:51:05,424
จอห์นนี่
1082
01:51:06,826 --> 01:51:08,327
ไปดูวิลสันหน่อย
1083
01:51:09,896 --> 01:51:12,131
ผมไปกับเขาก็ได้นะถ้าคุณต้องการ
1084
01:51:42,962 --> 01:51:44,797
ทำตามที่กูบอกไม่งั้นกูฆ่ามันแน่
1085
01:51:51,971 --> 01:51:53,739
บ้าเอ้ย
1086
01:51:58,745 --> 01:52:01,480
ฆ่าไอ้คุณโทมัสซะ
แล้วฉันจะจ่ายให้ 2 เท่า
1087
01:52:01,482 --> 01:52:03,482
ให้พวกมันจ่ายค่างานศพมึงเถอะ
1088
01:52:06,953 --> 01:52:08,921
มึงตายแน่ ไอ้ฝรั่ง
1089
01:52:45,959 --> 01:52:48,160
ไอ้ฝรั่ง
1090
01:52:48,162 --> 01:52:51,029
ช่างน่าเศร้า ที่คนเป็นพ่อแม่
ต้องมาเสียลูกสาวตัวน้อยๆ ไป
1091
01:52:54,400 --> 01:52:56,168
ฉันเสียใจด้วยจริงๆ
1092
01:53:15,889 --> 01:53:17,389
ถ้าไม่ได้ข่าวจากฉันใน 10 นาที
1093
01:53:17,391 --> 01:53:19,324
จัดการได้เลย
1094
01:53:19,326 --> 01:53:23,128
และถ้าไม่ได้ยินข่าวจากฉันในหนึ่งชม.
1095
01:53:23,130 --> 01:53:25,931
ทิ้งซากแม่ของมันแล้วยัดลงส้วมซะ
1096
01:53:32,172 --> 01:53:35,340
ถ้าแกอยากให้ลูกเมียแกรอดล่ะก็
1097
01:53:35,342 --> 01:53:37,009
แกต้องฟังฉันให้ดี
1098
01:53:38,478 --> 01:53:40,078
โทรไปยกเลิกซะ
1099
01:53:42,348 --> 01:53:46,084
กลับไปที่ห้องขัง ไม่งั้นลูกแกตาย
1100
01:53:46,086 --> 01:53:48,020
แกไม่มีทางเลือกแล้ว
1101
01:53:55,529 --> 01:53:57,930
มึงคิดผิดแล้ว
1102
01:54:02,836 --> 01:54:04,603
พวกมันไม่ฟังแกหรอก
1103
01:54:04,605 --> 01:54:06,205
ไม่เป็นไร
1104
01:54:06,207 --> 01:54:08,407
เพราะว่ามึงจะต้องเป็นคนออกเสียง
1105
01:54:18,918 --> 01:54:20,419
โทรหาคนของมึง
1106
01:54:21,387 --> 01:54:23,355
กลับไปที่ห้องขังซะ
1107
01:54:23,357 --> 01:54:25,357
สงสัยต้องใช้ไม้แข็ง
1108
01:54:28,127 --> 01:54:30,162
ยังไงฉันก็ไม่ยอมหรอก
1109
01:54:36,603 --> 01:54:39,037
มึงบอกรหัสมา ไม่งั้นกูหักอีกข้างแน่
1110
01:54:42,175 --> 01:54:43,976
7 - 7 - 7
1111
01:54:50,350 --> 01:54:52,017
หวัดดี
1112
01:54:52,019 --> 01:54:55,320
ใช่ไอ้แก่น่ากลัวๆ
ที่มาเยี่ยมฉันในคุกหรือเปล่า
1113
01:54:55,322 --> 01:54:57,189
ฉันอยากให้แกได้ยินอะไรบางอย่าง
1114
01:55:18,645 --> 01:55:21,947
ฉันเพิ่งหักขาไอ้เอลีเซียร์
1115
01:55:21,949 --> 01:55:23,682
ตอนนี้ฉันกำลังลากมันไปหาผู้ชายทั้งฝูง
1116
01:55:23,684 --> 01:55:26,184
พร้อมจะล่อตูดแม่งเต็มที่
1117
01:55:26,186 --> 01:55:29,922
ฉันก็ไม่อยากทำหรอกนะ
แต่ฉันทำแน่
1118
01:55:29,924 --> 01:55:33,525
ตอนนี้แกคงรู้แล้วสินะว่าฉันเอาจริง
1119
01:55:33,527 --> 01:55:34,693
แบรด
1120
01:55:35,962 --> 01:55:38,196
- แบรดลี่ย์
- แบรดลี่ย์
1121
01:55:40,533 --> 01:55:44,002
ฉันจะบอกให้พวกเขาปล่อยเมียนายไป
1122
01:55:44,004 --> 01:55:46,338
พวกมันต้องเอาตัวเธอ ไปส่งให้กิล
1123
01:55:46,340 --> 01:55:48,407
ฉันจะได้ยืนยันได้ ว่าเธอโอเค
1124
01:55:51,377 --> 01:55:54,680
พูดให้ดีๆ ไม่งั้นเจอถั่วดำ
1125
01:56:00,153 --> 01:56:02,054
เปลี่ยนแผน
1126
01:56:29,316 --> 01:56:30,682
แกหนีไม่พ้นหรอก
1127
01:56:30,684 --> 01:56:33,051
อยู่เฉยๆ ไม่งั้นฉันจะหักคอแก
1128
01:56:39,058 --> 01:56:40,459
พัศดีทัคส์
1129
01:56:43,062 --> 01:56:45,564
คุณโทมัส
1130
01:56:47,633 --> 01:56:51,003
- วิลสันอยู่ไหน
- อยู่ในห้องผม
1131
01:56:51,005 --> 01:56:53,138
ผมมีตัวประกันอีก 2
1132
01:56:53,140 --> 01:56:55,440
เอลีเซียร์กับเจเรมี่คนของคุณ
1133
01:56:55,442 --> 01:56:58,377
ถ้าคิดจะเปิดประตูหรือยิงแก๊สน้ำตา
1134
01:56:58,379 --> 01:56:59,711
ผมฆ่าทิ้งทั้งคู่แน่
1135
01:56:59,713 --> 01:57:01,580
แม่งเอาจริงแน่
1136
01:57:01,582 --> 01:57:03,382
ตายห่าแน่นอน
1137
01:57:04,484 --> 01:57:07,619
แล้วนี่คุณคิดจะทำอะไรไม่ทราบ
1138
01:57:07,621 --> 01:57:10,555
ผมกำลังรอโทรศัพท์อยู่
1139
01:57:10,557 --> 01:57:11,790
ผมขอเวลาหนึ่งนาที
1140
01:57:11,792 --> 01:57:13,692
แล้วผมจะมอบตัวแก่คุณ
1141
01:57:13,694 --> 01:57:18,130
ผมขอสาบานต่อหน้าพระเป็นเจ้า
และสรวงสวรรค์
1142
01:57:18,698 --> 01:57:20,298
วิลสัน
1143
01:57:20,300 --> 01:57:22,234
เขาไม่ตอบคุณหรอก
1144
01:57:33,212 --> 01:57:35,247
เจเรมี่
1145
01:57:35,249 --> 01:57:37,049
ครับ
1146
01:57:37,051 --> 01:57:38,517
นายโอเคนะ
1147
01:57:38,519 --> 01:57:39,818
ผมยังไม่ตาย
1148
01:57:42,321 --> 01:57:45,290
อีกนานไหมกว่าจะมีใครโทรมา
1149
01:57:45,292 --> 01:57:48,193
ไม่นาน
1150
01:57:48,195 --> 01:57:50,662
ฉันพอมีเวลาสูบซิการ์ไหม
1151
01:57:50,664 --> 01:57:52,397
ก็พอมี
1152
01:57:55,201 --> 01:58:01,440
ฉันพกบุหรี่มาด้วย
แม่งสูบหมดเร็วเป็นบ้า
1153
01:58:35,809 --> 01:58:37,542
ปล่อยเธอไป
1154
01:58:43,117 --> 01:58:45,283
อย่าเข้ามาใกล้รถ
1155
01:58:47,186 --> 01:58:47,853
ลอเรน
1156
01:58:49,890 --> 01:58:51,189
ลอเรน
1157
01:59:18,452 --> 01:59:20,619
เละเทะไปหมด
1158
01:59:20,621 --> 01:59:23,355
ช่างน่าผิดหวังจริงๆ
1159
01:59:30,530 --> 01:59:31,630
เราไรเฟิลมาให้ฉัน
1160
01:59:49,415 --> 01:59:51,449
ฉันบอกแล้วว่าแบรดลี่ย์
มันเลือกคู่ชีวิตไม่ผิด
1161
02:00:09,770 --> 02:00:10,902
กิล
1162
02:00:10,904 --> 02:00:12,337
ฉันได้ตัวเธอมาแล้ว
1163
02:00:12,339 --> 02:00:14,206
เธอเป็นไงบ้าง
1164
02:00:14,208 --> 02:00:16,675
เธอโอเค
1165
02:00:16,677 --> 02:00:17,976
ขอบคุณพระเจ้า
1166
02:00:19,412 --> 02:00:21,246
ทุกอย่างเรียบร้อยนะ
1167
02:00:21,248 --> 02:00:22,647
ใช่ เรียบร้อยแล้ว
1168
02:00:22,649 --> 02:00:24,349
ดี
1169
02:00:24,351 --> 02:00:26,918
- ให้เธอพูดสาย
- เอานี่
1170
02:00:35,928 --> 02:00:37,796
คุณโทมัส
1171
02:00:37,798 --> 02:00:39,698
เสร็จหรือยัง
1172
02:00:39,700 --> 02:00:41,600
ใกล้แล้ว
1173
02:00:41,602 --> 02:00:42,734
แบรดลี่ย์
1174
02:00:42,736 --> 02:00:44,669
ไง
1175
02:00:44,671 --> 02:00:46,404
นี่คุณ
1176
02:00:46,406 --> 02:00:48,006
ฉันไม่เป็นไร ที่โน่นมีเรื่องอะไร
1177
02:00:48,008 --> 02:00:50,709
ไม่ต้องกังวลเรื่องที่นี่หรอกนะ
1178
02:00:50,711 --> 02:00:52,410
ผมสบายดี
1179
02:00:53,713 --> 02:00:58,917
ผมแค่โทรเช็คคุณกับยัยหมีน้อย
1180
02:00:58,919 --> 02:01:00,685
ให้แน่ใจว่าคุณปลอดภัย
1181
02:01:03,289 --> 02:01:04,756
ได้ยินเสียงคุณ
1182
02:01:06,692 --> 02:01:08,426
มันเหลือเชื่อมากเลย
1183
02:01:08,428 --> 02:01:11,296
ทั้งเรื่องลักพาตัว และเรื่องบ้าบอ
ที่พวกมันจะทำ
1184
02:01:13,766 --> 02:01:16,468
ฉันว่ามันคงจบแล้วล่ะ
1185
02:01:19,405 --> 02:01:21,373
คุณอยากพูดอะไร กับยัยหมีน้อยไหม
1186
02:01:27,013 --> 02:01:28,880
อยากสิ
1187
02:01:28,882 --> 02:01:32,317
ผมอยากพูดอะไรกับลูกหน่อย
1188
02:01:32,319 --> 02:01:33,818
เธอฟังอยู่นะ
1189
02:01:41,627 --> 02:01:43,728
พ่อหวังว่าพ่อ จะได้อยู่ที่นั่น
เพื่อลูกและแม่ของลูกนะ
1190
02:01:43,730 --> 02:01:45,563
แต่ว่า
1191
02:01:47,667 --> 02:01:52,704
พ่อรู้ว่าลูก จะต้องมีชีวิตที่ดี
1192
02:01:52,706 --> 02:01:59,711
ลูกจะต้องโตมาสุขภาพดี และฉลาด
1193
02:02:07,988 --> 02:02:10,055
ฉันรู้สึกถึงเธอด้วย
1194
02:02:12,692 --> 02:02:14,426
ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดอะไร
1195
02:02:19,932 --> 02:02:21,599
ขอบคุณที่คุณ
1196
02:02:21,601 --> 02:02:24,436
ให้ผมได้คุยกับลูกนะ
1197
02:02:25,805 --> 02:02:27,339
ฉันยินดีค่ะ
1198
02:02:29,375 --> 02:02:30,875
พวกเราอยากเจอคุณนะ
1199
02:02:30,877 --> 02:02:32,711
เมื่อไหร่เราจะได้เจอคุณล่ะ
1200
02:02:32,713 --> 02:02:35,013
ผมก็ไม่รู้เหมือนกันนะว่าคุณ
จะได้เข้าเยี่ยมเมื่อไหร่
1201
02:02:35,015 --> 02:02:39,117
แต่ไว้ผมลองหาทางดูนะ
1202
02:02:41,087 --> 02:02:42,887
ผมต้องไปแล้วล่ะ
1203
02:02:42,889 --> 02:02:44,689
ทำไมล่ะ ผู้คุมให้คุณวางสายเหรอ
1204
02:02:44,691 --> 02:02:46,624
ใช่
1205
02:02:46,626 --> 02:02:47,859
โทษทีนะ
1206
02:02:47,861 --> 02:02:50,128
โอเค
1207
02:02:51,964 --> 02:02:53,665
โทรมาได้ก็โทรมานะ
1208
02:02:56,502 --> 02:02:57,602
ฉันรักคุณ
1209
02:03:00,539 --> 02:03:02,407
ผมก็รักคุณนะ
1210
02:03:08,147 --> 02:03:09,147
บาย
1211
02:03:19,125 --> 02:03:21,393
พร้อมหรือยัง คุณโทมัส
1212
02:03:28,033 --> 02:03:31,002
ผมยังเหลือ 1 นาที ที่ผมบอกคุณไว้
1213
02:03:42,748 --> 02:03:44,682
ไม่นะ
1214
02:03:44,684 --> 02:03:46,084
ฉันจะให้เงินกับเมียนาย
1215
02:03:46,086 --> 02:03:47,085
ไม่ต้องเลย
1216
02:03:54,094 --> 02:03:56,561
ข้างในนั้นเกิดอะไรขึ้น
1217
02:03:56,563 --> 02:03:57,929
ประหารชีวิตเอลีเซียร์
1218
02:03:57,931 --> 02:04:00,432
คุณโทมัส เราจะเข้าไปแล้ว
1219
02:04:00,434 --> 02:04:03,134
ผมยังมีอีก...
1220
02:04:03,136 --> 02:04:04,803
25 วินาที
1221
02:04:08,474 --> 02:04:11,109
เขาบอกว่าส่วนหัวยังมี
ชีวิตรอดอยู่อีกพักนึง
1222
02:04:11,111 --> 02:04:13,144
หลังจากที่หัวถูกตัดออกไปแล้ว
1223
02:04:19,718 --> 02:04:20,919
ขอให้จริงเถอะ
1224
02:04:30,763 --> 02:04:32,964
วางมือไว้บนหัวแล้วหันมา
1225
02:04:36,602 --> 02:04:38,136
78 วัน
1226
02:04:57,217 --> 02:05:03,000
Subtitle By Unknown