0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Brawl in Cell Block 99 (2017) ซับแปล 23.976 fps runtime 02:12:32 1 00:00:53,970 --> 00:01:01,560 คุกเดือด คนเหลือเดน 2 00:01:15,076 --> 00:01:17,342 หวัดดี 3 00:01:21,347 --> 00:01:24,783 เจ้าของรถนอนเมาอ้วกอยู่บนโซฟา 4 00:01:24,785 --> 00:01:26,685 เขาคิดว่าเครื่องยนต์มีปัญหา 5 00:01:26,687 --> 00:01:29,188 บอกว่ามันทำเสียงตลกๆ 6 00:01:31,758 --> 00:01:33,525 แต่มันไม่ตลกเลย 7 00:01:33,527 --> 00:01:36,261 - น่าจะตัวส่งกำลัง - ตัวส่งกำลัง? 8 00:01:41,835 --> 00:01:43,268 ถ้านี่เป็นเซอร์ไพรส์ปาร์ตี้ 9 00:01:43,270 --> 00:01:45,604 ต้องมีคนผิดคิวแน่ 10 00:01:45,606 --> 00:01:47,639 - แบรด - แบรดลี่ย์ 11 00:01:47,641 --> 00:01:49,541 แบรดลี่ย์ 12 00:01:49,543 --> 00:01:50,809 เข้ามาที่ออฟฟิศฉันหน่อย 13 00:01:52,479 --> 00:01:55,447 มีอะไรก็พูดมาเลย ฉันไม่ทำงานนั่งโต๊ะ 14 00:01:55,449 --> 00:01:58,851 ฉันไม่ต้องเข้าห้องเฉือด รอฟังข่าวร้ายหรอก 15 00:01:58,853 --> 00:02:00,819 คือว่าช่วงนี้เศรษฐกิจมันไม่ค่อยดี 16 00:02:00,821 --> 00:02:03,856 ฉันไม่สนใจเรื่องการเงิน 17 00:02:03,858 --> 00:02:05,390 ฉันถูกไล่ออกใช่ไหม 18 00:02:06,726 --> 00:02:08,260 ฉันเสียใจ 19 00:02:11,264 --> 00:02:12,598 ฉันจะไปเก็บของ 20 00:02:24,878 --> 00:02:27,446 อย่าเอารูปภาพฉันไปนะเว้ย 21 00:02:27,448 --> 00:02:29,148 ไม่เอาหรอก 22 00:02:45,832 --> 00:02:48,500 - เจมส์ - ว่าไง 23 00:02:48,502 --> 00:02:50,569 คีมตัดเหล็กอยู่ที่ไหน 24 00:02:50,571 --> 00:02:52,471 ในห้องเก็บของ 25 00:02:52,473 --> 00:02:54,306 กองอยู่ในห้อง 26 00:02:54,308 --> 00:02:56,575 ฉันจะไปหาให้ 27 00:02:56,577 --> 00:02:59,511 ขอบใจ 28 00:03:26,306 --> 00:03:27,706 แบรดลี่ย์ 29 00:03:31,411 --> 00:03:32,778 นายโอเคนะ 30 00:03:32,780 --> 00:03:35,681 ทางใต้ก็โอเค ทางเหนือสิแย่ 31 00:03:35,683 --> 00:03:36,882 ถ้าที่นี่มีงาน 32 00:03:36,884 --> 00:03:38,717 ฉันจะให้ดีนโทรหานาย 33 00:03:38,719 --> 00:03:42,287 ฉันก็พูดแบบเดียวกันกับพีท ตอนเขาถูกไล่ออก 34 00:03:42,289 --> 00:03:43,488 ขอบใจมาก 35 00:06:16,876 --> 00:06:20,011 เกิดอะไรขึ้น ทำไมกลับมาเร็วจัง 36 00:06:20,013 --> 00:06:21,146 ผมถูกไล่ออก 37 00:06:21,148 --> 00:06:22,647 คุณถูกไล่ออก 38 00:06:28,588 --> 00:06:30,088 เอามือถือคุณมา 39 00:06:37,163 --> 00:06:38,597 ไม่ 40 00:06:38,599 --> 00:06:40,098 เอามานะ 41 00:06:54,881 --> 00:06:56,515 ฉันแอบคบใครคนนึง 42 00:07:04,891 --> 00:07:08,827 เขาบ้านไป 43 00:07:08,829 --> 00:07:09,995 ฉันไม่ได้ตั้งใจ 44 00:07:12,099 --> 00:07:13,865 ลงมา แล้วเข้าบ้านไปซะ 45 00:07:30,049 --> 00:07:31,716 ฉันขอโทษ 46 00:09:11,083 --> 00:09:13,118 ให้ฉันไปไหม ฉันจะได้เก็บของ 47 00:09:13,120 --> 00:09:14,619 มาคุยกัน 48 00:09:14,621 --> 00:09:15,854 แบรดลี่ย์ ให้ฉันถอดชุด 49 00:09:15,856 --> 00:09:17,556 นั่งลง 50 00:09:26,866 --> 00:09:28,166 นานแค่ไหน 51 00:09:30,136 --> 00:09:31,603 3 เดือน 52 00:09:33,072 --> 00:09:34,606 จริงจังไหม 53 00:09:36,742 --> 00:09:38,243 ไม่ 54 00:09:38,245 --> 00:09:39,844 ทำไม 55 00:09:41,814 --> 00:09:43,748 ฉันก็ไม่รู้ 56 00:09:46,652 --> 00:09:49,321 ฉันรู้สึกแย่ 57 00:09:49,323 --> 00:09:51,189 และเราไม่ได้คุยกันเลยตั้งแต่ 58 00:09:53,225 --> 00:09:55,860 รู้ใช่ไหม 59 00:09:55,862 --> 00:09:57,228 ผมรู้ 60 00:09:57,230 --> 00:09:58,797 ฉันก็นึกว่าคุณก็คงอยากทำแบบนี้ 61 00:09:58,799 --> 00:10:00,799 คุณออกไปข้างนอกดึกๆ ดื่นๆ 62 00:10:00,801 --> 00:10:04,035 ฉันหลับไปแล้วคุณถึงกลับมา 63 00:10:04,037 --> 00:10:05,937 ไม่ 64 00:10:05,939 --> 00:10:09,274 ผมทำงานหามรุ่งหามค่ำ 65 00:10:09,276 --> 00:10:10,976 ไม่มีอะไรอื่นเลย 66 00:10:17,216 --> 00:10:20,819 ระหว่างเราแทบจะไม่ได้คุยกันเลย 67 00:10:23,889 --> 00:10:25,824 นี่คุณกลับไปดื่มหรือเปล่า 68 00:10:25,826 --> 00:10:27,626 เกือบจะ แล้วคุณล่ะ 69 00:10:29,228 --> 00:10:31,930 ไม่ 70 00:10:34,400 --> 00:10:36,301 คุณอยากจะหย่าไหม 71 00:10:39,238 --> 00:10:41,139 ไม่รู้สิ 72 00:10:42,675 --> 00:10:46,344 ผมอยากให้เรื่องของเรา เปลี่ยนไปในทางที่ดีขึ้น 73 00:10:46,346 --> 00:10:48,380 ชีวิตคู่เรา 74 00:11:01,894 --> 00:11:03,261 มันเหมือนกับตอนที่ผมไปมินิมาร์ท 75 00:11:03,263 --> 00:11:06,197 ที่ปั๊มน้ำมัน ไปซื้อกาแฟ 76 00:11:07,667 --> 00:11:10,769 ที่นั่นมีกระป๋องเหล็กอยู่ 3 กระป๋อง 77 00:11:10,771 --> 00:11:12,804 กระป๋องแรกเป็นครีม กระป๋องที่ 2 เป็นนม 78 00:11:12,806 --> 00:11:16,207 ส่วนอีกอันเป็นครีมเทาๆ เหนียวๆ อะไรสักอย่าง 79 00:11:17,777 --> 00:11:19,944 และทุกครั้งที่ผมไปที่นั่น กระป๋องพวกนั้นไม่มีฉลาก 80 00:11:19,946 --> 00:11:24,149 และผมต้องเดาว่ากระป๋องไหนคือ ครีมที่ผมต้องการ 81 00:11:24,151 --> 00:11:27,819 แต่ทุกครั้ง กระป๋องแรกที่ผมหยิบ 82 00:11:27,821 --> 00:11:31,056 มันจะต้องเป็นนม ไม่ก็ของเหนียวๆ นั่น 83 00:11:31,058 --> 00:11:33,224 ผมไม่เคยได้ของที่ต้องการเลย 84 00:11:35,761 --> 00:11:38,229 ตามหลักแล้วมันมีโอกาส 1 ใน 3 85 00:11:38,231 --> 00:11:43,368 ที่ผมจะหยิบได้ครีม แต่มันไม่ใช่ 86 00:11:45,938 --> 00:11:48,807 บางทีถ้าผมไปที่นั่นสักพันครั้ง 87 00:11:48,809 --> 00:11:50,975 มันก็อาจจะมีโอกาส 88 00:11:53,412 --> 00:11:57,115 ที่ผมจะหยิบได้กระป๋องครีม 89 00:11:57,117 --> 00:11:59,017 สัก 50 ครั้ง ไม่ก็ 100 ครั้ง 90 00:11:59,019 --> 00:12:01,886 แต่ว่า 91 00:12:01,888 --> 00:12:03,188 ผมไม่คิดอย่างนั้น 92 00:12:10,863 --> 00:12:13,098 ผมไม่คิดว่ามันจะยุติธรรม 93 00:12:17,803 --> 00:12:19,204 ดูเราสิ 94 00:12:27,146 --> 00:12:29,114 ผมว่าเราน่าจะเริ่มกันใหม่ 95 00:12:31,016 --> 00:12:32,951 พยายามมีลูกอีกสักรอบ 96 00:12:34,820 --> 00:12:39,290 เราจะลืมปัญหาระหว่างเราไปซะ 97 00:12:39,292 --> 00:12:42,026 เรื่องที่ไม่ดี เราจะผ่านมันไป 98 00:12:42,928 --> 00:12:45,396 ฉันก็คิดแบบนั้นเหมือนกัน 99 00:12:47,333 --> 00:12:50,769 ฉันถูกเรียกให้ไปทำงานแทนแค่ อาทิตย์ล่ะครั้งสองครั้งเอง 100 00:12:50,771 --> 00:12:53,505 แถมคุณยังมาตกงานอีก 101 00:12:53,507 --> 00:12:55,240 ผมจะโทรหากิล 102 00:12:57,510 --> 00:12:59,310 คุณจะไปเป็นพ่อค้ายาเหรอ 103 00:12:59,312 --> 00:13:02,981 ไม่ ผมจะเอาของไปส่งให้เพื่อน 104 00:13:02,983 --> 00:13:06,017 ไหนคุณบอกว่าจะไม่ไปทำงานให้กิลอีก 105 00:13:08,053 --> 00:13:10,155 ดูเหมือนวันนี้เราจะ ผิดคำสัญญาด้วยกันทั้งคู่ 106 00:13:14,794 --> 00:13:17,195 ผมอยากให้เราอยู่บ้านที่ดีกว่ารูหนูนี่ 107 00:13:17,197 --> 00:13:19,330 มีลูกมีความสุข 108 00:13:19,332 --> 00:13:21,099 ผมเบื่อที่ต้องมาหยิบของผิด 109 00:13:21,101 --> 00:13:23,835 แล้วหวังว่าสักวัน ผมจะหยิบได้ของที่ต้องการ 110 00:13:23,837 --> 00:13:27,372 เพราะว่ามันไม่มีทาง ไม่มีวัน 111 00:13:27,374 --> 00:13:31,242 มันจะไม่เป็นแบบนี้ไม่ตลอดหรอก ผมให้สัญญา 112 00:13:31,244 --> 00:13:33,011 คุณรับได้ไหม 113 00:13:35,915 --> 00:13:37,182 ค่ะ 114 00:13:41,320 --> 00:13:43,321 ขอเวลาผมอยู่คนเดียวสักพัก 115 00:13:44,290 --> 00:13:46,024 โอเค 116 00:13:55,670 --> 00:13:58,530 18 เดือนต่อมา 117 00:14:19,359 --> 00:14:21,526 - ว่าไง จอห์นนี่ เรเบล - หวัดดี 118 00:14:21,528 --> 00:14:23,494 รอบนี้นายจะให้ตัวอย่างกับฉันไหม 119 00:14:23,496 --> 00:14:25,363 คุยกับพ่อเล้าเอาสิ 120 00:14:25,365 --> 00:14:27,398 ไม่เอาน่า เอามาให้ฉันเลยสิ 121 00:14:27,400 --> 00:14:29,234 แล้วฉันสัญญาว่าฉันจะจัดหนัก 122 00:14:29,236 --> 00:14:30,535 จัดเต็มให้เลย 123 00:14:30,537 --> 00:14:32,136 ไม่ล่ะ ขอบคุณ 124 00:14:32,138 --> 00:14:34,072 ลูกค้าคงไม่อยากเห็นเธอฟันผุหรอก 125 00:14:58,597 --> 00:15:00,298 สภาพอากาศเป็นไง 126 00:15:00,300 --> 00:15:02,333 หิมะน่าจะตก 127 00:15:08,140 --> 00:15:10,909 เดินมาที่กระจก 128 00:15:10,911 --> 00:15:12,310 วางของไว้ในลิ้นชัก 129 00:15:21,053 --> 00:15:23,221 เอานี่ เอาไปเก็บซะ 130 00:15:32,064 --> 00:15:34,565 รับของเรียบร้อย 131 00:18:16,462 --> 00:18:19,163 นั่นคุณทำอะไร 132 00:18:19,165 --> 00:18:20,731 ก็หลังจากที่คุณซื้อของเข้าบ้าน ฉันก็เข้าครัว 133 00:18:20,733 --> 00:18:22,266 ทำอาหารให้คุณกินไง 134 00:18:22,268 --> 00:18:24,502 ผมไม่อยากให้คุณใช้มีดตอนนี้ 135 00:18:26,505 --> 00:18:28,706 ขอล่ะ วางมันลง 136 00:18:31,110 --> 00:18:32,443 ฉันทำได้น่า 137 00:18:32,445 --> 00:18:34,278 ถ้าเกิดคุณทำตัวเองมีดบาดขึ้นมา 138 00:18:34,280 --> 00:18:35,613 แล้วเป็นลมไปล่ะ 139 00:18:35,615 --> 00:18:37,248 ไหนจะน้ำร้อนลวกอีก 140 00:18:37,250 --> 00:18:39,150 แล้วทำไมถึงปล่อยให้ฉันเข้าครัวนรกนี่ 141 00:18:39,152 --> 00:18:40,518 ก่อนที่ฉันจะท้องล่ะ 142 00:18:40,520 --> 00:18:43,154 ก็เพราะว่าคุณเก่งไง 143 00:18:43,156 --> 00:18:45,890 นี่เราจะไปกินข้าวข้างนอก ไปตลอด 4 เดือนเลยเหรอ 144 00:18:45,892 --> 00:18:47,758 ผมย่างเนื้อได้น่า 145 00:18:51,463 --> 00:18:53,131 ยัยหมีน้อยเป็นไงบ้าง 146 00:18:53,133 --> 00:18:54,499 เธอโอเค 147 00:18:54,501 --> 00:18:55,700 แล้วแม่หมีล่ะ 148 00:18:55,702 --> 00:18:57,668 ฉันก็โอเค แต่ฉันเจ็บเท้า 149 00:18:57,670 --> 00:18:59,770 นั่นเพราะว่าคุณไม่ควรมายืนอยู่ตรงนี้ไง 150 00:19:02,808 --> 00:19:05,243 - งานเป็นไงคะ - ก็ดีนะ 151 00:19:15,420 --> 00:19:17,788 ช่วงนี้แดดแรง 152 00:19:17,790 --> 00:19:21,159 ต้องหาผ้าม่านมาติดสักหน่อย 153 00:19:21,161 --> 00:19:23,661 ขอสีเขียว 154 00:19:47,320 --> 00:19:48,819 หวัดดี 155 00:19:50,556 --> 00:19:53,191 โอเค ฉันจะไปที่นั่น 156 00:19:53,193 --> 00:19:54,392 โชคดี 157 00:19:56,595 --> 00:19:57,728 กิลเหรอ 158 00:21:32,724 --> 00:21:33,858 สวัสดี 159 00:21:33,860 --> 00:21:34,992 ดีใจที่ได้เจอนะ 160 00:21:34,994 --> 00:21:36,727 เข้ามาสิ 161 00:21:36,729 --> 00:21:39,430 นี่พ่อเธอเลือกเสื้อให้ใส่เหรอ 162 00:21:39,432 --> 00:21:42,867 ใช่ คุณชอบไหมล่ะ 163 00:21:42,869 --> 00:21:44,368 ก็สวยดี 164 00:21:44,370 --> 00:21:46,470 เขาอยู่ที่ห้องเล่นพูล 165 00:21:46,472 --> 00:21:48,639 พูลที่แปลว่าสระน้ำ หรือว่าโต๊ะพูล 166 00:21:48,641 --> 00:21:50,074 โต๊ะพูล 167 00:21:50,076 --> 00:21:51,776 เขาชอบเรียกว่าห้องบิลเลียด ก็ไม่รู้สินะ 168 00:21:51,778 --> 00:21:53,311 มันก็แค่โต๊ะพูล เขาอยู่ที่ห้อง 169 00:21:53,313 --> 00:21:54,712 ขอบใจ 170 00:22:00,652 --> 00:22:01,986 เป็นไงบ้าง 171 00:22:01,988 --> 00:22:04,822 - ไง - ในตู้เย็น 172 00:22:04,824 --> 00:22:07,458 จิลเขาเตรียมน้ำแร่แต๋วแตกไว้ให้นายน่ะ 173 00:22:07,460 --> 00:22:11,562 ไม่ยักรู้ว่าดื่มน้ำเปล่า แล้วทำให้เป็นตุ๊ดได้ 174 00:22:13,999 --> 00:22:15,800 เขาอยู่ไหน 175 00:22:15,802 --> 00:22:17,335 กำลังเดินทาง 176 00:22:21,940 --> 00:22:23,607 งานเป็นไงบ้าง 177 00:22:23,609 --> 00:22:25,710 ก็ไม่มีปัญหาอะไร 178 00:22:25,712 --> 00:22:29,680 ใช่ ฉันชอบไอ้มืดนั่น 179 00:22:29,682 --> 00:22:31,048 ฉันพูดถูกไหม 180 00:22:31,050 --> 00:22:33,417 พูดปิดท้ายด้วยคำว่าไอ้มืด 181 00:22:33,419 --> 00:22:35,052 นายพูดยังไงนะให้มันดูดี 182 00:22:35,054 --> 00:22:39,824 อย่าไปคิดว่าคนแบบนาย จะพูดอะไรไพเราะแบบนั้นได้เลย 183 00:22:39,826 --> 00:22:42,593 - ลอเรนเป็นไง - สบายดี 184 00:22:42,595 --> 00:22:44,595 แล้วเมื่อไหร่เธอจะคลอด 185 00:22:44,597 --> 00:22:46,030 อีก 98 วัน 186 00:22:46,032 --> 00:22:47,431 นายแพลนจะรออยู่ ที่ห้องคลอดหรือเปล่า 187 00:22:47,433 --> 00:22:48,933 แน่นอน 188 00:22:48,935 --> 00:22:51,035 ฉันยอมแลกทุกอย่างเพื่อได้เห็นวันนั้น 189 00:22:51,037 --> 00:22:53,537 หาอะไรอุดจมูก แล้วสวมแว่นตาซะ 190 00:22:53,539 --> 00:22:55,373 พวกนั้นจะได้ไม่รู้ว่านายหลับตา 191 00:22:55,375 --> 00:22:58,476 ฉันอยากเห็นลูกน้อยของเรา หายใจเป็นครั้งแรก 192 00:22:58,478 --> 00:23:00,878 - มันเป็นช่วงเวลาที่สำคัญ - ใช่เลย ช่วงเวลาสำคัญ 193 00:23:04,384 --> 00:23:06,817 นั่นคงจะเป็น เอลีเซียร์ 194 00:23:06,819 --> 00:23:09,620 หุ้นส่วนใหม่เหรอ 195 00:23:09,622 --> 00:23:11,522 ถ้างานนี้ดีลสำเร็จ ฉันจะเป็นหุ้นส่วนกับเขา 196 00:23:11,524 --> 00:23:12,923 เขามีเส้นสายในแม็กซิโก 197 00:23:12,925 --> 00:23:16,026 มีช่องทางขนส่งที่ดี แถมของก็ถูก 198 00:23:16,762 --> 00:23:18,529 อยากให้นายทำความรู้จักกัน ก่อนที่จะไปส่งของ 199 00:23:18,531 --> 00:23:21,699 ฟังดูเหมือนเขาพกเพื่อนมาด้วย 200 00:23:21,701 --> 00:23:24,101 พวกคนแม็กซิกันไม่ชอบมาเดี่ยวๆ หรอก 201 00:23:24,103 --> 00:23:25,836 นายก็รู้ว่าพวกเขาโตกันมายังไง 202 00:23:25,838 --> 00:23:27,905 นอนอัดกัน 5 คน 203 00:23:27,907 --> 00:23:29,140 10 คนถ้าทำได้ 204 00:23:34,847 --> 00:23:37,114 สวัสดีพรรคพวก 205 00:23:37,116 --> 00:23:38,916 เป็นไงบ้าง 206 00:23:38,918 --> 00:23:40,050 นี่คือแบรดลี่ย์ 207 00:23:40,052 --> 00:23:44,121 คนส่งของมือหนึ่งของฉัน 208 00:23:44,123 --> 00:23:46,123 หวัดดี 209 00:23:46,125 --> 00:23:49,427 ยินดีที่ได้รู้จัก 210 00:23:49,429 --> 00:23:50,795 นี่คือเปรโด เขาคือคนที่ 211 00:23:50,797 --> 00:23:51,829 จะไปกับนายด้วยระหว่างส่งของ 212 00:23:51,831 --> 00:23:55,032 และนี่คือโรมัน 213 00:23:55,034 --> 00:23:57,468 ฉันจะไม่ร่วมงานกับไอ้นี่ 214 00:23:57,470 --> 00:23:58,969 ทำไมล่ะ 215 00:23:58,971 --> 00:24:01,705 หน้ามันดูเหมือนคนเล่นยา 216 00:24:04,209 --> 00:24:05,743 โรมันเลิกเล่นยามา 2 ปีแล้ว 217 00:24:05,745 --> 00:24:08,512 ฉันเทสลูกน้องฉันทุกคน เขาไว้ใจได้ 218 00:24:08,514 --> 00:24:12,149 และเขารู้ว่าต้องทำยังไง เมื่อเกิดเหตุการณ์ไม่คาดฝัน 219 00:24:12,151 --> 00:24:13,884 โทษที 220 00:24:13,886 --> 00:24:15,886 พอดีไม่ค่อยเชื่อคำพูดคนแปลกหน้า 221 00:24:15,888 --> 00:24:17,221 แบรดลี่ย์ 222 00:24:21,693 --> 00:24:24,528 ขอเวลาเราเดี๋ยว ขอคุยด้วยหน่อย 223 00:24:28,934 --> 00:24:31,902 ฉันอยากให้นายตามน้ำไป 224 00:24:31,904 --> 00:24:35,673 ปกป้องผลประโยชน์ของฉัน 225 00:24:35,675 --> 00:24:39,043 ผลประโยชน์ของเรา 226 00:24:39,045 --> 00:24:40,945 เอลีเซียร์รับรองคนพวกนี้ 227 00:24:40,947 --> 00:24:45,749 ทำอย่างกับนายไม่เคยมีปัญหาาก่อน 228 00:24:45,751 --> 00:24:47,852 นั่นมันตั้ง 14 ปีมาแล้วนะ 229 00:24:47,854 --> 00:24:49,186 คราวนี้มันไม่เหมือนกันนะเว้ย 230 00:24:49,188 --> 00:24:53,057 นายอย่ามาหลอกตัวเองไปหน่อยเลย 231 00:24:53,059 --> 00:24:55,159 ฉันมองนายเป็นเหมือนพี่ชายฉัน 232 00:24:57,062 --> 00:24:59,530 คนของเราเพิ่งทำพลาด ต้องเสียเงินไปเป็นหมื่นๆ 233 00:24:59,532 --> 00:25:00,931 และไหนจะงานที่แล้วอีก 234 00:25:00,933 --> 00:25:02,533 ไอ้หมอนั่นมันไม่น่าไว้ใจ 235 00:25:02,535 --> 00:25:05,035 - อาจจะไม่มีอะไร แต่ว่า - แบรดลี่ย์ 236 00:25:10,775 --> 00:25:14,645 อย่าให้ฉันต้องบังคับนายเลย 237 00:25:14,647 --> 00:25:16,580 ฉันว่านายเพิ่งทำไปว่ะ 238 00:25:23,154 --> 00:25:28,025 ฉันให้ออสการ์ หรือโทนี่ หรือแรนดอล์ฟ ทำงานนี้ไม่ได้ 239 00:25:28,027 --> 00:25:32,229 ไม่เคยมีใครเคยส่งของล็อตใหญ่ขนาดนี้ 240 00:25:32,231 --> 00:25:33,864 ฉันต้องการนาย 241 00:25:37,702 --> 00:25:39,537 นายช่วยฉันดีลกับหมอนี่ได้ 242 00:25:39,539 --> 00:25:41,805 ฉันจะให้นายลาหยุด 2 เดือนไปเลี้ยงลูก 243 00:25:47,779 --> 00:25:49,313 3 244 00:25:49,315 --> 00:25:50,247 ตกลง 245 00:25:50,249 --> 00:25:51,749 เราตกลง 246 00:25:54,119 --> 00:25:55,619 ฉันจะไป 247 00:25:55,621 --> 00:25:59,723 แต่ถ้ามีเรื่องอะไรเกิดขึ้น ฉันจะคุมเอง 248 00:25:59,725 --> 00:26:01,692 ตามสบายเลย 249 00:26:01,694 --> 00:26:03,093 โรมัน มองหน้าฉัน 250 00:26:05,263 --> 00:26:07,665 ถ้าฉันบอกให้ทิ้งของไปซะ นายจะทำยังไง 251 00:26:09,134 --> 00:26:10,134 ทิ้ง 252 00:26:17,776 --> 00:26:18,976 เอเมน 253 00:26:38,163 --> 00:26:40,864 ผมรู้สึกถึงลูก 254 00:26:47,772 --> 00:26:48,939 พ่อรู้สึกถึงลูก 255 00:26:53,244 --> 00:26:55,212 พ่อรู้สึกถึงลูกนะ 256 00:27:22,307 --> 00:27:24,408 97 วัน 257 00:28:01,079 --> 00:28:02,713 หยุดอยู่ตรงนั้นเลย 258 00:28:02,715 --> 00:28:04,682 เอามือเก็บไว้ล้วงกระเป๋าซะ 259 00:28:04,684 --> 00:28:06,183 ไปตายซะไป ฉันไม่สนหรอกนะเว้ย 260 00:28:06,185 --> 00:28:08,018 ถ้าพวกแกมีปัญหา ก็เชิญพวกแกว่ายน้ำ 261 00:28:08,020 --> 00:28:10,688 ไปเอาของกันเองเลย 262 00:28:12,390 --> 00:28:14,792 โรมัน ใจเย็นน่า 263 00:28:24,736 --> 00:28:27,404 ฉันไม่ต้องการให้แกยิงอะไรมั่วซั่ว 264 00:28:27,406 --> 00:28:30,107 หันไป 265 00:28:46,891 --> 00:28:48,192 ไปได้ 266 00:29:05,944 --> 00:29:08,312 ลำนั้น 267 00:29:08,314 --> 00:29:10,948 เจ๋งไปเลยว่ะไอ้ฝรั่ง 268 00:29:10,950 --> 00:29:12,850 ของกิลน่ะ 269 00:33:04,315 --> 00:33:06,249 โยนลังทิ้งไปซะ 270 00:33:07,251 --> 00:33:08,652 เอาเลย 271 00:33:17,529 --> 00:33:19,296 ทะเลสวยด้วยมือเรา ใช่ไหมล่ะ 272 00:33:41,086 --> 00:33:42,452 ใจเย็นน่า ไอ้ฝรั่ง 273 00:33:42,454 --> 00:33:44,454 ไม่มีอะไร 274 00:33:44,456 --> 00:33:47,457 แค่เอาไว้ป้องกันตัว 275 00:33:47,459 --> 00:33:49,393 เราได้ของแล้ว ไอ้ฝรั่ง 276 00:33:49,395 --> 00:33:51,561 ถ้าแกคิดจะแย่งปืนฉันไปอีก ฉันจะหักกรามแก 277 00:34:10,081 --> 00:34:11,581 ทิ้งมันซะ เราค่อยมาเอาวันหลัง 278 00:34:11,583 --> 00:34:13,116 ไม่ 279 00:34:13,118 --> 00:34:15,085 ไอ้ฝรั่ง มึงพอได้แล้ว 280 00:34:43,714 --> 00:34:45,816 วางอาวุธลงแล้วยกมือขึ้น 281 00:35:01,532 --> 00:35:03,667 - มาช่วยหน่อย - พวกเรา 3 คนถูกยิง 282 00:35:03,669 --> 00:35:06,236 เราต้องการความช่วยเหลือ 283 00:35:06,238 --> 00:35:07,637 - วิ่ง - ไป 284 00:35:08,372 --> 00:35:09,573 บ้าเอ้ย 285 00:35:09,575 --> 00:35:11,641 โทรเรียกกำลังเสริม เดี๋ยวนี้ 286 00:35:17,883 --> 00:35:20,383 ไอ้งี่เง่า ไอ้งี่เง่าสารเลว 287 00:35:25,123 --> 00:35:27,224 หมอบลง 288 00:35:30,129 --> 00:35:31,895 เจ้าหน้าที่ถูกยิง 289 00:35:31,897 --> 00:35:35,732 - มอบตัวซะ - ตายซะไอ้ตำรวจ 290 00:35:35,734 --> 00:35:37,767 มึงพร้อมจะเจอ 11 กันยา ภาค 2 หรือยัง 291 00:35:39,437 --> 00:35:41,171 ระเบิด หนีเร็ว 292 00:35:45,209 --> 00:35:47,377 ไม่นะ พระเจ้า ไม่ 293 00:36:06,365 --> 00:36:07,330 คุ้มกันด้วย 294 00:36:10,668 --> 00:36:12,502 ฝันดีนะเว้ย 295 00:36:15,674 --> 00:36:17,574 เอาระเบิดไปแดกลงหลุมซะ 296 00:37:12,797 --> 00:37:14,831 โยนอาวุธของแกทิ้งซะ 297 00:37:14,833 --> 00:37:16,967 งั้นมึงเอากระสุนไปกินซะ 298 00:37:23,474 --> 00:37:24,874 ไป ไป ไป 299 00:37:24,876 --> 00:37:27,611 เรียกศูนย์ เกิดเหตุประทะ 300 00:37:27,613 --> 00:37:29,012 เจ้าหน้าที่บาดเจ็บ 301 00:38:03,881 --> 00:38:05,382 หยุดนะ 302 00:38:05,384 --> 00:38:07,851 เอามือวางไว้บนหัว เดี๋ยวนี้ 303 00:38:09,487 --> 00:38:11,421 มึงอย่าขยับนะเว้ย 304 00:38:11,423 --> 00:38:14,791 สวมกุญแจมือให้มัน 305 00:38:33,411 --> 00:38:34,911 นายอยากจะเผามันไหม 306 00:38:36,547 --> 00:38:40,016 อยากจะเอามันมาเช็ดก้นไหม 307 00:38:40,018 --> 00:38:42,452 อยากจะฉีกมันเป็นชิ้นๆ ไหม 308 00:38:42,454 --> 00:38:44,487 แล้วส่งมันไปให้ปูติน 309 00:38:44,489 --> 00:38:47,357 ผมมีผืนนึงอยู่หน้าบ้าน 310 00:38:47,359 --> 00:38:48,858 งั้นนายก็เป็นคนรักชาติ 311 00:38:53,531 --> 00:38:55,398 จะว่าไหมถ้าฉันจะนั่ง 312 00:38:55,400 --> 00:38:57,767 ฟังดูเหมือน พูดตามมารยาทมากกว่า 313 00:38:57,769 --> 00:38:59,903 อยากให้ฉันออกไปไหม 314 00:38:59,905 --> 00:39:02,605 ผมจะไม่พูดอะไรก็ตามที่คุณอยากได้ยิน 315 00:39:02,607 --> 00:39:03,940 และเรือนจำจะให้เวลาผมมากพอ 316 00:39:03,942 --> 00:39:06,076 ที่จะมองหน้าคนที่ผมไม่ชอบหน้า 317 00:39:06,078 --> 00:39:08,511 แล้วนายคิดว่าฉันอยากจะได้ยินอะไร 318 00:39:10,082 --> 00:39:13,350 ชื่อของผู้ร่วมงานของนาย 319 00:39:13,352 --> 00:39:15,719 ชื่อของผู้ที่ได้รับประโยชน์ จากงานที่นายอุสาห์ลงมือทำ 320 00:39:15,721 --> 00:39:18,355 ขณะที่พวกเขาเอาธงชาติ มาเช็ดก้นตัวเอง 321 00:39:20,891 --> 00:39:25,095 นายจะทำเป็นหูทวนลมก็ได้ แต่ฉันเห็นวีดีโอนั่นแล้ว 322 00:39:25,097 --> 00:39:27,030 ฉันเห็นนายจัดการ ไอ้สองคนนั่น 323 00:39:27,032 --> 00:39:28,498 ในขณะที่พวกนั้นยิงปะทะกับตำรวจ 324 00:39:28,500 --> 00:39:30,834 ทั้งๆ ที่นายมีโอกาสหนีรอดไปได้ 325 00:39:30,836 --> 00:39:32,435 ฉันรู้อยู่แล้วว่านายต้องมี 326 00:39:32,437 --> 00:39:33,670 ธงชาติอเมริกันปักอยู่หน้าบ้าน 327 00:39:33,672 --> 00:39:35,705 เผลอๆ มีมากกว่า 1 ผืนด้วยซ้ำ 328 00:39:35,707 --> 00:39:39,976 ผมมี 2 ผืน 329 00:39:39,978 --> 00:39:42,545 เพราะการกระทำของนาย 330 00:39:42,547 --> 00:39:44,414 จึงไม่มีตำรวจเสียชีวิต จากเหตุการณ์ครั้งนี้ 331 00:39:44,416 --> 00:39:45,815 และนั่นมันได้แสดงให้เห็นว่าตัวนาย 332 00:39:45,817 --> 00:39:46,916 ยังรู้จักผิดชอบชั่วดี 333 00:39:46,918 --> 00:39:49,452 และยังมีศีลธรรมหลงเหลืออยู่ 334 00:39:50,855 --> 00:39:53,089 ฉะนั้นช่วยเรา บอกชื่อเรามา 335 00:39:53,091 --> 00:39:54,858 ขอแค่ชื่อตัวเป้งๆ สักคนก็ได้ 336 00:39:54,860 --> 00:39:56,493 นายทำงานให้ใคร 337 00:39:56,495 --> 00:39:57,927 ผมทำงานคนเดียว 338 00:39:57,929 --> 00:40:00,397 ใครเป็นคนจัดหายามาให้ 339 00:40:00,399 --> 00:40:01,598 ใครสักคน 340 00:40:01,600 --> 00:40:04,501 - แล้วมีชื่อไหม - ผมลืมไปแล้ว 341 00:40:04,503 --> 00:40:06,436 แล้วนายจะจำได้ไหม ถ้าฉันเอารายชื่อมาให้นายดู 342 00:40:06,438 --> 00:40:07,837 ผมไม่ชอบอ่าน 343 00:40:07,839 --> 00:40:10,473 ขนาดหนังมีซับไตเติลผมยังไม่ดูเลย 344 00:40:10,475 --> 00:40:11,808 แล้วถ้าฉันอ่านให้ฟังล่ะ 345 00:40:11,810 --> 00:40:12,976 นายไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น 346 00:40:12,978 --> 00:40:15,478 นายก็แค่พนักหน้า 347 00:40:15,480 --> 00:40:17,714 ผมขอพูดให้ชัดเลยนะ คุณชื่ออะไร 348 00:40:17,716 --> 00:40:19,416 นักสืบลอว์เลนซ์ วัตต์กิ้นส์ 349 00:40:19,418 --> 00:40:20,450 ผมไม่บอก 350 00:40:20,452 --> 00:40:21,451 นายคิดว่ามันตลกงั้นเหรอ 351 00:40:21,453 --> 00:40:22,786 ก็คุณทำให้มันตลก 352 00:40:25,122 --> 00:40:27,590 มีบางครั้งที่ฉันเห็นคนนั่งเก้าอี้ตัวนั้น 353 00:40:27,592 --> 00:40:31,828 มีศักยภาพเพียงพอ ที่จะมานั่งอยู่อีกฝั่งของโต๊ะตัวนี้ 354 00:40:31,830 --> 00:40:34,464 ชายผู้มีหลักการ 355 00:40:34,466 --> 00:40:36,032 แต่ว่าโชคกลับไม่เข้าข้าง 356 00:40:36,034 --> 00:40:38,868 และพาตัวเองเข้าสู่ปัญหา 357 00:40:38,870 --> 00:40:40,503 ยังไงผมก็ไม่พูด 358 00:40:40,505 --> 00:40:42,005 ฉันรู้ว่านี่เป็นการทำผิดครั้งแรกของนาย 359 00:40:42,007 --> 00:40:44,607 แต่นายอาจต้องติดคุกถึง 4 ปี ไม่ก็ 5 ปี 360 00:40:44,609 --> 00:40:46,009 นี่นายรู้หรือเปล่าว่าคดีค้ายา 361 00:40:46,011 --> 00:40:48,144 ต้องชดใช้กรรมในคุกกี่ปี 362 00:40:48,146 --> 00:40:49,612 ผมรู้ดีว่าระบบ 363 00:40:49,614 --> 00:40:52,215 มักจะรุนแรงกับพวกค้ายา 364 00:40:52,217 --> 00:40:54,217 มากกว่าพวกที่ชอบใช้ความรุนแรง 365 00:40:54,219 --> 00:40:56,586 กับผู้หญิงและเด็ก 366 00:40:56,588 --> 00:40:59,022 คุณคิดว่ามันยุติธรรมงั้นเหรอ 367 00:40:59,024 --> 00:41:00,990 นายเคยเจอคนติดยาบ้างไหม 368 00:41:02,694 --> 00:41:04,194 นายเคยเจอเด็กผู้หญิงอายุ 14 ติดยา 369 00:41:04,196 --> 00:41:07,464 ผมจะไม่มานั่งเถียง กับคุณหรอกนะ แลร์รี่ 370 00:41:07,466 --> 00:41:08,598 ผมจะไม่บอกอะไรคุณทั้งนั้น 371 00:41:08,600 --> 00:41:10,500 ผมรู้ว่าผมทำอะไร 372 00:41:10,502 --> 00:41:13,236 และผมรู้ว่าผมต้องไปรับโทษอะไร 373 00:41:13,238 --> 00:41:15,205 มันจบแล้ว 374 00:41:15,207 --> 00:41:17,707 - นายยังมีทางเลือกนะ - ผมไม่มี 375 00:41:24,048 --> 00:41:26,716 เมียนายบอกว่านายกำลังจะมีลูกน้อย 376 00:41:26,718 --> 00:41:29,052 นายคงอยู่ในคุกตอนที่ลูกนาย พยายามจะพูดคำแรก 377 00:41:29,054 --> 00:41:32,021 และฉันมั่นใจมากว่าเธอจะ ไม่ได้เรียกหาพ่อแน่ 378 00:42:01,085 --> 00:42:02,752 ฉันต้องจูบเก็บไว้เป็นความทรงจำ 379 00:42:02,754 --> 00:42:06,122 ใช่ มันเยี่ยมมากเลย 380 00:42:06,124 --> 00:42:10,693 นั่งสิ 381 00:42:10,695 --> 00:42:12,695 ฉันเอาเสื้อผ้าคุณมาให้ 382 00:42:12,697 --> 00:42:15,265 ขอบคุณมาก 383 00:42:15,267 --> 00:42:19,135 ผมมีบางอย่างอยากจะบอก 384 00:42:19,137 --> 00:42:21,104 โอเค 385 00:42:21,106 --> 00:42:22,772 ผมไม่อยากให้คุณไปที่ศาล 386 00:42:22,774 --> 00:42:23,840 ผมรู้ว่ามันจะจบยังไง 387 00:42:23,842 --> 00:42:26,242 มันไม่มีประโยชน์อะไรที่คุณ 388 00:42:26,244 --> 00:42:28,978 ต้องไปเห็นกับสิ่งที่เกิดขึ้น 389 00:42:28,980 --> 00:42:30,880 ผมจะไม่โต้แย้งอะไรทั้งนั้น 390 00:42:32,883 --> 00:42:36,085 ฉันอยากไปที่นั่น ฉันอยากไปให้กำลังใจ 391 00:42:36,087 --> 00:42:38,254 แต่มันไม่เกิดผลดีอะไรกับใครเลย 392 00:42:38,256 --> 00:42:41,124 ที่จริง มันจะทำให้ทุกอย่างแย่ลง 393 00:42:41,126 --> 00:42:44,060 มันไม่มีเหตุผลที่คุณกับยัยหมีน้อย 394 00:42:44,062 --> 00:42:46,763 ต้องมาเจอกับอะไรแบบนี้ 395 00:42:46,765 --> 00:42:50,600 ผมทนไม่ได้ที่คุณ ต้องมาเห็นผมแบบนี้ 396 00:42:50,602 --> 00:42:53,903 ผมขอล่ะ 397 00:42:53,905 --> 00:42:57,040 โอเค 398 00:42:57,042 --> 00:42:59,108 ผมน่าจะติดคุกอยู่ 4 ปี ไม่ก็ 5 399 00:42:59,110 --> 00:43:02,011 และผมต้องใช้เวลาส่วนใหญ่ ชดใช้กรรม 400 00:43:02,013 --> 00:43:04,714 ไม่ก็ได้รับอภัยโทษ 401 00:43:09,186 --> 00:43:11,888 ขอโทษที 402 00:43:16,627 --> 00:43:18,761 ฉันจะมาเยี่ยมคุณบ่อยๆ เท่าที่จะทำได้ 403 00:43:18,763 --> 00:43:20,196 และฉันจะพาลูกของเรามาด้วย 404 00:43:20,198 --> 00:43:21,898 ไม่ 405 00:43:21,900 --> 00:43:24,100 ผมไม่อยากให้ลูกเห็นผมครั้งแรก 406 00:43:24,102 --> 00:43:26,069 ตอนอยู่ในคุก 407 00:43:26,071 --> 00:43:27,737 เราค่อยแต่งเรื่องไปบอกกับลูก 408 00:43:27,739 --> 00:43:30,073 ไว้เธอโตพอที่จะรับรู้ว่ามีเรื่องผิดปกติ 409 00:43:30,075 --> 00:43:31,774 ผมจะบอกความจริงทั้งหมดแก่ลูกเอง 410 00:43:31,776 --> 00:43:34,944 ทันทีที่เธอโตพอจะเข้าใจอะไรได้ 411 00:43:34,946 --> 00:43:36,179 โอเค 412 00:43:39,650 --> 00:43:43,620 ฉันจะรอคุณ 413 00:43:43,622 --> 00:43:45,288 ไม่ว่าจะนานแค่ไหน 414 00:43:48,292 --> 00:43:52,996 ฉันจะไม่ทำผิดพลาดแบบนั้นอีก 415 00:43:55,032 --> 00:43:56,232 ฉันให้สัญญา 416 00:43:56,234 --> 00:43:57,834 ผมรู้ 417 00:44:05,209 --> 00:44:07,910 งั้นก็แค่นี้แหละ 418 00:44:17,054 --> 00:44:18,354 ฉันรักคุณ 419 00:44:32,936 --> 00:44:34,437 ศาลได้พิจารณาคำร้องของจำเลย 420 00:44:34,439 --> 00:44:36,939 ที่ไม่ยอมให้การเป็นประโยชน์ 421 00:44:36,941 --> 00:44:41,110 และนี่ถือเป็นการก่อเหตุ อาชญากรรมที่ร้ายแรง 422 00:44:41,112 --> 00:44:43,212 ฉะนั้นศาลจึงขอตัดสินให้ แบรดลี่ย์ แดริล โทมัส 423 00:44:43,214 --> 00:44:45,848 ต้องโทษจำคุกเป็นเวลา 7 ปี 424 00:44:45,850 --> 00:44:47,450 ที่เรือนจำแฟรงคลิน อาร์. เจมส์ 425 00:44:47,452 --> 00:44:50,386 เรือนจำคุ้มกันระดับปานกลาง 426 00:44:53,190 --> 00:44:56,192 คำตัดสินจากศาลครั้งนี้ถือเป็นที่สิ้นสุด 427 00:45:26,123 --> 00:45:29,192 ขนาดอยู่นอกรั้วที่นี่ยังดูไม่ได้เลย 428 00:45:31,495 --> 00:45:34,063 นี่นายเคยเห็นคุกที่ออสเตรียหรือเปล่า 429 00:45:37,201 --> 00:45:40,770 ให้ตาย อยากไปติดคุกที่นั่นจัง 430 00:45:40,772 --> 00:45:43,206 นายน่าจะเล็งเป้าให้มันสูงกว่านั้น 431 00:46:03,026 --> 00:46:05,928 สุภาพบุรุษ ฟังให้ดี 432 00:46:05,930 --> 00:46:08,431 ตามเส้นสีแดงไปที่ประตู 433 00:46:08,433 --> 00:46:10,099 หยุดก่อน 434 00:46:10,101 --> 00:46:12,201 บอกชื่อนายกับจนท.ที่ถือรายชื่อด้วย 435 00:46:15,539 --> 00:46:17,940 แบรดลี่ย์ โทมัส 436 00:46:17,942 --> 00:46:19,776 ผ่านได้ 437 00:46:21,445 --> 00:46:23,513 เอ็นริเก้ โกเมส 438 00:46:30,053 --> 00:46:32,088 เรือนจำขอต้อนรับ 439 00:46:33,924 --> 00:46:36,058 รัสเซล แฮร์ริส 440 00:46:40,265 --> 00:46:42,965 ต่อไป 441 00:46:45,335 --> 00:46:47,537 เดินกลับไปแล้วต่อแถวซะ 442 00:46:47,539 --> 00:46:49,038 ผมก็ต่อแถวแล้วไง ผมเพิ่งออกมา 443 00:46:49,040 --> 00:46:51,040 ไปเข้าแถวให้เป็นระเบียบ 444 00:46:51,042 --> 00:46:53,009 ไม่งั้นไม่รับเรื่องให้ 445 00:46:53,011 --> 00:46:55,978 เดินกลับไปแล้วไปต่อแถวใหม่ซะ 446 00:46:55,980 --> 00:46:57,413 แม่งไม่แฟร์เลย ก็ผมวิ่งไปเข้าห้องน้ำมา 447 00:46:57,415 --> 00:46:59,015 นายกำลังทำให้คนอื่น 448 00:46:59,017 --> 00:47:00,883 ต้องเสียเวลา 449 00:47:00,885 --> 00:47:03,386 ถอยไปซะ 450 00:47:05,589 --> 00:47:07,957 - แย่ยิ่งกว่ากรมขนส่งซะอีก - คนต่อไป 451 00:47:13,063 --> 00:47:14,997 คนต่อไป 452 00:47:17,467 --> 00:47:20,403 แบรดลี่ย์ โทมัส 453 00:47:25,008 --> 00:47:28,277 นายมีใบเสร็จสำหรับแหวนนี่ไหม 454 00:47:28,279 --> 00:47:29,545 ไม่เสร็จเหรอ ไม่มี 455 00:47:29,547 --> 00:47:31,047 เอามาใส่ไว้ในนี้ 456 00:47:31,049 --> 00:47:33,549 ทำไม 457 00:47:39,289 --> 00:47:41,624 นักโทษไม่อนุญาตให้ใส่เครื่องประดับ 458 00:47:41,626 --> 00:47:43,559 ที่มีมูลค่ามากกว่า 75 เหรียญ 459 00:47:43,561 --> 00:47:45,394 นี่มันแหวนสแตนเลส 460 00:47:45,396 --> 00:47:46,863 - มันไม่แพงอะไรเลย - พอฉันไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญ 461 00:47:46,865 --> 00:47:48,064 เรื่องเครื่องประดับ 462 00:47:48,066 --> 00:47:51,200 ฉันประเมินราคาให้ไม่ได้หรอก 463 00:47:51,202 --> 00:47:52,602 ถอดมันออกซะ 464 00:48:10,287 --> 00:48:12,521 - โทษที ผมไม่ได้ตั้งใจ - กรุณาถอยออกไป 465 00:48:12,523 --> 00:48:15,925 แล้วเดินกลับไปต่อแถวใหม่ซะ 466 00:48:24,968 --> 00:48:26,035 คนต่อไป 467 00:48:35,379 --> 00:48:36,479 คนต่อไป 468 00:48:39,583 --> 00:48:42,218 แบรดลี่ย์ โทมัส 469 00:48:42,220 --> 00:48:44,921 ฉันจำได้ 470 00:48:54,398 --> 00:48:58,634 ค่อยดีขึ้นหน่อย 471 00:48:58,636 --> 00:49:02,271 ช่างเป็นผู้ที่เจริญแล้วขึ้นมาหน่อย คุณโทมัส 472 00:49:02,273 --> 00:49:03,706 ถึงจะในคุกก็เถอะ 473 00:49:07,210 --> 00:49:08,611 พักให้สนุก 474 00:49:15,385 --> 00:49:18,120 - แบรดลี่ย์ โทมัส - ครับ 475 00:49:18,122 --> 00:49:19,388 มายืนตรงช่องนี่ 476 00:49:23,660 --> 00:49:25,461 ถอดเสื้อผ้าออก 477 00:49:25,463 --> 00:49:28,130 เหลือแต่กางเกงในไว้ จนกว่าฉันจะสั่งให้ถอด 478 00:49:28,132 --> 00:49:29,632 เอาเสื้อผ้าใส่ไว้ในกล่อง 479 00:49:29,634 --> 00:49:31,467 ผมเห็นล่ะ 480 00:49:31,469 --> 00:49:33,436 เจอไอ้พวกอวดฉลาดอีกแล้วสินะ 481 00:49:33,438 --> 00:49:36,005 น่าจะปล่อยให้มันไปรักษาโรคมะเร็ง 482 00:49:36,007 --> 00:49:41,077 ช่วยนักวิทยาศาสตร์ไขทฤษฏีเส้นเชือก 483 00:50:12,075 --> 00:50:14,043 แยกขา 484 00:50:15,445 --> 00:50:17,413 มือวางไว้บนหัว 485 00:50:19,116 --> 00:50:22,651 อ้าปาก 486 00:50:22,653 --> 00:50:25,254 ยกลิ้นขึ้น 487 00:50:25,256 --> 00:50:26,489 หุบปากลงได้ 488 00:50:29,526 --> 00:50:31,560 ทีนี้มาถึงขั้นตอนยอดฮิต 489 00:50:31,562 --> 00:50:33,295 ถอดกางเกงในซะ 490 00:50:34,531 --> 00:50:36,465 เอามือวางไว้บนหัว 491 00:50:43,106 --> 00:50:45,608 มหึมาดีนะ 492 00:50:51,782 --> 00:50:54,216 นายชื่อแบรดลี่ย์ โทมัส ใช่ไหม 493 00:50:54,218 --> 00:50:56,318 - ใช่ - ฉันเลฟตี้ 494 00:50:56,320 --> 00:50:59,755 ฉันจะพานายไปปฐมนิเทศ 495 00:50:59,757 --> 00:51:02,158 เท้านายเป็นอะไร 496 00:51:02,160 --> 00:51:03,592 ฉันมีแผลที่เท้าขวา 497 00:51:03,594 --> 00:51:06,829 และรองเท้านี่ ก็เล็กไป 2 เบอร์ได้ 498 00:51:06,831 --> 00:51:08,397 ต้องไปแจ้งเดนิส 499 00:51:08,399 --> 00:51:10,433 เธอจะเป็นคนหางานให้นาย 500 00:51:10,435 --> 00:51:12,435 นายพอเดินไหวไหม 501 00:51:19,743 --> 00:51:21,210 โดยรวมเรือนจำที่นี่โดยรวม 502 00:51:21,212 --> 00:51:23,546 มันอาจแย่กว่าที่นายคิด 503 00:51:23,548 --> 00:51:28,117 ที่นี่มันไม่ได้สุขสบาย เหมือนที่ออสเตรียหรอกนะ 504 00:51:28,119 --> 00:51:30,252 นายจะได้อยู่ห้องขังส่วนตัว 505 00:51:30,254 --> 00:51:31,787 มันเล็ก แต่ก็ดีกว่าทนดม 506 00:51:31,789 --> 00:51:34,723 กลิ่นตัวใครก็ไม่รู้เป็นเดือนเป็นปี 507 00:51:34,725 --> 00:51:37,526 และพยายามที่จะไม่เกลียดพวกมัน 508 00:51:37,528 --> 00:51:40,629 และนายมีโอกาสที่จะร่วมงานกับ อุตสาหกรรมในเรือนจำ 509 00:51:40,631 --> 00:51:43,432 ขึ้นอยู่กับว่านายถนัดงานอะไร 510 00:51:43,434 --> 00:51:47,603 ต่อโต๊ะ ลิ้นชัก กางเกงยีนส์ ชิ้นส่วนเครื่องจักร 511 00:51:47,605 --> 00:51:49,538 ที่นี่เราผลิตของออกมาเยอะแยะเลย 512 00:51:50,707 --> 00:51:55,678 อาหารรสชาติแย่ ก็ที่นี่มันคุกนี่นะ 513 00:51:55,680 --> 00:51:57,713 นายอยู่นี่มานานแค่ไหน 514 00:51:57,715 --> 00:51:59,415 28 ปี 515 00:51:59,417 --> 00:52:02,451 ฉันเคยอยู่ที่แจ็คสันก่อนจะมานี่ 516 00:52:02,453 --> 00:52:06,822 ที่นั่นพวกเขาเรียกฉันว่า ไรท์ตี้ 517 00:52:06,824 --> 00:52:09,725 นายถามได้นะ 518 00:52:09,727 --> 00:52:11,527 มันไม่ใช่เรื่องของฉัน 519 00:52:11,529 --> 00:52:13,629 คนที่ไม่ยอมถามว่านายทำผิดอะไรมา 520 00:52:13,631 --> 00:52:16,665 แปลว่าคนคนนั้น ไม่อยากบอกใครว่าไปทำอะไรผิดมา 521 00:52:18,502 --> 00:52:20,269 นายก็ดูแข็งแรงนะ 522 00:52:20,271 --> 00:52:21,770 ดูทรงแล้วน่าจะรับมือกับปัญหาได้ 523 00:52:21,772 --> 00:52:24,573 แต่มันจะดีกว่าถ้านายจะถาม และมันจะดีมากถ้านายตอบ 524 00:52:24,575 --> 00:52:28,711 นายคงไม่อยากให้คนอื่นๆ คิดไปเองหรอกนะ 525 00:52:28,713 --> 00:52:30,613 ฉันเคยเจอคนตัวใหญ่กว่านาย 2 เท่า 526 00:52:30,615 --> 00:52:33,482 ต้องคอยเก็บฟันตัวเอง ที่ร่วงลงท่อระบายน้ำ 527 00:52:33,484 --> 00:52:35,618 และฉันเคยเห็นแย่กว่านั้น 528 00:52:35,620 --> 00:52:39,388 และถ้านายเป็นพวก ชอบรังแกผู้หญิงกับเด็กแล้วล่ะก็ 529 00:52:39,390 --> 00:52:42,458 นายน่าคิดเรื่องแต่งเอาไว้ซะ 530 00:52:42,460 --> 00:52:43,926 และจำให้ขึ้นใจ 531 00:52:45,762 --> 00:52:48,197 ฉันเคยเป็นคนส่งยา 532 00:52:48,199 --> 00:52:49,899 โคเคนนิดหน่อย 533 00:52:49,901 --> 00:52:52,268 ฉันฆ่าคนไป 2 534 00:52:52,270 --> 00:52:55,871 หนึ่งในนั้น ฉันยิงเข้ากลางหัวไป 4 นัด 535 00:52:55,873 --> 00:52:59,909 พอดีตอนนั้นเกเรไปหน่อย 536 00:53:06,316 --> 00:53:08,751 ห้องขังฉันอยู่ห้องไหน 537 00:53:08,753 --> 00:53:10,352 ชั้นบน 538 00:53:25,602 --> 00:53:27,203 ใช่นักโทษที่จะมาอยู่ห้อง 7 ใช่ไหม 539 00:53:27,205 --> 00:53:30,239 ใช่ แบรดลี่ย์ โทมัส 540 00:53:31,841 --> 00:53:33,309 ก่อนที่นายจะเข้าห้อง 541 00:53:33,311 --> 00:53:35,344 มันมีกฎ 2-3 ข้อ ที่นายต้องปฏิบัติตาม 542 00:53:35,346 --> 00:53:37,646 ในชั้นนี้ ฉันจะเป็นคนนับหัวนักโทษ 5 วันต่อสัปดาห์ 543 00:53:37,648 --> 00:53:39,381 เมื่อไหร่ที่ได้ยินเสียงกริ่ง นายต้องออกมาจากห้อง 544 00:53:39,383 --> 00:53:40,916 นายต้องยืนรอเพื่อที่จะนับจำนวนคน 545 00:53:40,918 --> 00:53:42,785 ห้ามนายกลับเข้าห้องจนกว่า จะได้ยินเสียงกริ่งอีกรอบ 546 00:53:42,787 --> 00:53:44,253 ไม่ว่าจะยังไง 547 00:53:44,255 --> 00:53:45,321 ถ้านายมาไม่ทัน 548 00:53:45,323 --> 00:53:46,855 จะหลับเพลินหรืออะไรก็ช่าง 549 00:53:46,857 --> 00:53:48,290 คนอื่นๆ ที่อยู่บนชั้นนี้ 550 00:53:48,292 --> 00:53:49,491 จะต้องรอจนกว่านายจะมา 551 00:53:49,493 --> 00:53:51,493 ให้คนอื่นๆ รอคงจะไม่ดี 552 00:53:51,495 --> 00:53:53,229 และฉันยังทำหน้าที่เป็นผู้ตรวจสอบ 553 00:53:53,231 --> 00:53:55,231 ถ้าฉันเรียกมาตรวจสอบ 554 00:53:55,233 --> 00:53:56,532 นายจะต้องออกมานอกห้องขัง 555 00:53:56,534 --> 00:53:59,535 และรออยู่ข้างนอกจนกว่าฉันจะสั่ง 556 00:53:59,537 --> 00:54:02,371 - เป็นนักมวยเหรอ - เปล่า 557 00:54:02,373 --> 00:54:04,506 แล้วกล้ามพวกนี้เบ่งไว้โชว์สาวเหรอ 558 00:54:04,508 --> 00:54:06,008 ฟิตไว้ยกของน่ะ 559 00:54:07,677 --> 00:54:10,646 ที่นี่มีโปรแกรมฝึกต่อยมวยด้วย มันดีมากๆ 560 00:54:10,648 --> 00:54:13,482 - ฉันเป็นโค้ชฝึกสอน - ฉันไม่สนใจ 561 00:54:13,484 --> 00:54:17,253 อะไร นายอยากนั่งต่อโต๊ะ กับผลิตชิ้นส่วนงั้นเหรอ 562 00:54:17,255 --> 00:54:19,588 ฉันยอมเย็บผ้าด้วยด้ายสีชมพู 563 00:54:19,590 --> 00:54:21,523 ดีกว่าต่อยคนอย่างไร้เหตุผล 564 00:54:21,525 --> 00:54:24,393 นายเคยลองไหม ชกมวยน่ะ 565 00:54:26,830 --> 00:54:30,966 ฉันเคยขึ้นสังเวียนมาบ้าง ตอนเป็นวัยรุ่น 566 00:54:30,968 --> 00:54:33,802 แล้วเป็นไง นายโดนน็อคเหรอ 567 00:54:33,804 --> 00:54:34,903 เปล่า 568 00:54:37,340 --> 00:54:38,641 ค่าจ้างไม่งามหรือยังไง 569 00:54:41,778 --> 00:54:44,280 นายเคยทำร้ายใครไหม เคยฆ่าคนหรือเปล่า 570 00:54:44,282 --> 00:54:46,415 ไว้สอบสวนเขาวันอื่นเถอะ 571 00:54:51,921 --> 00:54:53,355 ประตูไม่ได้ล็อค 572 00:54:53,357 --> 00:54:55,424 เวลาที่นักโทษไปทำงาน 573 00:54:55,426 --> 00:54:58,961 อยู่ที่สนามหรือว่าเข้าห้องเรียน 574 00:54:58,963 --> 00:55:00,696 ที่นี่เรามีโรงเรียนด้วย 575 00:55:00,698 --> 00:55:02,698 ก็ดีนี่ 576 00:55:02,700 --> 00:55:05,934 นี่ห้องนาย 577 00:55:05,936 --> 00:55:10,839 ฉันจะปล่อยให้นายอยู่ตามลำพัง จัดการโน่นนี่ให้เรียบร้อย 578 00:55:10,841 --> 00:55:12,441 มื้อเย็นตอน 6 โมง 579 00:55:12,443 --> 00:55:14,343 ฉันว่าวันนี้ฉันขอผ่านดีกว่า 580 00:55:16,079 --> 00:55:19,882 คนส่วนใหญ่มักไม่ทานข้าวเย็น ในวันแรกที่เข้ามา 581 00:55:19,884 --> 00:55:23,419 พอตี 2 ตี 3 รับรองว่าหิวแน่ 582 00:55:25,322 --> 00:55:27,723 พรุ่งนี้เช้าฉันจะพานายไปหางานทำ 583 00:55:27,725 --> 00:55:28,991 ขอบใจ 584 00:55:58,955 --> 00:56:00,856 อีกตั้ง 7 ปี 585 00:56:23,513 --> 00:56:24,947 พระเจ้า 586 00:56:39,696 --> 00:56:42,531 ตั้งแถว 587 00:56:51,541 --> 00:56:53,041 มีบางคนไม่มาเข้าแถว 588 00:56:53,043 --> 00:56:56,044 งั้นเราจะยืนรออยู่นี่ 589 00:56:56,046 --> 00:56:58,046 หวังว่าพวกนายคงจะไม่ว่าอะไร 590 00:57:01,151 --> 00:57:02,885 ฉันฝันค้างไว้อยู่นะโว้ย 591 00:57:02,887 --> 00:57:04,119 ฝันว่ามีผู้หญิง 592 00:57:04,121 --> 00:57:06,054 หุ่นนี่อย่างอวบ เธอพร้อมเสียบด้วย 593 00:57:06,056 --> 00:57:09,158 เร็วเข้าเรารออยู่ 594 00:57:10,026 --> 00:57:14,196 ขอบคุณมากเลยนะที่อุสาห์ ให้เกียรติมาร่วมวงกับเรา คุณโทมัส 595 00:57:14,198 --> 00:57:16,765 ให้ตาย เกิดอะไรขึ้นวะ 596 00:57:16,767 --> 00:57:18,934 เหยียบโดนแมลง 597 00:57:18,936 --> 00:57:20,669 ไอ้ตอแหล 598 00:57:20,671 --> 00:57:23,172 ก็ตัวมันใหญ่ 599 00:57:40,557 --> 00:57:42,057 ต้องทำขนาดนี้เลยเหรอ 600 00:57:42,059 --> 00:57:44,960 ให้นึกซะว่านายกำลังคุยกับพระเจ้าอยู่ 601 00:57:44,962 --> 00:57:46,995 พระองค์กลิ่นไม่เหมือนนาโช่แน่ 602 00:57:50,234 --> 00:57:54,036 นายเริ่มต้นได้ไม่สวยเลยนะ คุณโทมัส 603 00:57:54,038 --> 00:57:55,604 คนทั้งชั้นยืนอยู่นอกห้อง 604 00:57:55,606 --> 00:57:57,005 กลางดึก 605 00:57:57,007 --> 00:57:59,641 เหนื่อย หิวโซ 606 00:57:59,643 --> 00:58:00,976 รอให้ฉันนับหัวจนเสร็จ 607 00:58:00,978 --> 00:58:02,911 และนายทำเป็นเรื่องตลก 608 00:58:06,549 --> 00:58:08,917 มีอะไรจะโต้แย้งไหม 609 00:58:12,523 --> 00:58:16,492 ทันทีที่นายได้ยินเสียงกริ่ง นายต้องออกมาและรอนับหัว 610 00:58:16,494 --> 00:58:18,660 ห้ามสาย 611 00:58:18,662 --> 00:58:21,530 มาให้ไวเหมือนเสียงระฆังเริ่มต้นการชก 612 00:58:44,287 --> 00:58:46,555 น่าจะบอกเขาเรื่องแมลง 613 01:00:46,309 --> 01:00:48,176 ไม่นะ 614 01:00:49,278 --> 01:00:51,680 ไม่นะ 615 01:00:51,682 --> 01:00:52,948 ไม่ 616 01:00:58,121 --> 01:00:59,721 ออกไปให้พ้น 617 01:01:34,825 --> 01:01:36,892 นับหัวยามเช้า 618 01:01:49,405 --> 01:01:51,139 8 วัน 619 01:02:08,357 --> 01:02:10,726 อรุณสวัสดิ์ 620 01:02:10,728 --> 01:02:11,960 มันพูดยากนะ 621 01:02:11,962 --> 01:02:14,963 หลังจากที่ต้องตื่นเช้า อยู่ที่นี่เป็นพันๆ ครั้ง 622 01:02:14,965 --> 01:02:17,432 ฉันก็ว่างั้น 623 01:02:25,908 --> 01:02:27,909 ขอบใจมากสำหรับขนม 624 01:02:27,911 --> 01:02:29,277 ฉันบอกแล้ว 625 01:02:30,913 --> 01:02:33,782 เรื่องการจัดหางานของนาย รายชื่อผู้มาเยี่ยม 626 01:02:33,784 --> 01:02:36,985 เรื่องพวกนั้นนายต้องคุยกับเดนิส 627 01:02:36,987 --> 01:02:40,522 นายจะต้องทำให้เธอชอบนาย นายต้องทำความเคารพ 628 01:02:40,524 --> 01:02:43,024 และอย่าได้เหล่ไปมองนมเธอล่ะ 629 01:02:43,026 --> 01:02:44,926 และอย่าพูดจาละลาบละล้วง 630 01:02:44,928 --> 01:02:48,230 พวกผู้หญิงที่นี่ อ่อนไหวมากกับเรื่องพวกนี้ 631 01:02:50,266 --> 01:02:55,003 ฉันพอมีเสน่ห์ขาวใต้ติดตัวมาบ้าง 632 01:02:55,005 --> 01:02:58,073 แม่นี่น่ะหุ่นดีชะมัดเลย 633 01:03:00,377 --> 01:03:02,043 เข้ามา 634 01:03:09,418 --> 01:03:12,287 ฉันเดนิส พอว์เธอร์ 635 01:03:12,289 --> 01:03:14,556 ผมไม่รู้ว่าคุณ ยังอยากจับมืออยู่หรือเปล่า 636 01:03:14,558 --> 01:03:16,224 ไว้คราวหน้า 637 01:03:16,226 --> 01:03:17,993 คุณคือแบรดลี่ย์ โทมัส 638 01:03:17,995 --> 01:03:19,895 ก็หวังว่าจะไม่ใช่ 639 01:03:19,897 --> 01:03:21,129 เชิญนั่งค่ะ 640 01:03:21,131 --> 01:03:23,832 ขอบคุณครับ 641 01:03:26,836 --> 01:03:29,070 คืนแรกในห้องขังเป็นไงบ้าง 642 01:03:29,072 --> 01:03:30,372 ก็ไม่ได้ดีเลิศอะไรมาก 643 01:03:30,374 --> 01:03:33,909 แต่ผมได้ยินว่า ที่นี่คะแนนรีวิวไม่ค่อยดี 644 01:03:33,911 --> 01:03:35,177 ได้นอนหลับบ้างไหม 645 01:03:35,179 --> 01:03:36,144 ก็นิดหน่อย 646 01:03:36,146 --> 01:03:37,579 ได้กินอะไรบ้างไหม 647 01:03:37,581 --> 01:03:39,314 เลฟตี้เอาขนมให้ผมกิน 648 01:03:39,316 --> 01:03:42,083 ปกติเราจะมาดูประวัติของคุณ 649 01:03:42,085 --> 01:03:44,352 และมาคุยกันเรื่องงานของคุณ 650 01:03:44,354 --> 01:03:46,288 แต่ฉันเพิ่งได้รับโทรศัพท์เมื่อ 20 นาทีก่อน 651 01:03:46,290 --> 01:03:48,156 เป็นเรื่องสำคัญ 652 01:03:48,158 --> 01:03:49,991 จากใครครับ 653 01:03:49,993 --> 01:03:52,494 ดร.เพลแมน 654 01:03:55,164 --> 01:03:57,232 ดร.เพลแมน เป็นหมอผู้ดูแลภรรยาคุณ 655 01:03:58,935 --> 01:04:02,103 เขาบอกว่าภรรยาคุณ มีปัญหาเรื่องการตั้งครรภ์ 656 01:04:02,105 --> 01:04:05,173 และอยากจะปรึกษากับคุณตัวต่อตัว 657 01:04:10,513 --> 01:04:13,615 แล้วนี่ 658 01:04:13,617 --> 01:04:15,250 เรื่องใหญ่ไหม 659 01:04:15,252 --> 01:04:18,486 เขาไม่ได้บอกรายละเอียดกับฉัน 660 01:04:18,488 --> 01:04:20,188 เขาจะมาที่นี่เหรอครับ 661 01:04:20,190 --> 01:04:21,456 ถูกต้อง 662 01:04:21,458 --> 01:04:25,260 เรานัดเวลาเอาไว้ที่ 10 โมงเช้า 663 01:04:25,262 --> 01:04:26,428 แล้วนี่ลอเรนอยู่ไหน 664 01:04:26,430 --> 01:04:28,096 โรงพยาบาลเหรอ 665 01:04:28,098 --> 01:04:30,599 ฉันไม่ทราบค่ะ 666 01:04:33,102 --> 01:04:35,537 ไว้พรุ่งนี้เราจะมาคุยต่อให้จบ 667 01:04:35,539 --> 01:04:39,507 ทานมื้อเช้าแล้วกลับไปที่ห้องขัง 668 01:04:39,509 --> 01:04:41,209 เจ้าหน้าที่จะตามตัวคุณ 669 01:04:41,211 --> 01:04:44,479 ทันทีที่ดร.เพลแมน เซ็นชื่อเข้ามา 670 01:04:49,218 --> 01:04:51,653 แล้วนี่คุณ ทำใจลำบากหรือเปล่า 671 01:04:53,589 --> 01:04:56,091 ครั้งแรกน่ะใช่ แต่ไม่ใช่ครั้งนี้ครับ 672 01:05:01,231 --> 01:05:03,064 ขอบคุณมากนะครับ ที่บอกข่าวกับผม 673 01:05:07,270 --> 01:05:09,271 หวังว่าทุกอย่างจะโอเคนะคะ 674 01:05:39,702 --> 01:05:42,437 นายต้องดังมากแน่ๆ 675 01:05:42,439 --> 01:05:46,074 นอนคุกแค่ 2 วัน ก็มีคนมาเยี่ยม 676 01:05:46,076 --> 01:05:48,176 บางทีนักข่าวคงอยากจะสัมภาษณ์นาย 677 01:05:48,178 --> 01:05:50,445 ตำนานเจ้าสังเวียน 678 01:05:53,649 --> 01:05:56,484 เดินเข้ามาช้าๆ 679 01:06:03,025 --> 01:06:05,026 ส่งตัวแบรดลี่ย์ โทมัส 680 01:06:05,028 --> 01:06:06,061 ทราบแล้ว 681 01:06:06,063 --> 01:06:07,996 แขกของเขาอยู่ที่ตู้หมายเลข 10 682 01:06:11,634 --> 01:06:13,268 ขอให้สนุก 683 01:06:16,605 --> 01:06:19,140 ตรงนั้นเลย คุณโทมัส 684 01:06:30,619 --> 01:06:31,753 คุณเป็นใคร 685 01:06:33,322 --> 01:06:36,024 นั่งลง คุณโทมัส 686 01:06:38,060 --> 01:06:39,527 ดร.เพลแมนอยู่ไหน 687 01:06:39,529 --> 01:06:42,230 นั่งลง 688 01:06:50,473 --> 01:06:51,573 หยิบโทรศัพท์ 689 01:06:58,314 --> 01:06:59,681 ตั้งสติ 690 01:06:59,683 --> 01:07:03,451 ถ้าคุณเรียกร้องความสนใจมาที่เรา ผมจะหนีไปซะ 691 01:07:03,453 --> 01:07:05,320 และคุณจะต้องเสียใจ 692 01:07:05,322 --> 01:07:07,288 ไปตลอดชีวิต 693 01:07:07,290 --> 01:07:09,691 พยักหน้าถ้าคุณเข้าใจ 694 01:07:14,730 --> 01:07:18,400 เจ้านายผมฝากความคิดถึงมาให้ 695 01:07:18,402 --> 01:07:20,301 คุณทำงานให้เอลีเซียร์ 696 01:07:23,105 --> 01:07:24,639 มานี่ทำไม 697 01:07:24,641 --> 01:07:30,245 คุณหักหลังเจ้านายผม จนต้องสูญเงินไป 3.2 ล้านดอลลาร์ 698 01:07:30,247 --> 01:07:32,447 ผมมานี่เพื่อสะสางปัญหา 699 01:08:00,443 --> 01:08:04,279 เขาคือหมอทำแท้งจากเกาหลี 700 01:08:04,281 --> 01:08:06,414 เขาทำงานให้เจ้านายผม 701 01:08:08,651 --> 01:08:14,556 เขาอ้างว่าสามารถตัดขาเด็กในท้อง 702 01:08:14,558 --> 01:08:17,192 และปล่อยเด็กไว้ในสภาพนั้นได้ 703 01:08:17,194 --> 01:08:19,360 จนกว่าเด็กจะคลอด 704 01:08:21,230 --> 01:08:25,700 การผ่าตัดครั้งนี้จะต้องเกิดขึ้น 705 01:08:25,702 --> 01:08:30,505 ถ้าคุณไม่จ่ายหนี้ ที่ค้างอยู่ให้กับเจ้านายผม 706 01:08:32,274 --> 01:08:33,741 ยังไง 707 01:08:33,743 --> 01:08:38,813 มีนักโทษคนนึง ที่เจ้านายผมอยากให้เขาตาย 708 01:08:38,815 --> 01:08:40,882 เขาต้องโทษตลอดชีวิต 709 01:08:40,884 --> 01:08:45,420 ที่ทัณฑสถานเรดรีฟต์ 710 01:08:45,422 --> 01:08:48,389 ผมติดอยู่ในคุกนี่ตั้ง 7 ปี 711 01:08:48,391 --> 01:08:50,258 แล้วผมจะมีปัญหาไปฆ่าคน 712 01:08:50,260 --> 01:08:51,659 ที่เรดรีฟต์ได้ยังไง 713 01:08:51,661 --> 01:08:55,530 เรดรีฟต์เป็นเรือนจำคุ้มกันแน่นหนา 714 01:08:55,532 --> 01:08:59,467 แค่คุณอาละวาดนิดหน่อย คุณก็ถูกย้ายตัวแล้ว 715 01:09:01,637 --> 01:09:04,205 ถ้าผมฆ่าเขาได้ 716 01:09:04,207 --> 01:09:09,310 เอลีเซียร์จะปล่อยตัวเมียผมไปใช่ไหม 717 01:09:09,312 --> 01:09:10,612 ใช่ 718 01:09:13,382 --> 01:09:15,450 คุณมีอะไรมายืนยันได้ไหม 719 01:09:15,452 --> 01:09:18,386 ได้สิ 720 01:09:18,388 --> 01:09:22,524 ถ้าคุณไม่ทำตามที่เจ้านายผมสั่ง 721 01:09:22,526 --> 01:09:25,527 ผมรับรองได้ว่าคุณจะได้รับชิ้นส่วน 722 01:09:25,529 --> 01:09:30,665 ขาทั้งสองข้าง ของลูกสาวตัวน้อยของคุณแน่ 723 01:09:30,667 --> 01:09:35,537 น่าเศร้าที่ผมคงจะรับประกันไม่ได้ ว่าลูกสาวคุณจะรอดไหม 724 01:09:35,539 --> 01:09:38,406 หรือชะตากรรมของภรรยาคุณจะเป็นยังไง 725 01:09:41,777 --> 01:09:43,778 ใครคือคนที่ผมต้องไปจัดการ 726 01:09:44,747 --> 01:09:47,749 คริสโตเฟอร์ บริดจ์ 727 01:09:47,751 --> 01:09:52,854 เขาอยู่ที่เรดรีฟต์ แดนขัง 99 728 01:10:19,248 --> 01:10:21,683 สูง 6 ฟุต 4 729 01:10:21,685 --> 01:10:24,285 ไม่หรอกเต็มที่ 6 ฟุต 2 730 01:10:24,287 --> 01:10:26,788 6 ฟุต 4 731 01:10:36,265 --> 01:10:38,666 6 ฟุต 5 732 01:10:38,668 --> 01:10:40,735 น่าจะ 733 01:10:42,371 --> 01:10:44,872 นายโอเคนะ 734 01:10:53,882 --> 01:10:56,251 มีอะไรที่นายอยากจะพูดหรือเปล่า 735 01:11:00,022 --> 01:11:03,258 นี่ ฉันขอโทษล่ะกัน ที่หาเรื่องนายเมื่อเช้า 736 01:11:03,260 --> 01:11:05,360 ฉันไม่ได้ตั้งใจ 737 01:11:05,362 --> 01:11:07,862 ฉันแค่อยากได้ตัวนาย เข้าโปรแกรมฝึกสอนมวย 738 01:11:07,864 --> 01:11:10,565 รู้ใช่ไหม 739 01:11:28,817 --> 01:11:30,385 นั่นนายจะทำอะไร 740 01:11:30,387 --> 01:11:31,919 ฉันเจ็บเท้า 741 01:11:31,921 --> 01:11:34,422 ไว้ถอดตอนกลับเข้าห้องก็แล้วกัน 742 01:11:34,424 --> 01:11:35,657 นี่พวก ฉันบอกนายแล้วไง 743 01:11:46,302 --> 01:11:47,935 นายไม่อยากทำแบบนี้หรอก 744 01:11:53,409 --> 01:11:54,976 เลิกบ้าได้แล้ว 745 01:12:13,762 --> 01:12:15,863 เลิกบ้าสักทีสิวะ 746 01:12:35,584 --> 01:12:37,418 ไอ้หมอนี่แม่งบ้าไปแล้ว 747 01:12:42,858 --> 01:12:45,960 - ให้ตายสิวะ - วางมือไว้บนหัว เดี๋ยวนี้ 748 01:12:45,962 --> 01:12:47,495 อังเดร นายโอเคนะ 749 01:12:47,497 --> 01:12:48,730 ทำไมมาช้านักวะ 750 01:12:48,732 --> 01:12:50,465 ก็นายไม่กดสัญญาณเตือน 751 01:12:50,467 --> 01:12:53,468 ฉันกันเขาไว้เอง แต่เขาก็กรี๊ดเสียงดังดีนะ 752 01:12:53,470 --> 01:12:55,002 หุบปากไปเลย 753 01:12:55,004 --> 01:12:57,672 ขอเหตุผลฉันสักข้อว่าทำไม ฉันถึงไม่อัดหน้านายให้เละ 754 01:12:57,674 --> 01:12:59,140 ไม่ต้องมาขู่ฉันเลย 755 01:12:59,142 --> 01:13:01,409 ฉันอาจกลัวหัวหดเหมือนเพื่อนแกก็ได้ 756 01:13:01,910 --> 01:13:04,479 ตลกตายห่าล่ะ 757 01:13:04,481 --> 01:13:06,981 อยากโดนดีนักใช่ไหม 758 01:13:09,852 --> 01:13:11,119 ใส่กุญแจมือมันซะ 759 01:13:11,121 --> 01:13:12,620 ส่งมือมา 760 01:13:15,591 --> 01:13:18,993 เดร อยากจะสั่งสอนมัน 761 01:13:18,995 --> 01:13:20,661 ก่อนที่เราจะจัดการไหม 762 01:13:20,663 --> 01:13:23,131 ฉันขอแนะนำให้เขาใช้แขนขวานะ 763 01:13:25,701 --> 01:13:27,969 เฝ้ามันไว้ 764 01:13:27,971 --> 01:13:30,605 พาไอ้สวะนี่ไปชั้นล่างแล้วเฝ้ามันไว้ 765 01:13:32,708 --> 01:13:33,875 เดินไป 766 01:13:56,064 --> 01:13:57,899 แกทำแบบนี้ไปทำไมวะ 767 01:13:57,901 --> 01:13:59,434 เขาไม่ชอบรองเท้าฉัน 768 01:14:01,036 --> 01:14:04,505 หยุดนะ หยุดนะเว้ย 769 01:14:04,507 --> 01:14:05,773 บ้าเอ้ย 770 01:14:19,588 --> 01:14:21,155 หมอบลงไปซะ 771 01:14:25,060 --> 01:14:26,928 - เนธาน - ว่าไง 772 01:14:26,930 --> 01:14:29,730 นายอยากจะสั่งสอนมันสักหน่อยไหม 773 01:14:29,732 --> 01:14:31,132 อยากอยู่แล้ว 774 01:14:31,134 --> 01:14:32,967 ไอ้บ้าสารเลวเอ้ย 775 01:14:35,070 --> 01:14:37,138 ขอให้แม่งโชคดีที่เรดรีฟต์เถอะ 776 01:14:55,824 --> 01:14:59,193 - ลองแมน - ว่าไง 777 01:14:59,195 --> 01:15:01,863 เรดรีฟต์เก่าแค่ไหนวะ 778 01:15:01,865 --> 01:15:03,030 เก่ากว่านายก็แล้วกัน 779 01:15:04,900 --> 01:15:07,702 สักเท่าไหร่ ปี 60 เหรอ 780 01:15:07,704 --> 01:15:10,071 แล้วช่วงไหนที่พวกเขาเริ่มสร้างวิธี 781 01:15:10,073 --> 01:15:12,240 บำบัดทางจิตให้แก่นักโทษกันล่ะ 782 01:15:12,242 --> 01:15:14,876 ปลายยุค 50 783 01:15:14,878 --> 01:15:16,844 เรดรีฟต์เก่ากว่านั้นอีก 784 01:15:25,187 --> 01:15:26,554 ลุกขึ้นได้ 785 01:16:12,167 --> 01:16:14,835 - นายชื่ออะไร - ชอว์น วอเตอร์ฟอร์ด 786 01:16:14,837 --> 01:16:16,170 แล้วนักโทษของนายชื่ออะไร 787 01:16:16,172 --> 01:16:17,738 แบรดลี่ย์ โทมัส 788 01:16:17,740 --> 01:16:19,040 คุณน่าจะได้รับพวกเอกสารแล้ว 789 01:16:19,042 --> 01:16:20,775 ไม่ต้องมาคุยเรื่องงานกับฉัน 790 01:16:20,777 --> 01:16:23,878 ฉันไม่ทำงานผ่านใคร ฉันมีระบบของฉัน 791 01:16:23,880 --> 01:16:25,112 ขอโทษครับ 792 01:16:27,249 --> 01:16:30,184 ไอ้หมอนี่ใช่ไหมที่ชอบกระทืบผู้คุม 793 01:16:30,186 --> 01:16:32,853 ครับ 794 01:16:32,855 --> 01:16:35,656 คนของนาย โดนมันเล่นงานไปกี่คน 795 01:16:35,658 --> 01:16:36,924 2 คน อยู่ในโรงพยาบาลครับ 796 01:16:36,926 --> 01:16:39,694 คนที่ 3 บาดเจ็บเล็กน้อย 797 01:16:42,331 --> 01:16:44,832 มันคนเดียว ล่อไป 3 เลยเหรอ 798 01:16:44,834 --> 01:16:46,334 เราพยายามแล้ว แต่ว่า 799 01:17:03,885 --> 01:17:05,386 คุณโทมัส 800 01:17:06,355 --> 01:17:08,022 มองฉันนี่ 801 01:17:13,028 --> 01:17:15,062 ทัณฑสถานเรดรีฟต์ 802 01:17:15,064 --> 01:17:19,967 ถือเป็นเรือนจำที่มี ความคุ้มกันแน่นหนาสูงสุด 803 01:17:19,969 --> 01:17:22,303 แต่ฉันมีชื่อเรียกอีกอย่างนึง 804 01:17:24,239 --> 01:17:28,175 ซึ่งฉันคิดว่ามันน่าจะ ช่วยให้นายเห็นภาพชัด 805 01:17:30,045 --> 01:17:32,013 อิสระภาพชั้นต่ำ 806 01:17:35,684 --> 01:17:37,952 ถ้านายก่อปัญหา 807 01:17:37,954 --> 01:17:43,024 อิสระภาพชั้นต่ำของนายก็จะเล็กลง 808 01:17:43,026 --> 01:17:50,131 เล็กลงจนต้องใช้กล้องมาส่อง 809 01:17:50,133 --> 01:17:53,234 เข้าใจใช่ไหม 810 01:17:53,236 --> 01:17:55,736 - เข้าใจ - พูดมีหางเสียงด้วย 811 01:17:59,875 --> 01:18:01,208 ผมเข้าใจครับ 812 01:18:10,018 --> 01:18:11,385 ทิ้งของนั่นลงซะ 813 01:18:19,828 --> 01:18:22,730 คนพวกนี้ไม่ใช่พวกอ่อนหัด 814 01:18:22,732 --> 01:18:25,232 แบบที่นายเจอจากที่เก่า 815 01:18:27,836 --> 01:18:31,839 นายจะลองของก็ได้ถ้านายอยาก 816 01:18:31,841 --> 01:18:33,074 เลี้ยงดูนักโทษน่ะมันแพง 817 01:18:33,076 --> 01:18:35,276 และพวกเราจะแฮปปี้มาก 818 01:18:35,278 --> 01:18:36,911 ถ้าได้มีส่วนช่วยรัฐประหยัดเงินภาษี 819 01:18:36,913 --> 01:18:38,979 ด้วยการยิงแม่งทิ้งไปสักคน 820 01:18:48,457 --> 01:18:49,990 ปลดกุญแจคุณโทมัสซะ 821 01:18:49,992 --> 01:18:52,326 เขาจะได้เปลี่ยนชุดนักโทษสักที 822 01:19:26,328 --> 01:19:28,262 ข่าวร้ายนะ คุณโทมัส 823 01:19:29,865 --> 01:19:35,970 ห้องตรวจค้นของเรา อยู่ในระหว่างการซ่อมแซม 824 01:19:35,972 --> 01:19:38,072 ฉะนั้นนายจะต้องเปลี่ยนเสื้อผ้าตรงนี้ 825 01:19:42,978 --> 01:19:45,312 วิลสัน 826 01:19:45,314 --> 01:19:48,516 ช่วยตรวจคุณโทมัส ให้ทุกซอกทุกมุมด้วย 827 01:20:20,215 --> 01:20:22,249 แล้วข้าวของของผมล่ะ 828 01:20:22,251 --> 01:20:24,952 แหวนแต่งงานผม 829 01:20:30,192 --> 01:20:33,894 ไว้พรุ่งนี้ฉันจะดูให้ 830 01:20:33,896 --> 01:20:35,529 ถ้าฉันมีเวลา 831 01:20:35,531 --> 01:20:37,832 นี่เป็นเอกสารส่งตัวจากเรือนจำ 832 01:20:37,834 --> 01:20:40,067 แบรดลี่ย์ โทมัส 833 01:20:40,069 --> 01:20:44,438 แดนขัง 12 ห้อง 44 834 01:20:44,440 --> 01:20:48,375 นายคงหมายถึงห้อง 56 835 01:20:48,377 --> 01:20:49,844 นั่นแหละครับ 836 01:20:49,846 --> 01:20:52,079 ผมอ่านผิดต้องห้องขัง 56 837 01:20:58,621 --> 01:21:00,321 พาเขาไป 838 01:21:14,570 --> 01:21:16,203 ห้องจะอยู่ทางขวาของนาย 839 01:21:18,974 --> 01:21:20,507 ส้วมใช้งานไม่ได้ 840 01:21:20,509 --> 01:21:23,911 แต่ถ้าคนจะขี้ มันจะไปห้ามได้ยังไงกัน 841 01:21:29,317 --> 01:21:30,651 รอนี่ 842 01:21:43,598 --> 01:21:45,399 จะเข้าไปดีๆ หรือจะให้ถีบ 843 01:21:45,401 --> 01:21:46,901 เลือกเอา 844 01:21:57,413 --> 01:21:59,013 ส่งมือมานี่ 845 01:22:05,687 --> 01:22:07,621 ทำตัวดีๆ สัก 2 อาทิตย์ 846 01:22:07,623 --> 01:22:09,924 แล้วนายจะได้ย้ายห้อง 847 01:22:09,926 --> 01:22:12,393 แต่ถ้านายยังคลั่งแบบตอนอยู่ที่เก่า 848 01:22:12,395 --> 01:22:14,228 นายจะต้องอยู่ในนี้ไปทั้งปี 849 01:23:15,758 --> 01:23:18,492 มื้อเที่ยง 850 01:23:24,065 --> 01:23:26,200 ฉันกินไม่ลงหรอก 851 01:23:26,202 --> 01:23:28,268 ส้วมเหม็นขี้ซะขนาดนี้ 852 01:23:31,040 --> 01:23:33,007 เจมส์ บันทึกไว้ด้วย 853 01:23:33,009 --> 01:23:35,743 นักโทษโทมัสที่ห้องขัง 56 ปฏิเสธไม่ทานอาหาร 854 01:23:44,120 --> 01:23:45,552 โทมัส 855 01:23:51,794 --> 01:23:53,527 ว่าไง 856 01:23:53,529 --> 01:23:56,130 สวมเสื้อซะถ้านาย อยากออกไปเล่นข้างนอก 857 01:24:07,375 --> 01:24:09,209 ออกมาแล้วปิดประตูด้วย 858 01:24:20,588 --> 01:24:22,356 นายมีเวลา 60 นาที 859 01:24:22,358 --> 01:24:24,625 ทำตัวดีๆ แล้วนายจะได้เวลาเพิ่ม 860 01:24:24,627 --> 01:24:27,661 ถ้ามีปัญหา นายจะต้องอยู่ในห้อง ตลอด 24 ชม. 861 01:24:35,303 --> 01:24:38,072 ฉันชื่อเดอริค 862 01:24:38,074 --> 01:24:39,306 แบรดลี่ย์ 863 01:24:42,744 --> 01:24:44,211 ฉันจะไปออกกำลังกาย 864 01:24:45,581 --> 01:24:48,115 นายไม่อยากเข้าใกล้ไอ้พวกนั้นหรอก 865 01:24:59,094 --> 01:25:00,494 ฉันมีคำถาม 866 01:25:01,463 --> 01:25:02,729 ว่ามาเลย 867 01:25:02,731 --> 01:25:05,532 นายรู้จักคนที่ชื่อ คริสโตเฟอร์ บริดจ์ บ้างไหม 868 01:25:05,534 --> 01:25:06,767 เป็นนักโทษที่นี่ 869 01:25:06,769 --> 01:25:09,470 ไม่เคยได้ยิน 870 01:25:13,641 --> 01:25:17,611 แล้วไอ้พวกนี้มีใคร มาจากแดนขัง 99 บ้างไหม 871 01:25:17,613 --> 01:25:21,115 ไม่มีเลยสักคน 872 01:25:21,117 --> 01:25:23,383 แล้วพวกนั้นอยู่ไหน 873 01:25:23,385 --> 01:25:25,519 แยกตัวไปอยู่ อีกส่วนนึงของเรือนจำ 874 01:25:25,521 --> 01:25:27,688 แล้วพวกเขาขังใครไว้ในนั้น 875 01:25:27,690 --> 01:25:30,891 พวกชำเราเด็ก ข่มขืน 876 01:25:30,893 --> 01:25:34,394 พวกต้องโทษประหาร วิกลจริต 877 01:25:42,437 --> 01:25:45,239 เฮ้ยๆ นี่นายจะทำอะไรวะ 878 01:25:46,407 --> 01:25:47,908 แบรด นี่นายเป็นบ้าอะไรวะ 879 01:25:47,910 --> 01:25:49,309 ฉันชื่อแบรดลี่ย์ 880 01:25:49,311 --> 01:25:50,577 และฉันเป็นวิกลจริต 881 01:26:00,421 --> 01:26:02,189 กูจะไปออกกำลังกาย 882 01:26:03,925 --> 01:26:05,659 เรากำลังใช้อยู่เว้ย ไอ้ฝรั่ง 883 01:26:05,661 --> 01:26:07,628 มึงไม่ต้องมาเหยียดกับกูเลย 884 01:26:07,630 --> 01:26:09,563 ครั้งสุดท้ายที่กูเช็ค ธงชาติประเทศนี้ 885 01:26:09,565 --> 01:26:11,598 มันไม่ใช่สีแดง สีขาว และก็เบอร์ริโต้ 886 01:26:13,568 --> 01:26:16,703 มึงอยากจะมีเรื่องใช่ไหม 887 01:26:16,705 --> 01:26:18,372 เออกูจะอัดให้กลิ้งเลย 888 01:26:24,679 --> 01:26:25,879 ไอ้ฝรั่งนี่ท่าจะบ้าว่ะ 889 01:26:25,881 --> 01:26:28,182 ถูกแล้ว กูมันบ้า 890 01:26:28,184 --> 01:26:30,484 ทีนี้มึงช่วยไปใกลๆ ตีนกูได้ล่ะ 891 01:27:01,784 --> 01:27:04,518 วางแท่งเหล็กลง 892 01:27:07,922 --> 01:27:10,824 นัดต่อไปเข้ากลางหัวแน่ 893 01:27:10,826 --> 01:27:13,927 ชูมือขึ้นสูงๆ แล้วถอยห่างออกจากกัน 894 01:27:13,929 --> 01:27:15,495 เดินไปที่กำแพง 895 01:27:15,497 --> 01:27:17,464 มัวริสโซ่ แกไหวไหม มัวริสโซ่ 896 01:27:17,466 --> 01:27:19,800 เดินไปที่กำแพงเดี๋ยวนี้ 897 01:27:19,802 --> 01:27:21,668 มัวริสโซ่บาดเจ็บ 898 01:27:22,805 --> 01:27:24,504 นี่มึงทำอะไรวะ 899 01:27:44,659 --> 01:27:46,693 โทมัส 900 01:27:46,695 --> 01:27:48,795 ชู 10 นิ้วให้เราเห็น ไม่งั้นฉันยิง 901 01:28:02,777 --> 01:28:05,279 นายเพิ่งสูญเสีย อิสระภาพชั้นต่ำของนายไป 902 01:28:09,784 --> 01:28:11,852 นายจะต้องไปที่แดน 99 903 01:28:33,808 --> 01:28:35,442 เปิดประตู 904 01:28:50,692 --> 01:28:52,426 ปิดประตูด้วย 905 01:29:15,483 --> 01:29:18,018 ระวังอย่าให้เขาสะดุดโซ่ตัวเองล่ะ 906 01:29:31,766 --> 01:29:33,834 นายน่าจะระวังกว่านี้นะ 907 01:29:36,471 --> 01:29:38,505 ฉันว่าพวกองค์กรนิรโทษกรรมสากล 908 01:29:38,507 --> 01:29:40,841 คงจะหาห้องนี้ไม่เจอแน่ 909 01:29:49,617 --> 01:29:53,820 แดนขัง 99 คือเรือนจำ ที่ซ่อนอยู่ในเรือนจำอีกที 910 01:29:53,822 --> 01:29:57,624 นายจะต้องอยู่ที่นี่ จนกว่าจะสำนึกได้ 911 01:29:58,559 --> 01:30:00,026 ไม่ก็ถูกหามออกไป 912 01:30:09,604 --> 01:30:11,138 จับเขาลุกขึ้น 913 01:30:35,797 --> 01:30:39,166 นายจะต้องสวมไอ้นี่ ไปตลอดทั้งเดือน 914 01:30:53,014 --> 01:30:54,080 เปิดเครื่องได้ 915 01:30:56,451 --> 01:31:00,754 ทุกครั้งที่นายดื้อ นายจะได้รับ 5 แต้ม 916 01:31:00,756 --> 01:31:03,890 เมื่อนายได้รับแต้ม นายจะต้องเจอกับสิ่งนี้ 917 01:31:24,145 --> 01:31:27,013 นายเพิ่งจะได้รับ 25 แต้ม 918 01:31:27,015 --> 01:31:31,718 เจ้าเครื่องนี่มันจะคอยกระตุ้นนาย ไปตลอดทั้งอาทิตย์ 919 01:31:31,720 --> 01:31:35,489 ทั้งตอนที่นายกิน ตอนที่นายนอน 920 01:31:35,491 --> 01:31:37,157 ตอนที่นายเยี่ยว 921 01:31:37,159 --> 01:31:39,626 และตอนที่นายขี้ 922 01:32:04,051 --> 01:32:05,785 คุณโทมัส 923 01:32:58,172 --> 01:33:01,007 นายต้องระวังเรื่องเศษแก้วหน่อยนะ 924 01:34:23,190 --> 01:34:24,958 นั่นใครน่ะ 925 01:34:37,338 --> 01:34:42,208 เจ้านายขอให้ฉันมาถ่ายรูปเพิ่ม 926 01:34:57,025 --> 01:34:58,191 นั่นเขาเหรอ 927 01:34:59,895 --> 01:35:02,962 นั่นคือคุณหมอที่จะมาผ่าตัด 928 01:35:02,964 --> 01:35:07,333 เขามาที่นี่ เพื่อเตรียมความพร้อมเบื้องต้น 929 01:35:10,037 --> 01:35:12,772 ไม่นะ 930 01:35:12,774 --> 01:35:14,474 คุณทำงี้ไม่ได้นะ 931 01:35:14,476 --> 01:35:16,976 คุณทำไม่ได้ 932 01:35:17,945 --> 01:35:22,048 คุณกำลังพูดถึงเด็กตัวน้อยๆ อยู่นะ 933 01:35:22,050 --> 01:35:24,384 มันช่างน่าเศร้า 934 01:35:24,386 --> 01:35:26,820 ที่เด็กดันมีพ่อแม่ไม่ได้เรื่อง 935 01:36:17,471 --> 01:36:19,005 คริสโตเฟอร์ บริดจ์ 936 01:36:20,976 --> 01:36:22,876 คริสโตเฟอร์ บริดจ์ 937 01:36:27,081 --> 01:36:28,081 ใครนะ 938 01:36:29,984 --> 01:36:32,852 คริสโตเฟอร์ บริดจ์ 939 01:36:32,854 --> 01:36:34,220 ไม่เคยได้ยินชื่อ 940 01:36:34,222 --> 01:36:37,090 ฉันตามหาคนที่ชื่อคริส บริดจ์ 941 01:36:37,092 --> 01:36:40,193 ที่นี่ไม่ใครที่ชื่อคริสโตเฟอร์ บริดจ์ 942 01:36:40,195 --> 01:36:41,494 ไม่เคยมี 943 01:36:41,496 --> 01:36:43,563 - ทีนี้หุบปากได้แล้วโว้ย - นายแน่ใจนะ 944 01:36:50,171 --> 01:36:53,907 ห้องนี้แหละ 945 01:36:53,909 --> 01:36:56,009 ลุกขึ้น คุณโทมัส 946 01:37:00,348 --> 01:37:01,414 เดินไปที่ทางเดิน 947 01:37:25,439 --> 01:37:27,407 มองหน้าฉัน 948 01:37:27,409 --> 01:37:29,442 ฉันยอมโดนไฟช็อตดีกว่า 949 01:37:48,062 --> 01:37:49,462 มองหน้าฉัน 950 01:37:53,067 --> 01:37:56,436 ห้ามกระพริบตาจนกว่าฉันจะสั่ง 951 01:38:01,008 --> 01:38:02,108 ตลกมาก 952 01:38:19,526 --> 01:38:22,395 กดปุ่มนี่มันง่ายดีนะ 953 01:38:22,397 --> 01:38:24,597 และเราก็มี ถ่านเปลี่ยนเป็นลังเลยด้วย 954 01:38:26,667 --> 01:38:28,067 มองหน้าฉัน 955 01:38:30,070 --> 01:38:33,239 ห้ามกระพริบตาจนกว่าฉันจะสั่ง 956 01:38:45,119 --> 01:38:46,419 ดีมาก 957 01:38:48,155 --> 01:38:51,557 มีนักโทษบางคนเขาอยากจะคุยกับนาย 958 01:38:51,559 --> 01:38:53,526 และฉันก็รู้ดีว่านายชอบเข้าสังคม 959 01:38:57,398 --> 01:38:58,631 ใครกัน 960 01:38:58,633 --> 01:38:59,699 เพื่อนนายไง 961 01:39:02,036 --> 01:39:04,137 เดินไปตามทางเดิน 962 01:39:04,139 --> 01:39:05,238 ไปช้าๆ 963 01:39:49,317 --> 01:39:52,185 ถ้านี่เป็นเซอร์ไพรส์ปาร์ตี้ 964 01:39:52,187 --> 01:39:53,619 ต้องมีคนผิดคิวแน่ๆ 965 01:40:01,028 --> 01:40:03,162 อย่าเพิ่งฆ่ามันวันนี้ล่ะ 966 01:40:03,164 --> 01:40:04,998 พัศดีเอาฉันตายแน่ 967 01:40:05,000 --> 01:40:07,500 เราไม่รีบอยู่แล้ว 968 01:40:12,539 --> 01:40:14,674 วีรกรรมของแกทำฉัน สูญเงินไป 3.2 ล้านดอลลาร์ 969 01:40:14,676 --> 01:40:16,242 รวมถึงอิสระภาพของฉัน 970 01:40:16,244 --> 01:40:18,511 ที่ต้องมาชดใช้กรรมอยู่ที่นี่ 971 01:40:18,513 --> 01:40:23,716 และเป็นเพราะแก น้องสาวฉันต้องกลายเป็นม่าย 972 01:40:23,718 --> 01:40:26,586 สามีเธอเปรโด ถูกแกยิงจากข้างหลัง 973 01:40:28,756 --> 01:40:32,091 ปล่อยเมียฉันไปซะ 974 01:40:32,093 --> 01:40:34,193 แกกับฉันเราตกลงกันได้ 975 01:40:41,402 --> 01:40:43,636 มองที่กูนี่ ไอ้ฝรั่ง 976 01:41:00,487 --> 01:41:03,356 เมื่อไม่กี่ชม.ก่อน ฉันได้รับรูปนี้มา 977 01:41:04,758 --> 01:41:06,426 แกน่าจะชอบ 978 01:41:16,104 --> 01:41:17,203 กูจะ... 979 01:41:19,073 --> 01:41:20,440 ตัดหัว... 980 01:41:22,343 --> 01:41:23,743 ของมึงซะ 981 01:41:33,220 --> 01:41:35,154 ที่นี้มึงฟังกูให้ดีๆ นะ 982 01:41:40,461 --> 01:41:45,565 ถ้ามึงทำร้ายกูหรือเพื่อนร่วมงานกู 983 01:41:45,567 --> 01:41:47,300 กูจะสั่งให้หมอตัดขาอันน้อยๆ 984 01:41:47,302 --> 01:41:48,634 ของลูกสาวมึงซะ 985 01:41:54,808 --> 01:41:58,811 เขาเรียกว่าแก้แค้นให้สาสมว่ะ ไอ้ฝรั่ง 986 01:42:14,628 --> 01:42:16,262 ดูท่ามันคงอยากจะพัก 987 01:42:19,566 --> 01:42:21,501 แม่งหนักเป็นบ้า 988 01:42:23,537 --> 01:42:25,505 ไอ้ชั่วหลังเขาเอ้ย 989 01:42:50,164 --> 01:42:51,697 ผมขอโทษ 990 01:43:07,248 --> 01:43:10,383 ได้เวลากินข้าวแล้วไอ้พวกเดน 99 991 01:43:15,590 --> 01:43:16,756 กินซะ 992 01:43:17,858 --> 01:43:20,459 กลิ่นแม่งเหี้ยกว่าคนขับแท็กซี่ซะอีก 993 01:43:22,262 --> 01:43:23,329 เอาไป 994 01:43:25,732 --> 01:43:28,234 กูเคยเจอแย่กว่านี้ว่ะ 995 01:43:28,236 --> 01:43:29,535 มองในแง่บอกดีมาก 996 01:43:36,477 --> 01:43:39,545 จะกินอะไรหน่อยไหม 997 01:43:39,547 --> 01:43:42,815 ถ้าไม่ชอบก็โยนทิ้งลงส้วมซะ 998 01:43:42,817 --> 01:43:44,517 โอเค 999 01:43:44,519 --> 01:43:46,419 และทำอะไรสกปรกไว้ ก็อย่าลืมเก็บกวาดซะด้วย 1000 01:43:46,421 --> 01:43:47,520 ฉันไม่ใช่แม่บ้าน 1001 01:43:58,966 --> 01:44:00,967 นายมีพวกของใช้บ้างไหม 1002 01:44:00,969 --> 01:44:02,301 พลาสติกหรืออะไรก็ได้ 1003 01:44:33,467 --> 01:44:35,768 นี่ พ่อขาใหญ่ 1004 01:44:38,405 --> 01:44:41,674 นายโอเคไหม 1005 01:44:41,676 --> 01:44:43,476 ก็พอทนได้ 1006 01:44:43,478 --> 01:44:45,878 นายคงต้องทนไปอีกสักพัก 1007 01:44:45,880 --> 01:44:47,747 นายมีไข้ไหม 1008 01:44:47,749 --> 01:44:49,482 ก็มี 1009 01:44:49,484 --> 01:44:51,584 ทำไมพวกผู้คุมถึงเล่นงานนาย 1010 01:44:51,586 --> 01:44:54,020 ไปเล่นแม่งไว้คนนึง 1011 01:44:54,022 --> 01:44:57,490 ไปหักแขนมัน 1012 01:44:57,492 --> 01:44:58,858 ทำไมนายถึงมาอยู่นี่ 1013 01:45:00,327 --> 01:45:03,062 ฉันทำสิ่งที่ฉันไม่ค่อยจะภูมิใจนัก 1014 01:45:12,039 --> 01:45:13,472 นายมาจากไหน 1015 01:45:13,474 --> 01:45:16,042 ทางใต้เหรอ 1016 01:45:16,044 --> 01:45:17,510 ใช่แล้ว 1017 01:45:17,512 --> 01:45:19,712 แถวนั้นน่าอยู่ไหม 1018 01:45:19,714 --> 01:45:22,848 สำหรับคนส่วนใหญ่น่ะใช่ 1019 01:45:22,850 --> 01:45:24,984 ฉันไม่ค่อยมีความทรงจำดีๆ สักเท่าไหร่ 1020 01:45:24,986 --> 01:45:26,519 จากที่นั่น 1021 01:45:29,056 --> 01:45:30,756 มันช่วยได้นะ 1022 01:45:30,758 --> 01:45:32,792 อะไรช่วยได้ 1023 01:45:32,794 --> 01:45:34,760 ความทรงจำ 1024 01:45:34,762 --> 01:45:38,097 ช่วยไม่ให้นายเป็นบ้าได้ 1025 01:45:40,801 --> 01:45:45,071 ฉันอยู่ที่นี่มานาน เลยชอบนึกถึงเรื่องดีๆ เข้าไว้ 1026 01:45:57,351 --> 01:45:59,852 นายอยู่นี่มานานแค่ไหนแล้ว 1027 01:46:01,788 --> 01:46:03,956 - 8 ปี - นั่นนานมาก 1028 01:46:04,991 --> 01:46:07,493 พวกเขายังให้คนเข้ามาเยี่ยมนายไหม 1029 01:46:07,495 --> 01:46:09,528 ไม่มีใครอยากมาเยี่ยมฉันหรอก 1030 01:46:12,632 --> 01:46:15,468 - แล้วนายล่ะ - ฉันทำไม 1031 01:46:17,404 --> 01:46:19,605 นายมีคนที่ยังเป็นห่วงนายอยู่ไหม 1032 01:46:19,607 --> 01:46:21,807 ข้างนอกน่ะ 1033 01:46:21,809 --> 01:46:24,777 ก็มีบ้าง 1034 01:46:24,779 --> 01:46:26,078 ที่แน่ๆ ก็ 2 คน 1035 01:46:26,080 --> 01:46:28,981 นายมีเมียเหรอ 1036 01:46:28,983 --> 01:46:29,949 ใช่ 1037 01:46:31,485 --> 01:46:33,419 เธอจะยังรอนายเหรอ 1038 01:46:42,996 --> 01:46:45,698 เธอรอแน่ 1039 01:47:04,651 --> 01:47:06,585 ตื่นได้แล้ว คุณโทมัส 1040 01:47:09,189 --> 01:47:12,591 เพื่อนนายอยากจะสังสรรค์ด้วย 1041 01:47:12,593 --> 01:47:14,059 เดินไปที่ทางเดินเลย 1042 01:47:24,738 --> 01:47:27,072 ปิดประตูด้วย 1043 01:47:27,074 --> 01:47:29,909 ฉันชอบเปิดรับลมมากกว่า 1044 01:47:29,911 --> 01:47:32,912 กลิ่นแม่งเหมือนเหมือนขี้เลย 1045 01:47:32,914 --> 01:47:35,648 เมื่อกี๊มันไม่ใช่คำแนะนำ 1046 01:47:37,083 --> 01:47:39,952 นี่ถ้าฉันต้องแจกลายเซ็น 1047 01:47:39,954 --> 01:47:43,989 ฉันต้องเซ็นให้ใครดีล่ะ คุณหรือคุณนายส้นตีน 1048 01:47:46,727 --> 01:47:48,994 หวังว่าไตของนาย จะชอบมุขตลกของนายนะ 1049 01:47:55,001 --> 01:47:56,469 หยิบปืนมา 1050 01:48:22,496 --> 01:48:24,029 เอากุญแจมาให้ฉัน 1051 01:48:24,031 --> 01:48:26,565 วิ่ง ตามคนมาช่วย 1052 01:48:26,567 --> 01:48:28,734 มันถูกล่ามโซ่อยู่ มันตามนายไม่ทันหรอก 1053 01:48:41,047 --> 01:48:45,251 กว่าแกจะกลับมาไอ้หมอนี่ คงจะขาดอากาศหายใจ 1054 01:48:45,253 --> 01:48:46,819 ตาย 1055 01:48:46,821 --> 01:48:48,621 ทีนี้ก็จะเหลือแค่แก 1056 01:48:48,623 --> 01:48:50,656 ส่งกุญแจมาซะ 1057 01:48:50,658 --> 01:48:52,558 - อย่าให้นะเว้ย - หุบปาก 1058 01:48:52,560 --> 01:48:53,893 ปล่อยเขาซะ 1059 01:48:53,895 --> 01:48:55,060 กูไม่ปล่อย 1060 01:49:04,137 --> 01:49:05,638 เอากุญแจมา 1061 01:49:05,640 --> 01:49:08,007 แกออกไปจากเรดรีฟต์ไม่พ้นแน่ 1062 01:49:08,009 --> 01:49:09,708 เดินออกไปเหรอ 1063 01:49:22,923 --> 01:49:25,124 ไอ้โง่ ไอ้โง่บัดสบเอ้ย 1064 01:49:25,126 --> 01:49:26,592 แกฆ่าเขา 1065 01:49:26,594 --> 01:49:28,327 ฉันรู้ว่าฉันทำอะไร 1066 01:49:30,964 --> 01:49:32,264 เข้าไป 1067 01:49:38,738 --> 01:49:40,139 อย่าไปให้อาหารมัน 1068 01:49:40,141 --> 01:49:42,207 ให้มันหิวจนต้องกินเพื่อนตัวเอง 1069 01:49:42,209 --> 01:49:44,176 ประทังชีวิตรอด 1070 01:49:45,045 --> 01:49:47,279 พัศดีทัคส์ต้องฆ่าแกทิ้งแน่ 1071 01:49:47,281 --> 01:49:50,349 ไม่เขาก็ใครสักคนแหละ 1072 01:50:03,930 --> 01:50:05,364 เอาปืนมันไปสิ 1073 01:50:05,366 --> 01:50:06,899 มันพังแล้ว 1074 01:50:24,784 --> 01:50:26,285 เอาปืนช็อตไฟฟ้าไปสิ 1075 01:50:26,287 --> 01:50:27,820 มันอยู่ตรงนั้น 1076 01:50:29,289 --> 01:50:31,357 ฉันไม่ช็อตไอ้พวกนี้หรอก 1077 01:50:31,359 --> 01:50:33,692 งั้นฉันขอได้ไหม 1078 01:50:33,694 --> 01:50:37,363 ฉันอยากได้ไว้เล่นฆ่าเวลา 1079 01:50:37,697 --> 01:50:38,931 ขอบใจ 1080 01:50:38,933 --> 01:50:40,232 โชคดีนะ 1081 01:51:04,191 --> 01:51:05,424 จอห์นนี่ 1082 01:51:06,826 --> 01:51:08,327 ไปดูวิลสันหน่อย 1083 01:51:09,896 --> 01:51:12,131 ผมไปกับเขาก็ได้นะถ้าคุณต้องการ 1084 01:51:42,962 --> 01:51:44,797 ทำตามที่กูบอกไม่งั้นกูฆ่ามันแน่ 1085 01:51:51,971 --> 01:51:53,739 บ้าเอ้ย 1086 01:51:58,745 --> 01:52:01,480 ฆ่าไอ้คุณโทมัสซะ แล้วฉันจะจ่ายให้ 2 เท่า 1087 01:52:01,482 --> 01:52:03,482 ให้พวกมันจ่ายค่างานศพมึงเถอะ 1088 01:52:06,953 --> 01:52:08,921 มึงตายแน่ ไอ้ฝรั่ง 1089 01:52:45,959 --> 01:52:48,160 ไอ้ฝรั่ง 1090 01:52:48,162 --> 01:52:51,029 ช่างน่าเศร้า ที่คนเป็นพ่อแม่ ต้องมาเสียลูกสาวตัวน้อยๆ ไป 1091 01:52:54,400 --> 01:52:56,168 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 1092 01:53:15,889 --> 01:53:17,389 ถ้าไม่ได้ข่าวจากฉันใน 10 นาที 1093 01:53:17,391 --> 01:53:19,324 จัดการได้เลย 1094 01:53:19,326 --> 01:53:23,128 และถ้าไม่ได้ยินข่าวจากฉันในหนึ่งชม. 1095 01:53:23,130 --> 01:53:25,931 ทิ้งซากแม่ของมันแล้วยัดลงส้วมซะ 1096 01:53:32,172 --> 01:53:35,340 ถ้าแกอยากให้ลูกเมียแกรอดล่ะก็ 1097 01:53:35,342 --> 01:53:37,009 แกต้องฟังฉันให้ดี 1098 01:53:38,478 --> 01:53:40,078 โทรไปยกเลิกซะ 1099 01:53:42,348 --> 01:53:46,084 กลับไปที่ห้องขัง ไม่งั้นลูกแกตาย 1100 01:53:46,086 --> 01:53:48,020 แกไม่มีทางเลือกแล้ว 1101 01:53:55,529 --> 01:53:57,930 มึงคิดผิดแล้ว 1102 01:54:02,836 --> 01:54:04,603 พวกมันไม่ฟังแกหรอก 1103 01:54:04,605 --> 01:54:06,205 ไม่เป็นไร 1104 01:54:06,207 --> 01:54:08,407 เพราะว่ามึงจะต้องเป็นคนออกเสียง 1105 01:54:18,918 --> 01:54:20,419 โทรหาคนของมึง 1106 01:54:21,387 --> 01:54:23,355 กลับไปที่ห้องขังซะ 1107 01:54:23,357 --> 01:54:25,357 สงสัยต้องใช้ไม้แข็ง 1108 01:54:28,127 --> 01:54:30,162 ยังไงฉันก็ไม่ยอมหรอก 1109 01:54:36,603 --> 01:54:39,037 มึงบอกรหัสมา ไม่งั้นกูหักอีกข้างแน่ 1110 01:54:42,175 --> 01:54:43,976 7 - 7 - 7 1111 01:54:50,350 --> 01:54:52,017 หวัดดี 1112 01:54:52,019 --> 01:54:55,320 ใช่ไอ้แก่น่ากลัวๆ ที่มาเยี่ยมฉันในคุกหรือเปล่า 1113 01:54:55,322 --> 01:54:57,189 ฉันอยากให้แกได้ยินอะไรบางอย่าง 1114 01:55:18,645 --> 01:55:21,947 ฉันเพิ่งหักขาไอ้เอลีเซียร์ 1115 01:55:21,949 --> 01:55:23,682 ตอนนี้ฉันกำลังลากมันไปหาผู้ชายทั้งฝูง 1116 01:55:23,684 --> 01:55:26,184 พร้อมจะล่อตูดแม่งเต็มที่ 1117 01:55:26,186 --> 01:55:29,922 ฉันก็ไม่อยากทำหรอกนะ แต่ฉันทำแน่ 1118 01:55:29,924 --> 01:55:33,525 ตอนนี้แกคงรู้แล้วสินะว่าฉันเอาจริง 1119 01:55:33,527 --> 01:55:34,693 แบรด 1120 01:55:35,962 --> 01:55:38,196 - แบรดลี่ย์ - แบรดลี่ย์ 1121 01:55:40,533 --> 01:55:44,002 ฉันจะบอกให้พวกเขาปล่อยเมียนายไป 1122 01:55:44,004 --> 01:55:46,338 พวกมันต้องเอาตัวเธอ ไปส่งให้กิล 1123 01:55:46,340 --> 01:55:48,407 ฉันจะได้ยืนยันได้ ว่าเธอโอเค 1124 01:55:51,377 --> 01:55:54,680 พูดให้ดีๆ ไม่งั้นเจอถั่วดำ 1125 01:56:00,153 --> 01:56:02,054 เปลี่ยนแผน 1126 01:56:29,316 --> 01:56:30,682 แกหนีไม่พ้นหรอก 1127 01:56:30,684 --> 01:56:33,051 อยู่เฉยๆ ไม่งั้นฉันจะหักคอแก 1128 01:56:39,058 --> 01:56:40,459 พัศดีทัคส์ 1129 01:56:43,062 --> 01:56:45,564 คุณโทมัส 1130 01:56:47,633 --> 01:56:51,003 - วิลสันอยู่ไหน - อยู่ในห้องผม 1131 01:56:51,005 --> 01:56:53,138 ผมมีตัวประกันอีก 2 1132 01:56:53,140 --> 01:56:55,440 เอลีเซียร์กับเจเรมี่คนของคุณ 1133 01:56:55,442 --> 01:56:58,377 ถ้าคิดจะเปิดประตูหรือยิงแก๊สน้ำตา 1134 01:56:58,379 --> 01:56:59,711 ผมฆ่าทิ้งทั้งคู่แน่ 1135 01:56:59,713 --> 01:57:01,580 แม่งเอาจริงแน่ 1136 01:57:01,582 --> 01:57:03,382 ตายห่าแน่นอน 1137 01:57:04,484 --> 01:57:07,619 แล้วนี่คุณคิดจะทำอะไรไม่ทราบ 1138 01:57:07,621 --> 01:57:10,555 ผมกำลังรอโทรศัพท์อยู่ 1139 01:57:10,557 --> 01:57:11,790 ผมขอเวลาหนึ่งนาที 1140 01:57:11,792 --> 01:57:13,692 แล้วผมจะมอบตัวแก่คุณ 1141 01:57:13,694 --> 01:57:18,130 ผมขอสาบานต่อหน้าพระเป็นเจ้า และสรวงสวรรค์ 1142 01:57:18,698 --> 01:57:20,298 วิลสัน 1143 01:57:20,300 --> 01:57:22,234 เขาไม่ตอบคุณหรอก 1144 01:57:33,212 --> 01:57:35,247 เจเรมี่ 1145 01:57:35,249 --> 01:57:37,049 ครับ 1146 01:57:37,051 --> 01:57:38,517 นายโอเคนะ 1147 01:57:38,519 --> 01:57:39,818 ผมยังไม่ตาย 1148 01:57:42,321 --> 01:57:45,290 อีกนานไหมกว่าจะมีใครโทรมา 1149 01:57:45,292 --> 01:57:48,193 ไม่นาน 1150 01:57:48,195 --> 01:57:50,662 ฉันพอมีเวลาสูบซิการ์ไหม 1151 01:57:50,664 --> 01:57:52,397 ก็พอมี 1152 01:57:55,201 --> 01:58:01,440 ฉันพกบุหรี่มาด้วย แม่งสูบหมดเร็วเป็นบ้า 1153 01:58:35,809 --> 01:58:37,542 ปล่อยเธอไป 1154 01:58:43,117 --> 01:58:45,283 อย่าเข้ามาใกล้รถ 1155 01:58:47,186 --> 01:58:47,853 ลอเรน 1156 01:58:49,890 --> 01:58:51,189 ลอเรน 1157 01:59:18,452 --> 01:59:20,619 เละเทะไปหมด 1158 01:59:20,621 --> 01:59:23,355 ช่างน่าผิดหวังจริงๆ 1159 01:59:30,530 --> 01:59:31,630 เราไรเฟิลมาให้ฉัน 1160 01:59:49,415 --> 01:59:51,449 ฉันบอกแล้วว่าแบรดลี่ย์ มันเลือกคู่ชีวิตไม่ผิด 1161 02:00:09,770 --> 02:00:10,902 กิล 1162 02:00:10,904 --> 02:00:12,337 ฉันได้ตัวเธอมาแล้ว 1163 02:00:12,339 --> 02:00:14,206 เธอเป็นไงบ้าง 1164 02:00:14,208 --> 02:00:16,675 เธอโอเค 1165 02:00:16,677 --> 02:00:17,976 ขอบคุณพระเจ้า 1166 02:00:19,412 --> 02:00:21,246 ทุกอย่างเรียบร้อยนะ 1167 02:00:21,248 --> 02:00:22,647 ใช่ เรียบร้อยแล้ว 1168 02:00:22,649 --> 02:00:24,349 ดี 1169 02:00:24,351 --> 02:00:26,918 - ให้เธอพูดสาย - เอานี่ 1170 02:00:35,928 --> 02:00:37,796 คุณโทมัส 1171 02:00:37,798 --> 02:00:39,698 เสร็จหรือยัง 1172 02:00:39,700 --> 02:00:41,600 ใกล้แล้ว 1173 02:00:41,602 --> 02:00:42,734 แบรดลี่ย์ 1174 02:00:42,736 --> 02:00:44,669 ไง 1175 02:00:44,671 --> 02:00:46,404 นี่คุณ 1176 02:00:46,406 --> 02:00:48,006 ฉันไม่เป็นไร ที่โน่นมีเรื่องอะไร 1177 02:00:48,008 --> 02:00:50,709 ไม่ต้องกังวลเรื่องที่นี่หรอกนะ 1178 02:00:50,711 --> 02:00:52,410 ผมสบายดี 1179 02:00:53,713 --> 02:00:58,917 ผมแค่โทรเช็คคุณกับยัยหมีน้อย 1180 02:00:58,919 --> 02:01:00,685 ให้แน่ใจว่าคุณปลอดภัย 1181 02:01:03,289 --> 02:01:04,756 ได้ยินเสียงคุณ 1182 02:01:06,692 --> 02:01:08,426 มันเหลือเชื่อมากเลย 1183 02:01:08,428 --> 02:01:11,296 ทั้งเรื่องลักพาตัว และเรื่องบ้าบอ ที่พวกมันจะทำ 1184 02:01:13,766 --> 02:01:16,468 ฉันว่ามันคงจบแล้วล่ะ 1185 02:01:19,405 --> 02:01:21,373 คุณอยากพูดอะไร กับยัยหมีน้อยไหม 1186 02:01:27,013 --> 02:01:28,880 อยากสิ 1187 02:01:28,882 --> 02:01:32,317 ผมอยากพูดอะไรกับลูกหน่อย 1188 02:01:32,319 --> 02:01:33,818 เธอฟังอยู่นะ 1189 02:01:41,627 --> 02:01:43,728 พ่อหวังว่าพ่อ จะได้อยู่ที่นั่น เพื่อลูกและแม่ของลูกนะ 1190 02:01:43,730 --> 02:01:45,563 แต่ว่า 1191 02:01:47,667 --> 02:01:52,704 พ่อรู้ว่าลูก จะต้องมีชีวิตที่ดี 1192 02:01:52,706 --> 02:01:59,711 ลูกจะต้องโตมาสุขภาพดี และฉลาด 1193 02:02:07,988 --> 02:02:10,055 ฉันรู้สึกถึงเธอด้วย 1194 02:02:12,692 --> 02:02:14,426 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดอะไร 1195 02:02:19,932 --> 02:02:21,599 ขอบคุณที่คุณ 1196 02:02:21,601 --> 02:02:24,436 ให้ผมได้คุยกับลูกนะ 1197 02:02:25,805 --> 02:02:27,339 ฉันยินดีค่ะ 1198 02:02:29,375 --> 02:02:30,875 พวกเราอยากเจอคุณนะ 1199 02:02:30,877 --> 02:02:32,711 เมื่อไหร่เราจะได้เจอคุณล่ะ 1200 02:02:32,713 --> 02:02:35,013 ผมก็ไม่รู้เหมือนกันนะว่าคุณ จะได้เข้าเยี่ยมเมื่อไหร่ 1201 02:02:35,015 --> 02:02:39,117 แต่ไว้ผมลองหาทางดูนะ 1202 02:02:41,087 --> 02:02:42,887 ผมต้องไปแล้วล่ะ 1203 02:02:42,889 --> 02:02:44,689 ทำไมล่ะ ผู้คุมให้คุณวางสายเหรอ 1204 02:02:44,691 --> 02:02:46,624 ใช่ 1205 02:02:46,626 --> 02:02:47,859 โทษทีนะ 1206 02:02:47,861 --> 02:02:50,128 โอเค 1207 02:02:51,964 --> 02:02:53,665 โทรมาได้ก็โทรมานะ 1208 02:02:56,502 --> 02:02:57,602 ฉันรักคุณ 1209 02:03:00,539 --> 02:03:02,407 ผมก็รักคุณนะ 1210 02:03:08,147 --> 02:03:09,147 บาย 1211 02:03:19,125 --> 02:03:21,393 พร้อมหรือยัง คุณโทมัส 1212 02:03:28,033 --> 02:03:31,002 ผมยังเหลือ 1 นาที ที่ผมบอกคุณไว้ 1213 02:03:42,748 --> 02:03:44,682 ไม่นะ 1214 02:03:44,684 --> 02:03:46,084 ฉันจะให้เงินกับเมียนาย 1215 02:03:46,086 --> 02:03:47,085 ไม่ต้องเลย 1216 02:03:54,094 --> 02:03:56,561 ข้างในนั้นเกิดอะไรขึ้น 1217 02:03:56,563 --> 02:03:57,929 ประหารชีวิตเอลีเซียร์ 1218 02:03:57,931 --> 02:04:00,432 คุณโทมัส เราจะเข้าไปแล้ว 1219 02:04:00,434 --> 02:04:03,134 ผมยังมีอีก... 1220 02:04:03,136 --> 02:04:04,803 25 วินาที 1221 02:04:08,474 --> 02:04:11,109 เขาบอกว่าส่วนหัวยังมี ชีวิตรอดอยู่อีกพักนึง 1222 02:04:11,111 --> 02:04:13,144 หลังจากที่หัวถูกตัดออกไปแล้ว 1223 02:04:19,718 --> 02:04:20,919 ขอให้จริงเถอะ 1224 02:04:30,763 --> 02:04:32,964 วางมือไว้บนหัวแล้วหันมา 1225 02:04:36,602 --> 02:04:38,136 78 วัน 1226 02:04:57,217 --> 02:05:03,000 Subtitle By Unknown