1 00:00:51,016 --> 00:00:53,016 SUBTITLE DITERJEMAH OLEH FARIS CHE NORDIN 2 00:00:53,040 --> 00:00:58,100 Lebih daripada 2000 jenayah rogol dilakukan oleh kanak-kanak lelaki di bawah umur 18 tahun di India setiap tahun - NCRB. 3 00:00:58,430 --> 00:01:04,460 Dan ini hanya kes berdaftar sahaja. 4 00:01:09,110 --> 00:01:13,060 Kota, Rajasthan. 5 00:01:30,180 --> 00:01:32,610 Selamat datang ke Tempahan Tora Tora. Tiket 50 rupee. 6 00:01:47,710 --> 00:01:50,200 Dermakanlah duit tuan, dengan nama Tuhan! 7 00:01:50,410 --> 00:01:53,790 - Kamu mahu makan? - Ya, saya lapar. 8 00:01:56,550 --> 00:01:58,840 Sekiranya Kamu makan terlalu banyak... 9 00:01:59,290 --> 00:02:02,580 ... Kamu akan merasa Kamu tidak akan lapar untuk sepanjang hari. 10 00:02:03,030 --> 00:02:04,800 Tetapi selalunya tak begitu. 11 00:02:06,070 --> 00:02:10,890 Satu jam atau dua jam lewat dari biasa, perut Kamu mula menggelegak. 12 00:02:12,540 --> 00:02:13,710 Selera makan! 13 00:02:16,080 --> 00:02:18,210 Selera makan adalah seperti lubang maut. 14 00:02:18,990 --> 00:02:21,990 Memuaskan ia juga sia-sia. 15 00:02:22,920 --> 00:02:26,850 Masa depan perut lebih banyak lagi, semakin kuat. 16 00:02:27,870 --> 00:02:31,890 Sesetengah orang selera makan lebih kuat daripada kelaparan mereka. 17 00:02:33,060 --> 00:02:34,290 Ambil saya! 18 00:02:34,720 --> 00:02:37,590 Kamu boleh memberikan apa sahaja untuk saya makan, saya tidak rewel. 19 00:02:37,960 --> 00:02:39,270 Tetapi apabila... 20 00:02:40,130 --> 00:02:42,240 ... ia datang kepada gadis... 21 00:02:42,780 --> 00:02:45,380 ... Saya mempunyai pilihan tertentu. 22 00:02:47,040 --> 00:02:48,890 Saya amat gembira. 23 00:02:49,140 --> 00:02:51,140 Kamu sentiasa sibuk, Monty. 24 00:02:51,430 --> 00:02:53,880 - Apa yang awak buat semalam? - Saya dah cakap kan. Saya berada di kelas. 25 00:02:54,140 --> 00:02:56,340 Jadi kenapa kamu tidak hubungi saya hari ini? 26 00:02:56,510 --> 00:02:58,300 Gila apa saya untuk selalu menghubungi Kamu? 27 00:02:58,460 --> 00:03:00,460 Kamu tidak memahami saya. 28 00:03:00,650 --> 00:03:02,010 Fikirkan saya bodoh? 29 00:03:02,230 --> 00:03:04,740 Carilah perempuan lain yang cerdik. 30 00:03:05,040 --> 00:03:06,200 Yang ini. 31 00:03:06,950 --> 00:03:11,390 Saya mempunyai citarasa tertentu untuk gadis-gadis yang kurang ajar seperti dia. 32 00:03:12,360 --> 00:03:14,090 Saya telah melakukan PhD pada mereka. 33 00:03:14,380 --> 00:03:16,160 Cukup setakat ini. Jangan ikut saya. 34 00:03:16,580 --> 00:03:17,880 Latika! 35 00:03:18,330 --> 00:03:19,620 Lantaklah! 36 00:03:21,680 --> 00:03:24,000 - Hati-hati, bodoh! - Maaf. 37 00:03:55,660 --> 00:03:59,060 Monty, saya dah kata saya tidak mahu bercakap dengan awak. 38 00:03:59,780 --> 00:04:01,060 Hello Puan. 39 00:04:01,340 --> 00:04:04,030 Pemilik telefon ini telah mengalami kemalangan. 40 00:04:04,370 --> 00:04:07,080 Kamu adalah nombor terakhir yang dipanggil. Itulah sebabnya saya panggil. 41 00:04:07,300 --> 00:04:11,940 Kepalanya cedera, kan? Beritahu dia untuk hubungi saya jika dia mempunyai keberanian. 42 00:04:12,270 --> 00:04:14,780 Puan, saya tidak faham apa yang Kamu katakan. 43 00:04:14,990 --> 00:04:17,590 Di sini saya cuba membantu Kamu... 44 00:04:18,010 --> 00:04:20,810 Jika Kamu mahu telefonnya, beritahu saya. Atau saya letak. 45 00:04:21,330 --> 00:04:24,580 OKEY. Bolehkah Kamu membawa telefon itu kepada saya? Di mana awak? 46 00:04:24,840 --> 00:04:28,800 Puan, saya berada di jalan berhampiran bangunan Nagar Nigam. 47 00:04:29,120 --> 00:04:31,880 Saya betul-betul di sana. Boleh awak jumpa saya? 48 00:04:34,220 --> 00:04:36,210 Ya, saya lihat awak, puan. 49 00:04:36,600 --> 00:04:38,750 Kamu mempunyai beg merah, bukan? 50 00:04:40,310 --> 00:04:41,580 Saya nampak awak. 51 00:04:42,070 --> 00:04:44,360 Saya akan Horn kereta pada Kamu. 52 00:04:50,240 --> 00:04:51,480 Telefon rakan Kamu. 53 00:04:51,760 --> 00:04:52,810 Sh **! 54 00:04:53,130 --> 00:04:54,410 Oh Tuhan! 55 00:04:55,060 --> 00:04:56,520 Apa yang berlaku kepadanya? 56 00:04:57,670 --> 00:05:00,500 - Puan, adakah dia mempunyai basikal putih? - Ya, putih. 57 00:05:00,750 --> 00:05:04,310 Dia laju dan trak melanggarnya dari belakang. 58 00:05:05,470 --> 00:05:07,020 Dia cedera teruk di kepalanya. 59 00:05:07,330 --> 00:05:08,650 Dimanakah dia? 60 00:05:10,020 --> 00:05:13,420 Puan, mereka kata mereka akan bawanya ke Hospital Besar Kota. 61 00:05:13,700 --> 00:05:15,530 - Hospital Umum Kota? - Ya. 62 00:05:15,780 --> 00:05:16,950 OKEY. Terima kasih. 63 00:05:19,470 --> 00:05:21,330 Puan, saya boleh hantarkan Kamu ke sana jika Kamu mahu. 64 00:05:23,420 --> 00:05:25,770 Tidak. Saya akan pergi sendiri. 65 00:05:34,030 --> 00:05:39,100 Maafkan saya. Kalau kamu ikut jalan yang sama, bolehkah Kamu hantarkan saya? 66 00:05:39,570 --> 00:05:42,350 Saya tidak akan dapat kereta atau bas dengan mudah pada masa ini. 67 00:05:42,560 --> 00:05:45,580 Itulah sebabnya saya pelawa Kamu tumpang. Puan, masuk. 68 00:06:04,000 --> 00:06:07,580 Ini bukan jalan ke hospital. Hentikan kereta, tolong. 69 00:06:07,830 --> 00:06:10,920 Ia adalah cara yang betul. Jalan lain tersekat dengan trafik lalu lintas Dusshera. 70 00:06:11,170 --> 00:06:13,250 Kamu nak hentikan kereta atau tak? 71 00:06:16,070 --> 00:06:16,800 Sh **! 72 00:07:04,000 --> 00:07:09,520 Kejayaan kes pemerdagangan kanak-kanak. Pegawai cawangan Mumbai Mumbai menumpaskan pemerdagangan kanak-kanak. 73 00:07:13,890 --> 00:07:15,290 Mac 2015. 74 00:07:17,210 --> 00:07:20,380 UPSC Toppers: 2015 Kenali senjata muda India. 75 00:07:21,180 --> 00:07:22,880 Hyderabad 2015. 76 00:07:23,200 --> 00:07:24,960 Akademi Polis Kebangsaan Sardar Vallabhbhai Patel. 77 00:07:25,610 --> 00:07:27,320 Shivani Shivaji Rao. 78 00:07:44,710 --> 00:07:48,170 Kes-kes jenayah remaja semakin meningkat di negara ini. 79 00:07:51,410 --> 00:07:54,840 Sekarang masanya untuk bertindak. India Bebas dari Rogol. 80 00:07:55,770 --> 00:07:58,500 Bantahan seluruh negara terhadap Keganasan pada wanita. 81 00:08:16,930 --> 00:08:19,530 Gadis hilang ditemui mati. 82 00:08:20,630 --> 00:08:22,740 Tubuh mayat dijumpai di tasik berdekatan. 83 00:08:25,280 --> 00:08:28,350 Polis tidak dapat mengenalpasti penjenayah. 84 00:08:29,340 --> 00:08:31,420 Majalah IPS tahun 2012-16. 85 00:08:36,120 --> 00:08:40,920 Polis tangkap Perompak di Bharatpur - ASP Shivani Shivaji Roy dalam misi untuk menjadikan India aman kembali. 86 00:08:44,180 --> 00:08:46,300 Kota mengalu-alukan SP baru: Shivani Shivaji Roy. 87 00:08:48,500 --> 00:08:49,990 Puan Shivani... 88 00:09:10,790 --> 00:09:13,390 Sekarang apa yang ada untuk saya hari ini! 89 00:09:17,620 --> 00:09:19,930 Kamu akan mendapat kenyataan rasmi esok. 90 00:09:20,760 --> 00:09:23,300 Siasatan sedang dijalankan. Kami mempunyai beberapa petunjuk. 91 00:09:23,540 --> 00:09:24,590 Jai Hind! 92 00:09:24,890 --> 00:09:26,750 Jai Hind. Apa yang sedang berlaku, Vinay? 93 00:09:26,960 --> 00:09:29,960 - Semua di bawah kawalan. - Ini kamu panggil 'di bawah kawalan? 94 00:09:30,670 --> 00:09:33,700 Adakah Encik Shekhawat di sini untuk memberikan sidang akhbar atau melakukan tugasnya? 95 00:09:33,910 --> 00:09:36,040 Dia suka perhatian, Puan. Jadi... 96 00:09:36,300 --> 00:09:37,480 Satu soalan, puan. 97 00:09:37,660 --> 00:09:40,600 Encik Shekhawat telah memberitahu Kamu segala-galanya. Sila balik ke rumah. 98 00:09:40,810 --> 00:09:41,920 Satu soalan, puan. 99 00:09:42,120 --> 00:09:44,700 Adakah Kamu fikir ada sudut politik terhadap pembunuhan ini? 100 00:09:45,060 --> 00:09:46,760 Kamu wartawan sukan, bukan? 101 00:09:46,940 --> 00:09:50,600 - Editor memberikan Kamu tugas tentang jenayah? - Wartawan jenayah kami bercuti. 102 00:09:51,010 --> 00:09:53,390 Kamu akan mendapat kenyataan rasmi esok. 103 00:09:53,710 --> 00:09:54,940 Pegawai Rawat! 104 00:09:55,220 --> 00:09:58,150 Vinay, beritahu Sagar di jabatan forensik untuk menulis laporan itu. 105 00:09:58,470 --> 00:10:00,020 - Jai Hind! Puan SP. - Jai Hind. 106 00:10:00,310 --> 00:10:02,820 - Adakah jaundis(penyakit) isteri Kamu lebih baik? - Ya puan. 107 00:10:02,970 --> 00:10:05,300 - Dia dah keluar wad semalam. - Baguslah. 108 00:10:05,590 --> 00:10:07,890 Saya beritahu kamu ni, masak untuk dia mulai sekarang. 109 00:10:08,070 --> 00:10:09,880 - Ya puan. - Saya tidak bergurau. Balik rumah. 110 00:10:10,090 --> 00:10:12,450 - Sekarang, puan? - Saya menggantung Kamu. 111 00:10:12,650 --> 00:10:14,280 - Apa yang saya buat, Puan? - Teka. 112 00:10:14,430 --> 00:10:16,910 Adakah Kamu meminta media untuk menangkap saya? 113 00:10:17,080 --> 00:10:18,880 DySP Shekhawat memanggil mereka, puan. 114 00:10:19,120 --> 00:10:20,890 Ada apa, DySP? 115 00:10:21,540 --> 00:10:23,520 Baik sangat dengan wartawan hari ini? 116 00:10:23,770 --> 00:10:26,860 Berhati-hati. Mereka akan berpaling dan menggigit Kamu suatu hari nanti. 117 00:10:43,920 --> 00:10:48,460 Dia mesti menyeretnya dari sini ke sana. 118 00:10:48,880 --> 00:10:50,280 Ya? 119 00:10:50,980 --> 00:10:54,110 Awak takut kepadanya? Jadi Kamu petik nama saya? 120 00:10:54,300 --> 00:10:55,370 Apa pilihan saya, tuan? 121 00:10:55,570 --> 00:10:57,920 Saya selama-lamanya terperangkap antara kamu berdua. 122 00:10:58,240 --> 00:10:59,800 Lihat kerumitan yang dia buat. 123 00:11:00,080 --> 00:11:03,800 Itulah masalah wanita. Mereka bekerja kurang, berlakon lebih. 124 00:11:04,060 --> 00:11:06,420 Dan jangan buat saya mula cakap pasal kasta dia. 125 00:11:06,730 --> 00:11:09,620 Saya mungkin telah selesaikan kes itu semasa dia tengah bazir masa. 126 00:11:09,840 --> 00:11:13,370 - Kamu tahu siapa yang melakukannya? - Saya telah pun menangkap pembunuh. 127 00:11:13,740 --> 00:11:16,050 Apabila dia dibuang, dia akan menyanyi seperti burung. 128 00:11:16,370 --> 00:11:19,060 Dia kidal. Dan pendek. 129 00:11:21,980 --> 00:11:24,670 Jom. Mari kita periksa gadis itu. 130 00:11:35,710 --> 00:11:39,360 - Dia melepaskan kemarahannya kepadanya. - Biar saya uruskan dia sekarang. 131 00:11:42,140 --> 00:11:44,720 Puan, jika Kamu berpuas hati sekarang, bolehkah saya mengatakan sesuatu? 132 00:11:45,050 --> 00:11:47,610 Senarai orang yang hilang dibuat baru-baru ini. 133 00:11:47,940 --> 00:11:52,020 - Dia kelihatan seperti gadis yang... -... hilang di Dusshera. 134 00:11:52,390 --> 00:11:56,880 Dia akhirnya dilihat bertengkar dengan teman lelaki berusia 19 tahun itu. 135 00:11:57,200 --> 00:11:59,780 Puan, saya telah mengambil teman lelakinya dari asrama. 136 00:12:00,070 --> 00:12:02,880 Kamu akan mempunyai pengakuannya dalam beberapa jam. 137 00:12:05,070 --> 00:12:08,690 Kami adalah pihak polis, bukan media untuk menyatakan keputusan tanpa bukti. 138 00:12:09,740 --> 00:12:13,770 Teman lelaki beliau bermain kriket di sebuah kelab. Dia adalah tangan kanan. 139 00:12:14,110 --> 00:12:16,280 Adakah Kamu melihat tanda tali di kakinya? 140 00:12:16,510 --> 00:12:18,270 Tangan kiri melakukan itu. 141 00:12:18,640 --> 00:12:22,720 Punggungnya mempunyai kesan tali pinggang, dilakukan dengan tangan kiri. 142 00:12:23,840 --> 00:12:26,080 Puan, kesan kecederaan yang saya cakap. 143 00:12:26,330 --> 00:12:27,360 Ia adalah jenayah benci. 144 00:12:27,550 --> 00:12:31,330 Apabila ego seorang lelaki terluka, dia boleh buat apa saja. 145 00:12:31,600 --> 00:12:33,000 Dan perempuan seperti dia... 146 00:12:33,180 --> 00:12:35,410 Gadis seperti dia? Makna? 147 00:12:35,700 --> 00:12:37,790 Untuk gadis-gadis moden ini... 148 00:12:38,320 --> 00:12:40,380 ... seorang teman lelaki tidak cukup. 149 00:12:40,630 --> 00:12:43,990 Jika Kamu bertanya kepada saya, mereka hanya meminta untuk itu. 150 00:12:44,210 --> 00:12:47,950 Kamu terlatih dalam tingkah laku manusia! Ia bukan sebahagian daripada kajian kami. 151 00:12:48,260 --> 00:12:51,830 Saya telah berkhidmat selama 18 tahun. Sesetengah perkara tidak perlu diajar. 152 00:12:52,720 --> 00:12:54,040 Kamu betul. 153 00:12:54,300 --> 00:12:56,980 Daripada memeriksa adegan jenayah... 154 00:12:57,210 --> 00:12:59,500 ... sesetengah orang bimbang tentang moraliti. 155 00:12:59,890 --> 00:13:01,260 Hidungnya patah. 156 00:13:01,610 --> 00:13:04,050 Kami akan mengetahui punca kematian selepas bedah siasat. 157 00:13:04,310 --> 00:13:07,460 Tetapi saya akan mengatakan dia dicekik sampai mati. 158 00:13:07,730 --> 00:13:09,360 Bukan dengan tangannya. 159 00:13:09,580 --> 00:13:13,200 Dia menggunakan tali pinggang yang dipenuhi dengan besi. 160 00:13:15,780 --> 00:13:19,700 Daripada menilai watak gadis itu, cari tali pinggang itu. 161 00:13:20,070 --> 00:13:22,350 Ia mungkin membawa kita kepada pembunuh. 162 00:13:42,780 --> 00:13:44,620 Tidak kelihatan baik, Shivani. 163 00:13:44,970 --> 00:13:48,440 Dia mengalami serangan seksual yang brutal. Pemerkosa bukan amatur. 164 00:13:48,710 --> 00:13:51,900 Kami mendapati sedikit Isoflurane dalam darahnya. 165 00:13:52,920 --> 00:13:54,350 Untuk membuatnya tidak sedarkan diri. 166 00:13:55,380 --> 00:13:59,350 Luka yang tidak sekata di belakang, leher dan batang tubuh. 167 00:13:59,740 --> 00:14:01,530 Kerana dia diseret dari dari sesuatu tempat. 168 00:14:03,940 --> 00:14:07,880 Dia ada banyak calar dan luka yang mendalam di leher dan belakang. 169 00:14:08,240 --> 00:14:09,850 Saya telah melihatnya. 170 00:14:10,660 --> 00:14:12,630 Dia terkena dengan sesuatu yang tajam. 171 00:14:14,900 --> 00:14:16,880 Kerana tidak banyak Isoflurane dalam darahnya... 172 00:14:17,080 --> 00:14:20,410 ... dia pasti dalam keadaan sedar ketika dia memukulnya. 173 00:14:20,950 --> 00:14:24,390 Walaupun demikian, Isoflurane telah memberi kesan untuk seketika. 174 00:14:24,650 --> 00:14:28,440 Apabila dia kembali sedar, dia mungkin tidak mempunyai kekuatan lagi. 175 00:14:28,780 --> 00:14:30,830 Dia tidak dapat melawan atau berlari. 176 00:14:32,960 --> 00:14:34,650 Dia memukulnya dengan sangat teruk... 177 00:14:34,920 --> 00:14:38,550 ... dalam keadaan sedar supaya dia boleh menyeksa dia lebih banyak lagi. 178 00:14:38,890 --> 00:14:40,400 Ya, kamu betul. 179 00:14:40,790 --> 00:14:42,390 Dan ini adalah bahagian yang paling teruk. 180 00:14:42,650 --> 00:14:47,090 Vulvar pecah, selaput dara pecah, beberapa kesan gigitan... 181 00:14:47,360 --> 00:14:49,530 ... di muka, leher dan bahagian tubuh. 182 00:15:08,300 --> 00:15:13,560 Dia memotong sekeping daging dari pipinya sambil merogolnya. Raksasa setan! 183 00:15:18,080 --> 00:15:19,740 Sebab kematian? 184 00:15:20,540 --> 00:15:23,120 Dia mempunyai kesan dijerut tali di lehernya. 185 00:15:23,560 --> 00:15:26,350 Tulang hyoidnya mengecut dengan teruk. 186 00:15:26,660 --> 00:15:31,030 Sepertinya dia menggunakan tali pinggang atau sesuatu yang serupa untuk mencekiknya. 187 00:15:33,610 --> 00:15:35,930 Satu sampel air mani? Atau banyak? 188 00:15:36,450 --> 00:15:37,560 Hanya satu. 189 00:15:39,100 --> 00:15:40,880 Bilakah saya akan mendapat laporan terperinci? 190 00:15:42,490 --> 00:15:43,420 Esok. 191 00:15:44,530 --> 00:15:45,480 Terima kasih, doktor. 192 00:15:45,900 --> 00:15:46,950 Shivani. 193 00:15:47,880 --> 00:15:50,420 Tolong, tangkap si celaka itu! 194 00:15:53,660 --> 00:15:54,740 Saya akan. 195 00:16:07,140 --> 00:16:08,350 Berhati-hati! 196 00:16:08,860 --> 00:16:10,560 Ini adalah Bandar pelajar. 197 00:16:10,880 --> 00:16:14,770 Setiap tahun pelajar dari seluruh India datang untuk belajar di pekan kecil ini. 198 00:16:15,170 --> 00:16:18,380 Kejahatan seperti ini bukan sahaja memberi impak kepada bandar ini, tetapi seluruh India. 199 00:16:18,870 --> 00:16:23,340 Sekarang ribuan ibu bapa memprotes di luar pejabat saya. 200 00:16:24,140 --> 00:16:25,790 Kita perlu menangkap suspek secepat mungkin. 201 00:16:26,130 --> 00:16:28,580 Baik tuan. Saya perlukan pasukan saya sendiri. 202 00:16:28,950 --> 00:16:29,930 OKEY. 203 00:16:30,230 --> 00:16:32,330 Beritahu Shekhawat. Dia akan carikan Kamu pasukan yang baik. 204 00:16:32,990 --> 00:16:35,080 Tuan, saya mengetuai pasukan, bukan Shekhawat. 205 00:16:36,390 --> 00:16:41,750 Pilih sesiapa yang Kamu mahukan. Tetapi tangkap penjenayah tu secepat mungkin! 206 00:16:42,630 --> 00:16:43,650 Baik, tuan. 207 00:16:44,580 --> 00:16:48,030 Dan terlalu beremosi. Gunakan akal Kamu. 208 00:16:49,950 --> 00:16:50,970 Baik tuan. 209 00:16:52,290 --> 00:16:54,740 Adakah sesiapa yang obses dengan dia di kolej? 210 00:16:56,400 --> 00:16:58,140 Latika seorang yang lantang. 211 00:16:58,840 --> 00:17:02,150 Dan itu mungkin menarik minat melalui cara yang salah. 212 00:17:02,440 --> 00:17:05,240 Apa yang Kamu maksudkan? Ini memang ditunggu untuk berlaku? 213 00:17:05,550 --> 00:17:06,660 Tidak, tidak, sudah tentu tidak. 214 00:17:07,420 --> 00:17:10,260 Tetapi orang harus lebih berhati-hati. 215 00:17:11,430 --> 00:17:13,500 Isteri saya percaya... 216 00:17:14,370 --> 00:17:16,930 ... Saya terlalu manjakan anak perempuan saya. 217 00:17:17,520 --> 00:17:20,130 Terdapat dua lelaki yang mengejar kami. 218 00:17:21,250 --> 00:17:23,780 Jadi suatu hari Latika membawa beberapa telur... 219 00:17:24,280 --> 00:17:26,640 ... dan melemparkannya kepada lelaki. 220 00:17:31,130 --> 00:17:34,190 Saya mempunyai kedai perubatan di Keshavpura. 221 00:17:35,480 --> 00:17:38,700 Selepas kelas, Latika akan datang terus... 222 00:17:41,000 --> 00:17:42,930 ... dan menjaga kedai. 223 00:17:44,710 --> 00:17:47,180 Hari itu dia pulang dari kedai pada 6 petang... 224 00:17:47,680 --> 00:17:50,640 ... tukar pakaian dan keluar. 225 00:17:52,330 --> 00:17:57,000 Dia memberitahu saya, "Saya akan pergi ke pesta di Dusshera dengan Preeti dan Monty." 226 00:17:59,290 --> 00:18:01,070 Saya memintanya makan dahulu. 227 00:18:02,740 --> 00:18:03,990 Dia berkata... 228 00:18:05,720 --> 00:18:08,200 "Saya akan makan apabila saya kembali, Ma." 229 00:18:22,870 --> 00:18:24,600 - Adakah Banwari kembali dari kampung? - Ya, Pandit-ji. 230 00:18:24,880 --> 00:18:26,990 Pembinaan akan diteruskan bulan depan. 231 00:18:27,210 --> 00:18:29,050 Beritahu Banwari untuk mendapatkan anak-anaknya bersama. 232 00:18:29,270 --> 00:18:31,680 - Ya, Pandit-ji. - Adakah Kamu bertemu lelaki itu? 233 00:18:36,420 --> 00:18:38,610 Bilakah kamu datang dari Meerut? 234 00:18:39,880 --> 00:18:41,130 Seminggu yang lalu. 235 00:18:41,380 --> 00:18:43,590 Sekarang baru kamu nak cari saya? 236 00:18:44,200 --> 00:18:46,320 Saya sedang sibuk bersiar-siar. 237 00:18:50,450 --> 00:18:54,660 Saya dengar jika seorang ahli politik di Meerut perlu disingkirkan, mereka memilih Kamu. 238 00:18:55,540 --> 00:18:58,650 Saya memberi Kamu rehat kerana Jogi. 239 00:19:00,820 --> 00:19:02,490 Jika Kamu buat hal... 240 00:19:03,660 --> 00:19:06,640 ... Saya akan mencekik kamu dengan tangan saya sendiri. 241 00:19:07,620 --> 00:19:08,740 Faham? 242 00:19:10,570 --> 00:19:12,570 - Kunwar! - Ya, Pandit-ji? 243 00:19:13,880 --> 00:19:14,730 Di sini. 244 00:19:15,160 --> 00:19:16,500 Foto-nya. 245 00:19:17,000 --> 00:19:19,250 Nama: Kamal Parihar. Dia seorang wartawan. 246 00:19:19,510 --> 00:19:21,790 Alamat dan nombor telefonnya berada di belakang. 247 00:19:22,200 --> 00:19:24,560 Bunuh dia tetapi jangan bagi nampak kelihatan seperti pembunuhan. 248 00:19:24,980 --> 00:19:26,660 Birju, beri dia telefon. 249 00:19:30,320 --> 00:19:31,400 Simpankan. 250 00:19:32,800 --> 00:19:35,740 Jenayah kejam ini telah mengejutkan seluruh negara. 251 00:19:36,000 --> 00:19:37,870 Dia tidak boleh melakukannya. Perlukah saya bercakap dengan Birju? 252 00:19:38,100 --> 00:19:43,190 Mari kita dengar sidang media SP Roy. 253 00:19:43,430 --> 00:19:45,570 Kami dengar perogol itu cacat. 254 00:19:45,820 --> 00:19:51,010 Rakaman CCTV menunjukkan seorang lelaki yang tempang sedang mencuri kereta. 255 00:19:51,510 --> 00:19:53,120 Dia memakai topeng. 256 00:19:53,550 --> 00:19:55,760 Di manakah Kamu mendengar khabar angin seperti itu? 257 00:19:56,060 --> 00:19:57,560 Dia tidak cacat. 258 00:19:57,850 --> 00:20:00,380 Dia cuba menjadikan kita kelihatan seperti orang bodoh. 259 00:20:00,730 --> 00:20:03,550 Jejak kaki di tempat kejadian adalah jelas. 260 00:20:03,800 --> 00:20:08,150 Rakaman CCTV menunjukkan dia tempang. Seminggu kemudian, dia baik-baik saja. 261 00:20:08,810 --> 00:20:12,240 Suspek menganggap dia bijak tetapi dia tidak. 262 00:20:13,030 --> 00:20:16,230 Di Mumbai, kami biasanya menghubungi orang bodoh seperti "smartasses." 263 00:20:16,700 --> 00:20:17,800 Saya berjanji. 264 00:20:18,000 --> 00:20:21,010 Saya akan menyeret kolar penjenayah ini terus ke mahkamah. 265 00:20:23,900 --> 00:20:28,810 "Saya akan menyeret kolar penjenayah ini terus ke mahkamah.." 266 00:20:30,430 --> 00:20:31,550 Wow! 267 00:20:32,610 --> 00:20:35,110 Shivani Shivaji Roy! 268 00:20:38,580 --> 00:20:39,740 Jai Hind! 269 00:20:40,970 --> 00:20:42,350 Adakah Kamu panggil saya, Puan? 270 00:20:42,610 --> 00:20:44,140 Apakah ini? 271 00:20:44,550 --> 00:20:46,240 Puan, ini...? 272 00:20:46,970 --> 00:20:49,000 Kamu memberi kebenaran Beniwal untuk mengadakan perhimpunan? 273 00:20:49,220 --> 00:20:51,930 - Dia seorang ahli politik muda... - Walaupun saya berkata tidak? 274 00:20:52,170 --> 00:20:54,680 Puan, saya tidak fikir ada masalah undang-undang dan perintah. 275 00:20:54,880 --> 00:20:57,940 Adakah Kamu pernah menimbangkan akibatnya, Shekhawat? 276 00:20:58,210 --> 00:21:00,660 Akan ada 10,000 orang dalam perhimpunan itu. 277 00:21:00,880 --> 00:21:03,150 Kolej perempuan dan hospital berada di laluan itu. 278 00:21:04,300 --> 00:21:07,820 Bagaimana jika beberapa lelaki dalam perhimpunan itu mengganggu gadis-gadis kolej? 279 00:21:08,080 --> 00:21:11,260 Bagaimana jika ia menyebabkan kesesakan lalu lintas berhampiran hospital? 280 00:21:11,600 --> 00:21:12,780 Kamu betul. 281 00:21:12,970 --> 00:21:15,770 Tetapi kadang-kadang kemalangan jalan raya disebabkan oleh pemandu wanita. 282 00:21:16,030 --> 00:21:17,690 Kami tidak boleh mengharamkan mereka dari memandu, bukan? 283 00:21:18,460 --> 00:21:21,420 Terdapat lebih banyak kes rogol daripada kesesakan lalu lintas di negara kita. 284 00:21:21,700 --> 00:21:24,020 Kami tidak boleh mengharamkan lelaki dari jalanan, bukan? 285 00:21:24,920 --> 00:21:28,470 Batalkan perhimpunan tanpa tujuan ini dan mari kita tumpukan perhatian kepada kerja. 286 00:21:28,960 --> 00:21:29,980 Betul kan? 287 00:21:30,380 --> 00:21:32,780 - Boleh saya masuk, Puan? - Ya. 288 00:21:33,660 --> 00:21:35,570 - Bunga ini untuk Kamu, Puan. - Siapa yang menghantarnya? 289 00:21:35,810 --> 00:21:36,760 Dia sudah hilang. 290 00:21:37,310 --> 00:21:38,680 "Gembira bertemu dengan awak. 291 00:21:38,880 --> 00:21:40,610 "Kolar saya menunggu sentuhan kamu..." 292 00:21:45,040 --> 00:21:47,780 - Ada sesiapa yang melihat penghantar bunga tu? - Tidak, puan. 293 00:21:54,500 --> 00:21:56,260 Kishorepura - Balai Polis, Rajasthan. 294 00:22:02,540 --> 00:22:05,310 Ada yang mengatakan kegatalan menarik kegatalan. 295 00:22:05,720 --> 00:22:08,570 Seorang wanita yang bertindak seperti lelaki dan menunjuk nunjuk... 296 00:22:08,850 --> 00:22:10,590 ... adalah seseorang yang gatal-gatal itu. 297 00:22:10,870 --> 00:22:12,840 Kamu mesti melihat papan tanda "Tiada kemasukan" yang besar. 298 00:22:13,060 --> 00:22:16,680 Dua polis cuba untuk menghalang Kamu tetapi Kamu tetap merempuh. 299 00:22:17,400 --> 00:22:20,770 Puan, saya sangat tergesa-gesa. Sila bekerjasama dengan saya. 300 00:22:21,050 --> 00:22:23,490 Ia bukan untuk kerja peribadi, saya melakukan perkhidmatan awam. 301 00:22:23,760 --> 00:22:26,490 Kamu dulu yang melanggar undang-undang, maka bercakap tentang menjadi patriot? 302 00:22:26,780 --> 00:22:29,430 Sharma, kenapa awak rasa malu? Beri dia saman. 303 00:22:29,620 --> 00:22:30,320 Ya puan. 304 00:22:30,480 --> 00:22:32,740 Adakah Kamu tahu saya dari Parti mana? 305 00:22:33,080 --> 00:22:37,630 Saya tidak mungkin memenangi cek berjuta-juta rupee untuk meneka kamu dari mana. 306 00:22:38,000 --> 00:22:40,400 Bayar denda dan pergi! 307 00:22:40,690 --> 00:22:42,630 Berhenti membuang masa kami. 308 00:22:42,930 --> 00:22:46,330 Sikapnya mengingatkan saya tentang kisah yang saya dengar ketika saya masih kecil. 309 00:22:46,660 --> 00:22:51,880 Apabila saya berusia 8 tahun, seorang yang baru berkahwin, Puan Gupta, berpindah ke rumah yang menghadap kami. 310 00:22:52,480 --> 00:22:57,910 Keesokan harinya dia datang ke kedai ayah saya dan menangkapnya menipu. 311 00:22:58,690 --> 00:23:00,750 Dia berkata, "Saya akan menghubungi polis." 312 00:23:02,160 --> 00:23:03,780 Menjadi seorang wanita biasa... 313 00:23:04,280 --> 00:23:07,090 ... dia mahu keknya ditimbang tanpa kotak. 314 00:23:07,890 --> 00:23:10,750 Idea polis tidak menakutkan ayah saya... 315 00:23:11,400 --> 00:23:14,220 ... tetapi dia lebih suka menamatkannya di sana, jadi dia memohon maaf kepada Puan penyangak. 316 00:23:14,730 --> 00:23:18,910 Dia memberitahu dia untuk memberi lebih untuk apa sahaja yang dia beli. 317 00:23:20,050 --> 00:23:23,080 Dia menolak dan mula membebel. 318 00:23:23,600 --> 00:23:27,460 Dia berkata: "Kamu telah menipu kejiranan kami selama bertahun-tahun." 319 00:23:28,090 --> 00:23:32,010 Hei, anak patung! Apa khabar? Ingin naik ke kereta saya? 320 00:23:32,990 --> 00:23:33,880 Hey! 321 00:23:34,770 --> 00:23:35,950 Nak tumpang eh? 322 00:23:36,160 --> 00:23:38,520 Bagi mereka dua tamparan maut! 323 00:23:38,880 --> 00:23:41,150 Dakwa mereka dengan IPC 354! 324 00:23:41,410 --> 00:23:43,090 Kamu celaka! Ganggu gadis muda. 325 00:23:43,350 --> 00:23:45,970 Puan Troublemaker kemudian memfailkan laporan polis. 326 00:23:46,260 --> 00:23:48,490 Ayah saya akhirnya dipenjarakan selama dua malam. 327 00:23:48,750 --> 00:23:50,830 Itu bukan kali pertamanya. 328 00:23:51,620 --> 00:23:55,310 Tapi kali ini dia dipenjara kerana wanita gatal. 329 00:24:02,790 --> 00:24:04,770 Puan Troublemaker mempunyai gatalnya. 330 00:24:06,590 --> 00:24:08,390 Tetapi begitu juga saya. 331 00:24:09,720 --> 00:24:11,740 Dia mempunyai anjing. 332 00:24:12,420 --> 00:24:14,920 Jadi pada suatu malam saya racun anjingnya dengan racun tikus. 333 00:24:15,440 --> 00:24:16,860 Syarikat Lakhawat. 334 00:24:17,220 --> 00:24:19,010 Perempuan itu terus jadi gila. 335 00:24:19,680 --> 00:24:23,750 Dia menangis dan memfailkan laporan lain terhadap bapa. 336 00:24:25,490 --> 00:24:28,140 Ayah saya jadi gila. 337 00:24:47,570 --> 00:24:49,330 Cepat! 338 00:24:55,680 --> 00:24:56,800 Masukkannya ke dalam. 339 00:25:02,930 --> 00:25:03,880 Berhati-hati dengan itu! 340 00:25:10,080 --> 00:25:11,200 Berhati-hati! 341 00:25:22,590 --> 00:25:26,310 Terima kasih kepada kegatalan Puan Troublemaker, ayah saya jadi marah. 342 00:25:27,250 --> 00:25:28,590 Jadi satu hari... 343 00:25:29,540 --> 00:25:34,640 ... dia pergi ke rumahnya dan mengajarnya pengajaran yang tepat. 344 00:25:34,830 --> 00:25:37,170 Jangan tanya apa itu. 345 00:25:38,920 --> 00:25:40,990 Moral cerita? 346 00:25:42,120 --> 00:25:45,860 Seorang heroin harus tetap heroin... 347 00:25:47,720 --> 00:25:50,140 ... jangan cuba menjadi pahlawan. 348 00:25:51,110 --> 00:25:54,390 Sekarang saya perlu mengajar Puan ini... 349 00:25:55,160 --> 00:25:57,540 ... pelajaran yang betul. 350 00:26:02,840 --> 00:26:03,520 Vikram... 351 00:26:04,480 --> 00:26:07,980 Ini mungkin kali pertama Kota mempunyai SP wanita. 352 00:26:10,980 --> 00:26:12,810 Vikram, saya akan menghubungi Kamu kembali. 353 00:26:28,640 --> 00:26:31,340 Saree, kit make-up, dua pasang sandal dan beg hilang. 354 00:26:31,550 --> 00:26:33,390 Dia mahu mencabar saya. 355 00:26:34,410 --> 00:26:38,130 Dia sepertinya gila, puan. Bayangkan mencabar SP! 356 00:26:39,440 --> 00:26:40,740 Apa yang kamu fikirkan? 357 00:26:41,030 --> 00:26:44,760 Saya akan mengawasi kes itu dari pejabat ini. Saya tidak mahu tertinggal apa-apa yang penting. 358 00:26:45,240 --> 00:26:48,150 Dengan adanya Kamu mengendalikan kes, komunikasi akan lebih mudah. Betul kan? 359 00:26:55,920 --> 00:26:57,610 Pandit-ji dalam talian. 360 00:27:00,600 --> 00:27:03,630 Mengapa Kamu berpusing tanpa tujuan di galaksi seperti Pluto? 361 00:27:04,390 --> 00:27:06,690 Mengintip saya? Saya dalam rancangan membunuhnya. 362 00:27:07,050 --> 00:27:10,050 Mengapa mengejar SP bukannya membunuh wartawan? 363 00:27:10,420 --> 00:27:14,270 Saya mempunyai cara saya! Tugas Kamu akan dilakukan dalam masa beberapa hari. 364 00:27:15,130 --> 00:27:17,200 Saya gembira Kamu telefon. 365 00:27:17,690 --> 00:27:20,640 Saya perlukan kereta dan barang-barang. OKEY? 366 00:27:22,300 --> 00:27:23,430 Di sini, abang. 367 00:27:24,600 --> 00:27:27,450 Dapatkan barangan saya dengan cepat, tugas Kamu akan dilakukan dengan cepat. 368 00:27:28,470 --> 00:27:30,680 Jangan tengok saya. Pergi! Saya ada kerja yang perlu dilakukan. 369 00:27:30,930 --> 00:27:34,210 Kamu terbang terlalu tinggi. Saya akan potong sayap Kamu suatu hari nanti. 370 00:27:35,010 --> 00:27:36,780 - Benar? - Betul. 371 00:27:38,960 --> 00:27:41,790 Hey! Ambil gelas itu. 372 00:27:45,450 --> 00:27:48,930 - Teh teh hebat. Kamu membuatnya? - Ya. 373 00:27:50,010 --> 00:27:51,960 Saya juga membuat teh yang hebat. 374 00:27:53,100 --> 00:27:55,100 - Apa nama awak? - Pravin. 375 00:27:55,350 --> 00:27:58,620 Jadi, Pravin, dengar... 376 00:27:59,920 --> 00:28:04,790 ... jika saya membayar Kamu 50,000 rupee sebulan, adakah Kamu bekerja untuk saya? 377 00:28:25,500 --> 00:28:27,010 Wartawan - Kamal Parihar. 378 00:28:29,960 --> 00:28:31,270 Nombor telefon Kamu... 379 00:28:38,230 --> 00:28:39,520 Puan! 380 00:28:42,400 --> 00:28:43,100 Puan. 381 00:28:43,480 --> 00:28:45,390 Kenapa ni? Kamu okey? 382 00:28:45,920 --> 00:28:48,020 Saya berpuasa pada hari Jumaat... 383 00:28:48,430 --> 00:28:51,300 ... jadi kadang-kadang saya merasa nak pengsan. 384 00:28:53,000 --> 00:28:55,170 Bolehkah bagi saya segelas air? 385 00:28:55,790 --> 00:28:58,740 Sudah tentu. Ikut aku. 386 00:29:09,350 --> 00:29:10,110 Nah. 387 00:29:15,750 --> 00:29:17,420 Maaf maaf. 388 00:29:19,010 --> 00:29:21,950 Saya tidak akan membahayakan Kamu. Bersumpah dengan ibuku! 389 00:29:26,180 --> 00:29:27,480 Aabha Parihar? 390 00:29:28,010 --> 00:29:29,890 Bercakap dengan suami Kamu. 391 00:29:30,410 --> 00:29:31,410 Hello, Aabha! 392 00:29:32,050 --> 00:29:33,590 - Budak Beniwal? - Mungkin... 393 00:29:33,780 --> 00:29:36,300 Perlu ke kita cakap semua di telefon? 394 00:29:36,920 --> 00:29:39,440 Biarkan budak saya membawa Kamu ke sini. 395 00:29:47,200 --> 00:29:48,700 Nama saya Kamal Parihar. 396 00:29:49,370 --> 00:29:51,090 Saya akan membunuh diri. 397 00:29:52,450 --> 00:29:53,880 Kerana isteri saya. 398 00:29:55,590 --> 00:29:58,870 Dia curang selama 6 bulan. 399 00:30:00,990 --> 00:30:02,310 Saya berasa sangat marah. 400 00:30:04,170 --> 00:30:05,350 Saya sangat terganggu... 401 00:30:06,940 --> 00:30:10,490 ... bahawa saya telah membunuh isteri saya dan kekasihnya. 402 00:30:16,100 --> 00:30:19,310 Sekarang saya mengakhiri hidup saya. 403 00:30:19,890 --> 00:30:22,730 Itulah yang Kamu perlu lakukan. 404 00:30:49,970 --> 00:30:53,340 Dia membuat video ini sebelum dia membunuh mereka. 405 00:30:53,800 --> 00:30:55,940 Rupa-rupanya isterinya sedang curang. 406 00:30:56,170 --> 00:30:58,340 Jadi dia membunuh isterinya dan kekasihnya... 407 00:30:58,550 --> 00:31:00,290 ... dan kemudian membunuh diri. 408 00:31:01,950 --> 00:31:03,990 - Semua orang percaya. - Hah? 409 00:31:04,510 --> 00:31:07,060 Ingat tak saree dicuri dari rumah saya? 410 00:31:07,580 --> 00:31:09,560 - Ini adalah saree yang sama. - Apa? 411 00:31:16,070 --> 00:31:19,250 Kita mungkin tidak pernah mengaitkan kes Latika dan Parihar... 412 00:31:19,650 --> 00:31:22,910 ... jika yang penjenayah tidak menggunakan saree saya untuk menggantung Kamal Parihar. 413 00:31:23,290 --> 00:31:26,280 Korang, apa yang kita hadapi di sini adalah jenayah remaja. 414 00:31:26,530 --> 00:31:29,590 Menjadi terkenal lebih penting daripada menjadi kaya sekarang. 415 00:31:29,840 --> 00:31:33,370 Dan pembunuh kami, Encik Lowlife, adalah seorang egois. 416 00:31:33,950 --> 00:31:35,160 Jika Kamu ingat... 417 00:31:35,330 --> 00:31:38,390 ... Saya memanggilnya seorang idiot di sidang akhbar Latika. 418 00:31:38,790 --> 00:31:40,720 Mungkin itu menyakiti dia. 419 00:31:41,340 --> 00:31:44,170 Sekarang dia cuba menunjukkan betapa beraninya dia. 420 00:31:44,890 --> 00:31:48,600 Dia tidak takut ditangkap. Dia hanya tidak mahu hidup biasa. 421 00:31:48,900 --> 00:31:49,810 Awak betul, puan. 422 00:31:50,060 --> 00:31:53,010 Membunuh demi ego seseorang bukan masalah besar. 423 00:31:53,580 --> 00:31:57,170 Apabila saya menangkap sampah ini, saya akan lenyapkan egonya! 424 00:31:58,920 --> 00:32:01,340 - Puan, budak tea itu. - Panggil dia masuk. 425 00:32:01,610 --> 00:32:02,700 Mari berehat. 426 00:32:02,890 --> 00:32:04,720 Kemudian kita akan memeriksa kejadian jenayah secara terperinci. 427 00:32:04,920 --> 00:32:06,350 Saya pasti kita akan temui sesuatu. 428 00:32:06,570 --> 00:32:07,930 Idea bagus, Puan. 429 00:32:08,380 --> 00:32:11,640 Laporan forensik akan mengambil masa seminggu. 430 00:32:12,100 --> 00:32:14,990 Sebaik sahaja Kamu mendapatkannya, bandingkan dengan laporan Latika. 431 00:32:15,200 --> 00:32:16,060 OK, ma'am. 432 00:32:16,320 --> 00:32:19,210 Sagar, pastikan Kamu melakukan tindakan susulan. 433 00:32:34,000 --> 00:32:35,750 Siapakah dia? Seorang budak baru? 434 00:32:36,530 --> 00:32:39,770 Budak teh baru Bhanwar Singh. Anak miskin yang bisu. 435 00:32:40,100 --> 00:32:42,620 Apa yang berlaku kepada budak yang lain? Pravin? 436 00:32:42,830 --> 00:32:45,700 Bhanwar Singh memberitahu saya Pravin berhenti beberapa hari lalu. 437 00:32:58,710 --> 00:32:59,770 Hanuman? 438 00:33:05,080 --> 00:33:06,110 Bajrang! 439 00:33:14,370 --> 00:33:17,030 Ini sangat kering. Kamu tak bawak acar buah ke? 440 00:33:17,240 --> 00:33:18,460 - Ingin minum teh? - Pasti. 441 00:33:18,720 --> 00:33:21,430 Bajrang! Hidangkan mister teh terbaik Kamu. 442 00:33:21,820 --> 00:33:23,070 Hati hati dengan gulanya. 443 00:33:23,290 --> 00:33:25,200 Jangan terlalu manis. 444 00:33:26,810 --> 00:33:29,240 Puan dan haiwan kesayangannya Vinay tidak boleh berpisah. 445 00:33:29,850 --> 00:33:33,050 Puan pintar. Dia sentiasa melepak di pejabat Vinay. 446 00:33:33,280 --> 00:33:35,290 Jangan risau... 447 00:33:35,630 --> 00:33:38,300 ... pada masa ini dia bersikap sombong. 448 00:33:38,670 --> 00:33:40,390 Dia pasti jumpa lelaki lain. 449 00:33:40,920 --> 00:33:43,160 Saya boleh memberitahu jenisnya melalui wajahnya. 450 00:33:43,440 --> 00:33:45,460 Itulah sebabnya saya tidak membiarkan dia membuli saya. 451 00:33:45,710 --> 00:33:49,320 Dia mungkin SP, tetapi saya boleh memindahkannya bila bila saya mahu. 452 00:33:49,670 --> 00:33:51,080 Tidak syak lagi Kamu boleh. 453 00:33:51,270 --> 00:33:52,540 Tidak terlalu manis? 454 00:33:52,770 --> 00:33:54,770 Kota ini dalam kawalan Kamu. 455 00:33:54,950 --> 00:33:58,480 Tetapi bagaimana kes saree ini dan Kamal Parihar dikaitkan? 456 00:33:58,830 --> 00:34:00,140 Puan tidak memberitahu kita apa-apa. 457 00:34:00,350 --> 00:34:03,140 Bagaimana dia boleh? Ia adalah saree beliau. 458 00:34:03,430 --> 00:34:05,540 Adakah dia tertinggal di sana? Atau adakah seseorang tolong tanggalkan untuknya? 459 00:34:05,910 --> 00:34:07,420 Satu kes yang pasti untuk siasatan. 460 00:34:07,700 --> 00:34:09,620 Siasat! Itulah pekerjaan Kamu. 461 00:34:52,200 --> 00:34:54,390 Kereta itu dibakar. 462 00:34:54,720 --> 00:34:56,720 Dan tidak ada yang melihatnya tiba? 463 00:34:59,120 --> 00:35:01,790 - Kami tiada disini sepanjang hari. - Jadi tiada siapa di sini? 464 00:35:02,030 --> 00:35:03,890 Ya. Anak-anak kami ada di sini. 465 00:35:04,180 --> 00:35:05,990 Adakah Kamu melihat sesiapa? 466 00:35:06,370 --> 00:35:07,290 Baiklah? 467 00:35:08,360 --> 00:35:10,460 - Adakah anak Kamu mempunyai asma? - Apa? 468 00:35:10,820 --> 00:35:12,210 Bukankah itu alat sedut? 469 00:35:12,430 --> 00:35:15,850 Benda ini? Dia mesti mengambilnya di suatu tempat. 470 00:35:16,290 --> 00:35:18,350 Jika Kamu ingat apa-apa, hubungi saya. 471 00:35:19,290 --> 00:35:21,890 Beritahu mereka jika Kamu masih ingat apa-apa. 472 00:35:30,380 --> 00:35:34,080 Kami mendapati saksi yang melihat pembunuh di tempat letak kereta. 473 00:35:34,840 --> 00:35:38,800 Ini adalah satu kejayaan besar, puan. Tetapi apa sebenarnya yang dilihat oleh kanak-kanak itu? 474 00:35:39,050 --> 00:35:43,320 Saya telah memanggil Kumar untuk membuat lakaran. Hantar dia apabila dia tiba di sini. 475 00:35:44,370 --> 00:35:47,380 Kanak-kanak itu melihat seorang lelaki di tempat letak kereta sehari sebelum itu. 476 00:35:47,670 --> 00:35:49,720 Mesti pembunuh Kamal Parihar. 477 00:35:49,970 --> 00:35:51,330 Dan Latika. 478 00:35:52,710 --> 00:35:53,490 Siapa? 479 00:35:54,220 --> 00:35:55,170 Siapa disana? 480 00:35:55,800 --> 00:35:57,100 Apa yang awak buat? 481 00:36:01,440 --> 00:36:04,270 Buat air? Tiada seorang pun di sini. Jadi kepada siapa kamu nak hidang? 482 00:36:04,470 --> 00:36:06,060 Vinay, teanng. 483 00:36:07,240 --> 00:36:08,250 Bajrang. 484 00:36:10,050 --> 00:36:13,390 Const. Jhakar menghantarnya ke sini. Jangan menyelinap sekali lagi. 485 00:36:13,760 --> 00:36:14,760 Pergi! 486 00:36:20,290 --> 00:36:21,420 Dengar. 487 00:36:23,150 --> 00:36:26,710 Ada anak dan ayahnya di luar. Dapatkan mereka teh. 488 00:36:26,980 --> 00:36:28,530 Dan membawa teh untuk kami. 489 00:36:40,030 --> 00:36:41,670 Vinay Jaiswal - Pegawai Rumah Stesen. 490 00:36:47,050 --> 00:36:49,040 Pembunuh kita mempunyai asma. 491 00:36:52,580 --> 00:36:55,930 Sebelum meninggalkan tempat letak kereta, dia menggunakan alat sedutnya dan kemudian membuangnya. 492 00:36:56,290 --> 00:36:57,650 Lahanya mengambilnya. 493 00:36:58,610 --> 00:37:00,360 Saya telah memanggil artis lakaran. 494 00:37:00,630 --> 00:37:03,610 Lahanya akan membantu dia membuat lakaran pembunuh itu. 495 00:37:04,230 --> 00:37:06,520 Kita akan lihat berapa lama dia dapat melarikan diri. 496 00:37:49,100 --> 00:37:51,520 - Berapa lama lakaran akan diambil? - Sekejap lagi. 497 00:37:58,750 --> 00:37:59,670 Anup. 498 00:39:03,340 --> 00:39:05,420 Lahanya, adakah Kamu selesai? 499 00:39:13,820 --> 00:39:14,550 Lahanya! 500 00:39:20,740 --> 00:39:21,630 Lahanya! 501 00:39:22,670 --> 00:39:24,350 Lahanya, adakah Kamu selesai? 502 00:39:26,040 --> 00:39:27,000 Lahanya! 503 00:39:29,170 --> 00:39:31,140 Lahanya, buka pintu! 504 00:39:50,990 --> 00:39:52,140 Lahanya! 505 00:39:57,900 --> 00:39:58,850 Lahanya! 506 00:40:15,950 --> 00:40:17,140 Ini tak masuk akal! 507 00:40:17,430 --> 00:40:19,710 Kamu diberi satu pekerjaan, Anup. 508 00:40:20,110 --> 00:40:22,210 Apa yang berlaku di sini? 509 00:40:22,700 --> 00:40:24,780 Jangan tengok saya! Pergi dan cari dia! 510 00:40:25,570 --> 00:40:26,440 Pergi! 511 00:40:54,310 --> 00:40:54,900 Hello. 512 00:40:55,110 --> 00:40:56,130 Apa khabar tuan. 513 00:40:56,620 --> 00:40:57,810 Siapa ini? 514 00:40:58,360 --> 00:41:01,380 Tuan, kereta api melanggar seorang kanak-kanak berhampiran jalan pintas. 515 00:41:01,660 --> 00:41:04,890 Tragik! Tetapi apa yang boleh saya lakukan? Buat laporan polis sendiri. 516 00:41:05,460 --> 00:41:08,130 Tuan, jika saya berbuat demikian, bagaimanakah ia memberi faedah kepada Kamu? 517 00:41:09,800 --> 00:41:14,010 Dia adalah budak SP yang kamu panggil sebagai saksi dalam siasatan pembunuhan. 518 00:41:14,830 --> 00:41:17,540 Sekarang budak lelaki yang miskin itu telah membunuh dirinya sendiri. 519 00:41:19,060 --> 00:41:22,840 Jika akhbar mengetahui, bos akan menghadapi masalah besar. 520 00:41:23,630 --> 00:41:24,750 Panggilan Kamu, tuan. 521 00:41:36,290 --> 00:41:39,340 Hei, saya fikir lelaki ini merakam video saya. 522 00:41:39,890 --> 00:41:40,800 Lihatlah. 523 00:41:41,720 --> 00:41:43,230 Saya akan mengajar dia. 524 00:41:43,620 --> 00:41:45,850 Lupakan ia! Ianya tidak berbaloi. 525 00:41:46,060 --> 00:41:48,130 Tunggu! Saya akan uruskannya. 526 00:41:50,880 --> 00:41:54,220 - Hello. Rakam video eh? - Maaf, puan? 527 00:41:54,470 --> 00:41:57,540 Kamu mendengar apa yang saya katakan. Jangan bertindak bijak. 528 00:41:58,200 --> 00:41:59,430 Beri saya telefon Kamu! 529 00:41:59,720 --> 00:42:00,900 Puan, apa...? 530 00:42:01,120 --> 00:42:02,900 Di manakah adab Kamu? Saya seorang lelaki yang dihormati. 531 00:42:03,080 --> 00:42:05,220 Tidakkah Kamu mengajar saya adab? 532 00:42:05,460 --> 00:42:07,290 Saya seorang lelaki yang dihormati, puan. 533 00:42:07,810 --> 00:42:10,570 Saya akan memberikan tamparan yang Kamu tidak akan lupa. 534 00:42:10,860 --> 00:42:12,110 Beri saya telefon Kamu! 535 00:42:13,540 --> 00:42:16,110 Jangan berlagak heroin! 536 00:42:19,420 --> 00:42:21,770 Adakah Kamu berani merakam filem ibumu seperti ini? 537 00:42:22,460 --> 00:42:24,140 Rakam video ibu Kamu! 538 00:42:24,690 --> 00:42:26,270 Bertindak pintar! 539 00:42:27,890 --> 00:42:29,700 Ini telefon Kamu. Pergi sekarang! 540 00:42:30,490 --> 00:42:33,520 Berambus! Atau saya akan menghubungi polis. Pergi! 541 00:42:34,590 --> 00:42:38,850 Tiada berita terkini pada hari ini, jadi bersiaplah untuk berita tergempar. 542 00:42:41,650 --> 00:42:44,980 Adakah benar saksi mati dalam tahanan polis? 543 00:42:49,180 --> 00:42:50,770 Anak saya, Lahanya! 544 00:42:51,390 --> 00:42:54,070 Apa yang awak buat pada anak saya? 545 00:42:55,780 --> 00:42:57,360 Anak lelaki saya! 546 00:43:03,050 --> 00:43:04,660 Di manakah anak saya? 547 00:43:12,980 --> 00:43:16,100 Jari ditunjuk pada SP Roy dalam kes pembunuhan berganda. 548 00:43:16,330 --> 00:43:19,440 Adakah pihak polis perlu dipersalahkan diatas kematian anak lelaki yang tidak bersalah itu? 549 00:43:19,660 --> 00:43:22,340 Adakah pentadbiran akan mengambil tugas Shivani Roy? 550 00:43:22,620 --> 00:43:23,930 Kamu telah dipermainkan, Shivani. 551 00:43:24,330 --> 00:43:25,490 Saya dapat melihatnya, tuan. 552 00:43:25,760 --> 00:43:29,540 Beniwal adalah musuh yang sukar, kini Kamu mempunyai Shekhawat juga. 553 00:43:29,760 --> 00:43:32,140 Saya tidak bermusuh dengan Brij Shekhawat. 554 00:43:32,380 --> 00:43:34,660 Dia benci menerima arahan dari seorang wanita. 555 00:43:35,320 --> 00:43:39,030 Benar, tetapi daripada menguruskannya, Kamu membuatkan dia menentang kamu. 556 00:43:39,880 --> 00:43:42,720 Tuan, bukan tugas saya menguruskan keegoan. 557 00:43:43,020 --> 00:43:45,860 Kamu tahu kebiasaan Kamu menjadi lantang... 558 00:43:46,490 --> 00:43:48,310 ... dilihat sebagai keangkuhan. 559 00:43:49,380 --> 00:43:51,910 Apabila seorang wanita berwibawa... 560 00:43:52,330 --> 00:43:54,340 ... dan, bernasib baik, juga berjaya... 561 00:43:55,150 --> 00:43:57,110 ... apa yang diharapkan darinya... 562 00:43:57,420 --> 00:44:00,830 ... kerana dia diberi peluang untuk berjaya... 563 00:44:01,470 --> 00:44:03,740 ... ialah dia berkelakuan dengan sewajarnya. 564 00:44:04,140 --> 00:44:06,480 Dan dia rendah hati dan sopan. 565 00:44:07,360 --> 00:44:10,230 Jika dia mengabaikan peraturan, rakyat akan memanggilnya pelacur... 566 00:44:10,440 --> 00:44:12,950 ... dan kepada penduduk dia seorang yang berlagak! Betul kan? 567 00:44:15,380 --> 00:44:16,540 Malangnya awak betul! 568 00:44:17,470 --> 00:44:20,970 Ini adalah peraturan dunia yang kita perlu lalui. 569 00:44:21,340 --> 00:44:23,980 Polis tidak terpisah dari dunia itu. 570 00:44:24,390 --> 00:44:25,440 Saya faham, tuan. 571 00:44:25,690 --> 00:44:28,910 Sekarang arahan perpindahan saya di sini, sila WhatsApp kepada saya. 572 00:44:29,750 --> 00:44:30,850 Terima kasih tuan. 573 00:44:32,670 --> 00:44:33,700 Hello, Vikram. 574 00:44:34,480 --> 00:44:37,350 Shivani, saya dengan pesakit. Boleh saya menghubungi Kamu kemudian? 575 00:44:37,740 --> 00:44:39,140 Ya pasti. 576 00:44:55,010 --> 00:44:57,480 Jari dituding pada SP Roy. 577 00:45:00,910 --> 00:45:02,320 Di manakah anak saya? 578 00:45:03,740 --> 00:45:06,350 Saya akan menyeret penjenayah ini di kolarnya terus ke mahkamah. 579 00:45:29,880 --> 00:45:31,690 Saya telah dipindahkan. 580 00:45:33,200 --> 00:45:34,390 Diwali esok. 581 00:45:34,980 --> 00:45:38,570 Orang yang akan bertanggungjawab akan datang dalam masa dua hari. 582 00:45:39,210 --> 00:45:42,540 Kamu sedar betapa jujurnya saya mematuhi peraturan. 583 00:45:43,260 --> 00:45:47,970 Jadi, untuk dua hari akan datang, sehingga penggantian saya tiba... 584 00:45:48,210 --> 00:45:51,320 ... Saya akan percaya saya masih SP bandar ini. 585 00:45:52,850 --> 00:45:55,940 Dan dalam dua hari ini saya mempunyai tugas yang besar di hadapan saya. 586 00:45:56,280 --> 00:45:57,970 Untuk menangkap pembunuh Latika. 587 00:46:00,250 --> 00:46:02,770 Jadi tidak ada rehat dan tidak tidur. 588 00:46:03,760 --> 00:46:06,230 Pasukan polis Kota akan bekerja 24/7. 589 00:46:12,180 --> 00:46:13,870 Saya tahu ia adalah Diwali. 590 00:46:14,190 --> 00:46:17,180 Sekiranya ada yang ingin meraikan Diwali, pilih sekarang. 591 00:46:17,380 --> 00:46:19,370 - Tiada sesiapa yang memaksa Kamu untuk bekerja. - Tidak, puan. 592 00:46:19,630 --> 00:46:20,580 Kami bersama Kamu. 593 00:46:21,160 --> 00:46:22,690 - Pasti? - Ya puan! 594 00:46:23,090 --> 00:46:24,170 Baik! 595 00:46:24,720 --> 00:46:27,420 Kami akan menangkap penjenayah ini dalam masa dua hari. 596 00:46:27,890 --> 00:46:29,710 - Apa-apa keraguan? - Tidak, puan! 597 00:46:38,800 --> 00:46:41,160 48 jam. 598 00:46:46,260 --> 00:46:48,660 TINGGAL 48 JAM. 599 00:46:50,880 --> 00:46:52,870 Jadi apa yang kita ada sekarang? 600 00:46:53,840 --> 00:46:55,880 Inhaler suspek. 601 00:46:56,160 --> 00:47:00,600 Bharti, dapatkan satu pasukan untuk memeriksa setiap kedai perubatan di Kota. 602 00:47:00,820 --> 00:47:04,530 Ketahui apabila alat sedut dibeli. Saya perlukan nombor batch. 603 00:47:05,080 --> 00:47:06,380 - Apa-apa soalan? - Tidak, puan. 604 00:47:06,610 --> 00:47:08,420 - Baik. Mulakan kerja sekarang. - Ya puan. 605 00:47:14,160 --> 00:47:15,270 Mana semua orang? 606 00:47:15,490 --> 00:47:19,330 Mereka telah pergi ke pejabat Puan. Ia adalah hari terakhirnya di Kota. 607 00:47:20,760 --> 00:47:23,350 Sekarang hanya Tuhan apa akan terjadi seterusnya. 608 00:47:24,370 --> 00:47:26,190 Kamal Parihar mempunyai banyak musuh. 609 00:47:26,400 --> 00:47:29,490 Dari mafia perlombongan kepada ahli politik teratas. Dia memang berani mati. 610 00:47:29,700 --> 00:47:31,950 Mungkin dia dibunuh oleh pembunuh kontrak. 611 00:47:32,220 --> 00:47:33,290 Itu boleh jadi. 612 00:47:33,560 --> 00:47:38,250 Di cawangan jenayah Mumbai, saya belajar tidak ada asap tanpa api. 613 00:47:38,750 --> 00:47:40,980 Dan jika seseorang mengambil kontrak dengannya... 614 00:47:41,210 --> 00:47:45,420 ... maka sesetengah pemberi maklumat gangster atau polis pasti akan tahu. 615 00:47:45,860 --> 00:47:48,120 Spy Kamu ada apa apa berita? 616 00:47:48,490 --> 00:47:52,140 Mereka baik baik saja. Tetapi untuk mendapatkan maklumat daripada mereka mengambil masa dan... 617 00:47:52,330 --> 00:47:53,850 ... kita tidak mempunyai masa. 618 00:47:54,680 --> 00:47:57,000 Boleh saya cakap sesuatu? Saya harap ia tidak akan mengganggu Kamu. 619 00:47:57,910 --> 00:48:00,440 Encik Shekhawat telah berada di sini selama 18 tahun. 620 00:48:00,920 --> 00:48:04,390 Jaringan pemberi maklumatnya sangat kuat. 621 00:48:04,730 --> 00:48:07,760 Jika dia membantu kami, kami boleh mendapatkan maklumat yang kami perlukan. 622 00:48:09,210 --> 00:48:10,210 Cukup adil. 623 00:48:10,960 --> 00:48:14,070 Pada masa-masa yang terdesak begini mesti melibatkan si bodoh juga. 624 00:48:20,520 --> 00:48:22,940 Saya terasa simpati mengenai pemindahan Kamu, puan. 625 00:48:23,560 --> 00:48:26,510 Tidak ada yang boleh bertahan lama jika mereka bermusuhan dengan kamu. 626 00:48:26,820 --> 00:48:30,130 Bermusuh dengan saya, Puan? Saya tiada apa-apa terhadap kamu. 627 00:48:30,370 --> 00:48:31,760 Saya maksudkan ia sebagai pujian. 628 00:48:32,000 --> 00:48:35,420 Sebagai rakan sekerja senior, saya sepatutnya menunjukkan lebih banyak rasa hormat kepada Kamu. 629 00:48:35,640 --> 00:48:37,290 Mengapa kamu mengatakan semua ini? 630 00:48:37,550 --> 00:48:39,950 Lupakanlah pasal itu. Diwali tidak lama lagi. 631 00:48:40,320 --> 00:48:42,460 Kemudian orang lain akan ambil alih. 632 00:48:42,680 --> 00:48:46,440 Sebelum saya pergi, saya ingin membuat kemajuan dalam kes Latika. 633 00:48:46,790 --> 00:48:48,070 Tanpa Kamu, ia tidak mungkin. 634 00:48:48,520 --> 00:48:52,070 Mungkin sebab itulah ibu bapa saya menamakan saya "Brij." 635 00:48:52,910 --> 00:48:54,990 Kamu tahu apa maksudnya. 636 00:48:55,570 --> 00:48:57,890 'Jambatan yang menghubungkan dua pantai.' 637 00:48:58,260 --> 00:49:01,090 Tanpa saya, tiada sesiapa yang menyeberanginya. 638 00:49:01,540 --> 00:49:05,720 Bantu kami menyeberang ke bahagian lain. Saya akan pergi dalam dua hari... 639 00:49:05,960 --> 00:49:08,430 ... jadi Kamu akan dilihat sebagai wira yang menyelesaikan kes itu. 640 00:49:13,360 --> 00:49:16,770 Pemberi maklumat saya bekerja di Kedai Barang Kemas Mohan di pasar Rampura. 641 00:49:17,960 --> 00:49:20,100 Dia akan membawa Kamu kepada orang yang betul. 642 00:49:32,750 --> 00:49:36,330 Siapa yang membuat kontrak di Parihar? Dan siapa pelakunya? 643 00:49:37,340 --> 00:49:40,120 - Kamu benar-benar berusaha untuk mengejar! - Tiada masa untuk membazir. 644 00:49:40,500 --> 00:49:42,620 Jadi saya akan mengejarnya juga. 645 00:49:43,530 --> 00:49:47,210 Jika saya mula memberikan maklumat percuma, akan ada kontrak dengan nama saya. 646 00:49:53,670 --> 00:49:55,930 Apa khabar tuan. Shivani di sini. 647 00:49:56,340 --> 00:49:58,490 Baik tuan. Semua baik. 648 00:50:00,290 --> 00:50:02,160 Saya memerlukan bantuan, tuan. 649 00:50:02,500 --> 00:50:06,140 Seorang kawan mempunyai konsainan yang tersekat di kastam selama lebih dari 3 bulan. 650 00:50:06,420 --> 00:50:09,820 Tidak ada yang menyalahi undang-undang. Hanya kertas kerja yang hilang. 651 00:50:10,630 --> 00:50:13,170 Tetapi, tuan, saya perlukannya sekarang. 652 00:50:14,030 --> 00:50:17,150 Saya akan memaklumkan butirannya. Terima kasih banyak-banyak. 653 00:50:20,250 --> 00:50:21,820 Kerja kamu memang kelas pertama. 654 00:50:22,260 --> 00:50:24,880 Begitu juga rangkaian Kamu. Sekarang cakap. 655 00:50:25,170 --> 00:50:27,370 Saya telah bercakap dengan atasan, Kamu akan mendapat mesej tidak lama lagi. 656 00:50:27,730 --> 00:50:28,700 Tidak, puan. 657 00:50:29,360 --> 00:50:31,990 Rangkaian saya tidak dalam kawasan sehingga dia menghantar teks. 658 00:50:34,280 --> 00:50:36,500 Bagaimanakah Kamu begitu yakin? 659 00:50:37,480 --> 00:50:39,630 Saya hanya berurusan dengan barangan yang mahal. 660 00:50:40,120 --> 00:50:41,990 Dan saya tidak maksudkan berlian. 661 00:50:42,470 --> 00:50:47,620 Encik Mukesh berkata dalam dunia maklumat hari ini, memberikan banyak data! 662 00:50:51,720 --> 00:50:52,940 Lihatlah sendiri. 663 00:50:53,240 --> 00:50:56,440 Kamu membantu barang-barang saya yang bernilai 20 juta diselesaikan sebagai balasan untuk mendapatkan maklumat. 664 00:50:56,850 --> 00:50:59,260 Berlian saya tidak akan mendapatkan saya sebanyak itu 665 00:51:02,190 --> 00:51:03,410 Viplav Beniwal. 666 00:51:03,880 --> 00:51:06,610 Viplav Beniwal membayar seorang pemukul untuk mendapatkan Parihar. 667 00:51:06,940 --> 00:51:10,260 Tanpa bukti Kamu tidak boleh menyentuhnya. Atau tak, semua akan gagal. 668 00:51:10,850 --> 00:51:12,670 Bercakap dengan Kunwar. 669 00:51:20,880 --> 00:51:23,250 Tuan, kamu ada mancis? 670 00:51:34,280 --> 00:51:36,340 Pukul dia! Bercakap! 671 00:51:38,030 --> 00:51:40,670 Cakap! Siapa pemukul itu? 672 00:51:41,680 --> 00:51:43,100 Selam dia ke dalam. 673 00:51:46,550 --> 00:51:49,070 - Selamnya ke dalam - tarik dia keluar. 674 00:51:50,180 --> 00:51:52,490 Cakap! Apa namanya? 675 00:51:53,960 --> 00:51:54,880 Sunny... 676 00:51:55,080 --> 00:51:57,080 Namanya Sunny. 677 00:51:57,610 --> 00:51:59,510 Dia bekerja untuk Pandit. 678 00:52:00,460 --> 00:52:02,470 Pandit menghantarnya dari Meerut. 679 00:52:03,030 --> 00:52:04,060 TINGGAL 39 JAM LAGI. 680 00:52:04,600 --> 00:52:07,690 Kamu tahu bangunan yang sedang dibina berhampiran Kunhadi? 681 00:52:08,370 --> 00:52:10,150 Dia tinggal di sana. 682 00:53:27,710 --> 00:53:30,040 Kerana saya mendapat maklumat rahsia tepat pada masanya maka Kamu terselamat. 683 00:53:30,390 --> 00:53:32,420 Keluar dari bandar selama beberapa hari. 684 00:53:32,850 --> 00:53:35,850 Jangan ada lagi kekacauan. Faham? 685 00:53:45,150 --> 00:53:46,100 Ya, Bharti? 686 00:53:46,360 --> 00:53:48,810 Kami telah membuat satu kejayaan besar, puan. 687 00:53:49,810 --> 00:53:53,230 Pembunuh itu membeli alat pernafasannya di Kedai Perubatan Jeevan. 688 00:53:53,850 --> 00:53:57,990 Dan Puan, kedai milik bapa Latika. 689 00:53:58,320 --> 00:53:59,490 - Apa? - Ya puan. 690 00:53:59,740 --> 00:54:01,660 Kami sedang menyemak rakaman CCTV. 691 00:54:02,220 --> 00:54:06,050 - Saya pasti kita akan menemui sesuatu. - Saya akan menyertai Kamu dalam setengah jam. 692 00:54:07,320 --> 00:54:11,640 Sebaik sahaja kita menangkap gambarnya di CCTV, dia tidak akan melarikan diri. 693 00:54:11,840 --> 00:54:14,680 Anup, tutupkan tapak kejadian jenayah. Dan bawa gadis itu ke hospital. 694 00:54:41,260 --> 00:54:45,080 Semua pengemis adalah kawan saya. 695 00:54:46,570 --> 00:54:48,510 Saya menjaga mereka. 696 00:54:49,880 --> 00:54:53,780 Itulah sebabnya mereka membantu saya apabila saya memerlukannya. 697 00:54:54,700 --> 00:54:57,130 Tingkatkan keselamatan, Shivani. Dan jejak lelaki itu. 698 00:54:57,450 --> 00:54:59,980 Ya, tuan, kita akan terus mengawasi. 699 00:55:04,740 --> 00:55:07,090 Saya akan memaklumkan Kamu. Baik tuan. 700 00:55:14,730 --> 00:55:15,690 Bajrang! 701 00:55:17,080 --> 00:55:18,680 Apa yang berlaku kepada awak? 702 00:55:19,360 --> 00:55:21,540 Bajrang, bangun! 703 00:55:22,410 --> 00:55:24,340 Saya akan bawa awak ke hospital. 704 00:55:37,100 --> 00:55:38,840 Bajrang, berjaga! 705 00:55:40,590 --> 00:55:42,440 Jangan pengsan. 706 00:55:45,390 --> 00:55:46,920 Hospital dah dekat. 707 00:55:47,210 --> 00:55:48,950 Tolong bertahan. 708 00:55:52,630 --> 00:55:54,080 Tolong terus berjaga. 709 00:55:54,730 --> 00:55:56,050 Macam tu. 710 00:55:56,740 --> 00:55:57,930 Bagus, Bajrang. 711 00:55:58,870 --> 00:56:00,310 Bagaimana ia berlaku? 712 00:56:02,780 --> 00:56:03,740 Siapa yang pukul kamu? 713 00:56:09,410 --> 00:56:10,760 Bercakap dengan saya, Bajrang. 714 00:56:12,080 --> 00:56:12,990 Bajrang. 715 00:56:19,470 --> 00:56:21,830 Sunny. Itulah nama kamu, kan? 716 00:56:56,390 --> 00:57:00,270 Saya melihat tali pinggang Kamu apabila Kamu masuk ke dalam kereta, Kamu Celaka! 717 00:57:06,560 --> 00:57:07,700 Perogol! 718 00:57:12,590 --> 00:57:14,970 Pukul saya. Pukul saya, puan. 719 00:57:15,750 --> 00:57:18,540 Saya gila. Saya perlukan rawatan, Puan. 720 00:57:19,010 --> 00:57:21,360 Pasti, saya akan membuat Kamu dirawat di balai polis. 721 00:57:21,680 --> 00:57:23,980 Saya tahu saya jahat. 722 00:57:24,260 --> 00:57:26,240 Saya layak dihukum. Pukul saya. 723 00:57:26,860 --> 00:57:28,920 Ya, Vinay. Saya dah dapat Sunny. 724 00:57:29,410 --> 00:57:30,780 Maafkan saya. 725 00:57:31,170 --> 00:57:32,890 Cepat ke stesen berhampiran jambatan. 726 00:57:33,700 --> 00:57:35,010 Saya akan jumpa awak di sana. 727 00:57:36,380 --> 00:57:37,130 OKEY. 728 00:57:52,740 --> 00:57:53,460 Pistol! 729 00:58:45,900 --> 00:58:46,400 Hey! 730 01:00:14,320 --> 01:00:18,620 TINGGAL 35 JAM LAGI. 731 01:00:21,080 --> 01:00:22,770 - Jai Hind. - Jai Hind, Anup. 732 01:00:23,130 --> 01:00:24,340 Sebarang berita? 733 01:00:24,720 --> 01:00:28,430 Sunny hampir lemas, tetapi seorang nelayan berjaya menyelamatkannya. 734 01:00:28,950 --> 01:00:31,920 Sebelum Vinay dapat masuk ke pondok nelayan, dia dah lari. 735 01:00:32,440 --> 01:00:33,880 - Adakah nelayan dalam tahanan? - Ya. 736 01:00:34,090 --> 01:00:36,690 Baik. Dapatkan pernyataan terperinci dari dia. 737 01:00:36,990 --> 01:00:39,400 Dan gadis yang kita lihat di rumah Sunny? Bagaimana dia? 738 01:00:39,690 --> 01:00:42,130 Lebih baik tetapi dia masih terkejut. 739 01:00:42,520 --> 01:00:44,910 Dia membuatnya menderita seperti Latika. 740 01:00:46,950 --> 01:00:48,520 Polis Bandar Kota - Rajasthan. 741 01:00:49,980 --> 01:00:53,580 Rakan Latika memberitahu kami tentang kejadian di atas bas. 742 01:00:54,530 --> 01:00:57,350 Seorang penumpang merakam seorang lelaki yang dipukul di atas bas. 743 01:00:58,440 --> 01:01:01,890 Dalam 34 saat, Kamu akan melihat lelaki yang mengacau Latika. 744 01:01:04,510 --> 01:01:09,220 Latika tidak melihat Sunny. Tetapi kita dapat melihatnya dengan jelas dalam video ini. 745 01:01:10,540 --> 01:01:13,730 Kerja yang bagus, semua. Biarkan klip ini menjadi viral di WhatsApp. 746 01:01:13,970 --> 01:01:16,190 Muat naik mesej video dari saya. 747 01:01:16,620 --> 01:01:19,620 Saya mahu video ini ada pada setiap telefon di Kota dalam masa satu jam. 748 01:01:20,250 --> 01:01:21,230 Okey? 749 01:01:23,450 --> 01:01:24,930 Oh, saya perlu ambil ini. 750 01:01:27,810 --> 01:01:28,370 Hello! 751 01:01:28,750 --> 01:01:29,620 Selamat Hari Diwali! 752 01:01:29,840 --> 01:01:31,190 - Selamat Hari Diwali! - Selamat Diwali, makcik! 753 01:01:31,520 --> 01:01:34,250 Mengapa Kamu memakai pakaian lusuh pada Diwali? 754 01:01:36,020 --> 01:01:37,760 Ia style! Kamu tidak akan faham! 755 01:01:38,280 --> 01:01:41,390 Lihat baju Diwali Kamu! Mereka lebih teruk daripada saya. 756 01:01:41,590 --> 01:01:42,600 Tolonglah, korang! 757 01:01:42,890 --> 01:01:45,330 Jangan bergaduh hari ini. 758 01:01:45,940 --> 01:01:48,590 Meera, awak melakukan Rangoli untuk kali pertama. 759 01:01:48,900 --> 01:01:51,630 - Kamu tak nak tunjuk pada ibu saudara Kamu ke? - Sebentar. 760 01:01:52,310 --> 01:01:54,150 Saya mengambil masa dua jam untuk melukisnya. 761 01:01:55,570 --> 01:01:56,420 Lihatlah! 762 01:01:57,520 --> 01:02:00,450 Bagus juga. Tetapi saya fikir ia boleh menjadi lebih baik. 763 01:02:02,060 --> 01:02:06,150 Ratu media sosial saya, adakah Kamu pernah belajar? Atau hanya berbual? 764 01:02:06,490 --> 01:02:08,420 Ya! Saya sedang belajar dengan rajin... 765 01:02:10,280 --> 01:02:12,450 - Hei, di mana dia? - Dia hilang. 766 01:02:13,420 --> 01:02:16,100 Vikram, dia mempunyai tugasan kolejnya minggu depan. 767 01:02:16,410 --> 01:02:17,400 Saya berharap dia bersedia. 768 01:02:17,910 --> 01:02:20,320 Ya, jangan risau. By the way, bagaimana rasa sakit? 769 01:02:21,020 --> 01:02:23,290 Saya telah mengambil ubat penahan sakit, doktor! 770 01:02:23,640 --> 01:02:25,920 Saya fikir saya boleh pergi selama beberapa jam. 771 01:02:26,350 --> 01:02:28,990 Video dari Vigyan Nagar di Kota telah menjadi viral. 772 01:02:29,280 --> 01:02:34,200 Klip itu menunjukkan seorang lelaki menggoda seorang gadis. Dia dilihat berlari dari bas. 773 01:02:35,600 --> 01:02:40,750 Apabila penumpang lain cuba menangkapnya, pelakunya melarikan diri. 774 01:02:41,140 --> 01:02:45,130 SP Bandar telah berkongsi mesej untuk semua orang di Kota. 775 01:02:45,790 --> 01:02:49,340 Lihat bagaimana dia berlari ketika dicabar oleh orang awam yang marah. 776 01:02:49,860 --> 01:02:55,270 Ini budak lelaki yang merogol dan membunuh Latika Agarwal dengan kejam. 777 01:02:59,650 --> 01:03:01,480 Lihat dengan teliti wajahnya. 778 01:03:05,270 --> 01:03:09,310 Masa telah tiba bagi kita semua untuk menghapuskan tikus ini dari sarangnya. 779 01:03:10,230 --> 01:03:14,190 Sesiapa yang mempunyai sebarang maklumat, sila hubungi pihak polis. 780 01:03:17,580 --> 01:03:18,880 Salam, Pandit-ji. 781 01:03:19,230 --> 01:03:20,960 Kamu dan cukur jambang. 782 01:03:21,810 --> 01:03:25,910 Saya bukan jenis mati dengan mudah. Kamu tahu itu. 783 01:03:26,120 --> 01:03:28,960 Saya dah beritahu Kamu untuk keluar dari bandar dan jangan buat kacau. 784 01:03:29,480 --> 01:03:32,860 Saya tidak akan meninggalkan tanpa membayar hutang. 785 01:03:33,100 --> 01:03:34,870 Macam tu ke? Kemudian pergi matilah. 786 01:03:35,150 --> 01:03:37,020 Kamu berkata Kamu mempunyai pekerjaan lain untuk saya. 787 01:03:38,570 --> 01:03:39,680 Pekerjaan? Untuk awak? 788 01:03:40,610 --> 01:03:43,750 Budak, wajahmu dilekatkan di seluruh Kota. Kamu dah terkenal. 789 01:03:44,050 --> 01:03:45,720 Beri saya peluang lagi. 790 01:03:46,160 --> 01:03:47,740 Saya boleh lakukannya. 791 01:03:47,950 --> 01:03:50,910 Kamu tidak faham. Letak telefon dan keluar dari bandar ini. 792 01:03:51,390 --> 01:03:56,850 Pandit-ji, Kamu buang saya ketika saya dalam masalah. Saya tak akan lupakan. 793 01:03:57,080 --> 01:03:59,840 - Kamu ugut saya? - Tidak, memberi Kamu peluang. 794 01:04:00,050 --> 01:04:00,940 Kamu gila! 795 01:04:01,880 --> 01:04:04,780 Kamu kacau gadis-gadis di atas bas dan dipukul... 796 01:04:05,070 --> 01:04:07,070 ... dan Kamu mempunyai keberanian untuk menawarkan saya satu lagi peluang? 797 01:04:08,080 --> 01:04:09,920 Saya bukan orang suci. 798 01:04:10,380 --> 01:04:14,430 Tetapi saya tidak akan ada kaitan dengan lelaki yang merogol dan membunuh anak perempuan. 799 01:04:15,810 --> 01:04:17,340 Sekarang dengarkan! 800 01:04:18,120 --> 01:04:21,180 Jika Kamu berani hubungi saya lagi, saya akan menjejaki Kamu... 801 01:04:21,380 --> 01:04:23,070 ... bunuh kamu... 802 01:04:23,800 --> 01:04:24,910 Got it? 803 01:04:26,560 --> 01:04:29,810 "Saya akan bunuh kamu... Faham?" 804 01:04:39,670 --> 01:04:41,280 - Hello. - Ya? 805 01:04:42,260 --> 01:04:43,990 Budak itu masih hidup. 806 01:04:45,540 --> 01:04:48,050 Dia hubungi saya meminta kerja. Saya kata tidak. 807 01:04:48,350 --> 01:04:48,950 Mengapa? 808 01:04:49,320 --> 01:04:51,740 Dia tidak sesuai. Saya akan cari orang lain. 809 01:04:52,050 --> 01:04:56,090 Pandit-ji, buatlah cepat. Saya kesuntukan masa. 810 01:04:58,440 --> 01:05:00,380 Apabila saya dah buat keputusan, jadi macam itulah. 811 01:05:00,750 --> 01:05:03,740 Orang membuang masa untuk berfikir, saya hanya bertindak. 812 01:05:13,550 --> 01:05:15,060 Sekejap. 813 01:05:16,620 --> 01:05:17,530 Ya abang? 814 01:05:17,790 --> 01:05:19,960 Pemilik telefon ini telah mengalami kemalangan. 815 01:05:20,230 --> 01:05:20,770 Apa? 816 01:05:20,950 --> 01:05:24,180 Saya berhampiran persimpangan. Saya melihat kemalangan dengan mata saya sendiri. 817 01:05:24,470 --> 01:05:26,620 - Dia mempunyai kereta biru, bukan? - Ya. 818 01:05:26,880 --> 01:05:29,170 - Adakah Kamu ada hubungan dengannya? - Saya kakaknya. 819 01:05:30,340 --> 01:05:32,880 - Di manakah Kamu? - Mehta Nagar. Dan kamu? 820 01:05:33,200 --> 01:05:35,490 Berdekatan. Di Kelas KGK. 821 01:05:35,710 --> 01:05:38,470 Saya akan berada di sana dalam masa dua minit. Bagaimana saya nak cam Kamu? 822 01:05:38,720 --> 01:05:40,200 Saya memakai beg kuning. 823 01:05:40,440 --> 01:05:41,400 OKEY. 824 01:05:45,300 --> 01:05:46,810 Ibu, tolong. Angkat fon! 825 01:05:49,200 --> 01:05:50,000 Puan... 826 01:05:53,740 --> 01:05:56,640 Abang awak... inilah telefonnya. 827 01:05:57,790 --> 01:05:59,160 Itulah telefonnya. 828 01:05:59,520 --> 01:06:01,060 Dia cedera teruk. 829 01:06:01,420 --> 01:06:03,390 Mereka telah membawanya ke Hospital Umum Kota. 830 01:06:08,040 --> 01:06:09,670 Nak saya hantar kamu ke sana? 831 01:06:25,610 --> 01:06:29,890 Pandit, dapat foto cucu Kamu? Adakah ia jelas? 832 01:06:30,470 --> 01:06:31,630 Apa yang kamu mahu? 833 01:06:31,920 --> 01:06:33,610 Lihat jam tangan Kamu. 834 01:06:35,160 --> 01:06:36,300 Sekarang 5.10. 835 01:06:37,300 --> 01:06:42,740 Dalam masa dua jam, pada 7.10 tepat, bom yang digantung di lehernya akan meletup. 836 01:06:43,410 --> 01:06:47,430 Bahan peledak yang kamu berikan kepada saya untuk membunuh isteri Kamal... ingat? 837 01:06:47,750 --> 01:06:51,890 Sunny, ini antara Kamu dan saya. Mengapa heret dia ke dalam hal ini? 838 01:06:52,100 --> 01:06:53,750 Sekarang Kamu dengar! 839 01:06:54,230 --> 01:06:57,570 Kamu beritahu SP sialan untuk memohon maaf kepada saya di TV. 840 01:06:57,900 --> 01:07:00,110 Sehingga saya dapat videonya di telefon saya... 841 01:07:00,280 --> 01:07:03,780 ... Saya tidak akan memberitahu Kamu di mana cucu Kamu. Jadi lakukan apa yang Kamu suka! 842 01:07:07,250 --> 01:07:09,760 Mengapa memelihara tikus yang Kamu tidak dapat kawal! 843 01:07:10,030 --> 01:07:14,070 - Dia menjadikan hidupan sebagai neraka hidup. - Beritahu Pandit saya akan uruskannya. 844 01:07:14,470 --> 01:07:18,050 Dapatkan rakaman CCTV dari Kelas KGK. Saya datang. 845 01:07:18,270 --> 01:07:18,790 30 JAM LAGI. 846 01:07:19,160 --> 01:07:21,270 Yakinlah, tuan. Kami hampir selesaikan kes itu. 847 01:07:21,520 --> 01:07:24,230 Saya menerajui siasatan secara peribadi. Baik tuan. 848 01:07:25,150 --> 01:07:27,940 Puan, Ahli Majlis cuba menghubungi Kamu. 849 01:07:28,360 --> 01:07:31,650 Saya tidak mempunyai masa untuk panggilan sedemikian. Saya mempunyai pekerjaan yang perlu dilakukan. 850 01:07:32,720 --> 01:07:35,990 Kehidupan kanak-kanak dipertaruhkan. Hanya katakan Kamu minta maaf... 851 01:07:36,250 --> 01:07:38,860 Kamu fikir maaf saya akan menghentikannya? 852 01:07:39,160 --> 01:07:41,740 Jika tidak, dia pasti akan membunuhnya. 853 01:07:43,970 --> 01:07:44,770 Lihatlah! 854 01:07:45,290 --> 01:07:46,610 Berhenti. Besarkannya. 855 01:07:47,130 --> 01:07:49,050 Mereka berhenti di bulatan Talwandi. 856 01:07:49,350 --> 01:07:50,900 Adakah mereka belok ke kiri atau kanan? 857 01:07:53,010 --> 01:07:55,130 - Di mana rakaman lain? - Satu minit. 858 01:07:57,280 --> 01:08:00,190 Puan, kamera CCTV yang lain tidak berfungsi. 859 01:08:00,540 --> 01:08:01,210 Apa? 860 01:08:01,460 --> 01:08:03,970 Bagaimana mungkin? Semak lagi, Kanan. 861 01:08:04,850 --> 01:08:05,830 Undur semula! 862 01:08:06,560 --> 01:08:08,570 Kamera telah dihidupkan. 863 01:08:09,210 --> 01:08:11,390 Berikut adalah rakaman dari jam sebelumnya. 864 01:08:16,510 --> 01:08:17,400 Kamu biadap! 865 01:08:18,600 --> 01:08:22,190 Tiga jalan menuju bulatan itu. Di mana kita kita boleh cari dia? 866 01:08:22,860 --> 01:08:24,390 Tunjukkan kepada saya rakaman Talwandi. 867 01:08:26,440 --> 01:08:28,380 Mungkin dia tidak pergi lagi jauh. 868 01:08:30,550 --> 01:08:32,030 Firasatmu betul. 869 01:08:32,320 --> 01:08:35,290 Mereka membuat pusingan U dan menuju ke Rawatbhata. 870 01:08:35,480 --> 01:08:37,370 Ini lima minit kemudian. 871 01:08:37,800 --> 01:08:40,560 - Gadis itu bersamanya. - Ikut dia. 872 01:08:43,530 --> 01:08:45,540 Dia menuju ke Janta Industrial. 873 01:08:46,220 --> 01:08:48,190 Tiada kamera CCTV di sana. 874 01:08:48,410 --> 01:08:50,300 Tiada masalah. Kami akan menuju ke sana. 875 01:08:50,480 --> 01:08:52,680 Shekhawat, dapatkan pasukan Kamu dan datang bersama kami. 876 01:08:52,870 --> 01:08:56,260 Bharti, periksa sekiranya skuad bom telah meninggalkan Jaipur. Cepat! 877 01:09:09,520 --> 01:09:11,130 Kawasan larangan. Jangan masuk. Orang yang dibenarkan sahaja. 878 01:09:11,390 --> 01:09:12,920 Penceroboh akan didakwa. 879 01:09:13,900 --> 01:09:16,430 Jalan mati, Puan. Tiada siapa di sini. 880 01:09:16,770 --> 01:09:18,470 Dengar nasihat saya... 881 01:09:18,740 --> 01:09:20,020 ... hanya meminta maaf. 882 01:09:22,770 --> 01:09:23,380 Puan... 883 01:09:23,860 --> 01:09:25,270 Penceroboh akan didakwa. 884 01:09:26,130 --> 01:09:28,250 Ada banyak kereta. 885 01:09:28,740 --> 01:09:30,580 Bagaimana keadaan pengawas tidur? 886 01:09:48,750 --> 01:09:50,670 Cari kawasan itu! 887 01:10:10,850 --> 01:10:13,880 Di mana SP? Brij, saya tidak mahu bercakap dengan Kamu. 888 01:10:14,240 --> 01:10:15,350 Hei, SP! 889 01:10:17,330 --> 01:10:20,300 Saya telah telefon Kamu selama setengah jam. Mengapa Kamu tidak angkat? 890 01:10:20,590 --> 01:10:23,150 - Vinay, iringi dia. - Hei, SP! 891 01:10:24,090 --> 01:10:25,760 Saya dah membawa wang tunai. 892 01:10:26,040 --> 01:10:28,340 Sebut harga Kamu dan katakan maaf pada kamera. 893 01:10:28,590 --> 01:10:31,700 Govind Mishra, adakah Kamu mahukan cucu Kamu atau permintaan maaf saya? 894 01:10:31,920 --> 01:10:35,190 - Tolong. Biarkan polis menjalankan tugas mereka. - Saya tidak mempercayai polis. 895 01:10:35,720 --> 01:10:37,420 Dan juga wanita. 896 01:10:38,480 --> 01:10:41,770 Kamu dipindahkan, kan? Saya akan membatalkannya. 897 01:10:42,310 --> 01:10:43,300 Sudah terlambat. 898 01:10:43,590 --> 01:10:46,120 Lihat jam tangan Kamu. Hanya ada sepuluh minit lagi. 899 01:10:46,420 --> 01:10:48,300 Tolong. Biar saya buat kerja saya. 900 01:10:48,890 --> 01:10:49,880 Pandit-ji! 901 01:10:50,440 --> 01:10:53,160 Jika ada perkara yang berlaku kepada cucu saya, saya tidak akan melepaskan Kamu. 902 01:10:53,530 --> 01:10:54,790 Pandit-ji, ikut saya. 903 01:10:58,810 --> 01:11:00,950 Puan, kotak ini penuh dengan anak patung. 904 01:11:01,200 --> 01:11:03,960 Dia mesti menyembunyikan Priyanka di salah satu kotak ini. 905 01:11:04,250 --> 01:11:05,750 Semak semua. Anup, tingkat atas. 906 01:11:05,940 --> 01:11:08,920 Puan, empat minit lagi. Mustahil untuk menemuinya dalam waktu ini. 907 01:11:09,190 --> 01:11:11,030 Ia tidak mudah menenangkan Pandit. 908 01:11:11,340 --> 01:11:14,160 Jika kita tidak menemui Priyanka, kita semua akan dipecat. 909 01:11:17,140 --> 01:11:21,540 Jika Sunny mahu membunuh Priyanka, dia tentu dah melakukannya beberapa jam yang lalu. 910 01:11:22,430 --> 01:11:26,670 Dia bukan sahaja membunuh, dia mahukan tumpuan. 911 01:11:29,370 --> 01:11:32,550 Dia tidak akan menyembunyikan Priyanka dalam kotak. 912 01:11:34,950 --> 01:11:38,460 Dia akan menyimpannya di tempat di mana dia dapat dilihat oleh semua orang. 913 01:12:11,180 --> 01:12:14,110 "Jika Kamu tidak memalukan saya di khalayak ramai... 914 01:12:15,010 --> 01:12:17,770 "... Saya tidak perlu melakukan ini. 915 01:12:19,110 --> 01:12:22,320 "Fikirkan dengan teliti tentang langkah seterusnya. 916 01:12:23,200 --> 01:12:25,090 "Kekasihmu, Sunny." 917 01:12:29,470 --> 01:12:30,590 Sekejap. 918 01:12:31,540 --> 01:12:31,960 Hello. 919 01:12:32,140 --> 01:12:34,370 - Viplav Beniwal? - Ya, bercakap. 920 01:12:34,650 --> 01:12:37,290 Perkara yang dahsyat telah berlaku kepada cucu Pandit! 921 01:12:38,560 --> 01:12:39,470 Siapa ini? 922 01:12:39,820 --> 01:12:41,220 Dengar cakap saya. 923 01:12:41,610 --> 01:12:44,520 Pandit tidak berguna lagi sekarang. 924 01:12:45,220 --> 01:12:46,870 Jadi siapa yang akan melakukan pekerjaan kotor Kamu? 925 01:12:49,750 --> 01:12:50,910 Kamu mahu? 926 01:12:51,690 --> 01:12:53,900 Pasti. Ia akan dilakukan esok. 927 01:12:54,890 --> 01:12:57,240 - Tahu kerja apa? - Saya boleh teka. 928 01:12:58,250 --> 01:13:00,730 Kamu mempunyai dua halangan untuk mendapatkan tiket pilihan raya. 929 01:13:01,340 --> 01:13:03,360 Kamal Parihar. Saya dah menyingkirkannya. 930 01:13:03,700 --> 01:13:05,410 Tetapi yang kedua masih hidup. 931 01:13:05,940 --> 01:13:09,160 Kamu tidak boleh memenangi tiket semasa dia hidup. 932 01:13:09,810 --> 01:13:13,250 Sekiranya Kamu membantu saya lari dari bandar ini, saya akan melakukan tugas Kamu. 933 01:13:14,100 --> 01:13:15,250 Fikirkanlah. 934 01:13:15,880 --> 01:13:18,430 Walaupun saya tertangkap, jejak tidak akan membawa kepada Kamu. 935 01:13:18,750 --> 01:13:20,390 Orang berfikir saya gila. 936 01:13:24,450 --> 01:13:25,420 Sunanda-ji! 937 01:13:26,570 --> 01:13:27,410 Beniwal-ji? 938 01:13:27,580 --> 01:13:29,310 Lama tak nampak kamu akhir-akhir ini. 939 01:13:29,670 --> 01:13:33,570 Saya di sini. Saya tidak berniat pergi ke mana-mana pun. 940 01:13:34,740 --> 01:13:37,790 Berita mengenai penculikan Priyanka tersebar di media sosial. 941 01:13:38,070 --> 01:13:41,160 Saya tahu. Telefon saya tidak berhenti berdering. 942 01:13:42,280 --> 01:13:44,930 Inilah file yang Kamu pesan dari Delhi. 943 01:13:45,330 --> 01:13:48,100 Dia berada di penjara di Meerut. 944 01:13:48,660 --> 01:13:51,110 - Tetapkan temujanji. - Ya puan. 945 01:13:51,360 --> 01:13:52,630 Bharti, pulang ke rumah. 946 01:13:52,930 --> 01:13:55,460 Rumah? Kami mempunyai banyak perkara yang perlu dilakukan. 947 01:13:56,150 --> 01:13:58,010 Ia adalah Diwali pertama Kamu sebagai yang wanita yang baru berkahwin. 948 01:13:58,260 --> 01:14:00,390 Kamu pasti terlepas tahun depan juga. 949 01:14:01,260 --> 01:14:03,220 - Puan, Kamu dah melampau! - Bersurai. 950 01:14:03,470 --> 01:14:04,990 - Jai Hind, puan. - Jai Hind. 951 01:14:06,180 --> 01:14:08,740 Ma'am, Kamu perlu menonton TV. 952 01:14:10,860 --> 01:14:13,660 Sebelum rehat kita bercakap mengenai... 953 01:14:13,970 --> 01:14:17,120 ... permainan catur yang sedang dimainkan di Bandar Kota. 954 01:14:18,380 --> 01:14:22,410 SP Shivani Roy yang cantik sedang di goda... 955 01:14:22,770 --> 01:14:26,250 ... oleh seorang perogol sebanyak dua kali dan pembunuh, Sunny. 956 01:14:26,670 --> 01:14:29,150 Dalam usahanya untuk menyatakan cintanya kepada SP... 957 01:14:29,570 --> 01:14:31,500 ... dia bekerja sebagai budak teh di pejabatnya... 958 01:14:31,940 --> 01:14:35,780 ... tetapi apabila Shivani memuat naik video yang menjadi viral... 959 01:14:36,080 --> 01:14:39,140 ... menunjukkan dia dibelasah oleh orang ramai... 960 01:14:39,500 --> 01:14:43,460 ... dalam keadaan marah, dia menculik seorang gadis muda... 961 01:14:43,690 --> 01:14:45,580 ... dan cuba meletupkannya. 962 01:14:45,850 --> 01:14:51,080 Wow! Orang harus belajar bagaimana menggunakan akhbar daripada Kamu! 963 01:14:52,110 --> 01:14:54,490 Dia mahu menjadikan saya terkenal di Kota. 964 01:14:54,710 --> 01:14:56,830 Tetapi saya telah membuatnya terkenal di seluruh India! 965 01:14:57,050 --> 01:15:00,050 Sekiranya seorang pegawai lelaki berada di tempat Shivani... 966 01:15:00,440 --> 01:15:03,200 ... bolehkah jenayah ini dihalang? 967 01:15:03,940 --> 01:15:08,040 Atau Binatang seperti Sunny, yang mengambil kesempatan daripada wanita, akan bebas tanpa hukuman? 968 01:15:08,730 --> 01:15:13,760 Rakan dan semua, saya Amit Sharma, akan kembali... 969 01:15:14,120 --> 01:15:17,140 ... dengan soalan kepada SP. Nantikan. 970 01:15:17,470 --> 01:15:18,390 Apa khabar tuan. 971 01:15:18,680 --> 01:15:20,680 Bukankah sarkas media terlalu melampau? 972 01:15:21,230 --> 01:15:23,750 Bersama Kamu, mereka mengejek seluruh anggota polis. 973 01:15:24,030 --> 01:15:25,300 Dan itu juga pada Diwali! 974 01:15:25,700 --> 01:15:26,380 Saya tahu, tuan. 975 01:15:26,610 --> 01:15:29,090 Amit Sharma meminta saya untuk hadir di sesi temubual bersamanya. 976 01:15:29,430 --> 01:15:31,180 Kamu sepatutnya berhenti bekerja pada kes ini. 977 01:15:31,400 --> 01:15:34,080 - Kamu telah pun dipindahkan. - Saya masih mempunyai beberapa hari, tuan. 978 01:15:36,060 --> 01:15:38,170 Bolehkah kita menamatkan perjalanan ego ini, Shivani? 979 01:15:38,530 --> 01:15:41,300 Kamu merosakkan nama jabatan untuk membuktikan sesuatu. 980 01:15:41,490 --> 01:15:45,800 Adakah Kamu mahu saya menangkap penjenayah? Atau mengendalikan media? 981 01:15:46,070 --> 01:15:48,620 Kamu memulakan drama ini, jadi berurusan dengannya. 982 01:15:54,320 --> 01:15:56,700 20 JAM LAGI. 983 01:16:01,640 --> 01:16:04,470 Selamat Diwali, Shivani. Saya telah hubungi kamu banyak kali. 984 01:16:04,730 --> 01:16:06,490 Berikan saya peluang untuk mewawancara Kamu. 985 01:16:06,820 --> 01:16:08,650 Esok pukul 10. Di studio Kamu. 986 01:16:08,830 --> 01:16:12,240 Besok? Puan, ia adalah Diwali. Bagaimana dengan hari selepas itu? 987 01:16:12,570 --> 01:16:14,750 Esok atau tidak. 988 01:16:15,280 --> 01:16:17,850 Kawanku, maka baiklah! 989 01:16:23,970 --> 01:16:25,730 Selamat Diwali kepada semua saudara-saudari saya! 990 01:16:26,040 --> 01:16:27,290 'Persoalan yang pahit.' 991 01:16:27,620 --> 01:16:32,150 Hos Kamu Amit Sharma mempersembahkan program favorit Kamu 'Soalan Pahit.' 992 01:16:32,420 --> 01:16:36,770 Hari ini kami bersama kami SP terkenal, Shivani Shivaji Roy. 993 01:16:37,070 --> 01:16:37,940 Shivani-ji, selesa? 994 01:16:38,140 --> 01:16:40,970 Mari mulakan. Saya tidak mempunyai banyak masa. 995 01:16:41,390 --> 01:16:47,210 Oleh itu, kawan-kawan, dalam program hari ini, kita akan bermula dengan bertanya 'soalan-soalan yang pahit.' 996 01:16:47,970 --> 01:16:49,980 Soalan pertama saya. 997 01:16:50,330 --> 01:16:54,810 Seorang pemerkosa dan pembunuh yang cuba menarik perhatian Kamu atau membalas dendam kepada Kamu... 998 01:16:55,330 --> 01:16:59,470 ... mengikat bom waktu kepada seorang gadis yang tidak bersalah. 999 01:17:00,130 --> 01:17:04,180 Tidakkah Kamu fikir mempunyai seorang pegawai lelaki di tempat Kamu... 1000 01:17:04,660 --> 01:17:06,320 ... boleh menghalang bencana ini? 1001 01:17:06,780 --> 01:17:10,890 Bukankah masa untuk wanita untuk menilai diri sedikit? 1002 01:17:11,370 --> 01:17:12,620 Soalan yang pahit. 1003 01:17:13,080 --> 01:17:16,960 Seorang wanita tidak perlu menilai diri. Seluruh masyarakat kita yang patut. 1004 01:17:17,480 --> 01:17:20,920 Apabila wanita bekerja di mana-mana bidang, pasukan polis atau dalam politik... 1005 01:17:21,150 --> 01:17:24,550 ... kenapa keupayaan mereka selalu dipersoalkan? 1006 01:17:24,820 --> 01:17:27,280 Kerana keupayaan bukan satu-satunya kebimbangan. 1007 01:17:27,630 --> 01:17:29,380 Ia adalah mengenai alam semula jadi. 1008 01:17:30,040 --> 01:17:33,410 Apabila Alam Alam telah mencipta perbezaan antara lelaki dan wanita... 1009 01:17:33,670 --> 01:17:35,500 ... siapakah kita untuk membantahnya? 1010 01:17:35,830 --> 01:17:39,210 Dan apabila, atas nama moden, kami mengetepikan perbezaan ini... 1011 01:17:40,070 --> 01:17:41,980 ... pelajaran Ramayana datang di hadapan kita. 1012 01:17:42,460 --> 01:17:45,350 Dengan nama Alam, adakah Kamu juga percaya... 1013 01:17:45,600 --> 01:17:48,590 ... bahawa Sita adalah salah dan bukan setan Ravan? 1014 01:17:48,820 --> 01:17:51,870 Adakah Kamu membandingkan diri Kamu dengan Dewi Sita? 1015 01:17:52,540 --> 01:17:54,790 Dewi Sita berada di setiap wanita. 1016 01:17:55,060 --> 01:17:59,110 Kerana, seperti Dia, setiap wanita menjalani ujian api setiap hari. 1017 01:17:59,330 --> 01:18:00,970 Hanya wanita yang diragui. 1018 01:18:01,190 --> 01:18:04,320 Kamu betul, Shivani-ji, wanita mesti bertahan banyak perkara. 1019 01:18:04,640 --> 01:18:08,800 Tetapi selepas bertahun-tahun perjuangan, era baru persamaan semakin menghampiri. 1020 01:18:09,340 --> 01:18:12,470 Ia beransur-ansur tetapi wanita mempunyai peluang untuk menjadi sama. 1021 01:18:12,740 --> 01:18:14,900 Tetapi setiap pekerjaan tidak semuanya untuk wanita. 1022 01:18:15,080 --> 01:18:19,140 Orang pernah menganggap wanita tidak layak dididik. 1023 01:18:19,440 --> 01:18:21,370 Ramai masih percaya. 1024 01:18:21,680 --> 01:18:24,450 Dengan cara ini, apa kesamaan yang Kamu cakapkan, tuan? 1025 01:18:24,930 --> 01:18:27,880 Adakah Kamu percaya bahawa kehidupan seorang wanita sama dengan seorang lelaki? 1026 01:18:28,120 --> 01:18:30,660 Hanya kerana sesetengah wanita mendapat pendidikan? 1027 01:18:30,960 --> 01:18:33,150 Apa yang Kamu tahu tentang menjadi seorang wanita? 1028 01:18:33,600 --> 01:18:37,380 Kita perlu menjawab soalan yang tidak pernah ditanya oleh lelaki. Seperti... 1029 01:18:37,800 --> 01:18:41,330 "Adakah pakaian saya cukup baik?" Watak moral kita dipersoalkan. 1030 01:18:41,550 --> 01:18:44,110 Jika kita ketawa terlalu banyak, sesetengah orang akan pandang serong. 1031 01:18:44,390 --> 01:18:46,080 Kami bekerja keras seperti mana-mana lelaki. 1032 01:18:46,300 --> 01:18:49,580 Tetapi apabila ia datang untuk cari kerja? "Tidak, dia tidak bersedia kerja." 1033 01:18:49,840 --> 01:18:52,400 Apabila seorang wanita pulang dari kerja, dia mesti memasak. 1034 01:18:52,670 --> 01:18:56,080 Jika suami dan isteri bekerja, masih isteri yang memasak. 1035 01:18:56,320 --> 01:19:01,050 Sekiranya seorang lelaki bekerja sepanjang malam, mereka berkata: "Kesian lelaki! Dia bekerja sangat keras." 1036 01:19:01,300 --> 01:19:04,910 Jika seorang wanita bekerja sepanjang malam, mereka berkata, "Sepanjang malam? Kenapa?" 1037 01:19:05,790 --> 01:19:11,630 Kita mesti memikirkan perkara-perkara yang hanya dapat difahami wanita. 1038 01:19:12,120 --> 01:19:13,890 "Harap tali bra saya tidak nampak?" 1039 01:19:14,140 --> 01:19:17,230 "Dia merenung saya, berharap dia tidak akan mengganggu saya." 1040 01:19:17,530 --> 01:19:21,140 Dalam kerumunan seorang lelaki boleh menyentuh wanita di mana sahaja dia mahu... 1041 01:19:21,370 --> 01:19:25,280 ... kerana seorang wanita di tempat awam adalah harta awam. 1042 01:19:25,710 --> 01:19:28,860 Lelaki tidak suka hakikat wanita mempunyai tempat khas di bas. 1043 01:19:29,520 --> 01:19:31,970 "Mereka mahu tempat duduk dan kesamaan!" 1044 01:19:32,270 --> 01:19:35,210 Jika darah setiap bulan dituangkan seperti air dari badan Kamu... 1045 01:19:35,410 --> 01:19:37,260 ... dan Kamu mempunyai sakit kepala atau bengkak kaki... 1046 01:19:37,470 --> 01:19:40,230 ... maka mari bercakap mengenai kesamaan. 1047 01:19:40,570 --> 01:19:45,460 Jadi, jangan buang tenaga Kamu dengan memberitahu wanita apa yang perlu dilakukan, tuan. 1048 01:19:45,910 --> 01:19:50,830 Pastikan kami mendapat peluang melakukan apa yang kami mahu lakukan. 1049 01:19:51,180 --> 01:19:52,940 Kesamaan adalah jauh, tuan. 1050 01:19:53,120 --> 01:19:56,080 Ia akan menjadi perkara yang besar jika kita mendapat bahagian yang adil. 1051 01:20:15,160 --> 01:20:17,350 Kamu seorang penceramah yang baik! 1052 01:20:19,020 --> 01:20:20,800 Kamu buat saya mengalir air mata. 1053 01:20:23,480 --> 01:20:25,790 Sekiranya tindakan Kamu berkesan... 1054 01:20:26,360 --> 01:20:28,450 ... Kamu akan dapat menangkap saya sekarang. 1055 01:20:31,210 --> 01:20:32,830 Sekarang dengarkan saya. 1056 01:20:33,540 --> 01:20:36,200 Ada gadis ini, seperti Kamu... 1057 01:20:36,710 --> 01:20:39,290 ... fikir dia lebih bijak daripada orang lain. 1058 01:20:39,720 --> 01:20:41,060 Saya akan menculiknya hari ini. 1059 01:20:41,300 --> 01:20:44,880 Dia akan menanggung akibat dari kemarahan yang saya rasa pada Kamu. 1060 01:20:45,660 --> 01:20:49,520 Kamu akan mendapati dia terapung di parit seperti Latika. 1061 01:20:50,030 --> 01:20:52,980 - Jika Kamu mempunyai keberanian, hentikan saya! - Kamu cubalah! 1062 01:20:53,570 --> 01:20:57,810 Saya akan membelasah Kamu dengan teruk, tiada siapa yang akan dapat memberitahu umur Kamu. 1063 01:20:58,140 --> 01:20:59,410 Kamu Celaka! 1064 01:21:00,450 --> 01:21:03,960 Saya fikir lelaki gatal itu saja buat kita sibuk jadi dia dapat lari dari bandar. 1065 01:21:04,170 --> 01:21:04,730 06 JAM LAGI. 1066 01:21:05,110 --> 01:21:05,850 Tidak, Vinay. 1067 01:21:06,170 --> 01:21:09,570 Saya memberitahu Kamu dia tidak takut ditangkap. 1068 01:21:10,030 --> 01:21:11,920 Dia mahu membuktikan sesuatu. 1069 01:21:12,160 --> 01:21:16,470 Dia akan menculik beberapa selebriti untuk memalukan saya. 1070 01:21:16,720 --> 01:21:19,070 Dia berkata dia akan menculik wanita seperti Puan. 1071 01:21:19,410 --> 01:21:22,810 Mungkin dia memikirkan Ketki Sood, pemilik kelas latihan. 1072 01:21:23,090 --> 01:21:25,920 Tidak. Dia mempunyai terlalu banyak pengawal peribadi. 1073 01:21:26,210 --> 01:21:28,630 Atau boleh jadi Mamta, olahragawan? 1074 01:21:28,950 --> 01:21:30,590 Dia tiada di bandar sekarang. 1075 01:21:31,190 --> 01:21:32,190 Jadi siapa? 1076 01:21:32,720 --> 01:21:34,170 SunKamu Chaudhury. 1077 01:21:38,560 --> 01:21:42,180 Parti akan memberikan tiket pemilihan kepada SunKamu bukan Beniwal. 1078 01:21:42,820 --> 01:21:45,490 Beniwal tahu mengenainya. 1079 01:21:45,900 --> 01:21:47,200 Dia tidak akan membiarkannya berlaku. 1080 01:21:48,090 --> 01:21:49,140 Kamu betul. 1081 01:21:49,400 --> 01:21:52,410 Beniwal meminta Sunny untuk menyingkirkan Kamal Parihar. 1082 01:21:52,690 --> 01:21:55,460 Sekarang dia akan menyingkirkan Sunanda juga 1083 01:21:56,340 --> 01:21:59,880 Sebagai pertukaran, Beniwal akan melindungi Sunny daripada polis. 1084 01:22:00,850 --> 01:22:02,650 Di mana Sunanda sekarang? 1085 01:22:06,670 --> 01:22:07,890 Parti Lokvichar. 1086 01:22:31,460 --> 01:22:32,650 Puan SP? 1087 01:22:33,330 --> 01:22:35,700 - Ya puan? - Dapatkan Sunanda pada talian. 1088 01:22:37,900 --> 01:22:39,830 Dia pergi ke bilik mandi. 1089 01:22:40,060 --> 01:22:42,900 - Saya mahu bercakap dengannya sekarang. - Ya puan. Saya akan dapatkannya. 1090 01:22:49,360 --> 01:22:50,760 Tandas wanita. 1091 01:22:57,420 --> 01:23:00,370 Swami, apa yang ada dalam beg itu? 1092 01:23:04,760 --> 01:23:08,490 Kelapa dari sembahyang. Saya diminta untuk memasukkannya ke dalam kereta. 1093 01:23:13,250 --> 01:23:14,680 Sunanda tidak ada di sini. 1094 01:23:25,220 --> 01:23:26,920 Hei kamu, henti! 1095 01:23:38,910 --> 01:23:39,940 Dia berada di suatu tempat . 1096 01:23:40,130 --> 01:23:44,410 Kehidupannya dalam bahaya. Saya menghantar Kamu gambar seorang lelaki... 1097 01:23:44,650 --> 01:23:47,130 ... cari dia. Saya dalam perjalanan. 1098 01:23:47,480 --> 01:23:48,950 Ayuh, cepat! 1099 01:23:55,040 --> 01:23:56,580 Puan, dia dah pergi... 1100 01:23:56,780 --> 01:23:59,160 ... dalam kereta Hijau. Plat nombor 5401. 1101 01:23:59,480 --> 01:24:02,150 Cari dia. Saya akan bercakap dengan SP di sana. 1102 01:24:02,530 --> 01:24:05,200 Ia hari Diwali. Saya tidak mempunyai orang. 1103 01:24:07,070 --> 01:24:09,810 Saya akan membawa satu pasukan. Tetapi, mulailah mengesannya. 1104 01:24:20,840 --> 01:24:22,940 - Dimanakah dia? - Pergi! 1105 01:24:24,980 --> 01:24:26,940 - Jalan. - Girish, satu minit. 1106 01:24:27,240 --> 01:24:28,760 Baik tuan. Tunggu! 1107 01:24:33,170 --> 01:24:34,170 Tunggu! 1108 01:24:40,320 --> 01:24:42,040 Itulah kereta itu! 1109 01:24:42,340 --> 01:24:44,370 Dia merempuh halangan di Mandana. 1110 01:24:44,810 --> 01:24:46,970 - Saya mengikuti dia. Jumpa awak di sana. - OKEY. 1111 01:24:47,200 --> 01:24:48,870 Bharti, menuju ke arah Mandana. 1112 01:25:18,230 --> 01:25:21,960 Dia adalah umpan! Sunny membayar kepadanya 10,000 rupee untuk memandu dengan cara ini. 1113 01:25:22,310 --> 01:25:23,840 - Tuan. - Sebarang info, Keval? 1114 01:25:24,030 --> 01:25:27,550 Sebuah kereta dengan plat nombor yang sama dikesan. 1115 01:25:27,820 --> 01:25:31,390 Mesti dia. Sempadan negeri beberapa batu dari sini. 1116 01:25:31,670 --> 01:25:33,750 Jika dia melintasi sempadan, kita tidak boleh menangkapnya. 1117 01:25:34,010 --> 01:25:34,870 Mari pergi. 1118 01:25:37,210 --> 01:25:37,960 Puan. 1119 01:25:39,240 --> 01:25:40,380 Ada apa? 1120 01:25:40,700 --> 01:25:43,340 Ia terlalu mudah. Ada sesuatu tidak kena. 1121 01:25:43,640 --> 01:25:47,740 Ini bukan masa untuk main teka teka. IG dah telefon empat kali. 1122 01:25:48,000 --> 01:25:49,330 Saya tahu. 1123 01:25:51,180 --> 01:25:51,900 Hello. 1124 01:25:52,240 --> 01:25:53,300 Ya, Sharma? 1125 01:25:55,120 --> 01:25:57,000 Bundi? OKEY. 1126 01:25:57,830 --> 01:26:00,040 Mereka telah mengesan telefon Sunny berhampiran Bundi. 1127 01:26:00,230 --> 01:26:02,340 Adakah itu Sunny? 1128 01:26:03,390 --> 01:26:06,290 Saya ragu ia memang Sunny. Saya telah melihat dia berlari. 1129 01:26:07,000 --> 01:26:09,660 Dia mempunyai asma. Dia mudah sesak nafas. 1130 01:26:10,080 --> 01:26:14,600 Seseorang yang terengah-engah ketika berlari tidak akan berjalan, dia akan bersembunyi. 1131 01:26:14,910 --> 01:26:17,230 Firasat saya adalah dia berhampiran kuil. 1132 01:26:17,790 --> 01:26:20,600 Ambil Vinay dan ikut kereta. 1133 01:26:20,870 --> 01:26:22,490 Anup, Kamu kesan telefon. 1134 01:26:22,750 --> 01:26:24,820 Bharti, Kamu akan ikut saya. Ayuh. Bertindak, semua. 1135 01:26:43,510 --> 01:26:46,150 01 JAM LAGI. 1136 01:26:47,940 --> 01:26:49,320 Dia bersembunyi di suatu tempat di sini. 1137 01:26:49,470 --> 01:26:51,480 Kita mesti mencari dia atau Sunanda memilikinya. 1138 01:26:54,940 --> 01:26:57,570 Jadi, sudah jelas kepada kamu sekarang? 1139 01:26:57,830 --> 01:26:58,680 Apa? 1140 01:27:00,210 --> 01:27:01,570 Apa yang jelas? 1141 01:27:01,990 --> 01:27:04,920 Status sebenar Kamu di dunia. 1142 01:27:05,360 --> 01:27:06,940 Kamu boleh bercakap besar... 1143 01:27:07,530 --> 01:27:10,840 ... tetapi apabila berlaku untuk kamu bertindak, Kamu tidak mampu buat apa-apa. 1144 01:27:17,260 --> 01:27:18,250 Kenapa? 1145 01:27:21,510 --> 01:27:23,750 Kamu dah kena pukul kan. Tak cukup ke? 1146 01:27:25,030 --> 01:27:26,430 Nak lebih lagi? 1147 01:27:26,800 --> 01:27:29,580 Tidak! Saya mahu ibu saya. 1148 01:27:32,280 --> 01:27:33,100 Dengar... 1149 01:27:34,230 --> 01:27:37,100 Adakah Kamu mencuba sesuatu dalam kehidupan ini melebihi had Kamu? 1150 01:27:37,850 --> 01:27:38,970 Tidak. 1151 01:27:39,460 --> 01:27:40,480 Adakah Kamu di kolej? 1152 01:27:40,970 --> 01:27:41,590 Ya. 1153 01:27:42,120 --> 01:27:43,740 Adakah Kamu merancang untuk bekerja? 1154 01:27:45,290 --> 01:27:47,660 Cakap! Adakah Kamu akan bekerja? 1155 01:27:48,230 --> 01:27:49,500 Ya saya akan. 1156 01:27:50,050 --> 01:27:51,020 Dan kemudian? 1157 01:27:52,340 --> 01:27:55,160 Kamu fikir Kamu lebih bijak daripada yang lain? 1158 01:27:56,680 --> 01:27:58,770 Adakah Kamu akan membuang berat badan Kamu? 1159 01:28:04,010 --> 01:28:05,960 Jangan buat kesilapan itu! 1160 01:28:06,810 --> 01:28:10,310 Atau Kamu akan berakhir seperti Puan ini. Faham? 1161 01:28:11,650 --> 01:28:13,410 Jadi, Puan Sunanda? 1162 01:28:14,470 --> 01:28:15,740 Seronok tak? 1163 01:28:16,200 --> 01:28:19,070 - Apa yang saya lakukan kepada awak? - Tiada apa-apa. 1164 01:28:19,370 --> 01:28:22,190 Jika saya tidak letak Kamu di tempat Kamu... 1165 01:28:22,530 --> 01:28:24,470 ... Kamu akan pijak kepala saya. 1166 01:28:24,830 --> 01:28:27,150 Ia ditulis dalam buku-buku suci kita... 1167 01:28:28,700 --> 01:28:31,840 ... hari seorang wanita melebihi had... 1168 01:28:34,080 --> 01:28:35,090 Apa? 1169 01:28:36,360 --> 01:28:38,760 ... hari itu dunia akan mula mereput. 1170 01:28:39,580 --> 01:28:41,190 Tidakkah Kamu mempunyai seorang ibu? 1171 01:28:42,410 --> 01:28:43,590 Sudah tentu! 1172 01:28:44,080 --> 01:28:46,230 Saya tidak melepaskannya. Tidak juga ayah saya. 1173 01:28:46,890 --> 01:28:48,590 Kamu bukan sesiapa pada saya! 1174 01:29:05,670 --> 01:29:06,930 Selamat Pengantin baru. 1175 01:29:26,650 --> 01:29:28,920 Kenapa pintu ditutup pada Diwali? 1176 01:29:30,190 --> 01:29:31,630 Tiada lampu menyala sama sekali. 1177 01:29:47,670 --> 01:29:49,620 SP Kota, Shivani Shivaji Roy. 1178 01:29:50,030 --> 01:29:51,960 Saya mesti bercakap dengan segera kepada Kamu. 1179 01:29:52,330 --> 01:29:54,410 Ada nampak lelaki ini di mana mana? 1180 01:29:55,190 --> 01:29:55,650 Tidak. 1181 01:29:55,870 --> 01:29:57,790 Puan, dan awak? 1182 01:29:58,230 --> 01:29:59,010 Tidak. 1183 01:29:59,670 --> 01:30:03,210 Agak pelik! Kamu tidak menyalakan mana-mana lampu Diwali. 1184 01:30:03,570 --> 01:30:04,990 Saya baru nak pasang. 1185 01:30:06,850 --> 01:30:08,070 Siapa lagi yang tinggal di sini? 1186 01:30:08,250 --> 01:30:10,430 Isteri saya, seorang anak lelaki dan anak perempuan. 1187 01:30:13,660 --> 01:30:14,550 Di manakah anak perempuan Kamu? 1188 01:30:14,840 --> 01:30:17,770 Di kolej perubatan di Jaipur. Dia tinggal di sebuah asrama. 1189 01:30:18,180 --> 01:30:21,500 Sekiranya Kamu melihat budak lelaki ini, hubungi nombor ini. 1190 01:30:22,010 --> 01:30:22,810 Terima kasih. 1191 01:30:24,870 --> 01:30:25,890 Maafkan saya. 1192 01:30:27,010 --> 01:30:30,710 Bateri saya mati. Bolehkah saya menggunakan telefon Kamu? 1193 01:30:30,950 --> 01:30:32,730 Talian dipotong. 1194 01:30:34,420 --> 01:30:35,710 Dan telefon bimbit Kamu? 1195 01:30:35,950 --> 01:30:38,410 Maaf, puan. Sila cuba dari jiran-jiran. 1196 01:30:40,220 --> 01:30:42,440 Saya perlu periksa rumah Kamu. Maafkan saya. 1197 01:30:42,980 --> 01:30:47,000 Puan, Kamu tidak boleh menceroboh masuk. Kamu tidak mempunyai waran geledah. 1198 01:30:48,000 --> 01:30:49,810 Tolong jangan masuk. 1199 01:30:51,420 --> 01:30:52,830 Jangan masuk. 1200 01:30:53,700 --> 01:30:54,620 Dimanakah dia? 1201 01:31:00,750 --> 01:31:04,060 Anak perempuan saya bersamanya. Dia mengambil telefon bimbit kami. 1202 01:31:04,600 --> 01:31:07,130 Dia berkata dia akan membunuhnya jika kita meminta bantuan. 1203 01:31:07,390 --> 01:31:08,830 Selamatkan dia. 1204 01:31:09,890 --> 01:31:11,700 Kenapa awak biarkan dia masuk? 1205 01:31:12,090 --> 01:31:14,490 Kami mengharapkan penawaran kuil. 1206 01:31:15,050 --> 01:31:17,940 Kami fikir dia dari kuil. 1207 01:31:18,790 --> 01:31:21,940 - Sila selamatkan anak kami. - Ini telefon saya. Caj telefon tu. 1208 01:31:22,190 --> 01:31:25,210 Panggil nombor terakhir yang didail dan berikan alamat ini kepada Bharti. 1209 01:31:25,470 --> 01:31:28,300 Saya akan menjaganya. Jangan risau. 1210 01:32:10,000 --> 01:32:12,470 Polis ada di sini. 1211 01:32:13,810 --> 01:32:15,400 Saya perlukan kereta. 1212 01:32:36,050 --> 01:32:37,730 Lepaskan dia. 1213 01:32:45,920 --> 01:32:49,180 Macam tu lah bagaimana ayahmu membunuh ibu kamu, bukan? 1214 01:32:54,370 --> 01:32:57,360 Wow. Puan Semua Tahu! 1215 01:33:00,480 --> 01:33:04,590 Pada hari itu ibumu tahu ayahmu telah hilang kawalan. 1216 01:33:05,010 --> 01:33:07,820 Untuk menyelamatkan dirinya, dia bersembunyi di teres atas bumbung. 1217 01:33:08,830 --> 01:33:11,760 Tetapi ayahmu menemuinya... 1218 01:33:12,140 --> 01:33:14,380 ... dan membunuhnya hingga mati. 1219 01:33:15,280 --> 01:33:18,970 Dan Kamu berdiri dengan senyap. Kamu tidak melakukan apa-apa untuk menyelamatkannya. 1220 01:33:22,640 --> 01:33:25,790 Ayah saya betul-betul gila. 1221 01:33:26,480 --> 01:33:30,020 Jika saya menghentikannya, dia akan membunuh saya juga. Saya menyelamatkan diri saya. 1222 01:33:30,280 --> 01:33:33,170 Kamu boleh menyelamat ibu kamu jika Kamu mahu. 1223 01:33:38,790 --> 01:33:41,130 Saya memberitahu Kamu bahawa saya tidak boleh masuk campur di antara mereka. 1224 01:33:42,450 --> 01:33:45,610 Ibu Kamu bersembunyi di teres atas bumbung. 1225 01:33:46,040 --> 01:33:48,460 Ayahmu tidak mampu mencarinya. 1226 01:33:49,100 --> 01:33:51,960 Kamu memberitahunya di mana dia bersembunyi, bukan? 1227 01:33:52,350 --> 01:33:55,630 Diam, kamu sialan! Siapa yang memberitahu kamu semua ini? 1228 01:33:56,140 --> 01:33:59,750 Saya pergi ke Meerut. Saya berjumpa dengan bapa kamu dalam penjara. 1229 01:34:00,830 --> 01:34:03,060 Kamu menggunakan bapa kamu untuk membunuh ibu Kamu. 1230 01:34:03,290 --> 01:34:04,780 Pergi Mati! Kamu sialan! 1231 01:34:12,620 --> 01:34:15,280 Dia tidak dapat menanggung rasa bersalah kerana pembunuhan ibunya... 1232 01:34:16,290 --> 01:34:18,830 ... dari situ dia mula mendapat asma. 1233 01:34:24,100 --> 01:34:24,950 Cat. 1234 01:34:29,830 --> 01:34:31,960 Saya akan tunjukkan awak! 1235 01:34:39,740 --> 01:34:42,980 Mengapa kamu membunuh ibu kamu? Dia mencintai awak. 1236 01:34:43,560 --> 01:34:45,690 Dia melindungi kamu dari ayah kamu. 1237 01:34:47,480 --> 01:34:49,130 Dia cakap merapu! 1238 01:34:49,480 --> 01:34:52,440 Beliau adalah satu-satunya wanita di kawasan kejiranan kami yang menaikkan suaranya. 1239 01:34:52,610 --> 01:34:54,490 Saya malu kepadanya. 1240 01:34:56,860 --> 01:34:59,190 Kamu wanita adalah baka yang tidak bersyukur. 1241 01:34:59,530 --> 01:35:01,060 Kamu suka bercakap juga. 1242 01:35:03,960 --> 01:35:06,110 Jadi, pergi bersama dia. 1243 01:35:11,000 --> 01:35:11,590 Hey! 1244 01:35:16,580 --> 01:35:18,150 Kamu mempunyai asma, bukan? 1245 01:35:18,510 --> 01:35:20,410 Cat ini akan membunuh Kamu! 1246 01:35:43,140 --> 01:35:44,000 Berhenti! 1247 01:36:21,830 --> 01:36:22,660 Mami. 1248 01:38:33,110 --> 01:38:42,180 India melaporkan 338,954 jenayah terhadap wanita termasuk 38,947 jenayah pada 2016 - Laporan NCRB. 1249 01:38:42,970 --> 01:38:50,270 India menduduki tempat ke-131 di kalangan 152 negara dalam Kedudukan kesejahteraan wanita Global. 1250 01:38:51,130 --> 01:38:58,490 Penduduk India ialah 48% wanita. Tetapi wanita memegang hanya di bawah 12% daripada kerusi di Badan Perundangan Negara. 1251 01:38:59,750 --> 01:39:05,180 Sudah tiba masanya kita mengubahnya. 1252 01:39:05,204 --> 01:39:07,204 SUBTITLE DITERJEMAH OLEH FARIS CHE NORDIN