1 00:00:00,000 --> 00:00:25,000 Di terjemahkan oleh: AlifAkbarBadarudien Ikuti instagram ku: @alifakbarb 2 00:00:25,024 --> 00:00:27,024 Di terjemahkan oleh: AlifAkbarBadarudien Kunjungi facebook ku: Alif Akbar Badarudien 3 00:00:52,960 --> 00:00:58,020 Lebih dari 2000 kejahatan pemerkosaan dilakukan oleh laki-laki di bawah 18 tahun di India setiap tahunnya - NCRB. 4 00:00:58,350 --> 00:01:04,380 Dan ini hanya kasus yang terdaftar. 5 00:01:09,030 --> 00:01:12,980 Kota, Rajasthan. 6 00:01:30,100 --> 00:01:32,530 Selamat datang di Tora Tora Booking. Tiketnya 50 rupee. 7 00:01:47,630 --> 00:01:50,120 Beri aku beberapa koin atas nama Tuhan! 8 00:01:50,330 --> 00:01:53,710 - Kau ingin makan? - Ya aku lapar. 9 00:01:56,470 --> 00:01:58,760 Jika kau makan berlebihan... 10 00:01:59,210 --> 00:02:02,500 ...kau akan merasa tak akan lapar selama sisa hari itu. 11 00:02:02,950 --> 00:02:04,720 Tapi bukan itu masalahnya. 12 00:02:05,990 --> 00:02:10,810 Satu atau dua jam lebih lambat dari biasanya, perut mu mulai bergemuruh. 13 00:02:12,460 --> 00:02:13,630 Nafsu makan! 14 00:02:16,000 --> 00:02:18,130 Nafsu makan seperti jurang maut. 15 00:02:18,910 --> 00:02:21,910 Memuaskan itu juga tak ada gunanya. 16 00:02:22,840 --> 00:02:26,770 Lain kali perut terasa lebih sakit, dan bergemuruh lebih keras. 17 00:02:27,790 --> 00:02:31,810 Nafsu makan beberapa orang lebih kuat dari rasa lapar mereka. 18 00:02:32,980 --> 00:02:34,210 Bawa aku saja! 19 00:02:34,640 --> 00:02:37,510 Kau bisa memberi ku sesuatu untuk dimakan, dan aku tak cerewet orangnya. 20 00:02:37,880 --> 00:02:39,190 Tapi ketika... 21 00:02:40,050 --> 00:02:42,160 ...terjadi pada perempuan... 22 00:02:42,700 --> 00:02:45,300 ...aku punya pilihan tertentu. 23 00:02:46,960 --> 00:02:48,810 Aku sulit untuk menyenangkan. 24 00:02:49,060 --> 00:02:51,060 Kau selalu sibuk, Monty. 25 00:02:51,350 --> 00:02:53,800 - Apa yang kau lakukan kemarin? - Sudah ku bilang. Aku ada di kelas. 26 00:02:54,060 --> 00:02:56,260 Jadi mengapa kau tak menjawab telepon ku hari ini? 27 00:02:56,430 --> 00:02:58,220 Apakah aku orang gila yang terus menelepon mu? 28 00:02:58,380 --> 00:03:00,380 Kau tak memahami ku. 29 00:03:00,570 --> 00:03:01,930 Kau pikir aku bodoh? 30 00:03:02,150 --> 00:03:04,660 Temukan yang seperti diri mu pada seorang gadis cerdas. 31 00:03:04,960 --> 00:03:06,120 Yang ini. 32 00:03:06,870 --> 00:03:11,310 Aku punya selera khusus untuk gadis kurang ajar seperti dia. 33 00:03:12,280 --> 00:03:14,010 Aku sudah melakukan PhD pada mereka. 34 00:03:14,300 --> 00:03:16,080 Aku pergi. Dan jangan ikuti aku. 35 00:03:16,500 --> 00:03:17,800 Latika! 36 00:03:18,250 --> 00:03:19,540 Pergilah ke neraka! 37 00:03:21,600 --> 00:03:23,920 - Hati-hati kalau jalan, bodoh! - Maaf. 38 00:03:55,580 --> 00:03:58,980 Monty, sudah ku bilang aku tak ingin bicara denganmu. 39 00:03:59,700 --> 00:04:00,980 Halo nyonya. 40 00:04:01,260 --> 00:04:03,950 Pemilik ponsel ini mengalami kecelakaan. 41 00:04:04,290 --> 00:04:07,000 Nomor mu adalah nomor terakhir yang dihubungi. Itu sebabnya aku menelepon. 42 00:04:07,220 --> 00:04:11,860 Luka kepalanya saja, kan? Katakan padanya untuk meneleponku jika dia punya nyali. 43 00:04:12,190 --> 00:04:14,700 Nyonya, aku tak mengerti apa yang kau katakan. 44 00:04:14,910 --> 00:04:17,510 Di sini aku mencoba membantu mu... 45 00:04:17,930 --> 00:04:20,730 Jika kau menginginkan ponselnya, katakan saja. Atau akan ku tutup teleponnya. 46 00:04:21,250 --> 00:04:24,500 Baik. Kau bisa membawa teleponnya pada ku? Kau dimana memangnya 47 00:04:24,760 --> 00:04:28,720 Nyonya, aku di jalan dekat gedung Nagar Nigam. 48 00:04:29,040 --> 00:04:31,800 Aku juga di sana. Kau melihatku tak? 49 00:04:34,140 --> 00:04:36,130 Ya, aku melihatmu, Nyonya. 50 00:04:36,520 --> 00:04:38,670 Kau pakai tas merah, bukan? 51 00:04:40,230 --> 00:04:41,500 Aku melihat mu. 52 00:04:41,990 --> 00:04:44,280 Aku akan membunyikan klakson untuk mu. 53 00:04:50,160 --> 00:04:51,400 Telepon temanmu. 54 00:04:51,680 --> 00:04:52,730 Si**! 55 00:04:53,050 --> 00:04:54,330 Ya Tuhan! 56 00:04:54,980 --> 00:04:56,440 Apa yang terjadi padanya? 57 00:04:57,590 --> 00:05:00,420 - Nyonya, apa dia punya sepeda putih? - Ya punya. 58 00:05:00,670 --> 00:05:04,230 Dia melaju kencang dan sebuah truk menabraknya dari belakang. 59 00:05:05,390 --> 00:05:06,940 Kepalanya cedera parah. 60 00:05:07,250 --> 00:05:08,570 Dimana dia? 61 00:05:09,940 --> 00:05:13,340 Nyonya, mereka mengatakan akan membawanya ke Rumah Sakit Umum Kota. 62 00:05:13,620 --> 00:05:15,450 - Rumah Sakit Umum Kota? - Iya. 63 00:05:15,700 --> 00:05:16,870 Baik. Terima kasih. 64 00:05:19,390 --> 00:05:21,250 Nyonya, aku bisa mengantarmu ke sana jika kau mau. 65 00:05:23,340 --> 00:05:25,690 Tak usah, aku akan ke sana sendiri. 66 00:05:33,950 --> 00:05:39,020 Permisi. Jika kau pergi ke sana, apa aku boleh ikut? 67 00:05:39,490 --> 00:05:42,270 Aku tak akan menemukan mobil atau bus dengan mudah jam segini. 68 00:05:42,480 --> 00:05:45,500 Itu sebabnya aku menawari mu tumpangan. Nyonya, masuklah. 69 00:06:03,920 --> 00:06:07,500 Ini bukan jalan ke rumah sakit. Tolong hentikan mobilnya. 70 00:06:07,750 --> 00:06:10,840 Ini jalan yang benar. Jalan lain diblokir karena Dusshera. 71 00:06:11,090 --> 00:06:13,170 Apa kau akan menghentikan mobil? 72 00:06:15,990 --> 00:06:16,720 Si**! 73 00:07:03,920 --> 00:07:09,440 Kasus perdagangan anak terpecahkan. Petugas cabang kejahatan Mumbai menangkap gembong perdagangan anak. 74 00:07:13,810 --> 00:07:15,210 Maret 2015. 75 00:07:17,130 --> 00:07:20,300 Toppers UPSC: 2015 Menemukan senjata muda India. 76 00:07:21,100 --> 00:07:22,800 Hyderabad 2015. 77 00:07:23,120 --> 00:07:24,880 Akademi Kepolisian Nasional Sardar Vallabhbhai Patel. 78 00:07:25,530 --> 00:07:27,240 Shivani Shivaji Rao. 79 00:07:44,630 --> 00:07:48,090 Kasus kriminal remaja meningkat di negara ini. 80 00:07:51,330 --> 00:07:54,760 Sekarang waktunya untuk mengambil tindakan. India bebas dari pemerkosaan. 81 00:07:55,690 --> 00:07:58,420 Protes nasional terhadap Kejahatan pada perempuan. 82 00:08:16,850 --> 00:08:19,450 Gadis yang hilang ditemukan tewas. 83 00:08:20,550 --> 00:08:22,660 Mayat di temukan di danau. 84 00:08:25,200 --> 00:08:28,270 Polisi tak bisa menangkap penjahat. 85 00:08:29,260 --> 00:08:31,340 IPS buku tahunan 2012-16. 86 00:08:36,040 --> 00:08:40,840 Polisi dan perampok di Bharatpur - ASP Shivani Shivaji Roy pada misi untuk membuat India aman lagi. 87 00:08:44,100 --> 00:08:46,220 Kota menyambut SP baru: Shivani Shivaji Roy. 88 00:08:48,420 --> 00:08:49,910 Bu Shivani... 89 00:09:10,710 --> 00:09:13,310 Sekarang apa yang ada di toko untuk ku hari ini! 90 00:09:17,540 --> 00:09:19,850 Kau akan mendapatkan pernyataan resmi besok. 91 00:09:20,680 --> 00:09:23,220 Penyelidikan masih berlangsung. Kami sudah punya beberapa petunjuk. 92 00:09:23,460 --> 00:09:24,510 Jai Hind! 93 00:09:24,810 --> 00:09:26,670 Jai Hind. Apa yang terjadi, Vinay? 94 00:09:26,880 --> 00:09:29,880 - Semuanya terkendali. - Kau bilang begini terkendali? 95 00:09:30,590 --> 00:09:33,620 Apakah Tuan Shekhawat di sini untuk memberikan konferensi pers atau melakukan pekerjaannya? 96 00:09:33,830 --> 00:09:35,960 Dia suka di soroti, Nyonya. Jadi... 97 00:09:36,220 --> 00:09:37,400 Satu pertanyaan, Nyonya. 98 00:09:37,580 --> 00:09:40,520 Tuan Shekhawat telah memberi tahu mu segalanya. Sekarang silahkan pulang. 99 00:09:40,730 --> 00:09:41,840 Satu pertanyaan, Nyonya. 100 00:09:42,040 --> 00:09:44,620 Apakah kau berpikir ada sudut pandang politis terhadap pembunuhan ini? 101 00:09:44,980 --> 00:09:46,680 Kau meliput olahraga, kan? 102 00:09:46,860 --> 00:09:50,520 - Editor memberi mu tema kejahatan? - Reporter kejahatan kami sedang liburan. 103 00:09:50,930 --> 00:09:53,310 Kau akan mendapatkan pernyataan resmi besok. 104 00:09:53,630 --> 00:09:54,860 Petugas Rawat! 105 00:09:55,140 --> 00:09:58,070 Vinay, katakan pada Sagar di forensik untuk menulis laporan. 106 00:09:58,390 --> 00:09:59,940 - Jai Hind! Bu, SP. - Jai Hind. 107 00:10:00,230 --> 00:10:02,740 - Apakah penyakit kuning istrimu membaik? - Ya nyonya. 108 00:10:02,890 --> 00:10:05,220 - Dia boleh pulang kemarin. - Baguslah. 109 00:10:05,510 --> 00:10:07,810 Mulai sekarang, masaklah makanannya. 110 00:10:07,990 --> 00:10:09,800 - Ya nyonya. - Aku tak bercanda. Pulanglah. 111 00:10:10,010 --> 00:10:12,370 - Sekarang nyonya? - Aku mensuspend mu. 112 00:10:12,570 --> 00:10:14,200 - Apa yang ku lakukan, Nyonya? - Tebaklah. 113 00:10:14,350 --> 00:10:16,830 Apakah kau meminta pers untuk tetap melihat ku? 114 00:10:17,000 --> 00:10:18,800 DySP Shekhawat yang memanggil mereka, Nyonya. 115 00:10:19,040 --> 00:10:20,810 Ada apa, DySP? 116 00:10:21,460 --> 00:10:23,440 Memelihara wartawan hari ini? 117 00:10:23,690 --> 00:10:26,780 Hati-hati. Mereka akan berbalik dan menggigitmu suatu hari. 118 00:10:43,840 --> 00:10:48,380 Dia pasti menyeretnya dari sini ke sana. 119 00:10:48,800 --> 00:10:50,200 Iya? 120 00:10:50,900 --> 00:10:54,030 Kau takut padanya? Jadi kau menyematkannya pada ku? 121 00:10:54,220 --> 00:10:55,290 Memangnya ada pilihan, pak? 122 00:10:55,490 --> 00:10:57,840 Aku selamanya terjebak di antara kalian berdua. 123 00:10:58,160 --> 00:10:59,720 Lihatlah keributan yang dia buat. 124 00:11:00,000 --> 00:11:03,720 Itulah masalah yang di buat wanita. Mereka lebih banyak bermain, di banding bekerja. 125 00:11:03,980 --> 00:11:06,340 Dan bahkan tak membuat ku memulai kasta. 126 00:11:06,650 --> 00:11:09,540 Aku sudah memecahkan kasus ini sementara dia membuang-buang waktu. 127 00:11:09,760 --> 00:11:13,290 - Kau tahu siapa yang melakukannya? - Aku bahkan sudah menangkap pembunuhnya. 128 00:11:13,660 --> 00:11:15,970 Begitu dia meronta-ronta, dia akan bernyanyi seperti burung. 129 00:11:16,290 --> 00:11:18,980 Dia kidal. Dan pendek. 130 00:11:21,900 --> 00:11:24,590 Ayo. Mari periksa gadis itu. 131 00:11:35,630 --> 00:11:39,280 - Dia mengeluarkan amarahnya pada wanita itu. - Biarkan aku yang menanganinya sekarang. 132 00:11:42,060 --> 00:11:44,640 Nyonya, jika kau sudah puas sekarang, bolehkah aku mengatakan sesuatu? 133 00:11:44,970 --> 00:11:47,530 Daftar orang hilang dibuat baru-baru ini. 134 00:11:47,860 --> 00:11:51,940 - Dia terlihat seperti gadis... - ...yang hilang di Dussehra. 135 00:11:52,310 --> 00:11:56,800 Dia terakhir terlihat berdebat dengan pacarnya yang berusia 19 tahun. 136 00:11:57,120 --> 00:11:59,700 Nyonya, aku menjemput pacarnya dari asramanya. 137 00:11:59,990 --> 00:12:02,800 Kau akan mendapatkan pengakuannya dalam beberapa jam. 138 00:12:04,990 --> 00:12:08,610 Kita adalah polisi, bukan media yang mengucapkan hasil tanpa bukti. 139 00:12:09,660 --> 00:12:13,690 Pacarnya bermain kriket di sebuah klub. Dia juga kidal. 140 00:12:14,030 --> 00:12:16,200 Apakah kau melihat tali di kakinya? 141 00:12:16,430 --> 00:12:18,190 Tangan kiri yang melakukan itu. 142 00:12:18,560 --> 00:12:22,640 Punggungnya ada bekas sabuk, yang dilakukan dengan tangan kiri. 143 00:12:23,760 --> 00:12:26,000 Nyonya, itu adalah bekas yang ku bicarakan. 144 00:12:26,250 --> 00:12:27,280 Itu kejahatan penuh amarah. 145 00:12:27,470 --> 00:12:31,250 Ketika ego pria terluka, dia bisa melakukan apa saja. 146 00:12:31,520 --> 00:12:32,920 Dan gadis-gadis seperti dia... 147 00:12:33,100 --> 00:12:35,330 Gadis-gadis seperti dia? Maksudnya? 148 00:12:35,620 --> 00:12:37,710 Bagi gadis-gadis modern sekarang... 149 00:12:38,240 --> 00:12:40,300 ...satu pacar tak cukup. 150 00:12:40,550 --> 00:12:43,910 Jika kau bertanya pada ku alasannya aku tak tahu, mereka hanya bilang begitu. 151 00:12:44,130 --> 00:12:47,870 Kau terlatih dalam perilaku manusia! Itu bukan bagian dari penelitian kita. 152 00:12:48,180 --> 00:12:51,750 Aku sudah berkuasa selama 18 tahun. Beberapa hal tak perlu diajarkan. 153 00:12:52,640 --> 00:12:53,960 Kau benar sekali. 154 00:12:54,220 --> 00:12:56,900 Alih-alih memeriksa TKP... 155 00:12:57,130 --> 00:12:59,420 ...beberapa orang khawatir tentang moralitas. 156 00:12:59,810 --> 00:13:01,180 Hidungnya patah. 157 00:13:01,530 --> 00:13:03,970 Kita akan tahu penyebab kematiannya setelah pemeriksaan mayat. 158 00:13:04,230 --> 00:13:07,380 Tapi aku akan mengatakan dia dicekik sampai mati. 159 00:13:07,650 --> 00:13:09,280 Bukan dengan tangannya. 160 00:13:09,500 --> 00:13:13,120 Dia menggunakan ikat pinggang yang dihiasi paku. 161 00:13:15,700 --> 00:13:19,620 Alih-alih menilai karakter gadis itu, sekarang temukanlah ikat pinggang. 162 00:13:19,990 --> 00:13:22,270 Mungkin itu membawa kita pada si pembunuh. 163 00:13:42,700 --> 00:13:44,540 Tak terlihat baik, Shivani. 164 00:13:44,890 --> 00:13:48,360 Dia mengalami kekerasan seksual yang brutal. Pemerkosa bukanlah pemula. 165 00:13:48,630 --> 00:13:51,820 Kami menemukan sejumlah kecil Isofluran dalam darahnya. 166 00:13:52,840 --> 00:13:54,270 Untuk membuatnya tidak sadar. 167 00:13:55,300 --> 00:13:59,270 Lecet yang tidak rata di bagian belakang, leher dan dada. 168 00:13:59,660 --> 00:14:01,450 Karena dia diseret agak jauh. 169 00:14:03,860 --> 00:14:07,800 Dia punya beberapa luka memar dan laserasi yang dalam di leher dan punggung. 170 00:14:08,160 --> 00:14:09,770 Aku sudah melihat itu. 171 00:14:10,580 --> 00:14:12,550 Dia dipukul dengan sesuatu yang tajam. 172 00:14:14,820 --> 00:14:16,800 Karena Isofluran tak banyak dalam darahnya... 173 00:14:17,000 --> 00:14:20,330 ...dia pasti sadarkan diri dan lalu di pukuli. 174 00:14:20,870 --> 00:14:24,310 Isofluran memang memiliki efek untuk sementara waktu. 175 00:14:24,570 --> 00:14:28,360 Ketika dia sadar kembali, dia mungkin tak punya kekuatan lagi. 176 00:14:28,700 --> 00:14:30,750 Dia tak bisa melawan atau lari. 177 00:14:32,880 --> 00:14:34,570 Dia memukulinya dengan sangat buruk... 178 00:14:34,840 --> 00:14:38,470 ...hingga seperti begini. 179 00:14:38,810 --> 00:14:40,320 Ya kau benar. 180 00:14:40,710 --> 00:14:42,310 Dan ini adalah bagian terburuk. 181 00:14:42,570 --> 00:14:47,010 Vulvar pecah, selaput dara patah, beberapa bekas gigitan... 182 00:14:47,280 --> 00:14:49,450 ...pada wajah, leher dan dada. 183 00:15:08,220 --> 00:15:13,480 Dia menggigit pipinya sambil memperkosanya. Dasar Monster biadab! 184 00:15:18,000 --> 00:15:19,660 Penyebab kematian? 185 00:15:20,460 --> 00:15:23,040 Dia punya bekas ikatan di lehernya. 186 00:15:23,480 --> 00:15:26,270 Tulang hyoidnya terkompresi dengan buruk. 187 00:15:26,580 --> 00:15:30,950 Sepertinya dia menggunakan ikat pinggangnya atau sesuatu yang mirip dengan mencekiknya. 188 00:15:33,530 --> 00:15:35,850 Satu sampel semen? Atau banyak? 189 00:15:36,370 --> 00:15:37,480 Hanya satu. 190 00:15:39,020 --> 00:15:40,800 Kapan aku akan mendapatkan laporan terperinci? 191 00:15:42,410 --> 00:15:43,340 Besok. 192 00:15:44,450 --> 00:15:45,400 Terima kasih dokter. 193 00:15:45,820 --> 00:15:46,870 Shivani. 194 00:15:47,800 --> 00:15:50,340 Tolong, tangkap bajin*** itu! 195 00:15:53,580 --> 00:15:54,660 Akan ku tangkap. 196 00:16:07,060 --> 00:16:08,270 Awasi! 197 00:16:08,780 --> 00:16:10,480 Ini adalah kota pelajar. 198 00:16:10,800 --> 00:16:14,690 Setiap tahun siswa dari seluruh India datang untuk belajar di kota kecil ini. 199 00:16:15,090 --> 00:16:18,300 Kejahatan seperti ini tak hanya berdampak pada kota, tapi juga seluruh India. 200 00:16:18,790 --> 00:16:23,260 Saat ini ribuan orangtua memprotes di luar kantor ku. 201 00:16:24,060 --> 00:16:25,710 Kita harus segera menangkap seorang tersangka. 202 00:16:26,050 --> 00:16:28,500 Ya pak. Aku membutuhkan tim ku sendiri. 203 00:16:28,870 --> 00:16:29,850 Baik. 204 00:16:30,150 --> 00:16:32,250 Katakan saja pada Shekhawat. Dia akan mencarikan mu tim yang bagus. 205 00:16:32,910 --> 00:16:35,000 Pak, aku pemimpin tim, bukan Shekhawat. 206 00:16:36,310 --> 00:16:41,670 Pilih siapa pun yang kau inginkan. Tapi tangkap bajingan ini tanpa penundaan! 207 00:16:42,550 --> 00:16:43,570 Baik, pak. 208 00:16:44,500 --> 00:16:47,950 Dan jangan emosional. Gunakan kepalamu. 209 00:16:49,870 --> 00:16:50,890 Ya pak. 210 00:16:52,210 --> 00:16:54,660 Apakah ada yang membuntutinya di kampus? 211 00:16:56,320 --> 00:16:58,060 Latika orangnya blak-blakan. 212 00:16:58,760 --> 00:17:02,070 Dan itu mungkin menarik golongan yang jahat. 213 00:17:02,360 --> 00:17:05,160 Apa maksud mu? Menunggu untuk terjadi? 214 00:17:05,470 --> 00:17:06,580 Tidak, tidak, tentu saja tidak. 215 00:17:07,340 --> 00:17:10,180 Tapi orang harus lebih berhati-hati. 216 00:17:11,350 --> 00:17:13,420 Istri ku percaya... 217 00:17:14,290 --> 00:17:16,850 ...aku memanjakan putri ku. 218 00:17:17,440 --> 00:17:20,050 Ada dua lelaki yang memburu kami. 219 00:17:21,170 --> 00:17:23,700 Jadi suatu hari Latika membawa beberapa telur... 220 00:17:24,200 --> 00:17:26,560 ...dan melemparkannya ke arah laki-laki. 221 00:17:31,050 --> 00:17:34,110 Aku punya toko medis di Keshavpura. 222 00:17:35,400 --> 00:17:38,620 Setelah selesai kelas, Latika akan langsung ke sana... 223 00:17:40,920 --> 00:17:42,850 ...dan menjaga toko. 224 00:17:44,630 --> 00:17:47,100 Hari itu dia kembali ke rumah dari toko pada jam 6 sore... 225 00:17:47,600 --> 00:17:50,560 ...dan berganti pakaian. 226 00:17:52,250 --> 00:17:56,920 Dia berkata pada ku, "Aku akan pergi ke Dusshera dengan Preeti dan Monty." 227 00:17:59,210 --> 00:18:00,990 Aku memintanya untuk makan dulu. 228 00:18:02,660 --> 00:18:03,910 Dia bilang... 229 00:18:05,640 --> 00:18:08,120 "Aku akan makan saat aku kembali, Bu." 230 00:18:22,790 --> 00:18:24,520 - Apakah Banwari kembali dari desa? - Ya, Pandit-ji. 231 00:18:24,800 --> 00:18:26,910 Konstruksi akan berlanjut bulan depan. 232 00:18:27,130 --> 00:18:28,970 Katakan pada Banwari untuk mengumpulkan anak buahnya. 233 00:18:29,190 --> 00:18:31,600 - Ya, Pandit-ji. - Apakah kau bertemu dengan bocah itu? 234 00:18:36,340 --> 00:18:38,530 Kapan kau datang dari Meerut? 235 00:18:39,800 --> 00:18:41,050 Seminggu yang lalu. 236 00:18:41,300 --> 00:18:43,510 Hanya sekarang kau ada waktu untuk melihat ku? 237 00:18:44,120 --> 00:18:46,240 Aku sibuk jalan-jalan. 238 00:18:50,370 --> 00:18:54,580 Ku dengar jika seorang politisi di Meerut perlu disingkirkan, mereka memilih mu. 239 00:18:55,460 --> 00:18:58,570 Aku memberimu istirahat karena Jogi. 240 00:19:00,740 --> 00:19:02,410 Jika kau mengacaukan... 241 00:19:03,580 --> 00:19:06,560 ...aku akan mencekik mu dengan tangan ku sendiri. 242 00:19:07,540 --> 00:19:08,660 Mengerti? 243 00:19:10,490 --> 00:19:12,490 - Kunwar! - Ya, Pandit-ji? 244 00:19:13,800 --> 00:19:14,650 Ini. 245 00:19:15,080 --> 00:19:16,420 Fotonya. 246 00:19:16,920 --> 00:19:19,170 Nama: Kamal Parihar. Dia seorang jurnalis. 247 00:19:19,430 --> 00:19:21,710 Alamat dan nomor teleponnya ada di belakang. 248 00:19:22,120 --> 00:19:24,480 Bunuh dia tapi jangan terlihat seperti pembunuhan. 249 00:19:24,900 --> 00:19:26,580 Birju, berikan teleponnya. 250 00:19:30,240 --> 00:19:31,320 Simpanlah. 251 00:19:32,720 --> 00:19:35,660 Kejahatan keji ini telah mengejutkan seluruh negara. 252 00:19:35,920 --> 00:19:37,790 Dia tak bisa melakukannya. Haruskah aku bicara dengan Birju? 253 00:19:38,020 --> 00:19:43,110 Mari kita dengarkan konferensi pers SP Roy. 254 00:19:43,350 --> 00:19:45,490 Kami dengar pemerkosa cacat. 255 00:19:45,740 --> 00:19:50,930 Rekaman CCTV menunjukkan seorang pria yang berjalan lamban mencuri mobil. 256 00:19:51,430 --> 00:19:53,040 Dia memakai topeng. 257 00:19:53,470 --> 00:19:55,680 Di mana kau mendengar hal buruk seperti itu? 258 00:19:55,980 --> 00:19:57,480 Dia tak cacat. 259 00:19:57,770 --> 00:20:00,300 Dia berusaha membuat kita terlihat seperti orang bodoh. 260 00:20:00,650 --> 00:20:03,470 Jejak kaki di TKP jelas. 261 00:20:03,720 --> 00:20:08,070 Rekaman CCTV menunjukkan dia pincang. Semenit kemudian, dia baik-baik saja. 262 00:20:08,730 --> 00:20:12,160 Tersangka berpikir dia pintar tapi dia tidak. 263 00:20:12,950 --> 00:20:16,150 Di Mumbai, kami biasanya menyebut orang bodoh seperti itu "Orang pintar." 264 00:20:16,620 --> 00:20:17,720 Aku berjanji padamu. 265 00:20:17,920 --> 00:20:20,930 Aku akan menyeret kerah orang rendahan ini ke pengadilan. 266 00:20:23,820 --> 00:20:28,730 "Aku akan menyeret kerah orang rendahan ini ke pengadilan." 267 00:20:30,350 --> 00:20:31,470 Wow! 268 00:20:32,530 --> 00:20:35,030 Shivani Shivaji Roy! 269 00:20:38,500 --> 00:20:39,660 Jai Hind! 270 00:20:40,890 --> 00:20:42,270 Apakah kau menelepon, Nyonya? 271 00:20:42,530 --> 00:20:44,060 Apa ini? 272 00:20:44,470 --> 00:20:46,160 Nyonya, ini... 273 00:20:46,890 --> 00:20:48,920 Kau memberi Beniwal izin untuk mengadakan rapat umum? 274 00:20:49,140 --> 00:20:51,850 - Dia seorang politisi muda... - Meskipun aku bilang tidak? 275 00:20:52,090 --> 00:20:54,600 Nyonya, aku tak berpikir akan ada masalah hukum dan perintah. 276 00:20:54,800 --> 00:20:57,860 Apakah kau pernah mempertimbangkan konsekuensinya, Shekhawat? 277 00:20:58,130 --> 00:21:00,580 Akan ada 10.000 orang di rapat umum itu. 278 00:21:00,800 --> 00:21:03,070 Seorang gadis perguruan tinggi dan rumah sakit berada di jalur itu. 279 00:21:04,220 --> 00:21:07,740 Bagaimana jika beberapa lelaki dalam rapat umum melecehkan gadis-gadis kampus? 280 00:21:08,000 --> 00:21:11,180 Bagaimana jika itu menyebabkan kemacetan di dekat rumah sakit? 281 00:21:11,520 --> 00:21:12,700 Kau benar. 282 00:21:12,890 --> 00:21:15,690 Namun terkadang kemacetan disebabkan oleh pengemudi wanita. 283 00:21:15,950 --> 00:21:17,610 Kita tak bisa melarang mereka mengemudi, kan? 284 00:21:18,380 --> 00:21:21,340 Ada lebih banyak pemerkosaan daripada kemacetan di negara kita. 285 00:21:21,620 --> 00:21:23,940 Kita tak bisa melarang pria dari jalanan, kan? 286 00:21:24,840 --> 00:21:28,390 Laranglah rapat umum yang tak berguna ini dan mari kita berkonsentrasi pada pekerjaan. 287 00:21:28,880 --> 00:21:29,900 Oke? 288 00:21:30,300 --> 00:21:32,700 - Bolehkah aku masuk, Nyonya? - Ya. 289 00:21:33,580 --> 00:21:35,490 - Ini untukmu, Nyonya. - Siapa yang mengirimnya? 290 00:21:35,730 --> 00:21:36,680 Dia sudah pergi. 291 00:21:37,230 --> 00:21:38,600 "Senang bertemu dengan mu. 292 00:21:38,800 --> 00:21:40,530 "Kerah ku menunggu sentuhan mu..." 293 00:21:44,960 --> 00:21:47,700 - Ada yang lihat siapa yang mengirim bunga? - Tak ada, Nyonya. 294 00:21:54,420 --> 00:21:56,180 Kishorepura - Kantor Polisi, Rajasthan. 295 00:22:02,460 --> 00:22:05,230 Ada pepatah yang mengatakan rasa gatal menarik rasa gatal. 296 00:22:05,640 --> 00:22:08,490 Seorang wanita yang bertingkah seperti pria dan pamer... 297 00:22:08,770 --> 00:22:10,510 ...adalah seseorang yang dengan gatal itu. 298 00:22:10,790 --> 00:22:12,760 Kau pasti melihat tanda "Dilarang masuk" yang besar. 299 00:22:12,980 --> 00:22:16,600 Dua polisi mencoba menghentikanmu tapi kau baru saja menabrak. 300 00:22:17,320 --> 00:22:20,690 Nyonya, aku sedang buru-buru. Tolong bekerja sama dengan ku. 301 00:22:20,970 --> 00:22:23,410 Ini bukan untuk pekerjaan pribadi, aku melakukan pelayanan publik. 302 00:22:23,680 --> 00:22:26,410 Kau pertama-tama melanggar hukum, lalu bicara tentang menjadi patriot? 303 00:22:26,700 --> 00:22:29,350 Sharma, mengapa kau merasa malu? Beri dia tiket. 304 00:22:29,540 --> 00:22:30,240 Baik nyonya. 305 00:22:30,400 --> 00:22:32,660 Apakah kau tahu Partai ku milik siapa? 306 00:22:33,000 --> 00:22:37,550 Aku tak akan memenangkan jutaan rupee karena menebak. 307 00:22:37,920 --> 00:22:40,320 Bayar denda dan pergilah! 308 00:22:40,610 --> 00:22:42,550 Berhentilah membuang waktu kami. 309 00:22:42,850 --> 00:22:46,250 Sikapnya mengingatkan ku pada sebuah cerita yang ku dengar ketika aku masih kecil. 310 00:22:46,580 --> 00:22:51,800 Ketika aku berusia 8 tahun, seorang pengantin baru, Ny. Gupta, pindah ke rumah yang menghadap rumah kami. 311 00:22:52,400 --> 00:22:57,830 Hari berikutnya dia datang ke toko ayahku dan dia tertangkap curang. 312 00:22:58,610 --> 00:23:00,670 Dia berkata, "Aku akan memanggil polisi." 313 00:23:02,080 --> 00:23:03,700 Menjadi wanita biasa... 314 00:23:04,200 --> 00:23:07,010 ...dia ingin kuenya ditimbang tanpa kotak. 315 00:23:07,810 --> 00:23:10,670 Gagasan polisi tak membuat ayahku takut... 316 00:23:11,320 --> 00:23:14,140 ...tapi dia lebih suka mengakhirinya di sana, jadi dia meminta maaf kepada Nyonya pembuat masalah. 317 00:23:14,650 --> 00:23:18,830 Dia mengatakan padanya untuk mengambil tambahan satu kilo dari apa pun yang dia beli. 318 00:23:19,970 --> 00:23:23,000 Dia menolak dan mulai mengajarinya. 319 00:23:23,520 --> 00:23:27,380 Dia berkata: "Kau telah menipu lingkungan kami selama bertahun-tahun." 320 00:23:28,010 --> 00:23:31,930 Hei, gadis cantik! Ada apa? Ingin naik mobil ku? 321 00:23:32,910 --> 00:23:33,800 Hei! 322 00:23:34,690 --> 00:23:35,870 Ingin pergi jalan-jalan? 323 00:23:36,080 --> 00:23:38,440 Beri mereka dua tamparan keras! 324 00:23:38,800 --> 00:23:41,070 Isi daya mereka dengan IPC 354! 325 00:23:41,330 --> 00:23:43,010 Brengsek kau! Melecehkan gadis-gadis muda. 326 00:23:43,270 --> 00:23:45,890 Nyonya Pembuat masalah kemudian mengajukan laporan polisi. 327 00:23:46,180 --> 00:23:48,410 Ayah ku berakhir di penjara selama dua malam. 328 00:23:48,670 --> 00:23:50,750 Itu bukan pertama kalinya. 329 00:23:51,540 --> 00:23:55,230 Tapi kali ini dia dipenjara karena gatal pada wanita. 330 00:24:02,710 --> 00:24:04,690 Nyonya Pembuat masalah menderita gatal-gatal. 331 00:24:06,510 --> 00:24:08,310 Dan begitu juga aku. 332 00:24:09,640 --> 00:24:11,660 Dia punya seekor anjing. 333 00:24:12,340 --> 00:24:14,840 Jadi suatu malam aku memberi racun tikus kepada anjingnya. 334 00:24:15,360 --> 00:24:16,780 Perusahaan Lakhawat. 335 00:24:17,140 --> 00:24:18,930 Wanita itu jadi gila. 336 00:24:19,600 --> 00:24:23,670 Dia menangisi anjingnya dan mengajukan laporan lain terhadap ayah. 337 00:24:25,410 --> 00:24:28,060 Ayah ku menjadi gila. 338 00:24:47,490 --> 00:24:49,250 Cepatlah! 339 00:24:55,600 --> 00:24:56,720 Bawa ke dalam. 340 00:25:02,850 --> 00:25:03,800 Hati-hati dengan itu! 341 00:25:05,180 --> 00:25:06,550 Pelan-pelan saja. 342 00:25:10,000 --> 00:25:11,120 Hati-hati! 343 00:25:22,510 --> 00:25:26,230 Berkat gatal Nyonya Pembuat masalah, ayah ku menjadi marah. 344 00:25:27,170 --> 00:25:28,510 Jadi suatu hari... 345 00:25:29,460 --> 00:25:34,560 ...dia pergi ke rumahnya dan mengajarinya pelajaran yang tepat. 346 00:25:34,750 --> 00:25:37,090 Jangan tanya apa itu. 347 00:25:38,840 --> 00:25:40,910 Moral dari cerita ini? 348 00:25:42,040 --> 00:25:45,780 Seorang heroine harus tetap menjadi heroine... 349 00:25:47,640 --> 00:25:50,060 ...jangan mencoba menjadi hero. 350 00:25:51,030 --> 00:25:54,310 Sekarang aku harus mengajarkan nyonya ini... 351 00:25:55,080 --> 00:25:57,460 ...pelajaran yang tepat. 352 00:26:02,760 --> 00:26:03,440 Vikram... 353 00:26:04,400 --> 00:26:07,900 Ini mungkin pertama kalinya Kota memiliki SP wanita. 354 00:26:10,900 --> 00:26:12,730 Vikram, aku akan menghubungimu kembali. 355 00:26:28,560 --> 00:26:31,260 Saree, kit rias, dua pasang sandal, dan tas hilang. 356 00:26:31,470 --> 00:26:33,310 Dia ingin menantangku. 357 00:26:34,330 --> 00:26:38,050 Dia sepertinya gila, Nyonya. Bayangkan menantang seorang SP! 358 00:26:39,360 --> 00:26:40,660 Apa yang kau pikirkan? 359 00:26:40,950 --> 00:26:44,680 Aku akan memimpin kasus dari kantor ini. Aku tak ingin meninggalkan masalah lain. 360 00:26:45,160 --> 00:26:48,070 Selain menangani kasus ini, komunikasi akan lebih mudah. Kan? 361 00:26:55,840 --> 00:26:57,530 Pandit-ji menelepon. 362 00:27:00,520 --> 00:27:03,550 Mengapa kau berputar tanpa tujuan di galaksi seperti Pluto? 363 00:27:04,310 --> 00:27:06,610 Memata-matai ku?. 364 00:27:06,970 --> 00:27:09,970 Mengapa mengejar SP daripada menyelesaikan si jurnalis? 365 00:27:10,340 --> 00:27:14,190 Aku punya cara ku sendiri! Pekerjaan mu akan selesai dalam beberapa hari. 366 00:27:15,050 --> 00:27:17,120 Aku senang kau menelepon. 367 00:27:17,610 --> 00:27:20,560 Aku butuh mobil dan beberapa barang. Oke? 368 00:27:22,220 --> 00:27:23,350 Ini, saudara. 369 00:27:24,520 --> 00:27:27,370 Ambilkan barang-barang ku dengan cepat, dan kerjaan mu akan dilakukan dengan cepat. 370 00:27:28,390 --> 00:27:30,600 Jangan menatapku. Pergilah! Aku ada kerjaan yang harus dikerjakan. 371 00:27:30,850 --> 00:27:34,130 Kau terbang terlalu tinggi. Akan ku potong sayap mu suatu hari nanti. 372 00:27:34,930 --> 00:27:36,700 - Benarkah? - Benar. 373 00:27:38,880 --> 00:27:41,710 Hei! Ambil gelasnya. 374 00:27:45,370 --> 00:27:48,850 - Tehnya enak. Kau yang buat? - Ya. 375 00:27:49,930 --> 00:27:51,880 Aku juga membuat teh yang enak. 376 00:27:53,020 --> 00:27:55,020 - Siapa namamu? - Pravin. 377 00:27:55,270 --> 00:27:58,540 Jadi, Pravin, dengarkan... 378 00:27:59,840 --> 00:28:04,710 ...jika aku membayar mu 50.000 rupee sebulan, apakah kau akan bekerja untuk ku? 379 00:28:25,420 --> 00:28:26,930 Jurnalis - Kamal Parihar. 380 00:28:29,880 --> 00:28:31,190 Nomor telepon mu... 381 00:28:38,150 --> 00:28:39,440 Nyonya! 382 00:28:42,320 --> 00:28:43,020 Nyonya. 383 00:28:43,400 --> 00:28:45,310 Ada apa? Kau baik-baik saja? 384 00:28:45,840 --> 00:28:47,940 Aku berpuasa pada hari Jumat... 385 00:28:48,350 --> 00:28:51,220 ...jadi terkadang aku suka pingsan. 386 00:28:52,920 --> 00:28:55,090 Bisakah aku minum segelas air? 387 00:28:55,710 --> 00:28:58,660 Tentu saja. Ikutlah denganku. 388 00:29:09,270 --> 00:29:10,030 Ini. 389 00:29:15,670 --> 00:29:17,340 Maaf maaf. 390 00:29:18,930 --> 00:29:21,870 Aku tak akan melukaimu. Sumpah demi ibuku! 391 00:29:26,100 --> 00:29:27,400 Aabha Parihar? 392 00:29:27,930 --> 00:29:29,810 Bicaralah dengan suamimu. 393 00:29:30,330 --> 00:29:31,330 Halo, Aabha! 394 00:29:31,970 --> 00:29:33,510 - Anak buah Beniwal? - Mungkin... 395 00:29:33,700 --> 00:29:36,220 Haruskah kita melakukan semua pembicaraan di telepon? 396 00:29:36,840 --> 00:29:39,360 Biarkan anak buah ku membawamu ke sini. 397 00:29:47,120 --> 00:29:48,620 Nama ku Kamal Parihar. 398 00:29:49,290 --> 00:29:51,010 Aku akan bunuh diri. 399 00:29:52,370 --> 00:29:53,800 Karena istriku. 400 00:29:55,510 --> 00:29:58,790 Dia berselingkuh selama 6 bulan. 401 00:30:00,910 --> 00:30:02,230 Aku merasa sangat marah. 402 00:30:04,090 --> 00:30:05,270 Aku sangat terganggu... 403 00:30:06,860 --> 00:30:10,410 ...sehingga istri ku dan kekasihnya terbunuh. 404 00:30:16,020 --> 00:30:19,230 Sekarang aku mengakhiri hidup ku. 405 00:30:19,810 --> 00:30:22,650 Hanya itu yang harus kau lakukan. 406 00:30:49,890 --> 00:30:53,260 Dia membuat video ini sebelum dia membunuh mereka. 407 00:30:53,720 --> 00:30:55,860 Rupanya istrinya sedang berselingkuh. 408 00:30:56,090 --> 00:30:58,260 Jadi dia membuat istri dan kekasihnya terbunuh... 409 00:30:58,470 --> 00:31:00,210 ...dan kemudian bunuh diri. 410 00:31:01,870 --> 00:31:03,910 - Semuanya percaya itu. - Maaf? 411 00:31:04,430 --> 00:31:06,980 Ingat saree yang dicuri dari rumahku? 412 00:31:07,500 --> 00:31:09,480 - Ini adalah saree yang sama. - Apa? 413 00:31:15,990 --> 00:31:19,170 Kita mungkin tak akan pernah mengaitkan kasus Latika dan Parihar... 414 00:31:19,570 --> 00:31:22,830 ...jika orang rendahan itu tak menggunakan saree ku untuk menggantung Kamal Parihar. 415 00:31:23,210 --> 00:31:26,200 Kawan, yang kita hadapi di sini adalah penjahat zaman baru. 416 00:31:26,450 --> 00:31:29,510 Menjadi terkenal lebih di inginkan daripada menjadi kaya sekarang. 417 00:31:29,760 --> 00:31:33,290 Dan pembunuh kita, Tuan rendahan, yang egois. 418 00:31:33,870 --> 00:31:35,080 Jika kalian ingat... 419 00:31:35,250 --> 00:31:38,310 ...aku memanggilnya orang rendahan di konferensi pers Latika. 420 00:31:38,710 --> 00:31:40,640 Mungkin itu menyakitinya. 421 00:31:41,260 --> 00:31:44,090 Sekarang dia berusaha menunjukkan betapa beraninya dia. 422 00:31:44,810 --> 00:31:48,520 Dia tak takut ditangkap. Dia hanya tak menginginkan kehidupan yang biasa saja. 423 00:31:48,820 --> 00:31:49,730 Kau benar, Bu. 424 00:31:49,980 --> 00:31:52,930 Membunuh demi ego seseorang bukanlah masalah besar. 425 00:31:53,500 --> 00:31:57,090 Ketika aku menangkap bajing** ini aku akan mendorong egonya! 426 00:31:58,840 --> 00:32:01,260 - Nyonya, si tukang teh. - Suruh dia masuk. 427 00:32:01,530 --> 00:32:02,620 Mari kita istirahat. 428 00:32:02,810 --> 00:32:04,640 Lalu kita akan memeriksa TKP secara detail. 429 00:32:04,840 --> 00:32:06,270 Aku yakin kita akan menemukan sesuatu. 430 00:32:06,490 --> 00:32:07,850 Ide bagus, Bu. 431 00:32:08,300 --> 00:32:11,560 Laporan forensik akan memakan waktu seminggu. 432 00:32:12,020 --> 00:32:14,910 Setelah kau mendapatkannya, cocokkan dengan laporan Latika. 433 00:32:15,120 --> 00:32:15,980 Baik, nyonya. 434 00:32:16,240 --> 00:32:19,130 Sagar, pastikan kau menindaklanjuti. 435 00:32:33,920 --> 00:32:35,670 Siapa dia? Pria baru? 436 00:32:36,450 --> 00:32:39,690 Bocah teh baru yang bernama Bhanwar Singh. Anak malang itu bisu. 437 00:32:40,020 --> 00:32:42,540 Apa yang terjadi pada bocah teh satunya? Si Pravin? 438 00:32:42,750 --> 00:32:45,620 Bhanwar Singh memberitahuku bahwa Pravin pergi beberapa hari yang lalu. 439 00:32:58,630 --> 00:32:59,690 Hanuman? 440 00:33:05,000 --> 00:33:06,030 Bajrang! 441 00:33:14,290 --> 00:33:16,950 Ini sangat kering. Apa kau tak bawa chutney? 442 00:33:17,160 --> 00:33:18,380 - Mau teh? - Tentu. 443 00:33:18,640 --> 00:33:21,350 Bajrang! Sajikan tuan teh terbaik mu. 444 00:33:21,740 --> 00:33:22,990 Sedikit gulanya. 445 00:33:23,210 --> 00:33:25,120 Jangan terlalu manis. 446 00:33:26,730 --> 00:33:29,160 Nyonya dan peliharaannya, Vinay, tak bisa di pisahkan. 447 00:33:29,770 --> 00:33:32,970 Nyonya pintar. Dia terus nongkrong di kantor Vinay. 448 00:33:33,200 --> 00:33:35,210 Lupakan tentang semua itu... 449 00:33:35,550 --> 00:33:38,220 ...saat ini dia sedang sibuk sendirian. 450 00:33:38,590 --> 00:33:40,310 Dia pasti menemukan pria lain. 451 00:33:40,840 --> 00:33:43,080 Aku bisa mengatakan tipenya di depan wajahnya. 452 00:33:43,360 --> 00:33:45,380 Itu sebabnya aku tak membiarkan dia menggertak ku. 453 00:33:45,630 --> 00:33:49,240 Dia mungkin seorang SP, tapi aku bisa memindahkannya kapan pun aku mau. 454 00:33:49,590 --> 00:33:51,000 Tak diragukan lagi kalau kau bisa begitu. 455 00:33:51,190 --> 00:33:52,460 Tak terlalu manis kan? 456 00:33:52,690 --> 00:33:54,690 Kota dalam kendali mu berarti. 457 00:33:54,870 --> 00:33:58,400 Tapi bagaimana bisa kasus saree dan Kamal Parihar ini terkait? 458 00:33:58,750 --> 00:34:00,060 Nyonya tak memberi tahu kami apa-apa. 459 00:34:00,270 --> 00:34:03,060 Bagaimana dia bisa? Di sana ada saree-nya. 460 00:34:03,350 --> 00:34:05,460 Apakah dia lupa di sana? Atau apakah ada seseorang yang membuka kancingnya untuknya? 461 00:34:05,830 --> 00:34:07,340 Kasus yang terbukti jika di selidiki. 462 00:34:07,620 --> 00:34:09,540 Temukan alasannya! Itu pekerjaanmu. 463 00:34:52,120 --> 00:34:54,310 Mobil itu meledak. 464 00:34:54,640 --> 00:34:56,640 Dan tak ada yang melihatnya? 465 00:34:59,040 --> 00:35:01,710 - Kami pergi sepanjang hari. - Jadi tak ada seorang pun di sini? 466 00:35:01,950 --> 00:35:03,810 Ya. Hanya Anak-anak kami yang di sini. 467 00:35:04,100 --> 00:35:05,910 Apakah kau melihat seseorang? 468 00:35:06,290 --> 00:35:07,210 Lihat tak? 469 00:35:08,280 --> 00:35:10,380 - Apakah anak mu menderita asma? - Apa? 470 00:35:10,740 --> 00:35:12,130 Bukankah itu inhaler? 471 00:35:12,350 --> 00:35:15,770 Ini? Dia pasti mengambilnya di suatu tempat. 472 00:35:16,210 --> 00:35:18,270 Jika kau ingat sesuatu, hubungi aku. 473 00:35:19,210 --> 00:35:21,810 Beri tahu mereka jika kau mengingat sesuatu. 474 00:35:30,300 --> 00:35:34,000 Kami menemukan saksi yang melihat si pembunuh di tempat parkir. 475 00:35:34,760 --> 00:35:38,720 Ini adalah terobosan besar, Bu. Tapi apa sebenarnya yang dilihat anak itu? 476 00:35:38,970 --> 00:35:43,240 Aku sudah memanggil Kumar untuk membuat sketsa. Suruh ke ruangan ketika dia sampai di sini. 477 00:35:44,290 --> 00:35:47,300 Bocah itu melihat seorang pria di tempat parkir sehari sebelumnya. 478 00:35:47,590 --> 00:35:49,640 Pasti pembunuh Kamal Parihar. 479 00:35:49,890 --> 00:35:51,250 Dan Latika. 480 00:35:52,630 --> 00:35:53,410 Siapa itu? 481 00:35:54,140 --> 00:35:55,090 Siapa disana? 482 00:35:55,720 --> 00:35:57,020 Apa yang kau lakukan sih? 483 00:36:01,360 --> 00:36:04,190 Menjatuhkan cangkir? Tak ada seorang pun di sini. Jadi, siapa yang kau layani? 484 00:36:04,390 --> 00:36:05,980 Vinay, tenanglah. 485 00:36:07,160 --> 00:36:08,170 Bajrang. 486 00:36:09,970 --> 00:36:13,310 Const. Jhakar mengirimnya ke sini. Jangan menyelinap lagi. 487 00:36:13,680 --> 00:36:14,680 Pergilah! 488 00:36:20,210 --> 00:36:21,340 Dengar. 489 00:36:23,070 --> 00:36:26,630 Ada seorang anak dan ayahnya di luar. Ambilkan teh untuk mereka. 490 00:36:26,900 --> 00:36:28,450 Dan bawakan teh untuk kami. 491 00:36:39,950 --> 00:36:41,590 Vinay Jaiswal - Rumah Kantor Petugas. 492 00:36:46,970 --> 00:36:48,960 Pembunuh kita menderita asma. 493 00:36:52,500 --> 00:36:55,850 Sebelum meninggalkan tempat parkir, ia menggunakan inhaler-nya dan kemudian membuangnya. 494 00:36:56,210 --> 00:36:57,570 Lahanya mengambilnya. 495 00:36:58,530 --> 00:37:00,280 Aku sudah memanggil seniman sketsa. 496 00:37:00,550 --> 00:37:03,530 Lahanya akan membantunya membuat sketsa si pembunuh. 497 00:37:04,150 --> 00:37:06,440 Kita akan lihat berapa lama dia bisa kabur. 498 00:37:49,020 --> 00:37:51,440 - Berapa lama waktu pembuatan sketsa? - Beberapa saat lagi. 499 00:37:58,670 --> 00:37:59,590 Anup. 500 00:39:03,260 --> 00:39:05,340 Lahanya, sudah selesai? 501 00:39:13,740 --> 00:39:14,470 Lahanya! 502 00:39:20,660 --> 00:39:21,550 Lahanya! 503 00:39:22,590 --> 00:39:24,270 Lahanya, sudah selesai? 504 00:39:25,960 --> 00:39:26,920 Lahanya! 505 00:39:29,090 --> 00:39:31,060 Lahanya, buka pintunya! 506 00:39:50,910 --> 00:39:52,060 Lahanya! 507 00:39:57,820 --> 00:39:58,770 Lahanya! 508 00:40:15,870 --> 00:40:17,060 Ini konyol! 509 00:40:17,350 --> 00:40:19,630 Kau diberi satu pekerjaan, Anup. 510 00:40:20,030 --> 00:40:22,130 Apa yang terjadi di sini? 511 00:40:22,620 --> 00:40:24,700 Jangan menatapku! Pergi dan temukan dia! 512 00:40:25,490 --> 00:40:26,360 Pergilah! 513 00:40:54,230 --> 00:40:54,820 Halo. 514 00:40:55,030 --> 00:40:56,050 Halo, Pak. 515 00:40:56,540 --> 00:40:57,730 Siapa ini? 516 00:40:58,280 --> 00:41:01,300 Pak, sebuah kereta menabrak seorang anak di dekat jalan pintas. 517 00:41:01,580 --> 00:41:04,810 Tragis! Tapi apa yang bisa ku lakukan? Ajukan laporan diri mu ke polisi. 518 00:41:05,380 --> 00:41:08,050 Pak, jika aku melakukan itu, apa manfaatnya bagi mu. 519 00:41:09,720 --> 00:41:13,930 Dia lelaki yang dipanggil SP sebagai saksi dalam penyelidikan pembunuhan. 520 00:41:14,750 --> 00:41:17,460 Sekarang bocah malang itu bunuh diri. 521 00:41:18,980 --> 00:41:22,760 Jika pers mengetahuinya, bos akan berada dalam masalah besar. 522 00:41:23,550 --> 00:41:24,670 Benar kan, pak. 523 00:41:36,210 --> 00:41:39,260 Hei, ku rasa orang ini merekam diri ku. 524 00:41:39,810 --> 00:41:40,720 Lihat. 525 00:41:41,640 --> 00:41:43,150 Aku akan memberinya pelajaran. 526 00:41:43,540 --> 00:41:45,770 Lupakanlah! Itu tak layak. 527 00:41:45,980 --> 00:41:48,050 Tunggu! Aku akan memberinya pelajaran. 528 00:41:50,800 --> 00:41:54,140 - Halo. Sedang merekam? - Maaf nyonya? 529 00:41:54,390 --> 00:41:57,460 Kau dengar apa yang ku katakan. Jangan bertindak sok pintar. 530 00:41:58,120 --> 00:41:59,350 Berikan aku teleponmu! 531 00:41:59,640 --> 00:42:00,820 Nyonya, apa...?? 532 00:42:01,040 --> 00:42:02,820 Di mana sopan santun mu? Aku pria yang terhormat. 533 00:42:03,000 --> 00:42:05,140 Jangan ajari aku sopan santun! 534 00:42:05,380 --> 00:42:07,210 Aku pria terhormat, nyonya. 535 00:42:07,730 --> 00:42:10,490 Aku akan memberikan tamparan yang tak akan pernah kau lupakan. 536 00:42:10,780 --> 00:42:12,030 Berikan aku teleponmu! 537 00:42:13,460 --> 00:42:16,030 Jangan sok jadi pahlawan wanita! 538 00:42:19,340 --> 00:42:21,690 Apakah kau berani merekam ibumu seperti ini? 539 00:42:22,380 --> 00:42:24,060 Rekam saja ibumu! 540 00:42:24,610 --> 00:42:26,190 Bertingkah sok pintar! 541 00:42:27,810 --> 00:42:29,620 Ini teleponmu. Pergilah sekarang! 542 00:42:30,410 --> 00:42:33,440 Pergilah! Atau aku akan memanggil polisi. Pergi! 543 00:42:34,510 --> 00:42:38,770 Tak ada berita terbaru hari ini, jadi bersiap-siaplah untuk berita besar. 544 00:42:41,570 --> 00:42:44,900 Benarkah saksi meninggal dalam tahanan polisi? 545 00:42:49,100 --> 00:42:50,690 Anakku, Lahanya! 546 00:42:51,310 --> 00:42:53,990 Apa yang telah kau lakukan pada anakku? 547 00:42:55,700 --> 00:42:57,280 Anakku! 548 00:43:02,970 --> 00:43:04,580 Kemana putraku? 549 00:43:12,900 --> 00:43:16,020 Jari sedang diarahkan ke SP Roy dalam kasus pembunuhan ganda. 550 00:43:16,250 --> 00:43:19,360 Apakah polisi harus disalahkan atas kematian anak laki-laki yang tak bersalah? 551 00:43:19,580 --> 00:43:22,260 Akankah pemerintah membuat Shivani Roy di tangguhkan? 552 00:43:22,540 --> 00:43:23,850 Kau telah dipermainkan, Shivani. 553 00:43:24,250 --> 00:43:25,410 Aku tahu itu, pak. 554 00:43:25,680 --> 00:43:29,460 Beniwal adalah musuh yang tangguh, sekarang kau juga punya Shekhawat. 555 00:43:29,680 --> 00:43:32,060 Aku tak membuat Brij Shekhawat menjadi musuh. 556 00:43:32,300 --> 00:43:34,580 Dia benci menerima perintah dari seorang wanita. 557 00:43:35,240 --> 00:43:38,950 Benar, tapi alih-alih mengaturnya, kau malah membuatnya menentang mu. 558 00:43:39,800 --> 00:43:42,640 Pak, pekerjaan ku tak mengelola ego. 559 00:43:42,940 --> 00:43:45,780 Apa kau tahu kebiasaan mu yang blak-blakan... 560 00:43:46,410 --> 00:43:48,230 ...itu dipandang sebagai arogansi. 561 00:43:49,300 --> 00:43:51,830 Ketika seorang wanita kompeten... 562 00:43:52,250 --> 00:43:54,260 ...dan, Tuhan melarang, tapi tetap sukses juga... 563 00:43:55,070 --> 00:43:57,030 ...apa yang diharapkan darinya... 564 00:43:57,340 --> 00:44:00,750 ...ketika dia diberi kesempatan untuk sukses... 565 00:44:01,390 --> 00:44:03,660 ...itu artinya dia berperilaku benar. 566 00:44:04,060 --> 00:44:06,400 Dan dia rendah hati dan sopan. 567 00:44:07,280 --> 00:44:10,150 Jika dia mengabaikan aturan, orang kota memanggilnya Pelac**... 568 00:44:10,360 --> 00:44:12,870 ...dan bagi penduduk kota kecil dia pelac** sombong! Benar? 569 00:44:15,300 --> 00:44:16,460 Sayangnya kau benar! 570 00:44:17,390 --> 00:44:20,890 Ini adalah aturan dunia di tempat kita hidup. 571 00:44:21,260 --> 00:44:23,900 Polisi tak terlepas dari dunia itu. 572 00:44:24,310 --> 00:44:25,360 Aku mengerti, pak. 573 00:44:25,610 --> 00:44:28,830 Sekarang perintah pemindahan, via WhatsApp saja. 574 00:44:29,670 --> 00:44:30,770 Terima kasih Pak. 575 00:44:32,590 --> 00:44:33,620 Halo, Vikram. 576 00:44:34,400 --> 00:44:37,270 Shivani, aku dengan seorang pasien. Bisakah aku menghubungi mu nanti? 577 00:44:37,660 --> 00:44:39,060 Ya, tentu. 578 00:44:54,930 --> 00:44:57,400 Jari sedang diarahkan ke SP Roy. 579 00:45:00,830 --> 00:45:02,240 Kemana putraku? 580 00:45:03,660 --> 00:45:06,270 Aku akan menyeret kerah orang rendahan ini ke pengadilan. 581 00:45:29,800 --> 00:45:31,610 Aku dipindahkan. 582 00:45:33,120 --> 00:45:34,310 Diwali besok. 583 00:45:34,900 --> 00:45:38,490 Orang yang akan bertanggung jawab akan datang dalam dua hari. 584 00:45:39,130 --> 00:45:42,460 Kau sadar betapa rajinnya aku mengikuti aturan. 585 00:45:43,180 --> 00:45:47,890 Jadi, selama dua hari ke depan, sampai penggantiku tiba... 586 00:45:48,130 --> 00:45:51,240 ...aku masih menjadi SP di kota ini. 587 00:45:52,770 --> 00:45:55,860 Dan dalam dua hari ini aku punya tugas besar di depan ku. 588 00:45:56,200 --> 00:45:57,890 Untuk menangkap pembunuh Latika. 589 00:46:00,170 --> 00:46:02,690 Jadi tak ada istirahat dan tidur. 590 00:46:03,680 --> 00:46:06,150 Kepolisian Kota akan bekerja 24/7. 591 00:46:12,100 --> 00:46:13,790 Aku tahu itu Diwali. 592 00:46:14,110 --> 00:46:17,100 Jika ada yang ingin merayakan Diwali, keluarlah sekarang. 593 00:46:17,300 --> 00:46:19,290 - Tak ada yang memaksa mu untuk kerja. - Tidak, nyonya. 594 00:46:19,550 --> 00:46:20,500 Kami bersamamu. 595 00:46:21,080 --> 00:46:22,610 - Yakin? - Ya nyonya! 596 00:46:23,010 --> 00:46:24,090 Bagus! 597 00:46:24,640 --> 00:46:27,340 Kita akan menangkap kutu ini dalam dua hari. 598 00:46:27,810 --> 00:46:29,630 - Ada keraguan? - Tidak, nyonya! 599 00:46:38,720 --> 00:46:41,080 48 jam. 600 00:46:46,180 --> 00:46:48,580 48 JAM LAGI. 601 00:46:50,800 --> 00:46:52,790 Jadi apa yang kita miliki sampai sekarang? 602 00:46:53,760 --> 00:46:55,800 Inhaler tersangka. 603 00:46:56,080 --> 00:47:00,520 Bharti, suruh tim untuk memeriksa setiap toko medis di Kota. 604 00:47:00,740 --> 00:47:04,450 Cari tahu kapan inhaler dibeli. Dan aku butuh sejumlah nomor. 605 00:47:05,000 --> 00:47:06,300 - Ada pertanyaan? - Tidak, nyonya. 606 00:47:06,530 --> 00:47:08,340 - Bagus. Mulailah bekerja. - Baik nyonya. 607 00:47:14,080 --> 00:47:15,190 Dimana semuanya? 608 00:47:15,410 --> 00:47:19,250 Mereka pergi ke kantor Nyonya. Ini hari terakhirnya di Kota. 609 00:47:20,680 --> 00:47:23,270 Tuhan tahu siapa yang harus kita hadapi selanjutnya. 610 00:47:24,290 --> 00:47:26,110 Kamal Parihar punya banyak musuh. 611 00:47:26,320 --> 00:47:29,410 Dari mafia pertambangan hingga politisi papan atas. Dia ceroboh. 612 00:47:29,620 --> 00:47:31,870 Mungkin dia dibunuh oleh pembunuh bayaran. 613 00:47:32,140 --> 00:47:33,210 Itu terbukti. 614 00:47:33,480 --> 00:47:38,170 Di cabang kejahatan Mumbai aku belajar bahwa tak ada asap tanpa api. 615 00:47:38,670 --> 00:47:40,900 Dan jika seseorang melakukan kontrak dengannya... 616 00:47:41,130 --> 00:47:45,340 ...maka beberapa gangster atau informan polisi pasti akan tahu. 617 00:47:45,780 --> 00:47:48,040 Kau berhubungan baik dengan Dunia bawahmu? 618 00:47:48,410 --> 00:47:52,060 Ya. Tapi mendapatkan informasi dari mereka membutuhkan waktu dan... 619 00:47:52,250 --> 00:47:53,770 ...kita tak punya waktu. 620 00:47:54,600 --> 00:47:56,920 Boleh aku bicara ku harap itu tak akan mengganggu mu. 621 00:47:57,830 --> 00:48:00,360 Tuan Shekhawat telah berada di sini selama 18 tahun. 622 00:48:00,840 --> 00:48:04,310 Jaringan informannya sangat kuat. 623 00:48:04,650 --> 00:48:07,680 Jika dia membantu kami, kami bisa mendapatkan informasi yang kami butuhkan. 624 00:48:09,130 --> 00:48:10,130 Cukup adil. 625 00:48:10,880 --> 00:48:13,990 Pada saat dibutuhkan seseorang harus merangkul orang idiot juga. 626 00:48:20,440 --> 00:48:22,860 Aku merasa buruk tentang pemindahan mu, Nyonya. 627 00:48:23,480 --> 00:48:26,430 Tak ada yang bisa bertahan lama jika mereka melewati mu. 628 00:48:26,740 --> 00:48:30,050 Melewati ku, Nyonya? Aku tak membenci mu. 629 00:48:30,290 --> 00:48:31,680 Aku memuji mu. 630 00:48:31,920 --> 00:48:35,340 Sebagai kolega senior, aku seharusnya lebih menghormati mu. 631 00:48:35,560 --> 00:48:37,210 Kenapa kau mengatakan semua ini? 632 00:48:37,470 --> 00:48:39,870 Mari kita lupakan itu. Diwali sebentar lagi. 633 00:48:40,240 --> 00:48:42,380 Maka orang lain akan mengambil alih. 634 00:48:42,600 --> 00:48:46,360 Sebelum aku pergi, aku ingin membuat kemajuan dalam kasus Latika. 635 00:48:46,710 --> 00:48:47,990 Tanpa mu, itu tak mungkin. 636 00:48:48,440 --> 00:48:51,990 Mungkin itu sebabnya orang tua ku memanggil ku "Brij." 637 00:48:52,830 --> 00:48:54,910 Apa kau tahu artinya nama itu. 638 00:48:55,490 --> 00:48:57,810 'Sebuah jembatan yang menghubungkan dua pantai.' 639 00:48:58,180 --> 00:49:01,010 Tanpa ku, tak ada yang bisa melewatinya. 640 00:49:01,460 --> 00:49:05,640 Bantu kami menyeberang ke sisi lain. Aku akan pergi dalam dua hari... 641 00:49:05,880 --> 00:49:08,350 ...sehingga kau akan dianggap sebagai pahlawan yang menyelesaikan kasus ini. 642 00:49:13,280 --> 00:49:16,690 Koneksi ku berfungsi di Mohan Jewellers di pasar Rampura. 643 00:49:17,880 --> 00:49:20,020 Dia akan membawa mu ke pria yang tepat. 644 00:49:32,670 --> 00:49:36,250 Siapa yang melakukan kontrak pada Parihar? Dan siapa pembunuh bayaran itu? 645 00:49:37,260 --> 00:49:40,040 - Kau benar-benar ke sini untuk mengejar! - Tak ada waktu untuk buang-buang waktu. 646 00:49:40,420 --> 00:49:42,540 Jadi aku akan membuat pengejaran juga. 647 00:49:43,450 --> 00:49:47,130 Jika aku mulai memberikan informasi gratis, akan ada kontrak dengan nama ku. 648 00:49:53,590 --> 00:49:55,850 Halo, Pak. Ini Shivani. 649 00:49:56,260 --> 00:49:58,410 Ya pak. Semuanya baik-baik saja. 650 00:50:00,210 --> 00:50:02,080 Aku butuh bantuan, pak. 651 00:50:02,420 --> 00:50:06,060 Seorang teman punya kiriman macet di bea cukai selama lebih dari 3 bulan. 652 00:50:06,340 --> 00:50:09,740 Tak ada yang ilegal. Hanya saja dokumennya hilang. 653 00:50:10,550 --> 00:50:13,090 Tapi, pak, aku membutuhkannya sekarang. 654 00:50:13,950 --> 00:50:17,070 Aku akan mengirimi mu detailnya. Terima kasih banyak. 655 00:50:20,170 --> 00:50:21,740 PR tingkat pertama mu. 656 00:50:22,180 --> 00:50:24,800 Begitu juga jaringan mu. Sekarang bicaralah. 657 00:50:25,090 --> 00:50:27,290 Aku sudah bicara dengan orang terbaik, kau akan segera mendapatkan pesan. 658 00:50:27,650 --> 00:50:28,620 Tidak, Nyonya. 659 00:50:29,280 --> 00:50:31,910 Jaringan ku berada di luar jangkauan kalau sampai dia mengirim pesan. 660 00:50:34,200 --> 00:50:36,420 Kenapa kau begitu mengerti? 661 00:50:37,400 --> 00:50:39,550 Aku hanya berurusan dengan barang mahal. 662 00:50:40,040 --> 00:50:41,910 Dan yang ku maksud bukan berlian. 663 00:50:42,390 --> 00:50:47,540 Tn. Mukesh mengatakan di dunia saat ini informasi yang paling banyak dijemput adalah Data! 664 00:50:51,640 --> 00:50:52,860 Lihatlah diri mu sendiri. 665 00:50:53,160 --> 00:50:56,360 Kau akan mendapatkan barang ku yang senilai 20 juta sebagai imbalan atas informasi. 666 00:50:56,770 --> 00:50:59,180 Harga berlian ku tak sebanyak itu. 667 00:51:02,110 --> 00:51:03,330 Viplav Beniwal. 668 00:51:03,800 --> 00:51:06,530 Viplav Beniwal membayar pembunuh bayaran untuk membunuh Parihar. 669 00:51:06,860 --> 00:51:10,180 Tanpa bukti kau tak bisa menyentuhnya. Atau semua neraka akan lepas. 670 00:51:10,770 --> 00:51:12,590 Bicaralah dengan Kunwar. 671 00:51:20,800 --> 00:51:23,170 Pak, apa kau punya korek? 672 00:51:34,200 --> 00:51:36,260 Pukul si bajingan! Ayo bicaralah! 673 00:51:37,950 --> 00:51:40,590 Bicaralah! Siapa pembunuh bayaran itu? 674 00:51:41,600 --> 00:51:43,020 Celupkan dia. 675 00:51:46,470 --> 00:51:48,990 - Celupkan dia. - Tarik dia. 676 00:51:50,100 --> 00:51:52,410 Bicaralah! Siapa namanya? 677 00:51:53,880 --> 00:51:54,800 Sunny... 678 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 Namanya Sunny. 679 00:51:57,530 --> 00:51:59,430 Dia bekerja untuk Pandit. 680 00:52:00,380 --> 00:52:02,390 Pandit memanggilnya dari Meerut. 681 00:52:02,950 --> 00:52:03,980 39 JAM TERSISA. 682 00:52:04,520 --> 00:52:07,610 Kau tahu bangunan yang sedang dibangun di dekat Kunhadi? 683 00:52:08,290 --> 00:52:10,070 Dia tinggal di sana. 684 00:53:27,630 --> 00:53:29,960 Karena aku mendapat informasi tepat waktu sehingga kau jadi selamat. 685 00:53:30,310 --> 00:53:32,340 Keluarlah dari kota selama beberapa hari. 686 00:53:32,770 --> 00:53:35,770 Jangan main-main lagi. Mengerti? 687 00:53:45,070 --> 00:53:46,020 Ya, Bharti? 688 00:53:46,280 --> 00:53:48,730 Kami telah membuat terobosan besar, Nyonya. 689 00:53:49,730 --> 00:53:53,150 Pembunuh itu membeli inhalernya di Jeevan Medical Stores. 690 00:53:53,770 --> 00:53:57,910 Dan nyonya, toko itu milik ayah Latika. 691 00:53:58,240 --> 00:53:59,410 - Apa? - Ya nyonya. 692 00:53:59,660 --> 00:54:01,580 Kami sedang memeriksa rekaman CCTV. 693 00:54:02,140 --> 00:54:05,970 - Aku yakin kami akan menemukan sesuatu. - Aku akan bergabung dengan mu dalam setengah jam. 694 00:54:07,240 --> 00:54:11,560 Setelah kita mengetahui siapa dia di CCTV, dia tak akan bisa melarikan diri dari kita. 695 00:54:11,760 --> 00:54:14,600 Anup, tutup TKPnya. Dan bawa gadis itu ke rumah sakit. 696 00:54:41,180 --> 00:54:45,000 Semua pengemis adalah teman ku. 697 00:54:46,490 --> 00:54:48,430 Aku merawat mereka. 698 00:54:49,800 --> 00:54:53,700 Itu sebabnya mereka membantu ku ketika aku membutuhkannya. 699 00:54:54,620 --> 00:54:57,050 Tingkatkan keamanan, Shivani. Dan lacak bocah itu. 700 00:54:57,370 --> 00:54:59,900 Ya, pak, kami sedang berjaga-jaga. 701 00:55:04,660 --> 00:55:07,010 Aku akan memberitahu mu. Ya pak. 702 00:55:14,650 --> 00:55:15,610 Bajrang! 703 00:55:17,000 --> 00:55:18,600 Apa yang terjadi denganmu? 704 00:55:19,280 --> 00:55:21,460 Bajrang, bangun! 705 00:55:22,330 --> 00:55:24,260 Aku akan membawamu ke rumah sakit. 706 00:55:37,020 --> 00:55:38,760 Bajrang, tetap sadarlah! 707 00:55:40,510 --> 00:55:42,360 Jangan tertidur. 708 00:55:45,310 --> 00:55:46,840 Rumah sakit tak jauh. 709 00:55:47,130 --> 00:55:48,870 Tolong tunggu sebentar di sana. 710 00:55:52,550 --> 00:55:54,000 Tolong, tetap sadar. 711 00:55:54,650 --> 00:55:55,970 Nah begitu. 712 00:55:56,660 --> 00:55:57,850 Bagus, Bajrang. 713 00:55:58,790 --> 00:56:00,230 Bagaimana ini bisa terjadi? 714 00:56:02,700 --> 00:56:03,660 Siapa yang memukulmu? 715 00:56:09,330 --> 00:56:10,680 Bicaralah padaku, Bajrang. 716 00:56:12,000 --> 00:56:12,910 Bajrang. 717 00:56:19,390 --> 00:56:21,750 Sunny. Itu namamu, kan? 718 00:56:56,310 --> 00:57:00,190 Aku melihat ikat pinggang mu ketika kau masuk ke mobil, monster! 719 00:57:06,480 --> 00:57:07,620 Kau pemerkosa! 720 00:57:12,510 --> 00:57:14,890 Pukul aku. Pukul aku, nyonya. 721 00:57:15,670 --> 00:57:18,460 Aku gila. Aku butuh perawatan, Nyonya. 722 00:57:18,930 --> 00:57:21,280 Tentu, aku akan membuat mu dirawat di kantor polisi. 723 00:57:21,600 --> 00:57:23,900 Aku tahu aku jahat. 724 00:57:24,180 --> 00:57:26,160 Aku layak dipukuli. Pukul aku. 725 00:57:26,780 --> 00:57:28,840 Ya, Vinay. Aku dapat Sunny. 726 00:57:29,330 --> 00:57:30,700 Maafkan aku. 727 00:57:31,090 --> 00:57:32,810 Cepat ke stasiun dekat jembatan. 728 00:57:33,620 --> 00:57:34,930 Sampai jumpa di sana. 729 00:57:36,300 --> 00:57:37,050 Baik. 730 00:57:52,660 --> 00:57:53,380 Senjata! 731 00:58:45,820 --> 00:58:46,320 Hei! 732 01:00:14,240 --> 01:00:18,540 35 JAM TERSISA. 733 01:00:21,000 --> 01:00:22,690 - Jai Hind. - Jai Hind, Anup. 734 01:00:23,050 --> 01:00:24,260 Ada berita? 735 01:00:24,640 --> 01:00:28,350 Sunny hampir tenggelam, tapi seorang nelayan berhasil menyelamatkannya. 736 01:00:28,870 --> 01:00:31,840 Sebelum Vinay sampai ke pondok nelayan, ia sudah pergi. 737 01:00:32,360 --> 01:00:33,800 - Apakah nelayan ditahan? - Ya. 738 01:00:34,010 --> 01:00:36,610 Bagus. Dapatkan pernyataan terperinci darinya. 739 01:00:36,910 --> 01:00:39,320 Dan gadis yang kita lihat di tempat Sunny? Bagaimana dengannya? 740 01:00:39,610 --> 01:00:42,050 Lebih baik tapi dia masih shock. 741 01:00:42,440 --> 01:00:44,830 Dia membuatnya menderita seperti Latika. 742 01:00:46,870 --> 01:00:48,440 Polisi Kota Kota - Rajasthan. 743 01:00:49,900 --> 01:00:53,500 Teman Latika memberi tahu kami tentang insiden di bus. 744 01:00:54,450 --> 01:00:57,270 Seorang penumpang merekam seorang pria yang dipukuli di bus. 745 01:00:58,360 --> 01:01:01,810 Dalam 34 detik, kau akan melihat pria yang menggoda Latika. 746 01:01:04,430 --> 01:01:09,140 Latika tak melihat Sunny. Tapi kita bisa melihatnya dengan jelas di video ini. 747 01:01:10,460 --> 01:01:13,650 Kerja bagus, kawan. Biarkan video ini menjadi viral di WhatsApp. 748 01:01:13,890 --> 01:01:16,110 Unggah pesan video dari ku. 749 01:01:16,540 --> 01:01:19,540 Aku ingin video ini ada di setiap telepon di Kota dalam satu jam. 750 01:01:20,170 --> 01:01:21,150 Oke? 751 01:01:23,370 --> 01:01:24,850 Oh, aku harus menjawab ini. 752 01:01:27,730 --> 01:01:28,290 Halo! 753 01:01:28,670 --> 01:01:29,540 Selamat Diwali! 754 01:01:29,760 --> 01:01:31,110 - Selamat Diwali! - Selamat Diwali, bibi! 755 01:01:31,440 --> 01:01:34,170 Mengapa kau mengenakan pakaian lusuh saat Diwali? 756 01:01:35,940 --> 01:01:37,680 Itu gaya! Kau tak akan bisa mengikutinya! 757 01:01:38,200 --> 01:01:41,310 Lihatlah pakaian Diwali mu! Lebih lusuh dari milikku. 758 01:01:41,510 --> 01:01:42,520 Ayolah teman-teman! 759 01:01:42,810 --> 01:01:45,250 Jangan bertengkar hari ini. 760 01:01:45,860 --> 01:01:48,510 Meera, kau membuat Rangoli untuk pertama kalinya. 761 01:01:48,820 --> 01:01:51,550 - Apa kau tak akan menunjukkannya pada bibimu? - Sebentar. 762 01:01:52,230 --> 01:01:54,070 Butuh waktu dua jam untuk menggambar. 763 01:01:55,490 --> 01:01:56,340 Lihatlah! 764 01:01:57,440 --> 01:02:00,370 Itu tak buruk. Tapi ku pikir itu bisa lebih baik. 765 01:02:01,980 --> 01:02:06,070 Ratu media sosial ku, apa kau pernah belajar? Atau hanya chattingan? 766 01:02:06,410 --> 01:02:08,340 Ya! Aku belajar sungguh-sungguh... 767 01:02:10,200 --> 01:02:12,370 - Hei, kemana dia? - Dia pergi. 768 01:02:13,340 --> 01:02:16,020 Vikram, dia harus mengajukan kuliah minggu depan. 769 01:02:16,330 --> 01:02:17,320 Ku harap dia siap. 770 01:02:17,830 --> 01:02:20,240 Ya, jangan khawatir. Ngomong-ngomong, bagaimana sakitnya? 771 01:02:20,940 --> 01:02:23,210 Aku telah menggunakan obat penghilang rasa sakit ku, dokter! 772 01:02:23,560 --> 01:02:25,840 Ku pikir aku akan baik-baik saja untuk bepergian selama beberap jam. 773 01:02:26,270 --> 01:02:28,910 Sebuah video dari Vigyan Nagar di Kota menjadi viral. 774 01:02:29,200 --> 01:02:34,120 Video menunjukkan seorang laki-laki menggoda seorang gadis. Dia terlihat berlari dari bus. 775 01:02:35,520 --> 01:02:40,670 Ketika penumpang lain mencoba menangkapnya, pelakunya melarikan diri. 776 01:02:41,060 --> 01:02:45,050 SP kota telah merekam pesan suara untuk semua orang di Kota. 777 01:02:45,710 --> 01:02:49,260 Lihat bagaimana dia berlari ketika ditantang oleh kerumunan yang sedang marah. 778 01:02:49,780 --> 01:02:55,190 Ini adalah bocah yang memperkosa dan membunuh Latika Agarwal secara brutal. 779 01:02:59,570 --> 01:03:01,400 Perhatikan baik-baik wajahnya. 780 01:03:05,190 --> 01:03:09,230 Waktunya telah tiba bagi kita semua untuk menyapu tikus ini dari selokannya. 781 01:03:10,150 --> 01:03:14,110 Siapa pun yang punya informasi, silakan hubungi polisi. 782 01:03:17,500 --> 01:03:18,800 Salam, Pandit-ji. 783 01:03:19,150 --> 01:03:20,880 Kau sudah cukur kan. 784 01:03:21,730 --> 01:03:25,830 Aku bukan tipe orang yang mati sangat mudah. Kau kan tahu itu. 785 01:03:26,040 --> 01:03:28,880 Sudah kubilang untuk keluar kota dan jangan main-main lagi. 786 01:03:29,400 --> 01:03:32,780 Aku tak mau pergi tanpa membayar hutang. 787 01:03:33,020 --> 01:03:34,790 Begitu? Lalu matilah. 788 01:03:35,070 --> 01:03:36,940 Kau bilang kau punya pekerjaan lain untukku. 789 01:03:38,490 --> 01:03:39,600 Pekerjaan? Untukmu? 790 01:03:40,530 --> 01:03:43,670 Nak, wajahmu terpampang di seluruh kota. Kau terkenal. 791 01:03:43,970 --> 01:03:45,640 Beri aku kesempatan lagi. 792 01:03:46,080 --> 01:03:47,660 Aku bisa melakukan itu. 793 01:03:47,870 --> 01:03:50,830 Kau tak mengerti. Tutup telepon dan keluar kotalah. 794 01:03:51,310 --> 01:03:56,770 Pandit-ji, kau membuangku saat aku dalam masalah. Aku tak akan lupakan itu. 795 01:03:57,000 --> 01:03:59,760 - Mengancam ku? - Tidak, memberimu kesempatan. 796 01:03:59,970 --> 01:04:00,860 Bajingan kau! 797 01:04:01,800 --> 01:04:04,700 Kau menggoda gadis-gadis di bus... 798 01:04:04,990 --> 01:04:06,990 ...lalu dipukuli dan kau punya keberanian untuk menawarkan ku kesempatan lain? 799 01:04:08,000 --> 01:04:09,840 Aku bukan orang suci. 800 01:04:10,300 --> 01:04:14,350 Tapi aku tak akan ada hubungannya dengan pria yang memperkosa dan membunuh gadis-gadis muda. 801 01:04:15,730 --> 01:04:17,260 Sekarang dengarkan! 802 01:04:18,040 --> 01:04:21,100 Jika kau berani menelepon ku lagi, aku akan melacak mu... 803 01:04:21,300 --> 01:04:22,990 ...dan mengirimi mu bom... 804 01:04:23,720 --> 01:04:24,830 Mengerti? 805 01:04:26,480 --> 01:04:29,730 "Mengirimi mu bom... Mengerti?" 806 01:04:39,590 --> 01:04:41,200 - Halo. - Ya? 807 01:04:42,180 --> 01:04:43,910 Bocah itu masih hidup. 808 01:04:45,460 --> 01:04:47,970 Dia memanggil ku untuk meminta pekerjaan. Tapi ku bilang tidak. 809 01:04:48,270 --> 01:04:48,870 Mengapa? 810 01:04:49,240 --> 01:04:51,660 Dia gangguan jiwa. Aku akan mencari orang lain. 811 01:04:51,970 --> 01:04:56,010 Pandit-ji, lakukan dengan cepat. Aku kehabisan waktu. 812 01:04:58,360 --> 01:05:00,300 Ketika aku memutuskan, ku putuskan. 813 01:05:00,670 --> 01:05:03,660 Orang-orang membuang waktu untuk berpikir, aku hanya bertindak. 814 01:05:13,470 --> 01:05:14,980 Sebentar. 815 01:05:16,540 --> 01:05:17,450 Ya saudara? 816 01:05:17,710 --> 01:05:19,880 Pemilik ponsel ini mengalami kecelakaan. 817 01:05:20,150 --> 01:05:20,690 Apa? 818 01:05:20,870 --> 01:05:24,100 Aku berada di dekat persimpangan. Aku melihat kecelakaan itu dengan mata kepala sendiri. 819 01:05:24,390 --> 01:05:26,540 - Dia punya mobil biru, kan? - Ya. 820 01:05:26,800 --> 01:05:29,090 - Apa kau punya hubungan keluarga dengannya? - Aku saudara perempuannya. 821 01:05:30,260 --> 01:05:32,800 - Dimana kau? - Mehta Nagar. Dan kau? 822 01:05:33,120 --> 01:05:35,410 Dekat. Di Kelas KGK. 823 01:05:35,630 --> 01:05:38,390 Aku akan ke sana dalam dua menit. Bagaimana aku mengenali mu? 824 01:05:38,640 --> 01:05:40,120 Aku memakai atasan kuning. 825 01:05:40,360 --> 01:05:41,320 Baik. 826 01:05:45,220 --> 01:05:46,730 Ibu. Angkatlah! 827 01:05:49,120 --> 01:05:49,920 Nyonya... 828 01:05:53,660 --> 01:05:56,560 Ini telepon punya... Saudaramu. 829 01:05:57,710 --> 01:05:59,080 Ini teleponnya. 830 01:05:59,440 --> 01:06:00,980 Dia terluka parah. 831 01:06:01,340 --> 01:06:03,310 Mereka membawanya ke Rumah Sakit Umum Kota. 832 01:06:07,960 --> 01:06:09,590 Haruskah aku mengantarmu ke sana? 833 01:06:25,530 --> 01:06:29,810 Pandit, sudah lihat foto cucu mu? Apakah sudah jelas? 834 01:06:30,390 --> 01:06:31,550 Apa yang kau inginkan? 835 01:06:31,840 --> 01:06:33,530 Lihatlah jam tangan mu. 836 01:06:35,080 --> 01:06:36,220 Ini 5.10. 837 01:06:37,220 --> 01:06:42,660 Dalam dua jam, jam 7.10 tepat, bom yang tergantung di lehernya akan meledak. 838 01:06:43,330 --> 01:06:47,350 Bahan peledak yang kau berikan padaku untuk membunuh istri Kamal... Ingat? 839 01:06:47,670 --> 01:06:51,810 Sunny, ini antara kau dan aku. Mengapa ke situ-situ? 840 01:06:52,020 --> 01:06:53,670 Sekarang dengarlah! 841 01:06:54,150 --> 01:06:57,490 Kau bilang pada SP sialan itu untuk meminta maaf padaku di TV. 842 01:06:57,820 --> 01:07:00,030 Jika aku belum mendapatkan video meminta maaf di ponsel ku... 843 01:07:00,200 --> 01:07:03,700 ...aku tak akan memberi tahu mu di mana cucu mu. Jadi lakukan sesukamu! 844 01:07:07,170 --> 01:07:09,680 Mengapa memelihara tikus yang tak bisa kau kendalikan! 845 01:07:09,950 --> 01:07:13,990 - Dia membuat hidup seperti neraka. - Katakan pada Pandit aku akan mengurusnya. 846 01:07:14,390 --> 01:07:17,970 Dapatkan rekaman CCTV dari kelas KGK. Aku akan datang. 847 01:07:18,190 --> 01:07:18,710 30 JAM TERSISA. 848 01:07:19,080 --> 01:07:21,190 Yakinlah, pak. Kami sedang menangani kasus ini. 849 01:07:21,440 --> 01:07:24,150 Aku memimpin penyelidikan secara pribadi. Ya pak. 850 01:07:25,070 --> 01:07:27,860 Nyonya, Anggota Dewan berusaha menghubungi mu. 851 01:07:28,280 --> 01:07:31,570 Aku tak punya waktu untuk panggilan seperti itu. Aku punya pekerjaan. 852 01:07:32,640 --> 01:07:35,910 Kehidupan seorang anak dipertaruhkan. Kau berkata minta maaf saja... 853 01:07:36,170 --> 01:07:38,780 Kau pikir permintaan maaf ku akan menghentikannya? 854 01:07:39,080 --> 01:07:41,660 Jika tidak, dia pasti akan membunuhnya. 855 01:07:43,890 --> 01:07:44,690 Lihat! 856 01:07:45,210 --> 01:07:46,530 Hentikan. Perbesar. 857 01:07:47,050 --> 01:07:48,970 Mereka berhenti di bundaran Talwandi. 858 01:07:49,270 --> 01:07:50,820 Mereka belok kiri atau ke kanan? 859 01:07:52,930 --> 01:07:55,050 - Di mana rekaman lainnya? - Sebentar. 860 01:07:57,200 --> 01:08:00,110 Bu, kamera CCTV lainnya tidak berfungsi. 861 01:08:00,460 --> 01:08:01,130 Apa? 862 01:08:01,380 --> 01:08:03,890 Bagaimana mungkin? Periksa lagi, Kanan. 863 01:08:04,770 --> 01:08:05,750 Putar balik! 864 01:08:06,480 --> 01:08:08,490 Kamera aktif. 865 01:08:09,130 --> 01:08:11,310 Ini cuplikan dari jam sebelumnya. 866 01:08:16,430 --> 01:08:17,320 Brengsek kau! 867 01:08:18,520 --> 01:08:22,110 Tiga jalan mengarah ke bundaran itu. Di mana kita akan menemukannya? 868 01:08:22,780 --> 01:08:24,310 Tunjukkan rekaman Talwandi. 869 01:08:26,360 --> 01:08:28,300 Mungkin dia tak melangkah lebih jauh. 870 01:08:30,470 --> 01:08:31,950 Firasat mu benar. 871 01:08:32,240 --> 01:08:35,210 Mereka belok dan kembali ke Rawatbhata. 872 01:08:35,400 --> 01:08:37,290 Ini lima menit kemudian. 873 01:08:37,720 --> 01:08:40,480 - Gadis itu bersamanya. - Ikuti dia. 874 01:08:43,450 --> 01:08:45,460 Dia menuju ke Janta Industrial. 875 01:08:46,140 --> 01:08:48,110 Tak ada kamera CCTV di sana. 876 01:08:48,330 --> 01:08:50,220 Tak masalah. Kami akan pergi ke sana. 877 01:08:50,400 --> 01:08:52,600 Shekhawat, siapkan tim mu dan ikutlah dengan kami. 878 01:08:52,790 --> 01:08:56,180 Bharti, periksa apakah pasukan bom telah meninggalkan Jaipur atau belum. Ayo! 879 01:09:09,440 --> 01:09:11,050 Daerah terlarang. Jangan masuk. Hanya personel yang berwenang. 880 01:09:11,310 --> 01:09:12,840 Pelanggar akan dituntut. 881 01:09:13,820 --> 01:09:16,350 Jalan buntu, Nyonya. Tak ada seorang pun di sini. 882 01:09:16,690 --> 01:09:18,390 Ku mohon ambil saran ku... 883 01:09:18,660 --> 01:09:19,940 ...untuk meminta maaf. 884 01:09:22,690 --> 01:09:23,300 Nyonya... 885 01:09:23,780 --> 01:09:25,190 Pelanggar akan dituntut. 886 01:09:26,050 --> 01:09:28,170 Ada begitu banyak mobil. 887 01:09:28,660 --> 01:09:30,500 Kenapa penjaga itu tertidur? 888 01:09:48,670 --> 01:09:50,590 Berpencar! 889 01:10:10,770 --> 01:10:13,800 Di mana SP? Brij, aku tak ingin bicara dengan mu. 890 01:10:14,160 --> 01:10:15,270 Hei, SP! 891 01:10:17,250 --> 01:10:20,220 Aku sudah menelepon mu selama setengah jam. Kenapa kau tak menjawabnya? 892 01:10:20,510 --> 01:10:23,070 - Vinay, bawa dia keluar. - Hei, SP! 893 01:10:24,010 --> 01:10:25,680 Aku bawa uang tunai. 894 01:10:25,960 --> 01:10:28,260 Sebutkan yang kau inginkan dan minta maaflah di kamera. 895 01:10:28,510 --> 01:10:31,620 Govind Mishra, apakah kau ingin cucu mu atau permintaan maaf ku? 896 01:10:31,840 --> 01:10:35,110 - Tolong. Biarkan polisi melakukan pekerjaannya. - Aku tak mempercayai polisi. 897 01:10:35,640 --> 01:10:37,340 Dan bahkan kurang percaya pada seorang wanita. 898 01:10:38,400 --> 01:10:41,690 Kau dipindahkan, ya? Aku akan membatalkannya. 899 01:10:42,230 --> 01:10:43,220 Sudah terlambat. 900 01:10:43,510 --> 01:10:46,040 Lihatlah jam tangan mu. Hanya sepuluh menit lagi. 901 01:10:46,340 --> 01:10:48,220 Tolong. Biarkan aku melakukan pekerjaan ku. 902 01:10:48,810 --> 01:10:49,800 Pandit-ji! 903 01:10:50,360 --> 01:10:53,080 Jika sesuatu terjadi pada cucu ku, aku tak akan membiarkan mu hidup. 904 01:10:53,450 --> 01:10:54,710 Pandit-ji, ikut aku. 905 01:10:58,730 --> 01:11:00,870 Nyonya, kotak-kotak ini penuh dengan boneka. 906 01:11:01,120 --> 01:11:03,880 Dia pasti menyembunyikan Priyanka di salah satu kotak ini. 907 01:11:04,170 --> 01:11:05,670 Periksa semuanya. Anup, lantai atas. 908 01:11:05,860 --> 01:11:08,840 Nyonya, empat menit lagi. Tak mungkin menemukannya tepat waktu. 909 01:11:09,110 --> 01:11:10,950 Itu tak mudah menenangkan Pandit. 910 01:11:11,260 --> 01:11:14,080 Jika kita tak menemukan Priyanka, kita semua akan dipecat. 911 01:11:17,060 --> 01:11:21,460 Jika Sunny ingin membunuh Priyanka, dia pasti sudah melakukannya beberapa jam yang lalu. 912 01:11:22,350 --> 01:11:26,590 Dia bukan hanya pembunuh, dia ingin menampilkan tontonan. 913 01:11:29,290 --> 01:11:32,470 Dia tak akan menyembunyikan Priyanka di beberapa kotak. 914 01:11:34,870 --> 01:11:38,380 Dia akan menyimpannya di tempat di mana dia bisa dilihat oleh semua orang. 915 01:12:11,100 --> 01:12:14,030 "Jika kau tak mempermalukan ku di depan umum... 916 01:12:14,930 --> 01:12:17,690 "...aku tak perlu melakukan ini. 917 01:12:19,030 --> 01:12:22,240 "Pikirkan baik-baik tentang langkah mu selanjutnya. 918 01:12:23,120 --> 01:12:25,010 "Kekasihmu, Sunny." 919 01:12:29,390 --> 01:12:30,510 Sebentar. 920 01:12:31,460 --> 01:12:31,880 Halo. 921 01:12:32,060 --> 01:12:34,290 - Viplav Beniwal? - Ya, bicaralah. 922 01:12:34,570 --> 01:12:37,210 Hal yang mengerikan telah terjadi pada cucu Pandit! 923 01:12:38,480 --> 01:12:39,390 Siapa ini? 924 01:12:39,740 --> 01:12:41,140 Dengarkan aku. 925 01:12:41,530 --> 01:12:44,440 Pandit tak ada gunanya saat ini. 926 01:12:45,140 --> 01:12:46,790 Jadi, siapa yang akan melakukan pekerjaan kotor mu? 927 01:12:49,670 --> 01:12:50,830 Kau ingin? 928 01:12:51,610 --> 01:12:53,820 Tentu. Itu akan dilakukan besok. 929 01:12:54,810 --> 01:12:57,160 - Tahu apa pekerjaannya? - Aku bisa menebaknya. 930 01:12:58,170 --> 01:13:00,650 Kau punya dua kendala untuk mendapatkan tiket pemilihan. 931 01:13:01,260 --> 01:13:03,280 Kamal Parihar. Sudah ku singkirkan. 932 01:13:03,620 --> 01:13:05,330 Tapi yang kedua masih hidup. 933 01:13:05,860 --> 01:13:09,080 Kau tak bisa memenangkan tiket saat dia masih hidup. 934 01:13:09,730 --> 01:13:13,170 Jika kau membantu ku melewati kota, aku akan melakukan pekerjaan mu. 935 01:13:14,020 --> 01:13:15,170 Pikirkan lagi. 936 01:13:15,800 --> 01:13:18,350 Bahkan jika aku tertangkap, jejaknya tak akan mengarah padamu. 937 01:13:18,670 --> 01:13:20,310 Orang-orang berpikir aku gila. 938 01:13:24,370 --> 01:13:25,340 Sunanda-ji! 939 01:13:26,490 --> 01:13:27,330 Beniwal-ji? 940 01:13:27,500 --> 01:13:29,230 Belum melihatmu akhir-akhir ini. 941 01:13:29,590 --> 01:13:33,490 Aku ada disini. Aku tak punya niat untuk pergi ke mana pun. 942 01:13:34,660 --> 01:13:37,710 Berita penculikan Priyanka menyebar di media sosial. 943 01:13:37,990 --> 01:13:41,080 Aku tahu. Ponsel ku tak berhenti berdering. 944 01:13:42,200 --> 01:13:44,850 Ini file yang kau pesan dari Delhi. 945 01:13:45,250 --> 01:13:48,020 Dia di penjara di Meerut. 946 01:13:48,580 --> 01:13:51,030 - Dapatkan janji bertemu. - Ya nyonya. 947 01:13:51,280 --> 01:13:52,550 Bharti, pulanglah. 948 01:13:52,850 --> 01:13:55,380 Pulang? Banyak yang harus kita lakukan. 949 01:13:56,070 --> 01:13:57,930 Ini Diwali pertamamu sebagai pengantin baru. 950 01:13:58,180 --> 01:14:00,310 Kau juga pasti akan melewatkannya tahun depan. 951 01:14:01,180 --> 01:14:03,140 - Nyonya, kau terlalu baik! - Bubarkan. 952 01:14:03,390 --> 01:14:04,910 - Jai Hind, nyonya. - Jai Hind. 953 01:14:06,100 --> 01:14:08,660 Bu, kau harus menonton TV. 954 01:14:10,780 --> 01:14:13,580 Sebelum istirahat kami berbicara tentang... 955 01:14:13,890 --> 01:14:17,040 ...permainan catur yang dimainkan di Kota. 956 01:14:18,300 --> 01:14:22,330 SP Shivani Roy yang cantik di kota ini mengejar dua kali... 957 01:14:22,690 --> 01:14:26,170 ...si pemerkosa dan pembunuh, Sunny. 958 01:14:26,590 --> 01:14:29,070 Dalam upayanya untuk mengungkapkan cintanya pada SP... 959 01:14:29,490 --> 01:14:31,420 ...ia bekerja sebagai tukang teh di kantornya... 960 01:14:31,860 --> 01:14:35,700 ...tapi ketika Shivani mengunggah video... 961 01:14:36,000 --> 01:14:39,060 ...yang menunjukkan dia di buat meronta ronta... 962 01:14:39,420 --> 01:14:43,380 ...oleh kerumunan yang marah, ia menculik seorang gadis muda... 963 01:14:43,610 --> 01:14:45,500 ...dan berusaha untuk meledakkannya. 964 01:14:45,770 --> 01:14:51,000 Wow! Seseorang harus belajar bagaimana caranya pers seperti mu! 965 01:14:52,030 --> 01:14:54,410 Dia ingin membuatku terkenal di Kota. 966 01:14:54,630 --> 01:14:56,750 Tapi aku telah membuatnya terkenal di seluruh India! 967 01:14:56,970 --> 01:14:59,970 Jika seorang petugas pria berada di tempat Shivani... 968 01:15:00,360 --> 01:15:03,120 ...bisakah kejahatan ini dicegah? 969 01:15:03,860 --> 01:15:07,960 Atau serigala seperti Sunny, yang memanfaatkan wanita, bebas dari hukuman? 970 01:15:08,650 --> 01:15:13,680 Teman dan host mu, Amit Sharma, akan kembali... 971 01:15:14,040 --> 01:15:17,060 ...dengan pertanyaan untuk SP. Tetaplah disini. 972 01:15:17,390 --> 01:15:18,310 Halo, Pak. 973 01:15:18,600 --> 01:15:20,600 Bukankah sirkus media ini keterlaluan? 974 01:15:21,150 --> 01:15:23,670 Karena mu mereka mengejek seluruh kepolisian. 975 01:15:23,950 --> 01:15:25,220 Dan itu juga pada Diwali! 976 01:15:25,620 --> 01:15:26,300 Aku tahu, pak. 977 01:15:26,530 --> 01:15:29,010 Amit Sharma mengganggu ku untuk tampil di acaranya. 978 01:15:29,350 --> 01:15:31,100 Kau seharusnya berhenti mengerjakan kasus ini. 979 01:15:31,320 --> 01:15:34,000 - Kau sudah dipindahkan. - Aku masih punya hari lain, Pak. 980 01:15:35,980 --> 01:15:38,090 Haruskah kita mengakhiri perjalanan ego ini, Shivani? 981 01:15:38,450 --> 01:15:41,220 Kau merusak nama departemen untuk membuktikan suatu hal. 982 01:15:41,410 --> 01:15:45,720 Apakah kau ingin aku menangkap penjahat? Atau menangani media? 983 01:15:45,990 --> 01:15:48,540 Kau yang memulai drama ini, jadi hadapilah itu. 984 01:15:54,240 --> 01:15:56,620 20 JAM LAGI. 985 01:16:01,560 --> 01:16:04,390 Selamat Diwali, Shivani. Aku sudah menelepon berkali-kali. 986 01:16:04,650 --> 01:16:06,410 Beri aku kesempatan untuk mewawancarai mu. 987 01:16:06,740 --> 01:16:08,570 Besok jam 10. Di studio mu. 988 01:16:08,750 --> 01:16:12,160 Besok? Nyonya, ini Diwali. Bagaimana kalau lusa? 989 01:16:12,490 --> 01:16:14,670 Besok atau tidak sama sekali. 990 01:16:15,200 --> 01:16:17,770 Oh teman ku, baiklah! 991 01:16:23,890 --> 01:16:25,650 Selamat Diwali untuk semua saudara-saudaraku! 992 01:16:25,960 --> 01:16:27,210 'Pertanyaan Pahit.' 993 01:16:27,540 --> 01:16:32,070 Host mu Amit Sharma menyajikan program favorit mu yaitu 'Pertanyaan Pahit.' 994 01:16:32,340 --> 01:16:36,690 Hari ini kami bersama SP terkenal, Shivani Shivaji Roy. 995 01:16:36,990 --> 01:16:37,860 Shivani-ji, nyaman? 996 01:16:38,060 --> 01:16:40,890 Ayo mulai. Aku tak punya banyak waktu. 997 01:16:41,310 --> 01:16:47,130 Jadi, teman-teman, dalam program hari ini kita akan mulai dengan menanyakan 'Pertanyaan pahit.' 998 01:16:47,890 --> 01:16:49,900 Pertanyaan pertama ku. 999 01:16:50,250 --> 01:16:54,730 Seorang pemerkosa dan pembunuh yang mencoba membuat mu terkesan atau membalas dendam... 1000 01:16:55,250 --> 01:16:59,390 ...pada mu dengan mengikat bom waktu pada seorang gadis yang tak bersalah. 1001 01:17:00,050 --> 01:17:04,100 Kau tak berpikir punya petugas pria di tempat mu... 1002 01:17:04,580 --> 01:17:06,240 ...yang bisa mencegah bencana ini? 1003 01:17:06,700 --> 01:17:10,810 Bukankah sudah waktunya bagi wanita untuk sedikit inrospeksi? 1004 01:17:11,290 --> 01:17:12,540 Pertanyaan pahit. 1005 01:17:13,000 --> 01:17:16,880 Bukan hanya wanita saja yang perlu introspeksi. Seluruh masyarakat kita juga harus introspeksi. 1006 01:17:17,400 --> 01:17:20,840 Kapan pun wanita bekerja di bidang apa pun, mau itu kepolisian atau dalam politik... 1007 01:17:21,070 --> 01:17:24,470 ...mengapa kemampuan mereka harus selalu dipertanyakan? 1008 01:17:24,740 --> 01:17:27,200 Karena kemampuan bukan satu-satunya perhatian. 1009 01:17:27,550 --> 01:17:29,300 Ini tentang alam. 1010 01:17:29,960 --> 01:17:33,330 Ketika Ibu Pertiwi telah menciptakan perbedaan antara pria dan wanita... 1011 01:17:33,590 --> 01:17:35,420 ...siapa yang berselisih? 1012 01:17:35,750 --> 01:17:39,130 Dan ketika, atas nama modernitas, kami mengesampingkan perbedaan... 1013 01:17:39,990 --> 01:17:41,900 ...pelajaran Ramayana ini di hadapan kami. 1014 01:17:42,380 --> 01:17:45,270 Dalam nama Ibu Pertiwi, apakah kau juga percaya... 1015 01:17:45,520 --> 01:17:48,510 ...bahwa Sitalah yang bersalah dan bukan iblis Rahwana? 1016 01:17:48,740 --> 01:17:51,790 Apakah kau membandingkan diri mu dengan Dewi Sita? 1017 01:17:52,460 --> 01:17:54,710 Dewi Sita ada di setiap wanita. 1018 01:17:54,980 --> 01:17:59,030 Karena, seperti Dia, setiap wanita melewati ujian api setiap hari. 1019 01:17:59,250 --> 01:18:00,890 Hanya perempuan yang diragukan. 1020 01:18:01,110 --> 01:18:04,240 Kau benar, Shivani-ji, wanita harus menanggung banyak hal. 1021 01:18:04,560 --> 01:18:08,720 Tapi setelah bertahun-tahun berjuang, era baru kesetaraan semakin dekat. 1022 01:18:09,260 --> 01:18:12,390 Ini bertahap tapi wanita punya kesempatan untuk menjadi setara. 1023 01:18:12,660 --> 01:18:14,820 Tapi setiap pekerjaan tak dimaksudkan untuk wanita. 1024 01:18:15,000 --> 01:18:19,060 Orang-orang pernah berpikir bahwa perempuan tak layak dididik. 1025 01:18:19,360 --> 01:18:21,290 Banyak yang masih percaya itu. 1026 01:18:21,600 --> 01:18:24,370 Ngomong-ngomong, kesetaraan apa yang kau bicarakan, pak? 1027 01:18:24,850 --> 01:18:27,800 Apakah kau percaya hidup wanita setara dengan hidup pria? 1028 01:18:28,040 --> 01:18:30,580 Hanya karena beberapa wanita mendapatkan pendidikan? 1029 01:18:30,880 --> 01:18:33,070 Apa yang kau ketahui tentang menjadi seorang wanita? 1030 01:18:33,520 --> 01:18:37,300 Kita harus menjawab pertanyaan yang tak pernah ditanyakan pria. Seperti... 1031 01:18:37,720 --> 01:18:41,250 "Apakah pakaianku cukup bagus?" Karakter moral kita dipertanyakan. 1032 01:18:41,470 --> 01:18:44,030 Jika kita terlalu banyak tertawa, beberapa orang salah paham. 1033 01:18:44,310 --> 01:18:46,000 Kita bekerja sekeras pria mana pun. 1034 01:18:46,220 --> 01:18:49,500 Tapi ketika naik pangkat? "Tidak! Dia tak siap bekerja." 1035 01:18:49,760 --> 01:18:52,320 Ketika seorang wanita pulang kerja, dia harus memasak. 1036 01:18:52,590 --> 01:18:56,000 Jika suami dan istri bekerja, itu masih istri yang masak. 1037 01:18:56,240 --> 01:19:00,970 Jika seorang pria bekerja sepanjang malam, mereka berkata: "Kasihan! Dia bekerja sangat keras." 1038 01:19:01,220 --> 01:19:04,830 Jika seorang wanita bekerja sepanjang malam, mereka berkata, "Sepanjang malam? Kenapa?" 1039 01:19:05,710 --> 01:19:11,550 Kita harus memikirkan hal-hal yang hanya bisa dimengerti oleh wanita. 1040 01:19:12,040 --> 01:19:13,810 "Semoga tali bra ku tak terlihat?" 1041 01:19:14,060 --> 01:19:17,150 "Dia memandangku. Semoga dia tak mengganggu ku." 1042 01:19:17,450 --> 01:19:21,060 Dalam kerumunan seorang pria bisa menyentuh seorang wanita di mana pun dia inginkan... 1043 01:19:21,290 --> 01:19:25,200 ...karena seorang wanita di tempat umum adalah milik umum. 1044 01:19:25,630 --> 01:19:28,780 Pria tidak menyukai kenyataan bahwa wanita telah memesan tempat duduk di bus. 1045 01:19:29,440 --> 01:19:31,890 "Mereka ingin kursi yang disediakan setara!" 1046 01:19:32,190 --> 01:19:35,130 Jika setiap bulan darah mengalir seperti air dari tubuh mu... 1047 01:19:35,330 --> 01:19:37,180 ...dan kau mengalami sakit kepala atau kaki bengkak... 1048 01:19:37,390 --> 01:19:40,150 ...mari kita bicara tentang kesetaraan. 1049 01:19:40,490 --> 01:19:45,380 Jadi, tolong jangan sia-siakan energi mu dengan memberi tahu wanita apa yang harus dilakukan, Pak. 1050 01:19:45,830 --> 01:19:50,750 Pastikan saja kita mendapat kesempatan melakukan apa yang ingin kita lakukan. 1051 01:19:51,100 --> 01:19:52,860 Kesetaraan masih jauh, Pak. 1052 01:19:53,040 --> 01:19:56,000 Ini akan menjadi hal besar jika kita mendapat bagian yang adil. 1053 01:20:15,080 --> 01:20:17,270 Kau seorang pembicara yang baik! 1054 01:20:18,940 --> 01:20:20,720 Kau membawa air mata ke mataku. 1055 01:20:23,400 --> 01:20:25,710 Jika tindakan mu efektik... 1056 01:20:26,280 --> 01:20:28,370 ...kau pasti sudah menangkap ku sekarang. 1057 01:20:31,130 --> 01:20:32,750 Sekarang dengarkan aku. 1058 01:20:33,460 --> 01:20:36,120 Ada gadis, yang sangat mirip dengan mu... 1059 01:20:36,630 --> 01:20:39,210 ...yang berpikir dia lebih pintar daripada orang lain. 1060 01:20:39,640 --> 01:20:40,980 Aku akan menculiknya hari ini. 1061 01:20:41,220 --> 01:20:44,800 Dia akan menerima kemarahan yang kurasakan untukmu. 1062 01:20:45,580 --> 01:20:49,440 Kau akan menemukannya mengambang di selokan seperti Latika. 1063 01:20:49,950 --> 01:20:52,900 - Jika kau punya nyali, hentikan aku! - Coba saja! 1064 01:20:53,490 --> 01:20:57,730 Aku akan memukul mu dengan keras, sehingga kau tak bisa menyebutkan usia mu. 1065 01:20:58,060 --> 01:20:59,330 Bajingan kau! 1066 01:21:00,370 --> 01:21:03,880 Ku rasa menyalahgunakan waktu membuat kita sibuk sehingga dia bisa melewati kota. 1067 01:21:04,090 --> 01:21:04,650 06 JAM LAGI. 1068 01:21:05,030 --> 01:21:05,770 Tidak, Vinay. 1069 01:21:06,090 --> 01:21:09,490 Sudah kubilang dia tak takut ditangkap. 1070 01:21:09,950 --> 01:21:11,840 Dia ingin membuktikan maksudnya. 1071 01:21:12,080 --> 01:21:16,390 Dia akan menculik beberapa selebritas untuk mempermalukan ku. 1072 01:21:16,640 --> 01:21:18,990 Dia bilang dia akan menculik seorang wanita seperti Nyonya. 1073 01:21:19,330 --> 01:21:22,730 Mungkin dia memikirkan Ketki Sood, pemilik kelas pembinaan. 1074 01:21:23,010 --> 01:21:25,840 Bukan. Dia punya banyak pengawal. 1075 01:21:26,130 --> 01:21:28,550 Atau mungkin Mamta, olahragawan? 1076 01:21:28,870 --> 01:21:30,510 Dia keluar kota sekarang. 1077 01:21:31,110 --> 01:21:32,110 Jadi siapa? 1078 01:21:32,640 --> 01:21:34,090 Sunanda Chaudhury. 1079 01:21:38,480 --> 01:21:42,100 Partai akan memberikan tiket pemilihan kepada Sunanda bukan Beniwal. 1080 01:21:42,740 --> 01:21:45,410 Beniwal tahu tentang itu. 1081 01:21:45,820 --> 01:21:47,120 Dia tak akan membiarkan itu terjadi. 1082 01:21:48,010 --> 01:21:49,060 Kau benar. 1083 01:21:49,320 --> 01:21:52,330 Beniwal meminta Sunny menyingkirkan Kamal Parihar. 1084 01:21:52,610 --> 01:21:55,380 Sekarang dia akan menyingkirkan Sunanda. 1085 01:21:56,260 --> 01:21:59,800 Sebagai gantinya Beniwal akan melindungi Sunny dari polisi. 1086 01:22:00,770 --> 01:22:02,570 Di mana Sunanda sekarang? 1087 01:22:06,590 --> 01:22:07,810 Partai Lokvichar. 1088 01:22:31,380 --> 01:22:32,570 Nyonya SP? 1089 01:22:33,250 --> 01:22:35,620 - Ya nyonya? - Suruh Sunanda bicara. 1090 01:22:37,820 --> 01:22:39,750 Dia pergi ke kamar mandi. 1091 01:22:39,980 --> 01:22:42,820 - Aku ingin bicara dengannya sekarang. - Baik nyonya. Aku akan coba. 1092 01:22:49,280 --> 01:22:50,680 Toilet wanita. 1093 01:22:57,340 --> 01:23:00,290 Swami, ada apa di dalam tas? 1094 01:23:04,680 --> 01:23:08,410 Kelapa hasil doa. Aku diminta memasukkannya ke dalam mobil. 1095 01:23:13,170 --> 01:23:14,600 Sunanda tak ada di sini. 1096 01:23:25,140 --> 01:23:26,840 Hei kau, berhenti! 1097 01:23:38,830 --> 01:23:39,860 Dia tak ada dimanapun. 1098 01:23:40,050 --> 01:23:44,330 Hidupnya dalam bahaya. Aku mengirimi mu foto seorang pria... 1099 01:23:44,570 --> 01:23:47,050 ...yang mengawasinya. Aku sedang dalam perjalanan. 1100 01:23:47,400 --> 01:23:48,870 Ayo cepat! 1101 01:23:54,960 --> 01:23:56,500 Nyonya, dia baru saja meninggalkan tempat ini... 1102 01:23:56,700 --> 01:23:59,080 ...dengan mobil hijau. Yang berpelat nomor 5401. 1103 01:23:59,400 --> 01:24:02,070 Cari dia. Aku akan bicara dengan SP di sana. 1104 01:24:02,450 --> 01:24:05,120 Ini Diwali. Aku tak punya orang. 1105 01:24:06,990 --> 01:24:09,730 Aku akan membawa tim. Tapi tolong mulai melacaknya. 1106 01:24:20,760 --> 01:24:22,860 - Dimana dia? - Pergi! 1107 01:24:24,900 --> 01:24:26,860 - Rapatkan barikade. - Girish, sebentar. 1108 01:24:27,160 --> 01:24:28,680 Ya pak. Tunggu! 1109 01:24:33,090 --> 01:24:34,090 Tunggu! 1110 01:24:40,240 --> 01:24:41,960 Itu mobilnya! 1111 01:24:42,260 --> 01:24:44,290 Dia menerobos barikade di Mandana. 1112 01:24:44,730 --> 01:24:46,890 - Aku mengikutinya. Sampai jumpa. - Baik. 1113 01:24:47,120 --> 01:24:48,790 Bharti, menuju Mandana. 1114 01:25:18,150 --> 01:25:21,880 Dia umpan! Sunny membayarnya 10.000 rupee untuk mengemudi dengan cara ini. 1115 01:25:22,230 --> 01:25:23,760 - Pak. - Ada yang baru, Keval? 1116 01:25:23,950 --> 01:25:27,470 Sebuah mobil dengan plat nomor yang sama terlihat. 1117 01:25:27,740 --> 01:25:31,310 Pasti dia. Perbatasan negara jauhnya beberapa mil. 1118 01:25:31,590 --> 01:25:33,670 Jika dia melintasi perbatasan, kita tak bisa menangkapnya. 1119 01:25:33,930 --> 01:25:34,790 Ayo pergi. 1120 01:25:37,130 --> 01:25:37,880 Bu. 1121 01:25:39,160 --> 01:25:40,300 Ada apa? 1122 01:25:40,620 --> 01:25:43,260 Itu terlalu sederhana. Ada yang tak beres. 1123 01:25:43,560 --> 01:25:47,660 Ini bukan waktunya untuk bermain firasat. Itjen telah menelepon empat kali. 1124 01:25:47,920 --> 01:25:49,250 Aku tahu. 1125 01:25:51,100 --> 01:25:51,820 Halo. 1126 01:25:52,160 --> 01:25:53,220 Ya, Sharma? 1127 01:25:55,040 --> 01:25:56,920 Bundi? Baik. 1128 01:25:57,750 --> 01:25:59,960 Mereka melacak telepon Sunny dan berada di dekat Bundi. 1129 01:26:00,150 --> 01:26:02,260 Mungkinkah itu Sunny? 1130 01:26:03,310 --> 01:26:06,210 Aku ragu itu Sunny. Aku telah melihatnya lari. 1131 01:26:06,920 --> 01:26:09,580 Dia menderita asma. Dia mudah terengah-engah. 1132 01:26:10,000 --> 01:26:14,520 Seseorang yang terengah-engah saat berlari tak akan lari, dia akan bersembunyi. 1133 01:26:14,830 --> 01:26:17,150 Firasat ku dia di dekat kuil. 1134 01:26:17,710 --> 01:26:20,520 Bawa Vinay dan ikuti mobil. 1135 01:26:20,790 --> 01:26:22,410 Anup, kau melacak telepon. 1136 01:26:22,670 --> 01:26:24,740 Bharti, kau ikut denganku. Ayo. Bergerak, teman-teman. 1137 01:26:43,430 --> 01:26:46,070 01 JAM LAGI. 1138 01:26:47,860 --> 01:26:49,240 Dia bersembunyi di suatu tempat di sini. 1139 01:26:49,390 --> 01:26:51,400 Kita harus menemukannya atau Sunanda menjadi miliknya. 1140 01:26:54,860 --> 01:26:57,490 Jadi, apakah sudah jelas bagi mu sekarang? 1141 01:26:57,750 --> 01:26:58,600 Apa? 1142 01:27:00,130 --> 01:27:01,490 Apa yang jelas? 1143 01:27:01,910 --> 01:27:04,840 Status mu yang sebenernya di dunia. 1144 01:27:05,280 --> 01:27:06,860 Kau hanya bisa bicara banyak... 1145 01:27:07,450 --> 01:27:10,760 ...tapi ketika harus bertindak, kau tak bisa apa-apa. 1146 01:27:17,180 --> 01:27:18,170 Ada apa? 1147 01:27:21,430 --> 01:27:23,670 Kenapa kau meronta-ronta. Bukankah itu sudah cukup? 1148 01:27:24,950 --> 01:27:26,350 Ingin lagi? 1149 01:27:26,720 --> 01:27:29,500 Tidak! Aku ingin ibu ku. 1150 01:27:32,200 --> 01:27:33,020 Dengar... 1151 01:27:34,150 --> 01:27:37,020 Apakah kau mencoba hal-hal dalam hidup di luar batasan mu? 1152 01:27:37,770 --> 01:27:38,890 Tidak. 1153 01:27:39,380 --> 01:27:40,400 Apa kau kuliah? 1154 01:27:40,890 --> 01:27:41,510 Ya. 1155 01:27:42,040 --> 01:27:43,660 Apa kau berencana untuk bekerja? 1156 01:27:45,210 --> 01:27:47,580 Bicaralah! Apa kau akan bekerja? 1157 01:27:48,150 --> 01:27:49,420 Ya akan bekerja. 1158 01:27:49,970 --> 01:27:50,940 Lalu? 1159 01:27:52,260 --> 01:27:55,080 Kau pikir kau lebih pintar dari yang lain? 1160 01:27:56,600 --> 01:27:58,690 Apakah kau akan menurunkan berat badan? 1161 01:28:03,930 --> 01:28:05,880 Jangan buat kesalahan itu! 1162 01:28:06,730 --> 01:28:10,230 Atau kau akan berakhir seperti nyonya ini. Mengerti? 1163 01:28:11,570 --> 01:28:13,330 Nah, nyonya Sunanda? 1164 01:28:14,390 --> 01:28:15,660 Bersenang-senang? 1165 01:28:16,120 --> 01:28:18,990 - Apa yang pernah ku lakukan padamu? - Tak ada. 1166 01:28:19,290 --> 01:28:22,110 Jika aku tak membuat mu tetap di tempat mu... 1167 01:28:22,450 --> 01:28:24,390 ...kau akan duduk di atas kepala ku. 1168 01:28:24,750 --> 01:28:27,070 Itu tertulis dalam kitab-kitab suci kita... 1169 01:28:28,620 --> 01:28:31,760 ...pada hari seorang wanita yang menyimpang dari batasannya... 1170 01:28:34,000 --> 01:28:35,010 Apa? 1171 01:28:36,280 --> 01:28:38,680 ...sehingga hari itu dunia akan mulai membusuk. 1172 01:28:39,500 --> 01:28:41,110 Apakah kau tak punya ibu? 1173 01:28:42,330 --> 01:28:43,510 Tentu saja aku punya! 1174 01:28:44,000 --> 01:28:46,150 Aku tak mengampuni dia. Ayah ku juga tidak. 1175 01:28:46,810 --> 01:28:48,510 Kau bukan apa-apa bagiku! 1176 01:29:05,590 --> 01:29:06,850 Selamat menikah. 1177 01:29:26,570 --> 01:29:28,840 Mengapa pintu ditutup saat Diwali? 1178 01:29:30,110 --> 01:29:31,550 Juga tak ada lampu yang menyala. 1179 01:29:47,590 --> 01:29:49,540 SP Kota, Shivani Shivaji Roy. 1180 01:29:49,950 --> 01:29:51,880 Aku harus segera bicara dengan mu. 1181 01:29:52,250 --> 01:29:54,330 Pernah lihat bocah ini? 1182 01:29:55,110 --> 01:29:55,570 Tidak. 1183 01:29:55,790 --> 01:29:57,710 Dan, kau? 1184 01:29:58,150 --> 01:29:58,930 Tidak. 1185 01:29:59,590 --> 01:30:03,130 Aneh sekali! Kau belum menyalakan lampu Diwali. 1186 01:30:03,490 --> 01:30:04,910 Aku hendak menyalakan. 1187 01:30:06,770 --> 01:30:07,990 Siapa lagi yang tinggal di sini? 1188 01:30:08,170 --> 01:30:10,350 Istri ku, putra dan putri yang masih kecil. 1189 01:30:13,580 --> 01:30:14,470 Dimana putrimu 1190 01:30:14,760 --> 01:30:17,690 Di perguruan tinggi kedokteran di Jaipur. Dia tinggal di asrama. 1191 01:30:18,100 --> 01:30:21,420 Jika kau melihat bocah ini, hubungi nomor ini. 1192 01:30:21,930 --> 01:30:22,730 Terima kasih. 1193 01:30:24,790 --> 01:30:25,810 Permisi. 1194 01:30:26,930 --> 01:30:30,630 Baterai ku mati. Bolehkah aku menggunakan telepon rumah mu? 1195 01:30:30,870 --> 01:30:32,650 Teleponnya mati. 1196 01:30:34,340 --> 01:30:35,630 Dan ponsel mu? 1197 01:30:35,870 --> 01:30:38,330 Maaf nyonya Silakan coba tetangga lain. 1198 01:30:40,140 --> 01:30:42,360 Aku mencari rumah mu. Permisi. 1199 01:30:42,900 --> 01:30:46,920 Nyonya, kau tak boleh menerobos masuk. Kau tak punya surat perintah penggeledahan. 1200 01:30:47,920 --> 01:30:49,730 Tolong jangan melangkah lebih jauh. 1201 01:30:51,340 --> 01:30:52,750 Jangan ke dalam. 1202 01:30:53,620 --> 01:30:54,540 Dimana dia? 1203 01:31:00,670 --> 01:31:03,980 Putriku bersamanya. Dia mengambil telepon kami. 1204 01:31:04,520 --> 01:31:07,050 Dia bilang dia akan membunuhnya jika kami meminta bantuan. 1205 01:31:07,310 --> 01:31:08,750 Tolong selamatkan dia. 1206 01:31:09,810 --> 01:31:11,620 Mengapa kau membiarkannya masuk? 1207 01:31:12,010 --> 01:31:14,410 Kami mengharapkan persembahan bait suci. 1208 01:31:14,970 --> 01:31:17,860 Kami pikir dia berasal dari kuil. 1209 01:31:18,710 --> 01:31:21,860 - Tolong selamatkan anak kami. - Ini telepon ku. Isi daya kan. 1210 01:31:22,110 --> 01:31:25,130 Hubungi nomor terakhir yang dihubungi dan berikan alamat ini ke Bharti. 1211 01:31:25,390 --> 01:31:28,220 Aku akan membereskannya. Tolong jangan khawatir. 1212 01:32:09,920 --> 01:32:12,390 Polisi ada di sini. 1213 01:32:13,730 --> 01:32:15,320 Aku butuh mobil. 1214 01:32:35,970 --> 01:32:37,650 Lepaskan dia. 1215 01:32:45,840 --> 01:32:49,100 Persis seperti itulah ayahmu membunuh ibumu, kan? 1216 01:32:54,290 --> 01:32:57,280 Wow. Nona Mengetahui Segalanya! 1217 01:33:00,400 --> 01:33:04,510 Hari itu ibumu tahu ayahmu kehilangan kendali. 1218 01:33:04,930 --> 01:33:07,740 Untuk menyelamatkan dirinya, dia bersembunyi di teras atap. 1219 01:33:08,750 --> 01:33:11,680 Tapi ayahmu menemukannya... 1220 01:33:12,060 --> 01:33:14,300 ...dan mencekiknya sampai mati. 1221 01:33:15,200 --> 01:33:18,890 Dan kau berdiri diam. Kau tak melakukan apa pun untuk menyelamatkannya. 1222 01:33:22,560 --> 01:33:25,710 Ayah ku benar-benar gila. 1223 01:33:26,400 --> 01:33:29,940 Jika aku menghentikannya, dia akan membunuhku juga. Jadi ku selamatkan diri ku. 1224 01:33:30,200 --> 01:33:33,090 Kau bisa menyelamatkannya jika kau mau. 1225 01:33:38,710 --> 01:33:41,050 Sudah kubilang aku tak bisa menyelamatkan di antara mereka. 1226 01:33:42,370 --> 01:33:45,530 Ibumu bersembunyi di teras atap. 1227 01:33:45,960 --> 01:33:48,380 Ayahmu tak mampu menemukannya. 1228 01:33:49,020 --> 01:33:51,880 Kau mengatakan padanya di mana dia bersembunyi, kan? 1229 01:33:52,270 --> 01:33:55,550 Diam, kau penyihir! Siapa yang memberitahu omong kosong ini? 1230 01:33:56,060 --> 01:33:59,670 Aku pergi ke Meerut. Aku bertemu ayahmu di penjara. 1231 01:34:00,750 --> 01:34:02,980 Kau menggunakan ayahmu untuk membunuh ibumu. 1232 01:34:03,210 --> 01:34:04,700 Enyahlah! Kau penyihir! 1233 01:34:12,540 --> 01:34:15,200 Dia tak tahan menanggung kesalahan pembunuhannya... 1234 01:34:16,210 --> 01:34:18,750 ...saat itulah dia menjadi penderita asma. 1235 01:34:24,020 --> 01:34:24,870 Cat. 1236 01:34:29,750 --> 01:34:31,880 Akan ku tunjukkan! 1237 01:34:39,660 --> 01:34:42,900 Mengapa ibumu terbunuh? Dia mencintaimu. 1238 01:34:43,480 --> 01:34:45,610 Dia melindungi mu dari ayahmu. 1239 01:34:47,400 --> 01:34:49,050 Dia berbicara omong kosong! 1240 01:34:49,400 --> 01:34:52,360 Dia adalah satu-satunya wanita di lingkungan kami yang cembung suaranya. 1241 01:34:52,530 --> 01:34:54,410 Aku malu padanya. 1242 01:34:56,780 --> 01:34:59,110 Wanita adalah jenis yang tak tahu berterima kasih. 1243 01:34:59,450 --> 01:35:00,980 Kau suka bicara juga. 1244 01:35:03,880 --> 01:35:06,030 Jadi, bergabunglah dengannya. 1245 01:35:10,920 --> 01:35:11,510 Hei! 1246 01:35:16,500 --> 01:35:18,070 Kau menderita asma, kan? 1247 01:35:18,430 --> 01:35:20,330 Cat ini akan membunuhmu! 1248 01:35:43,060 --> 01:35:43,920 Hentikan! 1249 01:36:21,750 --> 01:36:22,580 Ibu. 1250 01:38:33,030 --> 01:38:42,100 India melaporkan 338.954 kejahatan terhadap wanita termasuk 38.947 pemerkosaan pada tahun 2016 - NCRB Reports. 1251 01:38:42,890 --> 01:38:50,190 India berada di peringkat ke-131 di antara 152 negara di Global Rangking dalam inklusi dan kesejahteraan perempuan. 1252 01:38:51,050 --> 01:38:58,410 Populasi India adalah 48% wanita. Tapi wanita memegang hampir 12% kursi di Badan Legislatif Nasional. 1253 01:38:59,670 --> 01:39:05,100 Sudah saatnya kita mengubah ini. 1254 01:39:05,124 --> 01:39:35,124 Di terjemahkan oleh: AlifAkbarBadarudien Ikuti instagram ku: @alifakbarb 1255 01:39:35,148 --> 01:40:00,148 Di terjemahkan oleh: AlifAkbarBadarudien Kunjungi facebook ku: Alif Akbar Badarudien