1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,583 --> 00:00:39,667 Présente 4 00:00:42,208 --> 00:00:45,417 Une production 5 00:01:23,167 --> 00:01:25,583 Je vous avais dit de ne pas me chercher. 6 00:01:27,125 --> 00:01:28,583 Je vous en prie, mon père. 7 00:01:41,792 --> 00:01:43,625 C'est tout ce que j'ai. 8 00:01:45,083 --> 00:01:47,833 C'est la seule preuve de ce qu'ils ont fait. 9 00:01:48,833 --> 00:01:50,333 Mais elle semble tellement... 10 00:01:50,500 --> 00:01:51,583 Humaine. 11 00:01:55,625 --> 00:01:57,583 Mais ne vous méprenez pas. 12 00:02:00,167 --> 00:02:03,625 Cette enfant n'a pas été conçue naturellement. 13 00:02:11,667 --> 00:02:13,583 Ils ont trouvé une volontaire. 14 00:02:16,083 --> 00:02:17,583 Une jeune fille pieuse. 15 00:02:20,000 --> 00:02:21,417 Mais comment ont-ils... 16 00:02:21,583 --> 00:02:23,042 Non, s'il vous plaît. 17 00:02:23,542 --> 00:02:24,708 Je ne peux pas... 18 00:02:27,542 --> 00:02:29,333 Je ne peux pas parler de ça. 19 00:02:49,833 --> 00:02:51,417 La seule chose que je peux vous dire, 20 00:02:53,250 --> 00:02:56,125 c'est que la grossesse a été très rapide. 21 00:03:02,333 --> 00:03:04,750 C'est une adolescente, maintenant. 22 00:03:05,417 --> 00:03:08,000 Ils attendent seulement qu'elle soit assez âgée. 23 00:03:09,000 --> 00:03:10,333 Assez âgée pour quoi? 24 00:03:12,792 --> 00:03:13,792 Assez âgée pour quoi? 25 00:03:13,958 --> 00:03:15,208 Je vous en prie. 26 00:03:23,750 --> 00:03:26,458 Je n'ai plus la force de continuer. 27 00:03:26,625 --> 00:03:29,458 Je n'ai plus la force. 28 00:03:29,792 --> 00:03:31,292 Je ne peux pas. 29 00:03:32,083 --> 00:03:35,500 Mais pitié, ne le laissez plus me toucher. 30 00:03:51,125 --> 00:03:52,208 Mon père? 31 00:03:59,750 --> 00:04:00,750 Père Harris? 32 00:04:03,083 --> 00:04:04,083 Mon père? 33 00:04:09,083 --> 00:04:11,333 La fuite ne vous apportera pas l'absolution. 34 00:04:14,792 --> 00:04:16,875 Vous croyez que je veux l'absolution? 35 00:04:26,042 --> 00:04:28,625 Je ne veux pas qu'on me pardonne, père Brennan. 36 00:04:29,792 --> 00:04:32,125 Je veux seulement mettre un terme à tout ça. 37 00:04:34,000 --> 00:04:35,333 Vous comprendrez 38 00:04:36,333 --> 00:04:37,667 très bientôt. 39 00:05:25,458 --> 00:05:27,125 Ça va, mon père? 40 00:05:31,833 --> 00:05:33,083 Je vais bien. 41 00:05:47,625 --> 00:05:48,625 Mon père. 42 00:06:14,500 --> 00:06:19,875 LA MALÉDICTION: LE COMMENCEMENT 43 00:07:08,833 --> 00:07:09,833 - Margaret Daino? - Oui. 44 00:07:10,042 --> 00:07:11,042 - Bonjour. - Bonjour. 45 00:07:11,208 --> 00:07:12,708 - Je suis le père Gabriel. - Bonjour. 46 00:07:12,875 --> 00:07:14,542 Le cardinal Lawrence m'envoie vous chercher. 47 00:07:14,708 --> 00:07:16,583 - Bien sûr. Merci. - Je vais vous aider. 48 00:07:16,750 --> 00:07:18,417 Il est dehors dans la voiture. 49 00:07:18,875 --> 00:07:22,167 J'ai tellement entendu parler de vous. J'ai l'impression de vous connaître. 50 00:07:24,583 --> 00:07:25,625 Maggie! 51 00:07:26,208 --> 00:07:27,958 Comme je suis heureux de te voir. 52 00:07:28,125 --> 00:07:29,208 Moi aussi. 53 00:07:29,917 --> 00:07:32,208 C'est magnifique ici. C'est comme un rêve. 54 00:07:32,375 --> 00:07:34,542 Attends de voir le centre-ville. 55 00:07:35,083 --> 00:07:37,208 Regarde-toi. Ça fait moins d'un an, 56 00:07:37,375 --> 00:07:39,500 et tu as trouvé le moyen de grandir encore. 57 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Tu n'as pas d'autre valise? 58 00:07:41,167 --> 00:07:42,000 C'est tout. 59 00:07:42,167 --> 00:07:44,083 Eh bien! Viens. 60 00:07:44,250 --> 00:07:46,083 Je vais te montrer ta nouvelle maison. 61 00:08:16,417 --> 00:08:18,500 Alors, qu'en dites-vous? 62 00:08:18,667 --> 00:08:19,833 C'est fou. 63 00:08:20,667 --> 00:08:22,583 Tout est si différent. 64 00:08:22,750 --> 00:08:24,375 Il y a quelque chose à voir dans chaque rue. 65 00:08:24,542 --> 00:08:26,208 J'ai envie de tout explorer. 66 00:08:26,375 --> 00:08:27,542 C'est magnifique, non? 67 00:08:27,875 --> 00:08:30,500 Il n'y a pas de meilleur endroit pour que tu entres au couvent. 68 00:08:32,292 --> 00:08:34,250 C'est merveilleux de te voir, Maggie. 69 00:08:35,042 --> 00:08:38,832 J'ai su dès ton enfance que tu étais destinée à de grandes choses. 70 00:08:42,042 --> 00:08:44,708 Essaie de les contourner, Damiano. 71 00:08:46,250 --> 00:08:48,833 Ces manifestations ont pris de l'ampleur, récemment. 72 00:08:49,208 --> 00:08:50,750 Pourquoi manifestent-ils? 73 00:08:51,292 --> 00:08:53,667 Pour les travailleurs, c'est une question de salaire. 74 00:08:53,833 --> 00:08:55,917 Mais pour les étudiants, eh bien... 75 00:08:56,667 --> 00:08:58,917 C'est un rejet de l'autorité, 76 00:08:59,083 --> 00:09:00,500 y compris de l'église. 77 00:09:01,708 --> 00:09:05,292 Le monde change, Maggie, très rapidement. 78 00:09:05,458 --> 00:09:08,750 La jeune génération ne veut plus de nos conseils. 79 00:09:09,125 --> 00:09:11,875 Mais c'est un défi que nous allons relever. 80 00:09:12,125 --> 00:09:15,500 Peut-être que tu pourras nous aider à regagner leur confiance. 81 00:09:17,125 --> 00:09:18,125 J'essaierai. 82 00:09:48,500 --> 00:09:50,917 Voici la sœur Silva, l'abbesse. 83 00:09:51,083 --> 00:09:52,875 Elle prendra bien soin de toi. 84 00:09:53,042 --> 00:09:54,042 Bonjour. 85 00:09:55,208 --> 00:09:57,000 Bienvenue dans notre famille. 86 00:09:58,208 --> 00:09:59,250 Merci. 87 00:10:02,917 --> 00:10:04,750 Viens avec moi. 88 00:10:05,708 --> 00:10:07,542 Je vais te faire visiter. 89 00:10:08,458 --> 00:10:10,792 Nous sommes très heureux que tu sois ici. 90 00:10:16,125 --> 00:10:17,167 Par ici. 91 00:10:18,000 --> 00:10:19,333 Nous hébergeons des filles. 92 00:10:19,500 --> 00:10:20,833 Seulement des filles. 93 00:10:21,000 --> 00:10:22,875 Soixante-deux, au total. 94 00:10:23,042 --> 00:10:26,250 Des bébés jusqu'à 18 ans. 95 00:10:26,417 --> 00:10:27,625 Par ici. 96 00:10:35,833 --> 00:10:39,333 Le gouvernement nous a mandatés pour accueillir les célibataires 97 00:10:39,500 --> 00:10:40,958 sur le point d'accoucher. 98 00:10:41,125 --> 00:10:44,417 Nous avons nos salles d'accouchement dans notre dispensaire. 99 00:10:47,708 --> 00:10:48,833 Viens. 100 00:10:49,750 --> 00:10:53,542 Notre médecin aidera cette femme à accoucher d'ici une semaine. 101 00:11:18,458 --> 00:11:20,333 Sœur Anjelica. 102 00:11:23,125 --> 00:11:26,750 Voici Margaret Daino, des États-Unis. 103 00:11:35,583 --> 00:11:36,875 Elle a grandi ici. 104 00:11:37,042 --> 00:11:39,750 Abandonnée devant notre porte, 105 00:11:40,125 --> 00:11:41,125 très malade. 106 00:11:41,292 --> 00:11:43,958 Mais elle est très dévouée, 107 00:11:44,125 --> 00:11:47,792 et elle fait sourire tous les enfants. 108 00:11:47,958 --> 00:11:49,625 Elles semblent toutes très heureuses. 109 00:11:53,125 --> 00:11:55,542 Je vais voir quel est le problème. 110 00:11:55,708 --> 00:11:56,708 Bien sûr. 111 00:12:50,125 --> 00:12:52,875 Amen. 112 00:12:54,708 --> 00:12:55,792 Je vous salue, Marie. 113 00:13:05,917 --> 00:13:07,750 C'est aussi ma prière préférée. 114 00:13:16,792 --> 00:13:17,792 Comment t'appelles-tu? 115 00:13:25,958 --> 00:13:27,125 Moi, c'est Margaret. 116 00:13:40,542 --> 00:13:41,583 Salut. 117 00:14:06,333 --> 00:14:07,333 Qu'est-ce que tu fais? 118 00:14:07,500 --> 00:14:09,083 Lâche-moi! 119 00:14:15,292 --> 00:14:16,750 Te voilà! 120 00:14:19,500 --> 00:14:22,250 J'espère que tu t'es bien comportée, Carlita. 121 00:14:25,208 --> 00:14:26,208 Carlita. 122 00:14:28,292 --> 00:14:30,375 As-tu fait le dessin qui est dans le couloir, Carlita? 123 00:14:30,958 --> 00:14:34,042 Celui avec une fille qui flotte au-dessus des autres? 124 00:14:36,583 --> 00:14:38,167 Je l'ai trouvé très joli. 125 00:14:48,542 --> 00:14:49,583 Merci. 126 00:14:51,625 --> 00:14:52,625 Viens. 127 00:14:59,875 --> 00:15:02,083 Pourquoi est-ce qu'elle reste seule comme ça en plein jour? 128 00:15:02,250 --> 00:15:03,292 C'est plus sûr. 129 00:15:03,458 --> 00:15:06,208 Elle a blessé un autre enfant hier. 130 00:15:08,292 --> 00:15:09,958 Luca sera ton chauffeur. 131 00:15:10,667 --> 00:15:13,833 Les rues de Rome sont plus dangereuses avec les manifestations. 132 00:15:44,500 --> 00:15:45,500 Hé oh? 133 00:16:41,500 --> 00:16:44,542 Avec Ta miséricorde divine, contiens la puissance du mal. 134 00:16:44,708 --> 00:16:47,208 Fais de nous des pierres vivantes sur le chemin de la vie, 135 00:16:47,375 --> 00:16:49,292 démontrant autant par les actions que par les paroles 136 00:16:49,458 --> 00:16:53,083 la vérité que chaque vie est précieuse peu importe les conditions. 137 00:16:53,417 --> 00:16:56,458 Seigneur, remplis le cœur de chaque humain de cette conviction. 138 00:16:56,625 --> 00:16:57,833 Je suis désirée. 139 00:16:58,000 --> 00:16:59,542 J'ai une tâche à accomplir. 140 00:16:59,708 --> 00:17:01,583 Je suis acceptée et je suis aimée. 141 00:17:01,750 --> 00:17:03,250 C'est une bonne chose que j'existe. 142 00:17:13,583 --> 00:17:16,333 Margaret est une de nos pensionnaires les plus turbulentes. 143 00:17:19,541 --> 00:17:21,458 Et si elle fait encore une crise? 144 00:17:22,291 --> 00:17:24,041 Alors, tu devras la ligoter au lit. 145 00:17:25,416 --> 00:17:28,041 Viens. Je vais te montrer. 146 00:18:06,458 --> 00:18:07,458 Bonsoir. 147 00:18:10,625 --> 00:18:11,917 Tu dois être Margaretta. 148 00:18:12,500 --> 00:18:13,333 Oui. 149 00:18:13,750 --> 00:18:14,750 Je m'appelle Luz. 150 00:18:16,750 --> 00:18:17,750 Est-ce que je t'ai réveillée? 151 00:18:17,917 --> 00:18:18,917 Non, non. 152 00:18:20,208 --> 00:18:21,333 Je faisais un cauchemar. 153 00:18:22,500 --> 00:18:23,875 Le stress de la première nuit? 154 00:18:24,042 --> 00:18:26,167 Ne t'inquiète pas, il m'est arrivé la même chose. 155 00:18:26,917 --> 00:18:28,375 Si on tente de refouler nos émotions, 156 00:18:29,875 --> 00:18:31,500 elles se manifestent dans nos rêves. 157 00:18:33,542 --> 00:18:35,000 Tu fais ton noviciat? 158 00:18:35,167 --> 00:18:36,167 Oui. 159 00:18:36,333 --> 00:18:39,625 Mais j'ai décidé d'explorer un peu avant le grand jour. 160 00:18:40,500 --> 00:18:42,833 Après tout, je vais cacher mon corps 161 00:18:43,625 --> 00:18:45,333 sous un habit pour le reste de ma vie. 162 00:18:45,500 --> 00:18:48,292 Pourquoi ne pas le laisser respirer un peu? 163 00:18:52,542 --> 00:18:53,375 Du café? 164 00:18:58,792 --> 00:19:00,417 Alors, comment une fille de... 165 00:19:01,958 --> 00:19:04,500 Pittsfield. Massachusetts. 166 00:19:05,333 --> 00:19:10,250 Comment une fille de Pissfield finit en Italie pour prononcer ses vœux? 167 00:19:11,708 --> 00:19:15,542 Le cardinal Lawrence était prêtre à l'orphelinat où j'ai grandi. 168 00:19:16,292 --> 00:19:21,125 Et on devenus très proches parce que j'étais une enfant assez difficile. 169 00:19:21,625 --> 00:19:22,542 Attends. 170 00:19:22,708 --> 00:19:25,042 Attends, attends. Toi, une enfant difficile? 171 00:19:25,917 --> 00:19:26,917 De quelle manière? 172 00:19:28,417 --> 00:19:29,708 Je ne sais pas, je pense... 173 00:19:30,625 --> 00:19:32,500 J'étais punie assez souvent. 174 00:19:35,042 --> 00:19:37,458 Et comment te punissaient-ils? 175 00:19:38,083 --> 00:19:39,542 Où as-tu trouvé ça? 176 00:19:39,708 --> 00:19:40,542 Hé! 177 00:19:40,708 --> 00:19:43,167 Tu es vraiment indiscrète. On te l'a déjà dit? 178 00:19:45,417 --> 00:19:47,542 Est-ce qu'ils te battaient? 179 00:19:49,042 --> 00:19:50,292 S'ils me battaient? 180 00:19:51,708 --> 00:19:53,542 Non, pas vraiment. 181 00:19:56,625 --> 00:19:59,250 Mais j'avais une imagination très fertile. 182 00:20:01,417 --> 00:20:03,375 J'étais si convaincue que mes visions étaient réelles 183 00:20:03,542 --> 00:20:05,417 que les sœurs devaient 184 00:20:07,583 --> 00:20:08,667 me maîtriser. 185 00:20:11,375 --> 00:20:14,917 Mais un jour, le cardinal Lawrence est arrivé à l'orphelinat, 186 00:20:15,083 --> 00:20:17,500 et il a été fantastique. 187 00:20:17,667 --> 00:20:20,292 Il m'a fait prendre conscience que tout était juste dans ma tête. 188 00:20:21,792 --> 00:20:23,792 Après ça, les choses se sont améliorées. 189 00:20:27,042 --> 00:20:28,208 Pour moi, 190 00:20:29,500 --> 00:20:30,667 c'était une voix. 191 00:20:33,833 --> 00:20:35,292 J'avais 16 ans. 192 00:20:36,333 --> 00:20:38,292 Je venais d'être jetée à la rue. 193 00:20:39,333 --> 00:20:42,375 Il faisait si froid ce soir-là, et je ne savais pas quoi faire. 194 00:20:47,833 --> 00:20:48,833 Puis... 195 00:20:51,000 --> 00:20:52,792 J'ai été enveloppée par un vent chaud 196 00:20:54,917 --> 00:20:56,250 qui est sorti de nulle part. 197 00:21:00,000 --> 00:21:03,208 Et soudain, j'ai eu l'impression que Sa voix était autour de moi. 198 00:21:05,292 --> 00:21:06,667 Même en moi. 199 00:21:08,583 --> 00:21:09,958 Si claire. 200 00:21:11,750 --> 00:21:14,292 Il m'a dit que peu importe si je n'avais pas de foyer ici, 201 00:21:14,458 --> 00:21:16,833 car ma vraie demeure était avec Lui. 202 00:21:18,750 --> 00:21:20,833 Et pour la première fois de ma vie, 203 00:21:22,083 --> 00:21:24,625 j'ai senti que j'avais ma place dans ce monde. 204 00:21:30,958 --> 00:21:35,500 Mais même si on avait le plus beau laitier de la ville, 205 00:21:35,917 --> 00:21:39,250 on a décidé de prendre le voile toutes ensemble. 206 00:21:39,500 --> 00:21:42,833 De nos jours, les jeunes filles vont à l'université, 207 00:21:43,000 --> 00:21:45,333 et la pauvre Luz prononcera ses vœux seule. 208 00:21:46,833 --> 00:21:48,000 Et Margaret... 209 00:21:48,292 --> 00:21:50,333 Margaret sera seule dans la chapelle, aussi. 210 00:21:51,375 --> 00:21:54,208 Ne t'inquiète pas, je vais te réchauffer la place. 211 00:21:56,500 --> 00:21:58,917 Qu'est-ce que ça veut dire? 212 00:21:59,500 --> 00:22:01,333 Je suis sûre que votre laitier vous l'a montré. 213 00:22:03,500 --> 00:22:04,792 Désolée! 214 00:22:05,583 --> 00:22:07,000 C'est vrai! 215 00:22:09,208 --> 00:22:10,500 Répète-le encore. 216 00:22:20,333 --> 00:22:22,750 Non, non. Américaine timide. 217 00:22:22,917 --> 00:22:24,458 Dis-le avec passion. 218 00:22:24,625 --> 00:22:25,625 Avec passion? 219 00:22:26,208 --> 00:22:28,458 D'accord. 220 00:22:35,083 --> 00:22:36,042 Ça va? 221 00:22:36,208 --> 00:22:37,042 Oui. 222 00:22:37,208 --> 00:22:38,208 - Oui? - Oui. 223 00:22:38,375 --> 00:22:39,417 Qu'est-ce que ça veut dire? 224 00:22:39,583 --> 00:22:42,042 "Je suis enseignante et j'adore enseigner." 225 00:24:40,167 --> 00:24:41,667 Margaret. Te voilà. 226 00:24:42,208 --> 00:24:43,375 Je ne voulais pas t'effrayer. 227 00:24:43,542 --> 00:24:47,083 Viens. J'ai quelque chose à te proposer pour ce soir. 228 00:24:47,250 --> 00:24:48,625 Tu vas adorer ça. 229 00:25:07,708 --> 00:25:08,958 La voilà. 230 00:25:09,583 --> 00:25:11,875 Tu es magnifique. 231 00:25:13,000 --> 00:25:14,292 - Je me sens nue. - Oui. 232 00:25:14,458 --> 00:25:16,833 Comment ça, nue? Tu es superbe. 233 00:25:17,000 --> 00:25:17,958 Allez. 234 00:25:18,125 --> 00:25:19,250 Donne-moi ton pied. 235 00:25:20,917 --> 00:25:22,125 L'autre pied. 236 00:25:23,042 --> 00:25:24,125 Sainte Marie! 237 00:25:24,833 --> 00:25:27,250 Ne sois pas nerveuse. Tu peux te tenir? 238 00:25:27,417 --> 00:25:28,458 Non. 239 00:25:28,917 --> 00:25:30,167 Oui, tu le peux. 240 00:25:32,583 --> 00:25:33,583 Parfait. 241 00:25:44,542 --> 00:25:45,542 Luz? 242 00:25:46,208 --> 00:25:47,125 Oui? 243 00:25:49,333 --> 00:25:50,542 Je ne peux pas faire ça. 244 00:25:53,250 --> 00:25:54,125 Dis-moi. 245 00:25:54,958 --> 00:25:56,625 Tu es déjà allée dans un bar? 246 00:25:56,958 --> 00:25:57,833 Non. 247 00:25:58,083 --> 00:25:59,542 - Une discothèque? - Non. 248 00:25:59,708 --> 00:26:01,083 Tu n'es jamais sortie? 249 00:26:03,125 --> 00:26:06,625 Parce que toute ta vie, tu as voulu te consacrer à Dieu, pas vrai? 250 00:26:08,833 --> 00:26:09,667 Écoute, je te comprends. 251 00:26:10,375 --> 00:26:12,500 Je sais que ça fait peur de retirer son habit, 252 00:26:12,667 --> 00:26:14,042 mais regarde-toi! 253 00:26:14,917 --> 00:26:17,583 Tu es une fille magnifique, Margaretta. 254 00:26:18,667 --> 00:26:21,333 Et il faut que tu comprennes ça. 255 00:26:22,167 --> 00:26:24,792 Pour bien comprendre ce à quoi tu renonces. 256 00:26:26,375 --> 00:26:29,667 Alors, laisse-toi aller ce soir. 257 00:26:30,458 --> 00:26:31,500 Sois courageuse. 258 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Alors... 259 00:27:09,000 --> 00:27:10,958 À une fille très courageuse. 260 00:27:11,125 --> 00:27:12,125 Allez. 261 00:27:17,250 --> 00:27:18,583 As-tu encore mal aux pieds? 262 00:27:19,792 --> 00:27:20,625 Bon sang. 263 00:27:22,000 --> 00:27:23,083 As-tu encore mal aux pieds? 264 00:27:23,542 --> 00:27:24,542 Oui. 265 00:27:25,083 --> 00:27:26,208 Une autre verre, alors. 266 00:27:26,375 --> 00:27:27,375 Salut. 267 00:27:27,958 --> 00:27:29,000 Parlate italiano? 268 00:27:29,167 --> 00:27:30,000 Quoi? 269 00:27:30,417 --> 00:27:32,042 Parlate italiano? 270 00:27:32,208 --> 00:27:33,875 Non, pas quand je bois. 271 00:27:34,042 --> 00:27:35,042 Trop dur. 272 00:27:36,083 --> 00:27:38,083 Inglese, per favore, no? 273 00:27:40,042 --> 00:27:40,875 Si possible. 274 00:27:41,708 --> 00:27:43,292 Moi, c'est Alfonzo, et lui, c'est Paolo. 275 00:27:43,458 --> 00:27:44,292 Salut. 276 00:27:45,958 --> 00:27:47,833 On peut vous offrir un verre si vous voulez. 277 00:28:15,792 --> 00:28:16,792 Excuse-moi. 278 00:28:18,375 --> 00:28:19,542 Je peux en avoir une gorgée? 279 00:28:21,375 --> 00:28:22,417 Oui, vas-y. 280 00:28:26,208 --> 00:28:27,917 - Je bois? - Oui. Vas-y. 281 00:28:29,083 --> 00:28:32,958 Je regardais un film avec ma mère, hier. 282 00:28:33,125 --> 00:28:34,083 - Oui? - Et... 283 00:28:34,250 --> 00:28:36,958 C'était avec Barbara Streisand, et j'ai juste... 284 00:28:37,125 --> 00:28:38,250 Je ne sais pas. Je l'adore et... 285 00:28:38,417 --> 00:28:39,917 - Ah oui? - Oui. 286 00:28:40,083 --> 00:28:41,833 - Barbra? - J'adore Barbara. Oui. 287 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 - Barbara Streisand. - Barbra? 288 00:28:43,167 --> 00:28:44,125 Barbra, oui. 289 00:28:44,292 --> 00:28:47,917 C'était la partie où elle dit : "Salut, beauté." 290 00:28:48,083 --> 00:28:49,500 Salut, beauté. 291 00:28:49,667 --> 00:28:50,500 Beauté. 292 00:28:50,667 --> 00:28:51,917 Beauté. 293 00:28:54,292 --> 00:28:55,583 Quoi? Beauté. 294 00:28:55,750 --> 00:28:57,292 - Beauté. - Beauté. 295 00:28:57,458 --> 00:29:00,208 Tu sais... Désolé, je ne suis pas un professionnel. 296 00:29:00,375 --> 00:29:02,292 - C'était bien. - Comme Barbra. 297 00:29:02,458 --> 00:29:05,875 Que fais-tu dans la vie? 298 00:29:11,750 --> 00:29:13,125 Si tu veux le savoir... 299 00:29:15,750 --> 00:29:17,833 Je suis un papillon, 300 00:29:19,500 --> 00:29:21,208 et je dois voler! 301 00:29:29,500 --> 00:29:30,542 D'accord. 302 00:29:31,833 --> 00:29:35,042 Un papillon? Alors, je ne dois pas t'empêcher de voler! 303 00:29:35,875 --> 00:29:36,875 Quoi? 304 00:29:39,542 --> 00:29:40,542 - Viens. - Où vas-tu? 305 00:29:40,708 --> 00:29:41,542 Allez. 306 00:31:46,792 --> 00:31:51,042 Voici les nouvelles de la BBC en ce 3 juin 1971. 307 00:31:51,208 --> 00:31:52,583 Des émeutes ont éclaté à Rome, 308 00:31:52,750 --> 00:31:56,542 où les affrontements entre la gauche et la droite dégénèrent rapidement. 309 00:31:56,708 --> 00:31:59,417 L'agitation a engendré de nombreux dommages matériels 310 00:31:59,583 --> 00:32:01,750 et les affrontements ont fait plusieurs blessés. 311 00:32:01,917 --> 00:32:05,958 Les forces de l'ordre italiennes essaient de rétablir l'ordre public. 312 00:32:06,125 --> 00:32:09,125 Les transports en commun, les usines et les écoles sont touchés... 313 00:32:09,292 --> 00:32:10,458 Salut. 314 00:32:10,625 --> 00:32:11,875 Salut. 315 00:32:12,417 --> 00:32:13,917 Tu t'es amusée hier soir? 316 00:32:14,083 --> 00:32:15,208 Oui. 317 00:32:19,125 --> 00:32:21,417 J'imagine que tu n'avais jamais bu comme ça avant. 318 00:32:23,583 --> 00:32:27,000 Je n'ai rien fait d'embarrassant hier soir, j'espère? 319 00:32:27,167 --> 00:32:28,333 Non. Non. 320 00:32:28,500 --> 00:32:29,500 D'accord. 321 00:32:29,917 --> 00:32:31,958 Tu t'es bien comportée. 322 00:32:33,792 --> 00:32:34,958 En grande partie. 323 00:32:37,333 --> 00:32:40,375 Mais je t'ai trouvée avant que les choses dégénèrent. 324 00:32:40,875 --> 00:32:42,625 Sache que j'ai été une très bonne amie. 325 00:32:42,792 --> 00:32:44,167 Tu es rentrée avec moi. 326 00:32:46,042 --> 00:32:47,042 Merci. 327 00:32:48,167 --> 00:32:50,542 Mais ça n'a pas été facile de t'arracher à lui. 328 00:32:55,625 --> 00:32:57,042 Qu'est-ce que tu veux dire? 329 00:33:02,292 --> 00:33:04,917 Disons seulement que tu as suivi mon conseil à la lettre. 330 00:33:06,042 --> 00:33:08,042 Tu as été très courageuse, Margaretta. 331 00:33:12,792 --> 00:33:14,000 Mais ne t'inquiète pas. 332 00:33:14,167 --> 00:33:15,792 C'est notre petit secret. D'accord? 333 00:34:28,000 --> 00:34:29,042 Excusez-moi. 334 00:34:29,208 --> 00:34:30,208 Je peux m'asseoir? 335 00:34:31,125 --> 00:34:33,125 Non, restez, je vous en prie. 336 00:34:33,417 --> 00:34:35,042 Pardon, est-ce qu'on se connaît. 337 00:34:35,458 --> 00:34:37,042 Je suis le père Brennan. 338 00:34:37,208 --> 00:34:39,542 Je ne voulais pas vous effrayer. Écoutez-moi. 339 00:34:40,000 --> 00:34:41,542 Ça ne prendra que quelques minutes. 340 00:34:42,083 --> 00:34:43,625 Vous vous appelez Margaret Daino. 341 00:34:43,792 --> 00:34:45,208 Vous travaillez à l'orphelinat. 342 00:34:45,583 --> 00:34:46,583 Vous êtes nouvelle. 343 00:34:47,750 --> 00:34:49,792 Je ne comprends pas. Comment savez-vous ça? 344 00:34:49,958 --> 00:34:51,667 C'est à propos de la fille. Scianna. 345 00:34:52,792 --> 00:34:55,000 - Carlita? - Soyez très prudente, Margaret. 346 00:34:55,458 --> 00:34:57,542 Des choses inquiétantes se produiront près d'elle. 347 00:34:57,708 --> 00:34:58,708 Des choses diaboliques. 348 00:34:59,167 --> 00:35:00,083 Non, je dois y aller. 349 00:35:00,250 --> 00:35:02,750 Non, attendez, s'il vous plaît. Venez me voir ce soir. 350 00:35:02,917 --> 00:35:04,708 Cloître de Sainte-Rita, chambre 42. 351 00:35:05,292 --> 00:35:06,292 Je vais tout vous expliquer. 352 00:35:14,250 --> 00:35:16,875 Bonjour, farfalla. 353 00:35:18,917 --> 00:35:19,917 Bonjour. 354 00:35:20,333 --> 00:35:21,333 Qu'est-ce qu'il y a? 355 00:35:22,083 --> 00:35:24,917 Rien. Je suis un peu fatiguée, c'est tout. 356 00:35:30,708 --> 00:35:31,708 Où est Carlita? 357 00:35:33,542 --> 00:35:35,208 Elle est dans la chambre du mal. 358 00:35:35,833 --> 00:35:37,000 La chambre du mal? 359 00:35:39,292 --> 00:35:40,375 C'est sale. 360 00:35:41,292 --> 00:35:42,500 C'est sale. 361 00:35:43,375 --> 00:35:44,458 C'est sale. 362 00:35:44,625 --> 00:35:46,500 C'est sale. 363 00:35:46,917 --> 00:35:47,958 Ma sœur. 364 00:35:48,958 --> 00:35:50,375 Ma sœur, j'ai besoin de votre aide. 365 00:35:54,625 --> 00:35:56,708 Carlita est enfermée dans une pièce. 366 00:35:57,208 --> 00:35:58,583 C'est exact. 367 00:35:58,917 --> 00:36:01,625 Elle a mordu sœur Romano ce matin, 368 00:36:02,625 --> 00:36:05,417 alors on a dû l'envoyer dans la chambre du mal. 369 00:36:06,708 --> 00:36:09,875 Ma sœur, pourquoi y a-t-il une chambre du mal? 370 00:36:13,667 --> 00:36:17,292 Parce que certaines filles font le mal. 371 00:36:39,083 --> 00:36:40,542 On étouffe dans cette pièce. 372 00:36:42,167 --> 00:36:44,125 Ce n'est pas censé être agréable. 373 00:36:44,750 --> 00:36:47,792 Les choses que nous faisons ne sont pas toujours agréables, 374 00:36:47,958 --> 00:36:50,083 mais nous les faisons au nom de Dieu. 375 00:36:54,708 --> 00:36:56,875 Tu veux me dire pourquoi elles t'ont envoyée dans cette pièce? 376 00:37:01,542 --> 00:37:02,667 Je suis mauvaise. 377 00:37:04,292 --> 00:37:05,375 Tu es mauvaise. 378 00:37:07,417 --> 00:37:09,083 Devine qui était mauvaise aussi. 379 00:37:10,792 --> 00:37:11,792 Qui? 380 00:37:13,042 --> 00:37:14,042 Toi? 381 00:37:17,833 --> 00:37:18,833 Oh, oui. 382 00:37:20,458 --> 00:37:21,708 Mais tu sais quoi? 383 00:37:23,750 --> 00:37:25,708 J'ai compris que je ne l'étais pas vraiment. 384 00:37:28,500 --> 00:37:29,708 Ils te disent que tu es mauvaise 385 00:37:29,875 --> 00:37:32,333 parce que tu ne fais pas ce qu'ils attendent de toi. 386 00:37:35,625 --> 00:37:39,542 À l'époque, je croyais qu'il y avait quelque chose qui clochait chez moi. 387 00:37:40,875 --> 00:37:42,625 Qu'est-ce que tu as fait? 388 00:37:48,750 --> 00:37:51,167 Au début, j'ai essayé de m'enfuir. 389 00:37:52,792 --> 00:37:56,750 Mais ça n'a rien réglé du tout. 390 00:37:59,333 --> 00:38:01,083 C'est ce que j'aime chez toi, d'ailleurs. 391 00:38:01,875 --> 00:38:02,875 Quoi? 392 00:38:06,125 --> 00:38:07,542 Qu'est-ce que tu aimes chez moi? 393 00:38:09,583 --> 00:38:12,417 Je crois que tu ressens les choses que je ressentais. 394 00:38:14,167 --> 00:38:16,625 Mais tu n'as pas peur, tu n'essaies pas de fuir. 395 00:38:17,167 --> 00:38:18,167 Au lieu de ça, 396 00:38:18,792 --> 00:38:21,375 tu sors tes griffes et tu résistes. 397 00:38:27,375 --> 00:38:29,000 Carlita, va dans ta chambre. 398 00:38:29,167 --> 00:38:30,542 J'arrive tout de suite. 399 00:39:11,167 --> 00:39:12,167 Non! 400 00:40:57,000 --> 00:40:58,375 Tout semble normal. 401 00:40:59,667 --> 00:41:02,375 Tu as dit que tu ne mangeais pas beaucoup le matin. 402 00:41:03,750 --> 00:41:04,958 C'est peut-être de l'hypoglycémie. 403 00:41:05,250 --> 00:41:06,375 Je suis désolée. 404 00:41:06,542 --> 00:41:08,833 Désolée? Mais pourquoi? 405 00:41:09,708 --> 00:41:13,000 Tu n'es pas la première à s'évanouir en assistant à un accouchement. 406 00:41:13,167 --> 00:41:15,583 Franchement, ça m'étonne que ça n'arrive pas plus souvent. 407 00:41:15,750 --> 00:41:18,708 Le miracle de la vie est parfois très peu ragoûtant. 408 00:42:11,708 --> 00:42:13,042 Je peux m'asseoir avec vous? 409 00:42:22,000 --> 00:42:23,583 Carlita, c'est toi qui as fait ce dessin? 410 00:42:25,500 --> 00:42:27,208 Cette partie-là, c'est moi. 411 00:42:29,208 --> 00:42:30,292 C'est un garçon. 412 00:42:34,500 --> 00:42:36,917 Je ne pense pas que ce soit très approprié, ma sœur. 413 00:43:06,708 --> 00:43:07,708 Tout va bien? 414 00:43:11,833 --> 00:43:12,833 Oui? 415 00:43:26,708 --> 00:43:28,375 Viens, allons faire un tour. 416 00:43:33,583 --> 00:43:35,458 - Venez avec nous. - Pas aujourd'hui, les filles. 417 00:43:35,625 --> 00:43:36,625 - Allez! - D'accord. 418 00:43:41,833 --> 00:43:43,500 Non, non, pas moi. 419 00:43:44,583 --> 00:43:46,125 Tout va bien. Ça va. 420 00:43:47,375 --> 00:43:48,208 Prête? 421 00:44:41,208 --> 00:44:43,042 Je fais ça pour toi. 422 00:44:49,125 --> 00:44:50,125 Oh, non. 423 00:44:50,500 --> 00:44:52,083 Non, non, ne faites pas ça! 424 00:44:52,250 --> 00:44:53,083 Non! 425 00:45:02,667 --> 00:45:03,792 Oh, non! 426 00:45:52,708 --> 00:45:56,000 {\an8}Cloître Ste-Rita, chambre 42 427 00:46:18,250 --> 00:46:20,250 Margaret. Entrez. 428 00:46:43,500 --> 00:46:45,667 Un malheur s'est produit, n'est-ce pas? 429 00:46:47,250 --> 00:46:48,375 Oui. 430 00:46:49,583 --> 00:46:52,167 Une des sœurs s'est enlevé la vie. 431 00:46:56,125 --> 00:46:57,625 Vous avez dit le nom "Scianna". 432 00:46:58,042 --> 00:46:59,083 C'est exact. 433 00:47:06,792 --> 00:47:08,500 Je présume que vous les connaissez. 434 00:47:10,167 --> 00:47:11,833 Le prêtre s'appelle Spiletto. 435 00:47:12,000 --> 00:47:13,292 C'est un radical. 436 00:47:14,042 --> 00:47:15,292 Oui, je l'ai déjà vu. 437 00:47:15,458 --> 00:47:16,458 Retournez la photo. 438 00:47:21,792 --> 00:47:23,542 Le bébé sur cette photo est Carlita? 439 00:47:23,708 --> 00:47:25,000 Je crois que oui. 440 00:47:25,458 --> 00:47:27,042 C'est pour ça qu'elle est en danger? 441 00:47:30,458 --> 00:47:31,750 Je connais ces sœurs. 442 00:47:31,917 --> 00:47:33,458 Ce sont des femmes de Dieu. 443 00:47:33,625 --> 00:47:34,875 Elles se dévouent à l'église. 444 00:47:35,042 --> 00:47:36,250 Écoutez-moi, Margaret. 445 00:47:37,208 --> 00:47:40,125 La vérité, c'est qu'il y a deux Églises. 446 00:47:40,708 --> 00:47:44,083 Celle qui suit le Christ, dont on fait partie tous les deux. 447 00:47:45,250 --> 00:47:46,250 Et l'autre. 448 00:47:47,375 --> 00:47:51,375 Celle qui ferme les yeux devant la torture ou le viol. 449 00:47:51,875 --> 00:47:53,750 Celle qui commet des meurtres au nom de Dieu. 450 00:47:53,917 --> 00:47:55,667 Au nom du pouvoir suprême. 451 00:47:56,500 --> 00:47:59,000 Selon vous, qu'est-ce que cette Église craint par-dessus tout? 452 00:48:00,667 --> 00:48:01,667 Le diable? 453 00:48:02,500 --> 00:48:04,000 La laïcité. 454 00:48:05,167 --> 00:48:08,000 Nous vivons une époque sans précédent. 455 00:48:08,542 --> 00:48:11,000 Regardez ce qui se passe au sein de votre propre génération. 456 00:48:11,833 --> 00:48:14,250 Votre génération s'affirme, se rebelle, 457 00:48:14,417 --> 00:48:16,000 parfois violemment. 458 00:48:16,333 --> 00:48:19,417 Les gens se détournent de l'église en grand nombre. 459 00:48:20,042 --> 00:48:22,667 Et Margaret, vous savez aussi bien que moi 460 00:48:22,833 --> 00:48:24,917 que la foi est synonyme de pouvoir. 461 00:48:26,042 --> 00:48:28,667 Comment contrôler des gens qui ne croient plus 462 00:48:28,833 --> 00:48:31,167 à nos histoires d'enfer et de damnation? 463 00:48:32,042 --> 00:48:34,250 Des gens qui ne craignent plus rien? 464 00:48:35,583 --> 00:48:38,375 En créant quelque chose à craindre. 465 00:48:39,875 --> 00:48:43,292 Cette Église a conservé le pouvoir pendant des générations. 466 00:48:43,500 --> 00:48:45,083 Des milliers d'années. 467 00:48:45,250 --> 00:48:47,625 Et elle ne reculera devant rien pour le garder. 468 00:48:51,417 --> 00:48:56,417 Donc, un groupe petit, mais puissant, composé de prêtres, d'évêques, 469 00:48:57,583 --> 00:48:58,667 et même de plus hauts gradés, 470 00:49:00,250 --> 00:49:01,333 a décidé 471 00:49:02,083 --> 00:49:04,167 de prendre des mesures draconiennes. 472 00:49:05,583 --> 00:49:06,875 Ces prêtres croient 473 00:49:08,125 --> 00:49:11,542 pouvoir donner naissance à l'Antéchrist pour le contrôler. 474 00:49:12,875 --> 00:49:16,292 Lui permettre d'exercer ses forces obscures dans le monde 475 00:49:16,458 --> 00:49:19,125 pour ramener les gens vers l'Église. 476 00:49:19,292 --> 00:49:20,625 C'est insensé. 477 00:49:20,792 --> 00:49:22,875 Oui. Vous comprenez? 478 00:49:23,042 --> 00:49:25,417 Si personne ne croit à l'existence de cette chose, 479 00:49:26,083 --> 00:49:28,083 qui se dressera sur leur chemin? 480 00:49:31,458 --> 00:49:34,042 En quoi tout ça concerne Carlita? 481 00:49:34,208 --> 00:49:35,750 J'ai été excommunié. 482 00:49:36,250 --> 00:49:38,500 Mes contacts au sein de l'Église sont très restreints. 483 00:49:38,667 --> 00:49:40,708 Cette photo est la seule preuve que j'ai. 484 00:49:42,875 --> 00:49:45,458 Mais je crois que le bébé sur cette photo 485 00:49:46,125 --> 00:49:47,417 devra être la mère. 486 00:49:47,958 --> 00:49:49,667 La mère de quoi? 487 00:49:55,625 --> 00:49:57,250 De l'antéchrist? 488 00:49:57,750 --> 00:49:58,792 Oui. 489 00:50:00,833 --> 00:50:02,417 Seigneur, vous êtes fou. 490 00:50:02,583 --> 00:50:03,625 Si j'ai raison, 491 00:50:03,792 --> 00:50:07,625 Carlita serait née le sixième jour du sixième mois à 6 heures du matin. 492 00:50:07,792 --> 00:50:08,875 Six, six, six. 493 00:50:09,042 --> 00:50:11,542 C'est la marque du diable et elle serait gravée sur son corps. 494 00:50:11,875 --> 00:50:14,125 Je ne comprends pas pourquoi vous me dites ça. 495 00:50:14,292 --> 00:50:16,958 Ses dossiers sont cachés dans l'orphelinat. 496 00:50:17,542 --> 00:50:19,542 Vous devez me les donner. 497 00:50:19,708 --> 00:50:22,458 Je dois savoir comment elle est venue au monde. 498 00:50:23,167 --> 00:50:24,875 Comment ça, comment elle est venue au monde? 499 00:50:25,042 --> 00:50:26,167 Écoutez-moi, Margaret. 500 00:50:26,333 --> 00:50:27,667 Ils les font s'accoupler avec une bête. 501 00:50:28,083 --> 00:50:30,333 Un chacal. C'est le père. 502 00:50:30,667 --> 00:50:32,250 - Je dois y aller. - Non, Margaret. 503 00:50:33,375 --> 00:50:35,458 Si Carlita est bel et bien la mère, 504 00:50:35,625 --> 00:50:38,917 la créature en elle n'arrêtera devant rien pour nous arrêter. 505 00:50:39,083 --> 00:50:41,292 Nous devons la détruire à tout prix. 506 00:50:41,458 --> 00:50:43,167 - Vous comprenez? - Non. 507 00:50:43,333 --> 00:50:45,583 Carlita n'est qu'une petite fille. 508 00:50:45,750 --> 00:50:47,000 Et elle n'est pas enceinte. 509 00:50:47,167 --> 00:50:50,042 Mais nous ne parlons pas d'un être humain! 510 00:50:50,708 --> 00:50:52,042 Le six juin approche. 511 00:50:52,208 --> 00:50:54,500 On va manquer de temps, et j'ai besoin de votre aide. 512 00:50:54,667 --> 00:50:56,083 Vous avez besoin d'un médecin. 513 00:50:56,250 --> 00:50:58,125 Désolée, je ne peux rien faire pour vous. 514 00:50:59,042 --> 00:51:00,500 Vous allez me lâcher? 515 00:51:30,500 --> 00:51:31,625 Margaret. 516 00:51:31,792 --> 00:51:33,125 - Bonjour. - Vous allez bien? 517 00:51:34,292 --> 00:51:36,250 Je dois vous parler de Carlita. 518 00:51:39,125 --> 00:51:41,917 Savez-vous quelque chose sur son passé 519 00:51:42,083 --> 00:51:44,958 ou sur son arrivée à l'orphelinat? 520 00:51:46,417 --> 00:51:48,833 Non, rien qui ne me vienne à l'esprit, pourquoi? 521 00:51:49,792 --> 00:51:53,500 Savez-vous où je pourrais trouver ce genre d'information? 522 00:51:56,042 --> 00:51:59,667 Je crains que ça ne soit pas de mon ressort. 523 00:52:58,958 --> 00:52:59,958 Quoi? 524 00:53:01,458 --> 00:53:03,083 Pourquoi tu me fixes comme ça? 525 00:53:04,625 --> 00:53:05,625 Je ne te fixe pas. 526 00:53:14,583 --> 00:53:15,792 Tu veux venir avec moi? 527 00:53:17,875 --> 00:53:18,792 Allez. 528 00:53:23,167 --> 00:53:25,000 Je dois te parler de quelque chose. 529 00:53:25,875 --> 00:53:26,917 Mais d'abord, 530 00:53:27,458 --> 00:53:30,417 je veux que tu saches que tu peux me faire confiance. D'accord? 531 00:53:31,958 --> 00:53:33,042 D'accord. 532 00:53:37,500 --> 00:53:40,875 Est-ce que quelqu'un t'a déjà fait subir quelque chose 533 00:53:41,917 --> 00:53:44,667 qui t'a fait peur 534 00:53:44,833 --> 00:53:46,167 ou qui t'a perturbée? 535 00:53:52,833 --> 00:53:53,833 Je ne sais pas. 536 00:53:55,625 --> 00:53:57,042 Comment ça, tu ne sais pas? 537 00:54:01,042 --> 00:54:02,667 Parfois, il m'arrive 538 00:54:03,958 --> 00:54:05,417 d'avoir des mauvais pressentiments. 539 00:54:08,625 --> 00:54:09,708 Je vois... 540 00:54:10,750 --> 00:54:12,375 Je vois des choses. 541 00:54:13,958 --> 00:54:18,500 Je ne sais pas si elles sont réelles. 542 00:54:20,292 --> 00:54:21,667 Écoute-moi. 543 00:54:23,083 --> 00:54:25,000 Quand j'étais jeune, 544 00:54:26,250 --> 00:54:27,625 j'avais assez souvent 545 00:54:28,500 --> 00:54:30,667 des visions horribles. 546 00:54:31,417 --> 00:54:33,708 Elles étaient si horribles 547 00:54:34,375 --> 00:54:37,083 que je me suis convaincue qu'elles étaient réelles. 548 00:54:38,542 --> 00:54:42,833 Mais j'ai compris que toutes ces pensées 549 00:54:43,708 --> 00:54:45,917 n'étaient que des mensonges. 550 00:54:46,458 --> 00:54:49,125 C'était des tours que mon cerveau me jouait 551 00:54:49,292 --> 00:54:51,500 parce que j'étais très malheureuse. 552 00:54:52,333 --> 00:54:53,667 Ce n'est pas un mensonge. 553 00:54:53,833 --> 00:54:55,458 Comment peux-tu en être sûre? 554 00:54:59,292 --> 00:55:00,292 Carlita. 555 00:55:00,708 --> 00:55:01,792 Je suis désolée. 556 00:55:06,417 --> 00:55:07,417 Carlita. 557 00:55:12,292 --> 00:55:14,625 Carlita. Je suis désolée. 558 00:55:37,375 --> 00:55:38,583 Te voilà. 559 00:55:39,333 --> 00:55:40,708 Une émeute a éclaté. 560 00:55:40,875 --> 00:55:42,083 Nous devons partir. 561 00:55:54,042 --> 00:55:55,833 Tout va bien, les filles. 562 00:55:56,000 --> 00:55:57,667 Ça va aller. Restez près de moi. 563 00:56:09,958 --> 00:56:11,542 Restez près de moi. 564 00:56:18,708 --> 00:56:20,042 Carlita! 565 00:56:27,000 --> 00:56:28,000 Carlita! 566 00:57:56,792 --> 00:57:57,792 Margaretta. 567 00:58:03,458 --> 00:58:06,625 Sœur Silva demande à te voir dans son bureau. 568 00:58:14,083 --> 00:58:15,500 Assieds-toi, s'il te plaît. 569 00:58:22,542 --> 00:58:23,542 Margaret, 570 00:58:25,792 --> 00:58:28,458 une partie de mon travail ici 571 00:58:28,917 --> 00:58:32,667 consiste à veiller au bien-être de tous ceux qui sont sous ma garde. 572 00:58:33,667 --> 00:58:36,667 Je suis sûre que tu ne seras pas étonnée 573 00:58:37,250 --> 00:58:39,833 si je te dis que je commence à m'inquiéter. 574 00:58:41,833 --> 00:58:42,833 Je vais bien. 575 00:58:47,333 --> 00:58:49,917 Peut-être devrais-je le dire autrement. 576 00:58:50,708 --> 00:58:52,708 Nous sommes inquiets. 577 00:58:53,792 --> 00:58:56,458 Le cardinal Lawrence et moi. 578 00:58:58,625 --> 00:59:01,583 Nous croyons qu'il est préférable que tu prennes un peu de recul. 579 00:59:01,750 --> 00:59:03,708 Nous allons repousser ta cérémonie de vœux. 580 00:59:03,875 --> 00:59:05,833 Quoi? Non. Pourquoi? 581 00:59:06,333 --> 00:59:10,042 Nous sommes aussi inquiets de ton attachement envers Carlita. 582 00:59:10,208 --> 00:59:12,583 Carlita? Mais... 583 00:59:12,750 --> 00:59:16,458 Le cardinal Lawrence m'a parlé de tes problèmes pendant l'enfance. 584 00:59:16,625 --> 00:59:18,208 Tes hallucinations. 585 00:59:18,792 --> 00:59:23,708 Peut-être que ta proximité avec Carlita est néfaste pour toi. 586 00:59:25,083 --> 00:59:28,500 Carlita est dérangée. 587 00:59:28,792 --> 00:59:31,542 Et sa maladie ne doit pas affecter 588 00:59:31,708 --> 00:59:33,542 ceux qui veillent sur elle. 589 00:59:34,292 --> 00:59:36,750 Manifestement, c'est le cas. 590 00:59:38,917 --> 00:59:39,958 Attendez. 591 00:59:43,875 --> 00:59:45,000 Je ne suis pas malade. 592 00:59:45,667 --> 00:59:48,708 Je comprends que tu as dû travailler fort 593 00:59:48,875 --> 00:59:50,750 pour en arriver là où tu es. 594 00:59:50,917 --> 00:59:53,542 Ce serait dommage de renoncer à tout ça. 595 00:59:53,708 --> 00:59:56,250 Je suis la seule qui se soucie d'elle. 596 00:59:56,417 --> 00:59:58,750 - Vous l'empêchez de jouer. - Je te l'ai expliqué. 597 00:59:58,917 --> 01:00:01,458 - Elle reste dans la chambre du mal. - C'est pour son bien. 598 01:00:01,625 --> 01:00:02,917 Cette fille est complètement folle. 599 01:00:03,083 --> 01:00:04,667 À cause de vous! 600 01:00:12,250 --> 01:00:16,167 S'il subsistait un doute quant à notre décision, 601 01:00:16,625 --> 01:00:18,458 tu viens tout juste de nous donner raison. 602 01:00:18,625 --> 01:00:20,208 Tu es clairement malade. 603 01:00:22,208 --> 01:00:23,625 Et Margaret, 604 01:00:24,125 --> 01:00:27,042 je veux que tu prennes tes distances avec Carlita. 605 01:00:27,917 --> 01:00:30,583 Sinon, il y aura des conséquences. 606 01:00:43,917 --> 01:00:45,250 Arrêtez la voiture, Luca. 607 01:00:49,042 --> 01:00:50,333 Je vais rentrer à pied. 608 01:00:50,500 --> 01:00:51,708 Pas besoin de m'attendre. 609 01:00:53,292 --> 01:00:54,292 Paolo. 610 01:00:54,750 --> 01:00:55,750 Paolo! 611 01:00:56,667 --> 01:00:57,667 Paolo! 612 01:01:01,167 --> 01:01:02,167 Non, non. 613 01:01:05,958 --> 01:01:07,167 Paolo? 614 01:01:07,333 --> 01:01:08,958 Laisse-moi tranquille, s'il te plaît. 615 01:01:09,125 --> 01:01:10,042 Hé! 616 01:01:10,208 --> 01:01:12,500 Désolé, je ne savais pas. 617 01:01:12,667 --> 01:01:13,667 Vraiment, je ne savais pas. 618 01:01:13,833 --> 01:01:14,833 Tu ne savais pas quoi? 619 01:01:15,000 --> 01:01:16,208 Arrête de me suivre! 620 01:01:22,417 --> 01:01:23,875 Paolo, parle-moi. 621 01:01:26,292 --> 01:01:27,333 Tu dois trouver la marque. 622 01:01:54,583 --> 01:01:55,417 D'accord. 623 01:01:56,292 --> 01:01:58,500 Bon sang. Oh, mon Dieu. D'accord. 624 01:01:58,958 --> 01:01:59,958 D'accord. 625 01:02:01,042 --> 01:02:02,875 Appelez une ambulance. 626 01:02:03,250 --> 01:02:04,667 Appelez une ambulance. 627 01:02:04,833 --> 01:02:06,542 - Aide-moi. - Je vais t'aider. 628 01:02:06,708 --> 01:02:08,625 Je suis coincé. 629 01:02:09,125 --> 01:02:10,125 Je vais t'aider. 630 01:02:10,292 --> 01:02:11,917 - Je ne peux pas bouger. - Je sais. 631 01:02:12,333 --> 01:02:14,458 - Je suis coincé. - Je sais. D'accord. 632 01:02:16,000 --> 01:02:17,875 - J'ai peur. - Paolo, ça va aller, promis. 633 01:02:18,042 --> 01:02:19,333 Je ne veux pas mourir. 634 01:02:19,500 --> 01:02:22,583 Non, non, tu ne vas pas mourir, tu vas t'en sortir. 635 01:02:25,417 --> 01:02:26,417 Tu es prêt? 636 01:02:39,542 --> 01:02:41,083 Oh, non, non. 637 01:02:42,500 --> 01:02:43,833 Mon Dieu. 638 01:02:45,083 --> 01:02:46,000 Mon Dieu. 639 01:02:46,167 --> 01:02:47,708 Non, mon Dieu. 640 01:05:50,250 --> 01:05:52,208 - Amen. - Amen. 641 01:07:01,125 --> 01:07:02,292 Amen. 642 01:07:02,833 --> 01:07:04,458 Amen. 643 01:10:04,583 --> 01:10:06,958 Signature Spiletto Nom Scianna - 14 644 01:10:07,125 --> 01:10:09,667 Date de naissance 6 juin 1959 Heure de naissance 6 h 645 01:10:09,833 --> 01:10:12,833 Toujours en bonne santé. Doit rester loin des autres filles. 646 01:10:45,042 --> 01:10:46,292 Nom Scianna - 13 État Déformé. 647 01:10:47,458 --> 01:10:48,708 Santé Bébé mort à l'accouchement. 648 01:11:42,250 --> 01:11:43,375 {\an8}Nom Scianna - 9 État Mort-né. 649 01:11:43,542 --> 01:11:44,250 Bébé mort. 650 01:11:53,333 --> 01:11:54,333 Mon Dieu. 651 01:12:01,083 --> 01:12:02,208 Allez. 652 01:12:05,208 --> 01:12:06,292 Mon Dieu. 653 01:12:12,958 --> 01:12:13,958 Carlita. 654 01:12:14,125 --> 01:12:15,833 Viens avec moi, Carlita. 655 01:12:27,208 --> 01:12:28,542 Va jusqu'au lit. 656 01:12:36,958 --> 01:12:39,708 Je suis désolée de ne pas t'avoir crue. 657 01:12:40,167 --> 01:12:41,333 Mais je te crois, maintenant. 658 01:12:41,833 --> 01:12:42,792 D'accord? 659 01:12:42,958 --> 01:12:43,958 Je vais te protéger. 660 01:12:44,167 --> 01:12:45,458 Je vais te faire sortir d'ici. 661 01:12:46,208 --> 01:12:47,042 Margaret. 662 01:12:47,208 --> 01:12:48,250 Allez. Va là-bas. 663 01:12:54,875 --> 01:12:56,208 - Margaret. - N'approchez pas. 664 01:12:57,917 --> 01:12:59,417 - Je sais tout. - On ne te veut aucun mal. 665 01:12:59,583 --> 01:13:00,500 Dépose ça. 666 01:13:01,083 --> 01:13:02,333 Je suis au courant 667 01:13:02,500 --> 01:13:03,500 pour les bébés. 668 01:13:04,042 --> 01:13:06,208 N'approchez pas! Non! 669 01:13:06,583 --> 01:13:08,417 Restez loin de moi! 670 01:13:11,583 --> 01:13:13,208 - Du calme! - Non, non! 671 01:13:32,083 --> 01:13:33,875 Je vous en prie, je suis désolée. 672 01:13:34,375 --> 01:13:35,917 Non, non! 673 01:13:36,417 --> 01:13:37,958 Pas là-dedans! Pas là-dedans! 674 01:13:39,042 --> 01:13:41,000 Non! Non! 675 01:13:44,542 --> 01:13:46,292 Laissez-moi sortir! 676 01:13:46,917 --> 01:13:48,667 Pitié! Laissez-moi sortir! 677 01:13:50,500 --> 01:13:51,500 Pitié! 678 01:14:14,917 --> 01:14:16,292 Respire. Respire. 679 01:15:18,417 --> 01:15:21,792 ... la conviction que je suis désirée. J'ai une tâche à accomplir. 680 01:15:23,208 --> 01:15:25,958 Je suis acceptée. C'est une bonne chose que j'existe. 681 01:15:26,625 --> 01:15:28,042 C'est bien d'être un humain. 682 01:15:31,250 --> 01:15:33,583 Que chaque cœur humain connaisse l'amour de Dieu. 683 01:16:25,167 --> 01:16:26,250 Ce n'est pas réel. 684 01:16:27,042 --> 01:16:30,417 Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel. 685 01:16:30,625 --> 01:16:31,500 Quoi donc? 686 01:16:31,667 --> 01:16:32,792 Qui a dit ça? 687 01:17:40,042 --> 01:17:44,750 Je suis désolée. Vraiment désolée. 688 01:17:59,792 --> 01:18:01,000 Non! 689 01:18:01,292 --> 01:18:03,125 Margaret. Il faut partir. 690 01:18:03,292 --> 01:18:04,708 Il faut partir. J'ai trouvé les dossiers. 691 01:18:05,125 --> 01:18:07,042 On doit y aller. C'est juste moi. 692 01:18:07,250 --> 01:18:08,417 C'est juste moi. 693 01:18:11,250 --> 01:18:12,250 Sortez-moi d'ici. 694 01:18:12,875 --> 01:18:14,875 Oui. Je sais. Je sais. 695 01:18:20,875 --> 01:18:22,167 Très bien. 696 01:18:22,333 --> 01:18:24,292 Père Gabriel. Margaret. 697 01:18:30,792 --> 01:18:32,125 Je ne comprends pas. 698 01:18:34,875 --> 01:18:35,875 Comment? 699 01:18:37,625 --> 01:18:40,208 Bien joué, Margaret. 700 01:18:41,708 --> 01:18:42,708 Avez-vous été suivis? 701 01:18:42,875 --> 01:18:43,875 Quoi? Non. 702 01:18:44,042 --> 01:18:45,208 Je ne crois pas. 703 01:18:45,375 --> 01:18:47,333 Luca, son chauffeur, nous a conduits ici. 704 01:18:48,083 --> 01:18:50,542 On peut lui faire confiance. Il monte la garde dehors. 705 01:18:51,250 --> 01:18:52,333 Vous vous connaissez? 706 01:18:52,500 --> 01:18:53,500 - Oui. - Non. 707 01:18:54,458 --> 01:18:56,500 Il m'a approché. 708 01:18:56,667 --> 01:18:58,083 Je croyais qu'il était fou. 709 01:18:59,042 --> 01:19:01,208 Tout ça, c'est fou. 710 01:19:02,833 --> 01:19:03,833 Carlita. 711 01:19:04,375 --> 01:19:05,375 Il faut aller la chercher. 712 01:19:05,542 --> 01:19:06,542 Non, c'est trop dangereux. 713 01:19:06,708 --> 01:19:07,792 Trop dangereux? 714 01:19:07,958 --> 01:19:09,458 C'est elle qui est en danger en ce moment. 715 01:19:09,625 --> 01:19:10,875 Après ce qui vient de se passer, 716 01:19:11,042 --> 01:19:13,292 ils ne nous laisseront pas nous approcher de cet orphelinat. 717 01:19:13,458 --> 01:19:14,667 Encore moins de Carlita. 718 01:19:14,833 --> 01:19:15,875 Il a raison. 719 01:19:16,042 --> 01:19:18,917 Ils se rendront bientôt compte qu'on a les dossiers. 720 01:19:19,083 --> 01:19:21,292 Et alors, ils se lanceront à nos trousses. 721 01:19:21,458 --> 01:19:22,458 On doit l'aider. 722 01:19:22,625 --> 01:19:24,167 Notre seule chance d'y arriver, 723 01:19:24,333 --> 01:19:25,833 c'est de prouver ce qu'ils ont fait. 724 01:19:26,458 --> 01:19:28,333 Sinon, personne ne nous croira. 725 01:19:36,417 --> 01:19:38,167 Il y en a tellement. 726 01:19:38,333 --> 01:19:39,333 Oui. 727 01:19:40,042 --> 01:19:41,125 Trop. 728 01:19:42,667 --> 01:19:45,292 J'ignorais qu'ils étaient allés aussi loin. 729 01:19:45,750 --> 01:19:48,875 {\an8}Nom Scianna - 8 État Mort-né. 730 01:19:51,750 --> 01:19:53,167 Je ne comprends pas. 731 01:19:53,792 --> 01:19:55,167 Ils ont besoin d'un garçon. 732 01:19:56,958 --> 01:19:58,667 Ils ont seulement eu des filles. 733 01:19:59,167 --> 01:20:01,250 Elles sont toutes mortes, sauf Carlita. 734 01:20:01,417 --> 01:20:03,958 Après toutes ces années et tant d'échecs, ils croient 735 01:20:06,833 --> 01:20:10,667 que le seul moyen est que la bête se reproduise avec sa progéniture. 736 01:20:30,708 --> 01:20:32,000 Qu'est-ce que c'est? 737 01:20:32,417 --> 01:20:34,208 C'est la photo de la naissance de Carlita. 738 01:20:34,375 --> 01:20:35,375 Non. 739 01:20:36,125 --> 01:20:37,125 Sur sa tête. 740 01:20:43,125 --> 01:20:44,125 C'est la marque. 741 01:20:44,458 --> 01:20:46,500 Carlita n'a pas de marque sur la tête. 742 01:20:49,083 --> 01:20:50,208 La sienne est là. 743 01:20:50,375 --> 01:20:51,708 Qu'est-ce que vous racontez? 744 01:20:51,875 --> 01:20:52,917 Je l'ai vue. 745 01:20:55,625 --> 01:20:57,458 {\an8}Regardez. C'est Carlita. 746 01:20:57,625 --> 01:20:58,625 {\an8}Il n'y a pas de marque. 747 01:20:59,250 --> 01:21:01,500 Le bébé sur cette photo n'est pas Carlita. 748 01:21:06,792 --> 01:21:08,000 Qu'est-ce que ça veut dire? 749 01:21:09,958 --> 01:21:10,958 Brennan? 750 01:21:11,125 --> 01:21:12,167 Je ne sais pas. 751 01:21:15,792 --> 01:21:17,250 Si cette enfant est celle qu'on cherche, 752 01:21:17,417 --> 01:21:20,167 il suffit de trouver un bébé avec une marque sur la tête. 753 01:21:20,625 --> 01:21:22,042 On a dû manquer quelque chose. 754 01:21:22,208 --> 01:21:23,208 N'est-ce pas? 755 01:21:30,083 --> 01:21:31,125 {\an8}Nom Scianna - 6 État Déformé. 756 01:21:34,083 --> 01:21:36,375 {\an8}Scianna - 13 État Déformé 757 01:21:38,375 --> 01:21:39,583 {\an8}Nom Scianna - 7 État Mort-né. 758 01:21:46,458 --> 01:21:47,292 Où est-elle? 759 01:21:48,083 --> 01:21:49,542 {\an8}Pourquoi sont-ils tous difformes? 760 01:21:50,500 --> 01:21:53,208 {\an8}Parce que leur géniteur n'est pas humain. 761 01:22:00,833 --> 01:22:02,667 Nom Scianna - 5 État En santé. 762 01:22:27,542 --> 01:22:28,667 C'est elle. 763 01:22:33,000 --> 01:22:34,667 Il y a une autre survivante. 764 01:22:37,333 --> 01:22:38,333 Une sœur? 765 01:22:39,000 --> 01:22:40,542 Vous étiez au courant? 766 01:22:40,708 --> 01:22:41,708 Non. 767 01:22:41,958 --> 01:22:43,292 Ils ont dû la cacher quelque part. 768 01:23:10,750 --> 01:23:15,542 Il faut trouver la marque. 769 01:23:18,167 --> 01:23:19,625 Comment le savait-il? 770 01:23:22,500 --> 01:23:24,000 Il savait où elle était. 771 01:26:42,208 --> 01:26:43,708 Margaret. Chut. 772 01:26:44,333 --> 01:26:46,958 Margaret. Margaret. Margaret. 773 01:26:48,292 --> 01:26:49,708 Laissez-moi regarder. 774 01:26:50,667 --> 01:26:51,667 Je vais regarder. 775 01:27:19,333 --> 01:27:21,000 Dites quelque chose. 776 01:27:23,167 --> 01:27:24,542 C'est impossible. 777 01:27:25,208 --> 01:27:27,625 Elle est sous la garde de l'Église depuis sa naissance. 778 01:27:28,833 --> 01:27:30,958 Ils ont dû la déplacer souvent pour brouiller les pistes. 779 01:27:32,083 --> 01:27:33,208 Carlita est trop jeune, 780 01:27:33,375 --> 01:27:36,125 alors ils ont fait venir Margaret à Rome pour... 781 01:27:36,292 --> 01:27:37,292 Pour quoi? 782 01:27:40,167 --> 01:27:41,167 Pour quoi? 783 01:27:48,125 --> 01:27:49,833 - Il faut que je parte. - Vous ne pouvez pas partir. 784 01:27:50,000 --> 01:27:51,125 - Ne me touchez pas. - Margaret. 785 01:27:51,292 --> 01:27:52,917 - Ne me touchez pas! - Vous ne pouvez pas partir. 786 01:27:53,083 --> 01:27:55,417 Touchez-moi encore une fois et je vous tue, c'est clair? 787 01:28:07,333 --> 01:28:08,542 Je suis désolé. 788 01:28:11,333 --> 01:28:14,042 Je suis désolé que vous ayez à subir ça, mon enfant. 789 01:28:14,917 --> 01:28:17,333 Mais si vous partez, ça ne changera rien. 790 01:28:20,375 --> 01:28:21,375 On est le 6 juin. 791 01:28:21,542 --> 01:28:22,542 Il est minuit. 792 01:28:22,708 --> 01:28:24,208 Ils vont venir vous chercher. 793 01:28:29,583 --> 01:28:31,042 Si c'est vrai, 794 01:28:34,708 --> 01:28:36,333 si je suis vraiment enceinte... 795 01:28:38,875 --> 01:28:40,667 Je dois m'en débarrasser. 796 01:28:42,958 --> 01:28:44,750 Je dois m'en débarrasser maintenant. 797 01:28:54,375 --> 01:28:55,375 Margaret, 798 01:28:56,125 --> 01:28:57,333 est-ce que ça va? 799 01:28:57,875 --> 01:29:00,167 Ce médecin sait ce qu'il fait? 800 01:29:01,167 --> 01:29:02,958 Il a de l'expérience, oui. 801 01:29:30,958 --> 01:29:32,583 Arrêtez. Qu'est-ce que vous faites? 802 01:29:32,917 --> 01:29:33,875 Ne vous arrêtez pas. 803 01:29:34,042 --> 01:29:35,833 Faites comme si vous alliez sur la route principale 804 01:29:36,000 --> 01:29:37,500 et tournez juste avant l'arche. 805 01:29:50,125 --> 01:29:50,958 Margaret. 806 01:29:56,250 --> 01:29:57,875 Qu'est-ce qui m'arrive? 807 01:33:41,625 --> 01:33:42,917 Hé oh! 808 01:33:43,792 --> 01:33:44,917 Hé oh! 809 01:33:46,542 --> 01:33:48,458 Vous m'entendez? 810 01:33:48,625 --> 01:33:49,625 Oui. 811 01:33:50,625 --> 01:33:51,708 Je t'entends! 812 01:33:55,833 --> 01:33:58,917 Je ne sais pas si c'est réel ou non. 813 01:33:59,375 --> 01:34:03,333 C'est très réel, Margaret. 814 01:34:04,500 --> 01:34:06,042 Pouvez-vous me détacher? 815 01:34:06,875 --> 01:34:08,042 Bientôt. 816 01:34:09,125 --> 01:34:11,792 Tout sera bientôt terminé, promis. 817 01:34:16,083 --> 01:34:17,083 Non. 818 01:34:17,250 --> 01:34:19,417 Non, non. 819 01:34:19,583 --> 01:34:21,375 Tu n'as rien à craindre. 820 01:34:22,792 --> 01:34:25,333 Je ne laisserai rien de mal t'arriver. 821 01:34:28,875 --> 01:34:30,458 Je veille sur toi 822 01:34:31,500 --> 01:34:33,083 depuis que tu es toute petite. 823 01:34:36,000 --> 01:34:39,500 Tu te souviens de mes paroles quand on s'est rencontrés? 824 01:34:41,083 --> 01:34:45,375 J'ai dit que tu étais la fillette la plus courageuse que j'aie connue. 825 01:34:46,500 --> 01:34:49,792 Tu sais maintenant à quel point tu es spéciale pour moi. 826 01:34:50,000 --> 01:34:51,000 Pour nous. 827 01:34:53,458 --> 01:34:57,917 Le bébé que tu vas mettre au monde va sauver l'Église. 828 01:34:58,083 --> 01:35:01,292 Il ramènera le monde à Dieu. 829 01:35:03,250 --> 01:35:04,750 Et tout ça, grâce à toi. 830 01:35:04,917 --> 01:35:06,875 Tu ne comprends pas, Margaret? 831 01:35:08,625 --> 01:35:10,500 Depuis toujours, tu as cherché en vain, 832 01:35:10,667 --> 01:35:12,667 en attendant d'entendre Sa voix. 833 01:35:14,958 --> 01:35:16,875 Mais en vérité, 834 01:35:19,250 --> 01:35:22,542 Dieu a toujours été là avec toi. 835 01:35:26,292 --> 01:35:29,000 Il t'a conduite à nous. 836 01:35:31,250 --> 01:35:33,000 Il t'a choisie. 837 01:35:35,833 --> 01:35:37,792 Je... non. 838 01:35:54,875 --> 01:35:56,083 Voilà. 839 01:35:56,250 --> 01:35:57,667 Maintenant, tu es prête. 840 01:35:58,375 --> 01:36:00,208 Je veux que tu saches que je t'aime. 841 01:36:04,708 --> 01:36:06,542 Je serai toujours là. 842 01:37:17,958 --> 01:37:19,000 Ne bouge pas. 843 01:37:45,667 --> 01:37:46,667 Non, non. 844 01:37:48,708 --> 01:37:50,208 Non, non. Pitié. 845 01:38:02,458 --> 01:38:04,000 Pitié, pitié. 846 01:38:04,542 --> 01:38:05,750 Non. 847 01:38:07,792 --> 01:38:09,083 Non, non. 848 01:38:10,458 --> 01:38:11,458 Non, je vous en prie. 849 01:38:15,500 --> 01:38:16,500 Pitié. 850 01:38:16,667 --> 01:38:17,667 Pitié. 851 01:38:50,083 --> 01:38:51,542 Aidez-moi, je vous en prie. 852 01:38:52,833 --> 01:38:54,750 Pitié, aidez-moi. 853 01:38:54,917 --> 01:38:56,292 Détachez-moi. 854 01:38:57,542 --> 01:38:59,583 Je vous en prie, détachez-moi, j'ai mal. 855 01:39:03,083 --> 01:39:05,458 J'ai mal. Pitié. 856 01:39:07,833 --> 01:39:08,833 À l'aide. 857 01:39:10,750 --> 01:39:12,250 Aidez-moi, je vous en prie. 858 01:39:12,417 --> 01:39:13,750 Aidez-moi. 859 01:39:15,583 --> 01:39:16,583 Aidez-moi. 860 01:39:17,375 --> 01:39:19,667 Aidez-moi, j'ai mal. 861 01:40:21,667 --> 01:40:23,375 C'est un garçon ou une fille? 862 01:40:33,042 --> 01:40:34,500 Il y en a deux. 863 01:40:35,708 --> 01:40:36,833 Une fille... 864 01:40:40,875 --> 01:40:42,208 Et l'autre? 865 01:40:43,417 --> 01:40:44,458 Un garçon! 866 01:40:49,417 --> 01:40:50,667 Nous l'avons. 867 01:41:53,750 --> 01:41:54,750 Aidez-moi. 868 01:41:55,083 --> 01:41:57,750 - Aidez-moi. - Bien sûr. 869 01:41:57,917 --> 01:41:58,917 Bien sûr, ma chère. 870 01:41:59,083 --> 01:42:00,833 - J'ai mal. - Bien sûr. 871 01:42:05,875 --> 01:42:07,458 Je peux le tenir? 872 01:42:11,917 --> 01:42:13,208 Tu en es sûre? 873 01:42:15,958 --> 01:42:18,333 Je suis sa mère. Je suis sa mère. 874 01:42:20,167 --> 01:42:21,583 Amenez-le. 875 01:42:24,375 --> 01:42:25,583 Elle a raison. 876 01:42:26,250 --> 01:42:31,042 Il est important pour un enfant de créer un lien avec sa mère. 877 01:42:36,500 --> 01:42:41,042 Nous avons tous besoin du réconfort de notre mère au début de notre vie. 878 01:42:41,750 --> 01:42:43,000 N'est-ce pas? 879 01:42:47,958 --> 01:42:50,167 Tu as été exceptionnelle, mon enfant. 880 01:42:57,167 --> 01:42:59,833 Tu as accompli l'œuvre de Dieu. 881 01:43:00,000 --> 01:43:02,583 Il doit être très fier de toi. 882 01:43:02,750 --> 01:43:05,083 Tu entends Dieu te parler, non? 883 01:43:05,250 --> 01:43:07,292 N'entends-tu pas Sa voix? 884 01:43:12,417 --> 01:43:13,458 Non. 885 01:43:17,000 --> 01:43:18,917 Je n'entends que la mienne. 886 01:43:22,917 --> 01:43:24,167 Non! 887 01:43:52,167 --> 01:43:53,125 Margaret. 888 01:43:54,917 --> 01:43:56,250 Ne fais pas ça. 889 01:43:58,833 --> 01:44:02,208 Margaret, donne-moi le bébé. 890 01:44:03,917 --> 01:44:05,958 Donne-moi le bébé. 891 01:44:16,917 --> 01:44:17,792 Non! 892 01:44:41,667 --> 01:44:43,083 Brûlez tout! 893 01:44:43,250 --> 01:44:44,917 Abandonnez-les à leur sort. 894 01:46:11,750 --> 01:46:12,750 Ça va aller. 895 01:48:03,125 --> 01:48:05,000 C'est l'homme que vous cherchez. 896 01:48:05,250 --> 01:48:07,333 L'ambassadeur des États-Unis à Rome. 897 01:48:08,292 --> 01:48:10,000 Il sera le nouveau père. 898 01:48:12,042 --> 01:48:15,125 Lui et sa femme subiront une perte tragique 899 01:48:15,625 --> 01:48:16,958 et auront besoin d'un enfant. 900 01:48:20,708 --> 01:48:23,125 Le garçon héritera de leurs privilèges 901 01:48:23,292 --> 01:48:24,375 et de leur pouvoir. 902 01:48:26,875 --> 01:48:29,958 Bientôt, sa noirceur se répandra. 903 01:48:31,292 --> 01:48:34,292 Et le monde sera sauvé. 904 01:49:10,417 --> 01:49:12,542 Chérie, tu es censée les manger. 905 01:49:12,708 --> 01:49:13,875 Tu dois les manger 906 01:49:14,625 --> 01:49:15,625 comme ça. 907 01:49:19,083 --> 01:49:20,375 Qu'est-ce que tu fais? 908 01:49:22,542 --> 01:49:23,458 Viens ici. 909 01:49:28,292 --> 01:49:29,708 Non, non. Ici. 910 01:49:30,708 --> 01:49:31,708 Ça. 911 01:49:31,875 --> 01:49:32,958 Non, pas ça. 912 01:49:33,125 --> 01:49:34,125 Tu en veux? 913 01:49:35,792 --> 01:49:36,792 Tu veux ça? 914 01:49:38,500 --> 01:49:39,708 Donne-le à maman. Donne-le à maman. 915 01:49:39,875 --> 01:49:40,875 Donne-le à maman. 916 01:50:02,875 --> 01:50:04,417 Je suis vraiment désolé, Margaret. 917 01:50:07,333 --> 01:50:09,000 J'ai essayé de vous laisser tranquille. 918 01:50:12,875 --> 01:50:14,250 Allez-vous-en. 919 01:50:15,083 --> 01:50:16,292 Tout de suite. 920 01:50:18,500 --> 01:50:19,875 Je suis venu vous prévenir. 921 01:50:21,250 --> 01:50:22,625 Ils savent que vous êtes en vie. 922 01:50:23,833 --> 01:50:26,375 Vous n'étiez pas censée survivre, ni l'une, ni l'autre. 923 01:50:26,833 --> 01:50:28,292 En particulier la fillette. 924 01:50:31,250 --> 01:50:33,000 Elle jouera un rôle important, Margaret. 925 01:50:35,792 --> 01:50:37,375 Je veux juste qu'on me laisse tranquille. 926 01:50:39,167 --> 01:50:40,208 Je sais. 927 01:50:42,208 --> 01:50:43,500 Mais ils se mettront à votre recherche. 928 01:51:02,000 --> 01:51:03,625 Ils lui ont donné un nom. 929 01:51:05,458 --> 01:51:06,833 À votre fils. 930 01:51:09,250 --> 01:51:10,333 Damien. 931 01:51:15,542 --> 01:51:17,792 Réalisé par 932 01:51:19,250 --> 01:51:22,375 Scénario et 933 01:51:23,917 --> 01:51:26,250 Histoire originale 934 01:51:27,625 --> 01:51:30,000 D'après les personnages créés par 935 01:51:31,250 --> 01:51:34,125 Produit par 936 01:51:35,417 --> 01:51:38,833 Producteurs délégués 937 01:51:40,083 --> 01:51:42,583 Directeur de la photographie 938 01:51:43,750 --> 01:51:46,083 Cheffe décoratrice 939 01:51:47,458 --> 01:51:50,333 Montage 940 01:51:51,667 --> 01:51:54,042 Musique originale 941 01:51:55,250 --> 01:51:57,667 Chef costumier 942 01:51:58,958 --> 01:52:01,167 Casting 943 01:52:20,958 --> 01:52:23,167 avec 944 01:52:24,625 --> 01:52:26,958 et 945 01:59:02,375 --> 01:59:04,375 Sous-titres : Marieve Guerin