1 00:00:30,375 --> 00:00:32,375 [church bell tolling] 2 00:00:49,375 --> 00:00:50,958 [metal creaking] 3 00:00:54,125 --> 00:00:56,333 [♪ slow suspenseful music playing] 4 00:01:02,000 --> 00:01:03,833 [pulley creaking] 5 00:01:05,416 --> 00:01:07,375 [indistinct conversation in Italian] 6 00:01:23,166 --> 00:01:25,250 [man] I told you not to look for me. 7 00:01:27,125 --> 00:01:28,583 [man 2] Please, Father. 8 00:01:35,875 --> 00:01:37,875 [object rustling] 9 00:01:41,791 --> 00:01:43,625 [man] That's all I have. 10 00:01:45,083 --> 00:01:47,791 The only proof of what they've done. 11 00:01:48,833 --> 00:01:50,416 But she looks so... 12 00:01:50,500 --> 00:01:51,500 [man] Human. 13 00:01:55,291 --> 00:01:57,500 But don't let yourself be fooled. 14 00:02:00,166 --> 00:02:03,625 She wasn't conceived naturally. 15 00:02:03,708 --> 00:02:06,000 [♪ solemn choral music playing] 16 00:02:11,666 --> 00:02:13,375 They found a volunteer. 17 00:02:16,083 --> 00:02:17,583 Someone devoted. 18 00:02:20,458 --> 00:02:21,500 [man 2] But how did they... 19 00:02:21,583 --> 00:02:22,750 [man] No, please. 20 00:02:23,541 --> 00:02:25,166 I can't, uh... 21 00:02:27,541 --> 00:02:29,333 I can't talk about that. 22 00:02:29,416 --> 00:02:31,416 [breath shuddering] 23 00:02:35,458 --> 00:02:37,666 [breathing quickening] 24 00:02:41,500 --> 00:02:43,208 [gasping in fear] 25 00:02:44,125 --> 00:02:46,125 [♪ sinister music playing] 26 00:02:49,833 --> 00:02:51,416 What I can tell you... 27 00:02:53,250 --> 00:02:56,083 is that the pregnancy happened quickly. 28 00:02:56,166 --> 00:02:58,166 [♪ sinister music continues] 29 00:03:02,333 --> 00:03:04,375 She'll be in her teens now. 30 00:03:05,416 --> 00:03:07,625 They're just waiting until she's old enough. 31 00:03:09,041 --> 00:03:10,208 Old enough for what? 32 00:03:12,791 --> 00:03:13,875 Old enough for what? 33 00:03:13,958 --> 00:03:15,666 [man] Now, please. [sighs] 34 00:03:19,375 --> 00:03:20,583 [inhales] 35 00:03:23,666 --> 00:03:26,541 I can't do this anymore. 36 00:03:26,625 --> 00:03:29,708 [woman sobbing] I can't do this anymore. 37 00:03:29,791 --> 00:03:31,250 I can't. 38 00:03:31,916 --> 00:03:35,500 But please don't let it touch me again. 39 00:03:35,583 --> 00:03:38,166 -[woman shuddering] -[raspy breathing] 40 00:03:42,791 --> 00:03:45,583 -[raspy breathing intensifies] -[♪ tense music building] 41 00:03:48,541 --> 00:03:49,666 [music stops] 42 00:03:51,125 --> 00:03:52,125 Father? 43 00:03:54,125 --> 00:03:55,541 [breathing heavily] 44 00:03:55,625 --> 00:03:57,583 [♪ foreboding music playing] 45 00:03:59,750 --> 00:04:00,750 Father Harris? 46 00:04:02,916 --> 00:04:03,916 Father? 47 00:04:09,083 --> 00:04:10,750 Hiding won't absolve your sins. 48 00:04:11,375 --> 00:04:13,500 [pulley creaking] 49 00:04:14,791 --> 00:04:16,833 You think I want to be forgiven? [scoffs] 50 00:04:22,291 --> 00:04:24,791 -[creaking continues] -[worker speaking Italian] 51 00:04:25,916 --> 00:04:28,291 I don't want to be forgiven, Father Brennan. 52 00:04:29,791 --> 00:04:32,125 I just want it all to be over. 53 00:04:34,000 --> 00:04:35,333 You'll understand... 54 00:04:36,333 --> 00:04:37,916 -soon enough. -[rope creaks] 55 00:04:38,000 --> 00:04:39,750 -[worker shouts in panic] -[metal clatters] 56 00:04:40,833 --> 00:04:44,083 [eerie raspy breathing] 57 00:04:44,166 --> 00:04:46,708 [soft clinking] 58 00:04:46,791 --> 00:04:49,000 [raspy breathing continues] 59 00:05:02,333 --> 00:05:04,416 [♪ eerie music playing] 60 00:05:16,333 --> 00:05:18,041 [♪ music swells] 61 00:05:18,125 --> 00:05:19,250 [music stops] 62 00:05:19,333 --> 00:05:20,666 [grunting] 63 00:05:25,458 --> 00:05:27,000 Father, are you all right? 64 00:05:31,833 --> 00:05:33,083 I'm fine. 65 00:05:36,833 --> 00:05:38,791 [glass shards crunching] 66 00:05:47,625 --> 00:05:48,625 Father. 67 00:05:48,708 --> 00:05:50,916 [♪ soft suspenseful music playing] 68 00:05:57,500 --> 00:05:59,291 [breath trembling] 69 00:06:01,000 --> 00:06:03,291 [♪ pleasant classical music playing] 70 00:06:29,416 --> 00:06:31,833 [♪ pleasant classical music continues playing] 71 00:06:49,625 --> 00:06:51,291 [indistinct chatter] 72 00:06:58,291 --> 00:06:59,375 [music fades out] 73 00:07:02,791 --> 00:07:04,083 [announcer on PA] Il volo sette quattro due, 74 00:07:04,166 --> 00:07:05,708 in arrivo da Milano Linate, 75 00:07:05,791 --> 00:07:08,750 arriverà con quindici minuti di ritardo. 76 00:07:08,833 --> 00:07:10,125 -Margaret Daino? -Yes. 77 00:07:10,208 --> 00:07:11,208 -Hi. -Hi. 78 00:07:11,291 --> 00:07:12,875 -I'm Father Gabriel. -Hello. [chuckles] 79 00:07:12,958 --> 00:07:14,625 Cardinal Lawrence sent me to fetch you. 80 00:07:14,708 --> 00:07:16,666 -Oh, sure. Thank you. -Let me help you with that. 81 00:07:16,750 --> 00:07:18,333 He's in the car outside. 82 00:07:18,875 --> 00:07:20,625 I have heard so much about you. 83 00:07:20,708 --> 00:07:22,166 I feel like I already know you. 84 00:07:23,083 --> 00:07:24,500 Oh. [chuckles] 85 00:07:24,583 --> 00:07:25,833 [Lawrence] Maggie! 86 00:07:25,916 --> 00:07:29,833 -I'm so happy to see you. -Oh, me too. [gasps] 87 00:07:29,916 --> 00:07:32,166 Oh, it's so beautiful here. It's like a dream. 88 00:07:32,250 --> 00:07:34,250 Well, wait till you see the actual city. 89 00:07:34,333 --> 00:07:36,041 -[laughing] -Look at you. 90 00:07:36,125 --> 00:07:38,083 It hasn't been a year, and somehow, you've found a way 91 00:07:38,166 --> 00:07:39,500 -to grow up even more. -[chuckles] 92 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Is that all you've got? 93 00:07:41,083 --> 00:07:42,083 That's it. 94 00:07:42,166 --> 00:07:44,166 -Well, my word. Come on. -[laughing] 95 00:07:44,250 --> 00:07:45,875 I'll show you to your new home. 96 00:07:47,875 --> 00:07:50,583 [♪ Some Velvet Morning by Nancy Sinatra & Lee Hazlewood plays] 97 00:08:13,041 --> 00:08:14,750 [horns honking] 98 00:08:16,416 --> 00:08:18,583 So, what do you think? 99 00:08:18,666 --> 00:08:19,875 It's wild. 100 00:08:20,666 --> 00:08:22,541 Everything's so different. 101 00:08:22,625 --> 00:08:24,333 Every street that we pass, there's something to look at. 102 00:08:24,416 --> 00:08:26,208 I just wanna explore. 103 00:08:26,291 --> 00:08:27,500 [Lawrence] Isn't it beautiful? 104 00:08:27,583 --> 00:08:30,500 What better place for you to be taking the veil? 105 00:08:32,291 --> 00:08:34,250 It's wonderful to see you, Maggie. 106 00:08:34,750 --> 00:08:36,041 Even when you were little, 107 00:08:36,125 --> 00:08:38,833 I knew you were destined for great things. 108 00:08:40,250 --> 00:08:42,041 -[window thuds] -[gasps] 109 00:08:42,125 --> 00:08:44,583 [Lawrence] See if you can get around them, Damiano. 110 00:08:45,166 --> 00:08:46,166 [car roof thuds] 111 00:08:46,250 --> 00:08:48,666 [Lawrence] These protests have picked up recently, I'm afraid. 112 00:08:49,208 --> 00:08:50,750 [Margaret] What are they protesting? 113 00:08:51,208 --> 00:08:52,208 [Lawrence] For the workers, 114 00:08:52,291 --> 00:08:53,708 it's about conditions and wages. 115 00:08:53,791 --> 00:08:55,750 But for the students, well, 116 00:08:56,541 --> 00:08:59,000 it's a rejection of authority, 117 00:08:59,083 --> 00:09:00,500 even the church. 118 00:09:01,666 --> 00:09:05,291 The world is changing, Maggie, very fast. 119 00:09:05,375 --> 00:09:07,125 The younger generation no longer turn to us 120 00:09:07,208 --> 00:09:08,833 -for guidance, I'm afraid. -[man] Ooh! 121 00:09:09,375 --> 00:09:12,041 [Lawrence] But it's a challenge we've embraced. 122 00:09:12,125 --> 00:09:13,416 Perhaps you'll play your part 123 00:09:13,500 --> 00:09:15,291 and help earn back their trust. 124 00:09:17,125 --> 00:09:18,208 I'll try. 125 00:09:20,125 --> 00:09:21,958 Come la treccia! 126 00:09:22,041 --> 00:09:24,041 [♪ choral music playing] 127 00:09:24,125 --> 00:09:25,625 [indistinct chatter] 128 00:09:42,041 --> 00:09:43,125 [door opens] 129 00:09:43,208 --> 00:09:45,000 [footsteps approaching] 130 00:09:45,083 --> 00:09:48,416 Tu devi essere la nostra bella Americana. 131 00:09:48,500 --> 00:09:49,791 [Lawrence] This is Sister Silva, 132 00:09:49,875 --> 00:09:50,875 the Abbess. 133 00:09:50,958 --> 00:09:52,958 And she'll take good care of you. 134 00:09:53,041 --> 00:09:55,125 -Hello. -[Silva] Bellissima. 135 00:09:55,208 --> 00:09:56,958 Welcome to our family. 136 00:09:57,041 --> 00:09:59,208 Oh. [chuckles] Thank you. 137 00:09:59,291 --> 00:10:00,291 Ooh. [chuckles] 138 00:10:02,916 --> 00:10:04,750 Come. Come with me. 139 00:10:05,708 --> 00:10:07,375 Let me give you a tour. 140 00:10:08,458 --> 00:10:10,791 We're so happy to have you here. 141 00:10:16,125 --> 00:10:17,166 This way. 142 00:10:18,000 --> 00:10:19,291 We take care of girls. 143 00:10:19,375 --> 00:10:20,916 Girls only. 144 00:10:21,000 --> 00:10:22,958 A total of 62. 145 00:10:23,041 --> 00:10:26,250 Babies to 18 years of age. 146 00:10:26,333 --> 00:10:27,625 Come this way. 147 00:10:29,416 --> 00:10:31,000 Buongiorno. 148 00:10:31,083 --> 00:10:32,416 [girls] Buongiorno. Hello. 149 00:10:32,500 --> 00:10:34,458 [Margaret laughs] Buongiorno. 150 00:10:34,541 --> 00:10:35,750 [babies crying] 151 00:10:35,833 --> 00:10:37,583 The state has contracted with us 152 00:10:37,666 --> 00:10:39,416 to take in many unmarried women 153 00:10:39,500 --> 00:10:41,041 who are about to give birth. 154 00:10:41,125 --> 00:10:42,750 We have our birthing facilities 155 00:10:42,833 --> 00:10:44,416 here in the hospital wing. 156 00:10:47,708 --> 00:10:48,833 Come, come. 157 00:10:49,750 --> 00:10:53,500 Our doctor will likely deliver this baby within the week. 158 00:10:53,583 --> 00:10:56,166 -Ciao, Lanoma. -Salve. 159 00:10:56,250 --> 00:10:58,875 -Come stai? -Bene. 160 00:10:58,958 --> 00:11:01,791 [Silva] Tranquilla. Tutto va bene. 161 00:11:01,875 --> 00:11:04,666 -Pazienza, hmm? -[woman crying] 162 00:11:08,583 --> 00:11:09,666 Andiamo. 163 00:11:14,916 --> 00:11:16,750 [humming softly] 164 00:11:18,458 --> 00:11:20,333 Sister Anjelica. 165 00:11:23,375 --> 00:11:26,750 This is Margaret Daino from America. 166 00:11:29,000 --> 00:11:30,541 [♪ cryptic music plays] 167 00:11:35,583 --> 00:11:36,958 She grew up here. 168 00:11:37,041 --> 00:11:40,000 Abandoned on our front steps, 169 00:11:40,083 --> 00:11:41,083 and very ill. 170 00:11:41,166 --> 00:11:44,041 But she's very devoted 171 00:11:44,125 --> 00:11:47,791 and she keeps all the children smiling. 172 00:11:47,875 --> 00:11:49,583 -And they all seem very happy. -[girls shouting] 173 00:11:49,666 --> 00:11:51,708 [girl screaming] 174 00:11:51,791 --> 00:11:53,041 Scusi. 175 00:11:53,125 --> 00:11:55,625 I should see what the trouble is. 176 00:11:55,708 --> 00:11:56,708 Of course. 177 00:11:58,458 --> 00:12:00,625 [nun] Via dal cancello faccello. 178 00:12:00,708 --> 00:12:03,541 [girl whispering] La tua suora è sempre gentilissima. 179 00:12:03,625 --> 00:12:05,625 [♪ girls singing in classroom] 180 00:12:05,708 --> 00:12:07,708 [girl continues whispering] 181 00:12:24,333 --> 00:12:27,833 [♪ girl in room singing] ♪ Ave Maria ♪ 182 00:12:29,166 --> 00:12:32,375 ♪ Grátia plena ♪ 183 00:12:33,166 --> 00:12:35,250 [door creaking] 184 00:12:35,333 --> 00:12:36,583 [soft scratching] 185 00:12:36,666 --> 00:12:39,416 ♪ Dóminus tecum ♪ 186 00:12:40,875 --> 00:12:45,000 ♪ Sancta Maria ♪ 187 00:12:46,208 --> 00:12:49,375 ♪ Mater Dei ♪ 188 00:12:50,125 --> 00:12:52,875 Amen. 189 00:12:54,500 --> 00:12:55,791 Hail Mary. 190 00:13:04,458 --> 00:13:05,833 Um... 191 00:13:05,916 --> 00:13:07,750 Ave Maria is my favorite, too. 192 00:13:09,958 --> 00:13:12,000 Il mio preferito. 193 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 [chuckles] What's your name? 194 00:13:19,083 --> 00:13:20,458 Come ti chiami? 195 00:13:25,958 --> 00:13:27,125 I'm Margaret. 196 00:13:28,416 --> 00:13:30,541 Mi chiami Margaret. 197 00:13:39,125 --> 00:13:40,458 [chuckles] 198 00:13:40,541 --> 00:13:41,583 Hi. 199 00:13:45,166 --> 00:13:47,083 [metal clinking] 200 00:13:54,250 --> 00:13:56,500 [♪ soft suspenseful music playing] 201 00:14:04,500 --> 00:14:05,791 Um... [gasps] 202 00:14:06,333 --> 00:14:07,333 What are you doing? 203 00:14:07,708 --> 00:14:09,208 Get off of me! 204 00:14:09,291 --> 00:14:10,291 [gasps] 205 00:14:11,666 --> 00:14:13,666 [breathing heavily] 206 00:14:13,750 --> 00:14:15,041 [footsteps approaching] 207 00:14:15,125 --> 00:14:16,750 [Silva] Oh, there you are. 208 00:14:19,500 --> 00:14:22,250 Have you been behaving yourself, Carlita? 209 00:14:25,208 --> 00:14:26,208 Carlita. 210 00:14:28,291 --> 00:14:30,375 Did you do that drawing outside, Carlita? 211 00:14:30,958 --> 00:14:32,750 The one where the girl's floating 212 00:14:32,833 --> 00:14:34,041 above the other girls? 213 00:14:36,583 --> 00:14:38,166 I thought it was very nice. 214 00:14:41,625 --> 00:14:43,625 [paper rustling] 215 00:14:48,541 --> 00:14:49,583 Thank you. 216 00:14:51,625 --> 00:14:52,625 Come. 217 00:14:59,875 --> 00:15:00,875 Why is she kept alone like that 218 00:15:00,958 --> 00:15:02,166 in the middle of the day? 219 00:15:02,250 --> 00:15:03,375 It's safer. 220 00:15:03,458 --> 00:15:06,208 She hurt another child just yesterday. 221 00:15:08,291 --> 00:15:09,958 Luca will be your driver. 222 00:15:10,666 --> 00:15:12,458 Rome has become a bit dangerous 223 00:15:12,541 --> 00:15:13,833 with the protests. 224 00:15:23,500 --> 00:15:26,333 [♪ Our Love by Percy Faith playing on record player] 225 00:15:28,666 --> 00:15:29,958 [door opens] 226 00:15:31,541 --> 00:15:32,625 [suitcase thuds] 227 00:15:35,541 --> 00:15:36,541 [door closes] 228 00:15:44,500 --> 00:15:45,500 Hello? 229 00:16:17,833 --> 00:16:20,000 [♪ slow suspenseful music playing] 230 00:16:26,416 --> 00:16:27,708 [music fades out] 231 00:16:40,416 --> 00:16:41,416 [exhales] 232 00:16:41,500 --> 00:16:44,625 By Your divine mercy, rein in the power of evil. 233 00:16:44,708 --> 00:16:47,291 Build us into living stones of a culture of life, 234 00:16:47,375 --> 00:16:49,375 who demonstrates in both deed and word, 235 00:16:49,458 --> 00:16:51,541 the truth that every life, no matter its conditions, 236 00:16:51,625 --> 00:16:53,041 -is precious and unrepeatable. -[wind blowing] 237 00:16:53,125 --> 00:16:55,333 Lord, speak to every human heart 238 00:16:55,416 --> 00:16:56,541 and fill it with the conviction: 239 00:16:56,625 --> 00:16:57,916 I am wanted. 240 00:16:58,000 --> 00:16:59,625 I have a task in history. 241 00:16:59,708 --> 00:17:01,666 I am accepted, and I am loved. 242 00:17:01,750 --> 00:17:03,666 -It is good that I exist. -[doorknob clicks] 243 00:17:10,458 --> 00:17:12,583 [♪ choral music playing distantly] 244 00:17:13,083 --> 00:17:14,500 [woman sighs] Margaret's one of 245 00:17:14,583 --> 00:17:16,333 our worst-behaved children... 246 00:17:17,166 --> 00:17:19,458 [rattling] 247 00:17:19,541 --> 00:17:21,458 [woman 2 whispers] What if she has another episode? 248 00:17:22,291 --> 00:17:24,041 [woman] Then you must tie her to the bed. 249 00:17:25,416 --> 00:17:28,041 Here. Let me show you. 250 00:17:29,958 --> 00:17:31,333 [wind blowing] 251 00:17:43,458 --> 00:17:45,416 -[voice cries out] -[gasps] 252 00:17:45,500 --> 00:17:46,791 [door shuts] 253 00:17:46,875 --> 00:17:48,083 [footsteps] 254 00:17:53,791 --> 00:17:54,791 [keys clatter] 255 00:17:56,833 --> 00:17:58,291 [breath shudders] 256 00:18:06,458 --> 00:18:08,541 -[Margaret] Hi. -[gasps] 257 00:18:08,625 --> 00:18:10,000 Mierda. 258 00:18:10,083 --> 00:18:11,916 Ah, you must be Margaretta. 259 00:18:12,500 --> 00:18:13,666 -Yes. -[chuckles softly] 260 00:18:13,750 --> 00:18:16,291 -I'm Luz. [smooches] -Oh. [chuckles] 261 00:18:16,708 --> 00:18:17,708 Did I wake you? 262 00:18:17,791 --> 00:18:20,125 No, no. Um... 263 00:18:20,208 --> 00:18:21,875 -I was having a nightmare. -Oh. 264 00:18:22,500 --> 00:18:23,958 First night nerves? 265 00:18:24,041 --> 00:18:26,166 Don't worry, same thing happened for me. 266 00:18:26,916 --> 00:18:28,375 If we can't admit how we are feeling, 267 00:18:29,875 --> 00:18:31,500 our dreams do it for us, right? 268 00:18:33,541 --> 00:18:35,041 You're a novitiate? 269 00:18:35,125 --> 00:18:36,125 [Luz] Oh, yeah. 270 00:18:36,208 --> 00:18:38,458 I just figured a little exploration is healthy 271 00:18:38,541 --> 00:18:39,875 before the big day. 272 00:18:40,500 --> 00:18:43,541 I mean, I will be hiding this body [chuckles] 273 00:18:43,625 --> 00:18:45,416 under a habit for the rest of my life. 274 00:18:45,500 --> 00:18:48,291 So, why not let it breathe a little now? 275 00:18:52,375 --> 00:18:53,375 Coffee? 276 00:18:54,541 --> 00:18:55,708 [chuckles softly] 277 00:18:55,791 --> 00:18:58,000 [♪ sentimental music playing] 278 00:18:58,791 --> 00:19:00,416 So how does a girl from... 279 00:19:01,375 --> 00:19:04,125 Uh, Pittsfield. Massachusetts. 280 00:19:05,333 --> 00:19:07,750 So how does a girl from Pissfield 281 00:19:07,833 --> 00:19:10,250 end up in Italy about to take the veil? 282 00:19:11,708 --> 00:19:14,125 Well, Cardinal Lawrence was, um, a priest 283 00:19:14,208 --> 00:19:15,541 at the orphanage that I grew up in. 284 00:19:15,625 --> 00:19:17,625 -Mm-hmm. -And we got pretty close 285 00:19:17,708 --> 00:19:19,208 because, uh, 286 00:19:19,291 --> 00:19:21,541 well, I was somewhat of a problem child. [chuckles] 287 00:19:21,625 --> 00:19:22,625 Wait. 288 00:19:22,708 --> 00:19:23,708 Wait, wait, wait. 289 00:19:23,791 --> 00:19:25,833 You were a problem child? [chuckles] 290 00:19:25,916 --> 00:19:26,916 Like how? 291 00:19:28,416 --> 00:19:30,125 [Margaret] I don't know. I guess, uh... 292 00:19:30,625 --> 00:19:32,500 I mean, I used to get punished a lot. 293 00:19:35,041 --> 00:19:37,458 And how did they punish you? 294 00:19:38,083 --> 00:19:39,541 [chuckling] And where did you get these? 295 00:19:39,625 --> 00:19:40,625 Hey. 296 00:19:40,708 --> 00:19:43,166 And you are a nosy girl. Do you know that? 297 00:19:43,250 --> 00:19:45,333 [both chuckling] 298 00:19:45,416 --> 00:19:47,541 Well, would they beat you? 299 00:19:49,041 --> 00:19:50,291 Would they beat me? 300 00:19:51,708 --> 00:19:53,541 No, not really. 301 00:19:56,625 --> 00:19:59,250 I used to have a pretty active imagination. 302 00:20:01,333 --> 00:20:02,375 I'd get so convinced sometimes 303 00:20:02,458 --> 00:20:03,458 that what I was seeing was real 304 00:20:03,541 --> 00:20:06,291 that the sisters would need to, um... 305 00:20:07,583 --> 00:20:08,708 subdue me. 306 00:20:11,375 --> 00:20:14,833 But then Cardinal Lawrence came to the orphanage, 307 00:20:14,916 --> 00:20:17,500 and, uh, he was really great, you know. 308 00:20:17,583 --> 00:20:18,583 He really helped me to see 309 00:20:18,666 --> 00:20:20,375 that all that stuff was just in my head. 310 00:20:21,791 --> 00:20:23,791 Things got a lot better for me after that. 311 00:20:27,041 --> 00:20:28,208 For me, 312 00:20:29,500 --> 00:20:30,666 it was a voice. 313 00:20:33,833 --> 00:20:35,291 [sighs] I was 16. 314 00:20:36,333 --> 00:20:38,583 Just kicked out of the house. 315 00:20:39,333 --> 00:20:42,375 It was so cold that night, and I didn't know what to do. 316 00:20:47,833 --> 00:20:48,833 And then... 317 00:20:51,000 --> 00:20:52,791 this warm wind came... 318 00:20:54,916 --> 00:20:56,250 out of nowhere. 319 00:21:00,000 --> 00:21:03,208 And suddenly it was as if His voice was all around me. 320 00:21:03,291 --> 00:21:05,208 [♪ ethereal music playing] 321 00:21:05,291 --> 00:21:06,666 Inside me even. 322 00:21:08,583 --> 00:21:09,958 So clearly. 323 00:21:11,750 --> 00:21:13,208 And He told me it didn't matter 324 00:21:13,291 --> 00:21:14,375 if I had no earthly home 325 00:21:14,458 --> 00:21:16,833 because my true home was with Him. 326 00:21:18,750 --> 00:21:20,833 And for the first time in my life, 327 00:21:22,041 --> 00:21:24,583 I felt like I belonged on this Earth. 328 00:21:28,041 --> 00:21:29,375 [laughter] 329 00:21:29,458 --> 00:21:30,875 [indistinct chatter] 330 00:21:30,958 --> 00:21:32,125 [nun] Yes, but 331 00:21:32,208 --> 00:21:35,500 even with the most handsome milkman in town, 332 00:21:35,916 --> 00:21:37,750 we still had a whole group of us 333 00:21:37,833 --> 00:21:39,416 who took the veil together. 334 00:21:39,500 --> 00:21:42,916 Yes. Now, instead, girls go off to college 335 00:21:43,000 --> 00:21:45,833 and poor Luz is taking the veil alone. Hmm. 336 00:21:45,916 --> 00:21:48,208 -Hmm. And Margaret... -[Margaret] Mm. 337 00:21:48,291 --> 00:21:50,750 Margaret will be alone in the chapel, too. 338 00:21:50,833 --> 00:21:54,083 [chuckles] Don't worry. I'll warm it up for you. 339 00:21:54,166 --> 00:21:55,166 [both chuckling] 340 00:21:56,500 --> 00:21:58,916 Warm up? What is this "warm it up"? 341 00:21:59,500 --> 00:22:01,291 As if Mr. Milkman didn't teach you. 342 00:22:01,375 --> 00:22:02,708 -[gasps] -[nuns exclaiming] 343 00:22:02,791 --> 00:22:05,041 -[laughs] I'm sorry! -[nuns laughing] 344 00:22:05,583 --> 00:22:07,375 -[nun 2] It's true! -[nuns laughing] 345 00:22:09,208 --> 00:22:11,166 Practice it again. [clears throat] 346 00:22:11,750 --> 00:22:14,333 Sono una farfalla. 347 00:22:15,041 --> 00:22:16,375 [Margaret laughs] 348 00:22:16,458 --> 00:22:18,375 E devo volare. 349 00:22:18,458 --> 00:22:20,250 [girls laughing] 350 00:22:20,333 --> 00:22:22,833 No, no, no. Shy American. 351 00:22:22,916 --> 00:22:24,541 Say it with passione. 352 00:22:24,625 --> 00:22:26,125 [Margaret] With passione? [laughs] 353 00:22:26,208 --> 00:22:28,416 -Okay. All right. -[girls laugh] 354 00:22:28,500 --> 00:22:30,208 Sono una... 355 00:22:30,291 --> 00:22:32,250 -[girls] Farfalla. -Farfalla. 356 00:22:32,333 --> 00:22:33,875 E devo volare. 357 00:22:35,083 --> 00:22:36,125 Good? 358 00:22:36,208 --> 00:22:37,208 -[girl] Good. -[girls applauding] 359 00:22:37,291 --> 00:22:38,291 -Yeah? -[girl] Yeah. 360 00:22:38,375 --> 00:22:39,500 What does it mean? 361 00:22:39,583 --> 00:22:42,041 "I am a teacher and I love to teach." 362 00:22:42,125 --> 00:22:44,333 -[Margaret chuckles] -[girls laughing] 363 00:22:44,416 --> 00:22:45,416 Oh. 364 00:22:45,500 --> 00:22:47,166 -Hmm. [chuckles] -[girls continue laughing] 365 00:22:52,083 --> 00:22:53,875 [Silva on PA] Silenzio. 366 00:22:54,708 --> 00:22:56,375 Silenzio, ragazze. 367 00:22:57,208 --> 00:22:59,041 [quiet chattering and laughing] 368 00:22:59,125 --> 00:23:02,416 Padre nostro, che sei nei cieli, 369 00:23:03,708 --> 00:23:07,375 sia santificato il tuo nome, 370 00:23:08,083 --> 00:23:11,375 venga il tuo regno, 371 00:23:11,458 --> 00:23:15,375 sia fatta la tua volontà, 372 00:23:15,458 --> 00:23:18,666 come in cielo così in terra. 373 00:23:18,750 --> 00:23:20,458 -[♪ suspenseful music playing] -Dacci oggi 374 00:23:20,541 --> 00:23:23,333 il nostro pane quotidiano, 375 00:23:24,208 --> 00:23:25,666 e rimetti... 376 00:23:28,791 --> 00:23:30,416 [girl whimpering] 377 00:23:37,125 --> 00:23:39,291 [woman whispering in Italian] 378 00:23:44,958 --> 00:23:47,250 [girl sobbing] 379 00:23:47,333 --> 00:23:49,333 [woman continues whispering in Italian] 380 00:23:50,875 --> 00:23:53,083 -[girl gasping] -[bed rattling] 381 00:23:54,333 --> 00:23:56,041 [nun] No! No! 382 00:23:59,083 --> 00:24:00,208 [shackle fastens] 383 00:24:03,583 --> 00:24:05,708 -[nun speaks Italian] -[girl crying] 384 00:24:06,416 --> 00:24:07,916 -[door shuts] -[gasps] 385 00:24:08,875 --> 00:24:10,875 [woman giggling] 386 00:24:12,833 --> 00:24:14,625 [breath shuddering] 387 00:24:23,333 --> 00:24:25,333 [continues giggling] 388 00:24:25,416 --> 00:24:26,583 [gasps] 389 00:24:27,333 --> 00:24:28,666 [giggles] 390 00:24:35,458 --> 00:24:36,833 [Margaret shudders] 391 00:24:40,041 --> 00:24:41,041 -[whispers] Margaret. -[gasps] 392 00:24:41,125 --> 00:24:42,125 There you are. [laughs] 393 00:24:42,208 --> 00:24:44,125 I'm sorry I scared you. Come on. 394 00:24:44,208 --> 00:24:47,166 I have something to show you for tonight. 395 00:24:47,250 --> 00:24:49,625 You're gonna love it. [chuckles] 396 00:24:50,416 --> 00:24:52,708 [♪ romantic Italian song playing] 397 00:24:55,666 --> 00:24:56,666 [sighs] 398 00:25:05,625 --> 00:25:07,000 [Luz] Ah-ha! 399 00:25:07,708 --> 00:25:08,958 There she is. 400 00:25:09,583 --> 00:25:11,875 Oh, my God, you look hot. 401 00:25:13,000 --> 00:25:14,375 -I look naked. -Yes. 402 00:25:14,458 --> 00:25:16,916 What do you mean, naked? You look gorgeous. 403 00:25:17,000 --> 00:25:18,041 Come on. 404 00:25:18,125 --> 00:25:19,250 Up with your foot. 405 00:25:20,916 --> 00:25:22,583 -The other one. -Oh! 406 00:25:22,666 --> 00:25:24,125 [sighs] Mother Mary. 407 00:25:24,833 --> 00:25:27,333 [chuckles] Don't be nervous. Can you stand? 408 00:25:27,416 --> 00:25:28,833 No. [chuckles] 409 00:25:28,916 --> 00:25:30,166 Yes, you can. 410 00:25:30,250 --> 00:25:32,000 -[grunts] -Hmm? Whoop. 411 00:25:33,083 --> 00:25:34,083 Perfect. 412 00:25:44,541 --> 00:25:45,541 Luz? 413 00:25:46,208 --> 00:25:47,208 Yeah? 414 00:25:49,333 --> 00:25:50,541 I can't do this. 415 00:25:53,250 --> 00:25:54,250 Tell me. 416 00:25:54,958 --> 00:25:56,583 Have you ever been to a bar? 417 00:25:56,666 --> 00:25:58,000 [chuckles] No. 418 00:25:58,083 --> 00:25:59,750 -A disco? -No. 419 00:25:59,833 --> 00:26:01,083 Anything at all? 420 00:26:03,125 --> 00:26:04,500 Because your whole life, you've wanted 421 00:26:04,583 --> 00:26:06,625 to give yourself only to Him, right? 422 00:26:08,666 --> 00:26:09,666 Look, I know. 423 00:26:10,375 --> 00:26:12,583 I know it's scary coming out from under the habit, 424 00:26:12,666 --> 00:26:14,041 but look at you! 425 00:26:14,916 --> 00:26:17,583 You're a very beautiful girl, Margaretta. 426 00:26:18,666 --> 00:26:21,333 And you have to understand that about yourself. 427 00:26:22,166 --> 00:26:24,791 If only to know what it means to give it up. 428 00:26:26,375 --> 00:26:29,666 So, let yourself feel it. Okay? 429 00:26:30,666 --> 00:26:31,666 Be brave. 430 00:26:42,833 --> 00:26:45,250 [♪ Rumore by Raffaella Carrà playing on speakers] 431 00:26:45,333 --> 00:26:46,875 [indistinct chatter] 432 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 So... 433 00:27:09,000 --> 00:27:11,041 To the bravest girl I know. 434 00:27:11,125 --> 00:27:12,125 Go. 435 00:27:15,333 --> 00:27:17,166 [grunts, coughs] 436 00:27:17,250 --> 00:27:19,125 -Do you still feel your feet? -[clears throat] 437 00:27:19,208 --> 00:27:20,791 -[exhales sharply] -Oh, my. 438 00:27:20,875 --> 00:27:21,916 Hmm? 439 00:27:22,000 --> 00:27:23,083 Do you still feel your feet? 440 00:27:23,541 --> 00:27:25,000 -Yes. -[chuckles] 441 00:27:25,083 --> 00:27:26,291 Okay. Another, then. 442 00:27:26,375 --> 00:27:27,375 [man] Hello. 443 00:27:27,958 --> 00:27:30,000 -Parlate italiano? -What? 444 00:27:30,416 --> 00:27:32,041 Parlate italiano? 445 00:27:32,125 --> 00:27:33,833 Ah, no. Not when I'm drinking. 446 00:27:33,916 --> 00:27:35,041 Too hard. 447 00:27:36,083 --> 00:27:38,083 Inglese, per favore, no? 448 00:27:39,875 --> 00:27:40,875 If you can. 449 00:27:41,708 --> 00:27:43,208 I'm Alfonzo, and this is Paolo. 450 00:27:43,291 --> 00:27:44,291 Hi. 451 00:27:45,916 --> 00:27:47,833 Uh, we can buy you a drink if you want. 452 00:27:53,250 --> 00:27:55,875 [♪ Domani by Raffaella Carrà playing on speakers] 453 00:27:58,708 --> 00:28:00,375 [Luz laughing] 454 00:28:15,791 --> 00:28:17,125 Excuse me. 455 00:28:17,208 --> 00:28:18,208 Um... 456 00:28:18,291 --> 00:28:19,541 Can I have a sip of that? 457 00:28:20,958 --> 00:28:22,416 Ah, yeah, eat it. 458 00:28:23,458 --> 00:28:25,000 Eh... [chuckles awkwardly] 459 00:28:26,208 --> 00:28:27,916 -Eat it? -Yes. Eat it. 460 00:28:29,083 --> 00:28:32,958 I was watching this movie with my mother yesterday. 461 00:28:33,041 --> 00:28:34,166 -Yeah? -And, um... 462 00:28:34,250 --> 00:28:36,166 And was with Barbara Streisand, 463 00:28:36,250 --> 00:28:38,333 and I just... I don't know. I love her and... 464 00:28:38,416 --> 00:28:40,000 -You do? -I do. 465 00:28:40,083 --> 00:28:41,583 -Barbra? -I love Barbara. 466 00:28:41,666 --> 00:28:43,166 -Yes, Barbara Streisand. -[imitates Paolo] Barbara? 467 00:28:43,250 --> 00:28:44,291 -Barbra, yeah. -[laughs] 468 00:28:44,375 --> 00:28:47,916 I mean, it was the part with the "Hello, gorgeous." 469 00:28:48,000 --> 00:28:49,500 [imitating Barbra] Hello, gorgeous. 470 00:28:49,583 --> 00:28:50,583 Gorgeous. 471 00:28:50,666 --> 00:28:51,916 Gorgeous. 472 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 [both laughing] 473 00:28:54,083 --> 00:28:55,666 Uh, what? Gorgeous. 474 00:28:55,750 --> 00:28:57,291 -Gor... Gorgeous. -[imitates Barbra] Gorgeous. 475 00:28:57,375 --> 00:29:00,291 You know, it's... Sorry if I'm not a "professional..." 476 00:29:00,375 --> 00:29:02,375 -[chuckles] It was good. -...like Barbra. 477 00:29:02,458 --> 00:29:05,875 But, um, what do you... what do you do? 478 00:29:07,958 --> 00:29:08,958 Um... 479 00:29:09,500 --> 00:29:10,583 [clears throat] 480 00:29:11,750 --> 00:29:14,458 Well, since you asked, um... 481 00:29:15,750 --> 00:29:17,833 [in Italian] I am a butterfly... 482 00:29:19,500 --> 00:29:21,208 ...And I must fly! 483 00:29:23,583 --> 00:29:25,833 -Volare? -Volare. [chuckles] 484 00:29:27,791 --> 00:29:29,416 [chuckles] 485 00:29:29,500 --> 00:29:30,541 [in English] okay. 486 00:29:31,833 --> 00:29:35,041 [in Italian] A butterfly? Well then, I must not keep you from flying! 487 00:29:35,916 --> 00:29:38,291 -[in English] What? -Dai... dai! 488 00:29:39,375 --> 00:29:40,708 -Come on. -Where are you going? 489 00:29:40,791 --> 00:29:42,041 [Paolo] Come on. 490 00:29:42,125 --> 00:29:44,583 [♪ I've Got to Use My Imagination playing] 491 00:29:47,833 --> 00:29:49,875 ♪ I've really got to use ♪ 492 00:29:51,666 --> 00:29:53,916 ♪ My imagination ♪ 493 00:29:55,458 --> 00:29:57,875 ♪ To think of good reasons ♪ 494 00:29:59,458 --> 00:30:02,041 ♪ To keep on keepin' on ♪ 495 00:30:02,125 --> 00:30:03,833 ♪ Keep on keepin' on ♪ 496 00:30:03,916 --> 00:30:05,791 ♪ Got to make the best of ♪ 497 00:30:05,875 --> 00:30:07,750 ♪ Best of, best of ♪ 498 00:30:07,833 --> 00:30:09,708 ♪ A bad situation ♪ 499 00:30:09,791 --> 00:30:11,333 ♪ Bad situation ♪ 500 00:30:11,416 --> 00:30:13,291 ♪ Ever since that day ♪ 501 00:30:13,375 --> 00:30:15,208 -♪ Ever since that day ♪ -♪ I woke up and found ♪ 502 00:30:15,291 --> 00:30:17,166 ♪ That you were gone ♪ 503 00:30:17,250 --> 00:30:19,666 ♪ Gone, gone ♪ 504 00:30:19,750 --> 00:30:21,625 -♪ Darkness all around me ♪ -[breathing heavily] 505 00:30:23,416 --> 00:30:25,333 ♪ Blockin' out the sun ♪ 506 00:30:26,750 --> 00:30:28,375 ♪ Old friends call me ♪ 507 00:30:28,458 --> 00:30:29,875 [Margaret laughing] 508 00:30:29,958 --> 00:30:32,958 ♪ But I just don't feel like talkin' to anyone ♪ 509 00:30:35,500 --> 00:30:37,583 ♪ Emptiness has found me ♪ 510 00:30:38,791 --> 00:30:41,458 ♪ And it just won't let me go ♪ 511 00:30:43,166 --> 00:30:45,208 ♪ I go right on livin' ♪ 512 00:30:45,791 --> 00:30:46,916 ♪ But why... ♪ 513 00:30:47,000 --> 00:30:48,375 [♪ Need Your Loving by The Flirtations playing] 514 00:30:48,458 --> 00:30:50,166 ♪ Need your loving, baby, stand by me ♪ 515 00:30:51,000 --> 00:30:54,291 ♪ Who could I turn to if you leave me? ♪ 516 00:30:55,041 --> 00:30:57,791 ♪ Without you, where would I be? ♪ 517 00:30:58,500 --> 00:31:01,166 ♪ There'll be a change in me ♪ 518 00:31:02,083 --> 00:31:05,750 ♪ You'll see Believe me, baby, yeah ♪ 519 00:31:05,833 --> 00:31:07,541 -♪ Need your loving ♪ -♪ Don't you hear me? ♪ 520 00:31:07,625 --> 00:31:09,708 -♪ Want your loving ♪ -♪ So bad ♪ 521 00:31:09,791 --> 00:31:10,791 ♪ Didn't you hear me? ♪ 522 00:31:10,875 --> 00:31:12,958 ♪ Baby, don't you know that I need ♪ 523 00:31:13,041 --> 00:31:15,000 -♪ Need your loving ♪ -♪ Your loving ♪ 524 00:31:15,083 --> 00:31:18,291 -♪ Got to have your love ♪ -♪ Oh ♪ 525 00:31:18,375 --> 00:31:19,583 [music stops abruptly] 526 00:31:22,666 --> 00:31:24,833 [heavy breathing] 527 00:31:35,958 --> 00:31:37,250 [grunts softly] 528 00:31:42,833 --> 00:31:44,375 [groans softly] 529 00:31:46,791 --> 00:31:48,708 [man on radio] This is the BBC World Service, 530 00:31:48,791 --> 00:31:51,125 and it's the 3rd of June, 1971. 531 00:31:51,208 --> 00:31:52,583 Riots have erupted in Rome, 532 00:31:52,666 --> 00:31:54,291 with clashes between the far left 533 00:31:54,375 --> 00:31:56,625 and far right groups escalating rapidly. 534 00:31:56,708 --> 00:31:59,500 The unrest has caused widespread damage to property 535 00:31:59,583 --> 00:32:01,833 and has left several people injured. 536 00:32:01,916 --> 00:32:03,625 Italian authorities are struggling 537 00:32:03,708 --> 00:32:06,041 to contain the violence and restore order. 538 00:32:06,125 --> 00:32:07,833 Public transportation, factories, 539 00:32:07,916 --> 00:32:09,291 and schools are heavily affected... 540 00:32:09,375 --> 00:32:10,458 Good morning. 541 00:32:10,541 --> 00:32:11,875 Good morning. 542 00:32:12,416 --> 00:32:14,000 Did you have fun last night? 543 00:32:14,083 --> 00:32:15,250 Yeah. 544 00:32:18,041 --> 00:32:19,041 [chuckles] 545 00:32:19,125 --> 00:32:21,416 I'm guessing you've never drunk like that before. 546 00:32:21,500 --> 00:32:22,583 [chuckles] 547 00:32:23,583 --> 00:32:24,916 I didn't, like, 548 00:32:25,000 --> 00:32:27,083 embarrass myself or anything last night, did I? 549 00:32:27,166 --> 00:32:28,416 No. No. 550 00:32:28,500 --> 00:32:29,833 Okay. [chuckles] 551 00:32:29,916 --> 00:32:32,000 You were well-behaved. 552 00:32:33,791 --> 00:32:34,958 Mostly. 553 00:32:37,333 --> 00:32:40,375 Okay. I found you before anything got out of control. 554 00:32:40,875 --> 00:32:42,708 And for the record, I was a very nice friend. 555 00:32:42,791 --> 00:32:44,416 You came home with me. 556 00:32:46,041 --> 00:32:47,041 Thanks. 557 00:32:48,166 --> 00:32:50,541 But it wasn't easy pulling you away from him. 558 00:32:55,625 --> 00:32:57,041 What do you mean? I didn't... 559 00:32:58,583 --> 00:32:59,916 Uh... 560 00:33:00,000 --> 00:33:01,041 [chuckles] 561 00:33:01,125 --> 00:33:02,208 [chuckles] 562 00:33:02,291 --> 00:33:04,916 Let's just say you took my advice to heart. 563 00:33:06,041 --> 00:33:08,041 You were a very brave girl, Margaretta. 564 00:33:11,875 --> 00:33:14,083 -[chuckles lightly] -[Luz] But, hey, don't worry. 565 00:33:14,166 --> 00:33:15,791 It's our little secret. Okay? 566 00:33:21,875 --> 00:33:24,500 -[♪ eerie music playing] -[breathing shakily] 567 00:33:28,708 --> 00:33:30,708 [indistinct whispering] 568 00:33:36,583 --> 00:33:38,583 [whispering prayer] 569 00:33:46,416 --> 00:33:49,083 I am loved. I am accepted. 570 00:33:52,791 --> 00:33:54,250 It is good to be a human being. 571 00:33:54,333 --> 00:33:55,875 It is good to be alive. 572 00:33:56,666 --> 00:33:58,291 [whispering indistinctly] 573 00:33:58,375 --> 00:34:00,375 [voices whispering indistinctly] 574 00:34:00,458 --> 00:34:02,416 [♪ eerie music building] 575 00:34:03,958 --> 00:34:06,166 [♪ solemn choral music playing] 576 00:34:26,000 --> 00:34:27,916 -[music fades out] -[people chattering] 577 00:34:28,000 --> 00:34:29,125 [Brennan] Excuse me. 578 00:34:29,208 --> 00:34:30,208 May I sit? 579 00:34:31,125 --> 00:34:33,333 No, please, please stay. 580 00:34:33,416 --> 00:34:34,875 [Margaret] I'm sorry. Do I know you? 581 00:34:35,458 --> 00:34:37,125 My name is Father Brennan. 582 00:34:37,208 --> 00:34:39,541 I apologize for startling you. Please sit with me. 583 00:34:40,000 --> 00:34:41,541 This will only take a few minutes. 584 00:34:42,083 --> 00:34:43,708 Your name is Margaret Daino. 585 00:34:43,791 --> 00:34:45,250 You work at the orphanage. 586 00:34:45,583 --> 00:34:46,583 You're new there. 587 00:34:47,750 --> 00:34:49,875 I don't understand. How do you know that? 588 00:34:49,958 --> 00:34:51,666 It's about the girl. Scianna. 589 00:34:52,458 --> 00:34:53,458 Carlita? 590 00:34:53,541 --> 00:34:55,000 You must be very careful, Margaret. 591 00:34:55,458 --> 00:34:57,500 Bad things will start to happen around her. 592 00:34:57,583 --> 00:34:58,708 Evil things. 593 00:34:59,166 --> 00:35:00,166 No, I have to go now. 594 00:35:00,250 --> 00:35:02,708 No, no. Please, please. Come see me tonight. 595 00:35:02,791 --> 00:35:05,166 Saint Rita cloister, room 42. 596 00:35:05,250 --> 00:35:06,291 I'll tell you everything. 597 00:35:08,458 --> 00:35:09,750 [gasps softly] 598 00:35:12,250 --> 00:35:14,166 [♪ suspenseful music building] 599 00:35:14,250 --> 00:35:16,833 -[music stops] -[all] Good morning, farfalla. 600 00:35:16,916 --> 00:35:18,833 [girls laughing] 601 00:35:18,916 --> 00:35:19,916 Good morning. 602 00:35:20,333 --> 00:35:21,333 [girl] What's wrong? 603 00:35:22,083 --> 00:35:24,916 Nothing. Just a little tired, that's all. 604 00:35:25,000 --> 00:35:27,125 [girls laughing and chattering] 605 00:35:30,708 --> 00:35:31,708 Where's Carlita? 606 00:35:33,541 --> 00:35:35,208 She's in the bad room. 607 00:35:35,833 --> 00:35:37,000 The bad room? 608 00:35:39,291 --> 00:35:40,541 [Silva] Dirty. 609 00:35:41,291 --> 00:35:42,500 Dirty. 610 00:35:43,041 --> 00:35:44,541 Dirty. 611 00:35:44,625 --> 00:35:46,500 [girls] Dirty. 612 00:35:46,916 --> 00:35:48,041 [Margaret] Sister. 613 00:35:48,125 --> 00:35:50,208 [panting] Sister, I need your help. 614 00:35:50,291 --> 00:35:51,291 Uh... 615 00:35:54,625 --> 00:35:56,708 Carlita, she's locked in a room. 616 00:35:57,208 --> 00:35:58,541 [Silva] That's right. 617 00:35:58,625 --> 00:36:01,625 She bit Sister Romano just this morning, 618 00:36:01,708 --> 00:36:04,958 so she had to go to the bad room. 619 00:36:06,250 --> 00:36:09,875 Sister, why is there a bad room? 620 00:36:13,666 --> 00:36:17,291 Because some girls are bad. 621 00:36:18,041 --> 00:36:20,375 [sketching] 622 00:36:20,458 --> 00:36:22,791 [♪ low eerie music playing] 623 00:36:23,541 --> 00:36:24,875 [doorknob rattles] 624 00:36:39,083 --> 00:36:40,541 This room is suffocating. 625 00:36:42,166 --> 00:36:44,125 It's not meant to be pleasant. 626 00:36:44,750 --> 00:36:47,750 The things we do aren't always pleasant, 627 00:36:47,833 --> 00:36:50,083 but they are in the name of God. 628 00:36:52,083 --> 00:36:54,458 [♪ soft choral music playing] 629 00:36:54,541 --> 00:36:55,541 [Margaret] Do you wanna talk about 630 00:36:55,625 --> 00:36:56,958 why they put you in that room? 631 00:36:59,250 --> 00:37:00,333 Sono cattiva. 632 00:37:01,541 --> 00:37:02,666 I'm bad. 633 00:37:03,291 --> 00:37:05,333 [Margaret] Oh. You're bad. 634 00:37:05,416 --> 00:37:06,500 [sighs] 635 00:37:07,416 --> 00:37:09,083 Well, guess who else was bad. 636 00:37:10,791 --> 00:37:11,791 Who? 637 00:37:13,041 --> 00:37:14,958 -You? -[chuckles softly] 638 00:37:15,833 --> 00:37:16,916 Mm-hmm. 639 00:37:17,833 --> 00:37:18,833 Oh, yeah. 640 00:37:20,458 --> 00:37:21,708 But you know what? 641 00:37:23,750 --> 00:37:25,708 I realized that I'm not bad. 642 00:37:28,500 --> 00:37:29,791 They just tell you that you are 643 00:37:29,875 --> 00:37:32,333 because you're not doing what they want you to do. 644 00:37:35,625 --> 00:37:37,708 Back then, I used to think that there was something 645 00:37:37,791 --> 00:37:39,541 really, really wrong with me. 646 00:37:40,875 --> 00:37:42,625 What did you do? 647 00:37:47,208 --> 00:37:48,666 [inhales] 648 00:37:48,750 --> 00:37:51,166 Well, I guess at first, I tried to run away. 649 00:37:52,791 --> 00:37:53,916 But, uh, 650 00:37:55,166 --> 00:37:56,750 it didn't fix the feeling. 651 00:37:59,333 --> 00:38:01,083 That's what I like about you, actually. 652 00:38:01,875 --> 00:38:02,875 What? 653 00:38:06,125 --> 00:38:07,541 What do you like about me? 654 00:38:09,583 --> 00:38:12,416 I think that you feel the same way that I felt. 655 00:38:14,166 --> 00:38:16,625 But you're not scared, you don't run away. 656 00:38:17,166 --> 00:38:18,166 You just... 657 00:38:18,791 --> 00:38:21,375 You raise your little claws, and you fight. 658 00:38:23,166 --> 00:38:25,541 -[growls] -[woman screams] 659 00:38:27,375 --> 00:38:29,250 Carlita, go to your room, okay? 660 00:38:29,333 --> 00:38:31,333 -I'll be right there. -[woman screams] 661 00:38:31,416 --> 00:38:32,875 [panting] 662 00:38:34,875 --> 00:38:37,000 -[woman whimpering] -[tools clacking] 663 00:38:41,458 --> 00:38:43,708 [woman screams, breathing heavily] 664 00:38:45,291 --> 00:38:47,833 -[doctor] Infermiera, la regga. -[nurse] Sì, dottore. 665 00:38:48,416 --> 00:38:50,250 -[breathing shallowly] -[doctor] Forcipe, per favore. 666 00:38:50,333 --> 00:38:51,333 [nurse] Forcipe. 667 00:38:52,041 --> 00:38:53,750 [woman whimpering] 668 00:38:57,791 --> 00:38:59,583 [woman panting] 669 00:39:01,000 --> 00:39:02,416 [indistinct conversation] 670 00:39:03,791 --> 00:39:05,666 -[whimpering] -[nurse] Stia ferma. 671 00:39:11,166 --> 00:39:13,041 -No! [screaming] -[forceps snip] 672 00:39:13,750 --> 00:39:15,250 -[gas hissing] -[nurse] Stia buona! 673 00:39:15,333 --> 00:39:16,791 [muffled screaming] 674 00:39:19,291 --> 00:39:21,375 [screaming slows down, stops] 675 00:39:23,583 --> 00:39:25,583 [♪ choral music playing] 676 00:39:26,583 --> 00:39:28,041 [chuckling softly] 677 00:39:34,083 --> 00:39:35,791 [laughing] 678 00:39:43,500 --> 00:39:45,750 [woman continues laughing] 679 00:39:48,625 --> 00:39:50,500 [laughing heartily] 680 00:39:50,583 --> 00:39:52,666 [♪ ominous music playing] 681 00:39:56,333 --> 00:39:57,875 [breath trembling] 682 00:39:58,541 --> 00:40:00,125 [continues laughing] 683 00:40:00,208 --> 00:40:01,208 [grunting] 684 00:40:01,291 --> 00:40:02,583 [gasps] 685 00:40:02,666 --> 00:40:04,666 -[screaming] -[shackles clanking] 686 00:40:07,333 --> 00:40:08,833 [indistinct conversation] 687 00:40:08,916 --> 00:40:10,583 [screaming continues] 688 00:40:18,291 --> 00:40:20,041 [breathing heavily] 689 00:40:20,125 --> 00:40:22,791 -[girls screaming distantly] -[woman continues screaming] 690 00:40:25,208 --> 00:40:26,625 [gasping violently] 691 00:40:26,708 --> 00:40:29,375 [woman and indistinct voices screaming] 692 00:40:31,500 --> 00:40:33,750 [continues screaming] 693 00:40:33,833 --> 00:40:36,125 -[screaming stops] -[♪ eerie operatic music plays] 694 00:40:36,208 --> 00:40:37,583 [gasps] 695 00:40:43,583 --> 00:40:45,166 [♪ music swells] 696 00:40:47,166 --> 00:40:48,208 [music stops] 697 00:40:48,291 --> 00:40:50,125 [eerie voices whispering] 698 00:40:57,000 --> 00:40:58,375 [nurse] Everything looks all right. 699 00:40:59,666 --> 00:41:02,375 You did say you didn't eat much in the morning. 700 00:41:02,958 --> 00:41:05,166 -Mm. -May be low blood sugar. 701 00:41:05,250 --> 00:41:06,333 [Margaret] I'm so sorry. 702 00:41:06,416 --> 00:41:08,833 Sorry? Margaret, what for? 703 00:41:09,625 --> 00:41:11,375 You wouldn't be the first to faint 704 00:41:11,458 --> 00:41:13,083 witnessing the birth of a child. 705 00:41:13,166 --> 00:41:15,666 Frankly, I'm surprised it doesn't happen more often. 706 00:41:15,750 --> 00:41:18,708 The miracle of life can be a messy business. 707 00:41:19,416 --> 00:41:21,416 [chattering in Italian] 708 00:41:25,291 --> 00:41:26,666 [laughing] 709 00:41:31,500 --> 00:41:33,791 [♪ girls singing] ♪ Tutti giù per terra ♪ 710 00:41:33,875 --> 00:41:35,666 ♪ Giro girotondo ♪ 711 00:41:35,750 --> 00:41:39,791 ♪ L'angelo è biondo Biondo è il grano ♪ 712 00:41:39,875 --> 00:41:41,833 ♪ Tutti ci sediamo ♪ 713 00:41:41,916 --> 00:41:46,000 ♪ Giro girotondo Il mare è fondo ♪ 714 00:41:46,083 --> 00:41:50,083 ♪ Tonda è la terra Tutti giù per terra! ♪ 715 00:41:50,166 --> 00:41:54,083 ♪ Giro girotondo L'angelo è biondo ♪ 716 00:41:54,166 --> 00:41:58,458 ♪ Biondo è il grano Tutti ci sediamo! ♪ 717 00:41:58,541 --> 00:42:00,541 [♪ cryptic music playing] 718 00:42:05,000 --> 00:42:06,666 [whispering indistinctly] 719 00:42:11,708 --> 00:42:13,041 You guys mind if I join? 720 00:42:22,000 --> 00:42:23,583 Carlita, did you do this drawing? 721 00:42:25,500 --> 00:42:27,250 [Anjelica] This part is mine. 722 00:42:29,208 --> 00:42:30,291 [in Italian] It's a boy. 723 00:42:33,083 --> 00:42:34,208 [smacks lips] 724 00:42:34,291 --> 00:42:35,291 [in English] Uh, I don't think 725 00:42:35,375 --> 00:42:37,000 that that's very appropriate, Sister. 726 00:42:40,583 --> 00:42:42,125 [♪ unsettling music playing] 727 00:42:44,791 --> 00:42:49,083 [girls] ♪ Casca il mondo Casca la terra ♪ 728 00:42:49,166 --> 00:42:50,958 ♪ Tutti giù per terra ♪ 729 00:42:51,041 --> 00:42:55,083 ♪ Giro girotondo Il mare è fondo ♪ 730 00:42:55,166 --> 00:42:58,916 ♪ Tonda è la terra Tutti giù per terra ♪ 731 00:42:59,000 --> 00:43:03,083 ♪ Giro girotondo L'angelo è biondo ♪ 732 00:43:03,166 --> 00:43:06,625 ♪ Biondo è il grano Tutti ci sediamo! ♪ 733 00:43:06,708 --> 00:43:07,708 You all right? 734 00:43:11,833 --> 00:43:12,833 Yes? 735 00:43:14,250 --> 00:43:15,541 [Margaret gasps] 736 00:43:15,625 --> 00:43:17,000 [girls laughing] 737 00:43:18,375 --> 00:43:19,500 [gasps] 738 00:43:22,666 --> 00:43:24,041 [girl] Andiamo! 739 00:43:25,500 --> 00:43:26,625 Um... 740 00:43:26,708 --> 00:43:28,333 Here. Let's... Let's go for a walk. 741 00:43:28,416 --> 00:43:32,541 ♪ Tonda è la terra Tutti giù per terra! ♪ 742 00:43:33,583 --> 00:43:35,291 -Join the group. -Oh, not today, girls. 743 00:43:35,375 --> 00:43:36,625 -[girl] Come on! -[Margaret chuckles] Okay. 744 00:43:39,750 --> 00:43:41,750 -[girls] Venite, venite! -[Margaret laughing] 745 00:43:41,833 --> 00:43:43,500 No, no, no, not me. 746 00:43:44,583 --> 00:43:46,125 It's all right. It's okay. 747 00:43:47,375 --> 00:43:48,375 You ready? 748 00:43:48,458 --> 00:43:50,625 [♪ girls and Margaret singing] ♪ Giro girotondo ♪ 749 00:43:50,708 --> 00:43:54,333 [girls] ♪ Casca il mondo Casca la terra ♪ 750 00:43:54,416 --> 00:43:56,458 ♪ Tutti giù per terra! ♪ 751 00:43:56,541 --> 00:44:00,458 ♪ Giro girotondo Il mare è fondo ♪ 752 00:44:00,541 --> 00:44:03,000 ♪ Tonda è la terra Tutti giù per terra! ♪ 753 00:44:03,083 --> 00:44:05,041 [♪ slow suspenseful music playing] 754 00:44:05,125 --> 00:44:08,708 ♪ Giro girotondo Il pane è cotto in forno ♪ 755 00:44:08,791 --> 00:44:12,708 ♪ Buona è la ciambella Tutti giù per terra! ♪ 756 00:44:12,791 --> 00:44:14,625 -[singing ends] -[girls laughing] 757 00:44:21,166 --> 00:44:23,166 [Anjelica giggling] 758 00:44:27,416 --> 00:44:29,500 [nuns murmuring] 759 00:44:31,625 --> 00:44:33,416 [continues giggling] 760 00:44:41,083 --> 00:44:42,916 It's all for you. 761 00:44:49,125 --> 00:44:50,125 [Margaret] Oh, no. 762 00:44:50,708 --> 00:44:52,166 No, no, no, don't. Don't! 763 00:44:52,250 --> 00:44:53,291 Don't! 764 00:44:53,833 --> 00:44:56,125 -[Margaret gasps] -[girls screaming] 765 00:44:56,208 --> 00:44:57,250 [screaming] 766 00:44:57,333 --> 00:44:58,333 [both gasp] 767 00:44:59,000 --> 00:45:00,541 [shrieks] 768 00:45:03,458 --> 00:45:04,875 [screaming] 769 00:45:04,958 --> 00:45:07,208 [nun shouting in Italian] 770 00:45:07,291 --> 00:45:08,875 [girls screaming] 771 00:45:09,625 --> 00:45:12,416 -[panicked chatter] -[♪ eerie operatic music plays] 772 00:45:14,958 --> 00:45:16,666 [breathing shakily] 773 00:45:23,833 --> 00:45:24,833 [music fades out] 774 00:45:26,166 --> 00:45:28,333 [♪ slow suspenseful music playing] 775 00:46:10,583 --> 00:46:13,208 -[voice 1] Psst. Psst, psst. -[voice 2 speaks indistinctly] 776 00:46:13,291 --> 00:46:15,583 -[knock at door] -[door unlocking] 777 00:46:18,250 --> 00:46:20,250 Margaret. Come in. 778 00:46:25,416 --> 00:46:27,291 [wind howling] 779 00:46:43,500 --> 00:46:45,666 Something happened, didn't it? 780 00:46:47,250 --> 00:46:48,666 Yes. Um... 781 00:46:49,583 --> 00:46:52,166 One of the sisters took her own life. 782 00:46:56,125 --> 00:46:57,625 You mentioned the name "Scianna." 783 00:46:58,041 --> 00:46:59,583 That's right. [breathes heavily] 784 00:47:06,791 --> 00:47:08,500 I assume you know these people. 785 00:47:10,166 --> 00:47:11,916 The priest is named Spiletto. 786 00:47:12,000 --> 00:47:13,208 He's a radical. 787 00:47:14,041 --> 00:47:15,375 Yes, I've seen him. 788 00:47:15,458 --> 00:47:16,458 Turn it over. 789 00:47:21,708 --> 00:47:23,625 [Margaret] The baby in this photo is Carlita? 790 00:47:23,708 --> 00:47:24,958 [Brennan] I believe so. 791 00:47:25,458 --> 00:47:27,041 [Margaret] And this is why she's in danger? 792 00:47:30,458 --> 00:47:31,833 I know these sisters. 793 00:47:31,916 --> 00:47:33,416 They're women of God. 794 00:47:33,500 --> 00:47:34,958 They belong to the Church. 795 00:47:35,041 --> 00:47:36,250 Listen to me, Margaret. 796 00:47:37,208 --> 00:47:40,125 The truth is there are two Churches. 797 00:47:40,708 --> 00:47:42,625 The one that follows the teachings of Christ, 798 00:47:42,708 --> 00:47:44,083 the one that you and I are part of. 799 00:47:45,250 --> 00:47:46,250 And the other. 800 00:47:47,375 --> 00:47:49,416 The Church that will turn a blind eye 801 00:47:49,500 --> 00:47:51,375 to torture, to rape. 802 00:47:52,041 --> 00:47:53,750 To commit murder in the name of God. 803 00:47:53,833 --> 00:47:55,666 All in the name of supreme power. 804 00:47:56,500 --> 00:47:59,000 What do you think that Church is most frightened of? 805 00:48:00,666 --> 00:48:01,666 The Devil? 806 00:48:02,500 --> 00:48:04,000 Secularism. 807 00:48:05,166 --> 00:48:07,875 We are living in unprecedented times. 808 00:48:08,541 --> 00:48:11,000 Look at what's been occurring in your very own generation. 809 00:48:11,833 --> 00:48:14,333 A culture that is outspoken, rebelling. 810 00:48:14,416 --> 00:48:15,708 Sometimes violently. 811 00:48:16,583 --> 00:48:19,416 People are turning away from the church in droves. 812 00:48:20,041 --> 00:48:22,750 And, Margaret, you know as well as I do 813 00:48:22,833 --> 00:48:25,000 that belief is power. 814 00:48:26,041 --> 00:48:28,750 Now, how do you control people who no longer believe 815 00:48:28,833 --> 00:48:31,166 in your stories of fire and brimstone? 816 00:48:32,041 --> 00:48:34,083 People who do not seem to fear? 817 00:48:35,583 --> 00:48:38,375 You create something to fear. 818 00:48:39,875 --> 00:48:43,416 This Church has maintained power for generations. 819 00:48:43,500 --> 00:48:45,166 Thousands of years. 820 00:48:45,250 --> 00:48:47,541 And they will stop at nothing to keep it that way. 821 00:48:47,625 --> 00:48:48,916 [breathing shakily] 822 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 So, 823 00:48:51,500 --> 00:48:55,000 a small, but very powerful group 824 00:48:55,083 --> 00:48:56,541 of priests and bishops, 825 00:48:57,583 --> 00:48:58,666 even higher, 826 00:49:00,250 --> 00:49:01,333 they decided 827 00:49:02,083 --> 00:49:04,083 something drastic had to be done. 828 00:49:05,583 --> 00:49:07,875 These priests... [shuddering] 829 00:49:07,958 --> 00:49:10,208 ...believe they can birth the Antichrist 830 00:49:10,291 --> 00:49:11,541 and then control him. 831 00:49:12,875 --> 00:49:15,375 Allow him to bring his dark forces 832 00:49:15,458 --> 00:49:17,166 to bear on the world just enough 833 00:49:17,250 --> 00:49:19,125 to drive people back to the Church. 834 00:49:19,625 --> 00:49:20,625 That's insane. 835 00:49:21,083 --> 00:49:22,958 Yes. Don't you see? 836 00:49:23,041 --> 00:49:25,416 If no one believes such a thing can exist, 837 00:49:26,083 --> 00:49:28,083 who will stand in their way? 838 00:49:28,791 --> 00:49:30,666 [sighs] Uh... 839 00:49:31,458 --> 00:49:34,125 What does any of this have to do with Carlita? 840 00:49:34,208 --> 00:49:35,666 I was excommunicated. 841 00:49:36,250 --> 00:49:38,583 My contacts within the Church are very limited. 842 00:49:38,666 --> 00:49:40,708 That photo is all I have to go on. 843 00:49:41,250 --> 00:49:45,458 But I believe the baby girl in the picture 844 00:49:46,125 --> 00:49:47,416 is to be the mother. 845 00:49:47,958 --> 00:49:49,666 The mother of what? 846 00:49:55,625 --> 00:49:57,250 Of the Antichrist? 847 00:49:57,750 --> 00:49:58,791 Yes. 848 00:50:00,833 --> 00:50:02,500 Oh, my God. You're crazy. 849 00:50:02,583 --> 00:50:05,250 Look, if I am right, Carlita would have been born 850 00:50:05,333 --> 00:50:07,708 on the sixth day of the sixth month at 6 a.m. 851 00:50:07,791 --> 00:50:08,958 666. 852 00:50:09,041 --> 00:50:10,125 It's the mark of the Devil 853 00:50:10,208 --> 00:50:11,791 which she will have on her body. 854 00:50:11,875 --> 00:50:14,208 I don't understand why you're telling me this. 855 00:50:14,291 --> 00:50:15,875 They're keeping her files at the orphanage. 856 00:50:15,958 --> 00:50:16,958 Locked away. 857 00:50:17,541 --> 00:50:19,625 I need you to get them to me. 858 00:50:19,708 --> 00:50:22,458 I need to know how she was born. 859 00:50:23,166 --> 00:50:24,958 What do you mean, how she was born? 860 00:50:25,041 --> 00:50:26,250 Listen to me, Margaret. 861 00:50:26,333 --> 00:50:27,666 There is a beast they're mating. 862 00:50:28,083 --> 00:50:30,583 -A jackal. That's the father. -[gasping] 863 00:50:30,666 --> 00:50:32,250 -I have to go now. -No, no, Margaret. 864 00:50:33,208 --> 00:50:35,541 If Carlita is, in fact, the mother, 865 00:50:35,625 --> 00:50:39,000 the evil inside her will do whatever it takes to stop us. 866 00:50:39,083 --> 00:50:41,375 We must destroy it at all costs. 867 00:50:41,458 --> 00:50:43,250 -Do you understand? -No. 868 00:50:43,333 --> 00:50:45,666 Carlita is a little girl. 869 00:50:45,750 --> 00:50:47,083 And she is not pregnant. 870 00:50:47,166 --> 00:50:49,833 But we're not talking about a human child! 871 00:50:50,708 --> 00:50:52,125 It's almost June 6th. 872 00:50:52,208 --> 00:50:54,583 Look, we haven't a lot of time and I need your help. 873 00:50:54,666 --> 00:50:56,166 No, you need a doctor. 874 00:50:56,250 --> 00:50:58,125 I'm sorry that I can't help you. 875 00:50:59,041 --> 00:51:00,500 Will you let go of my arm? 876 00:51:02,083 --> 00:51:03,500 [latches unlocking] 877 00:51:09,750 --> 00:51:12,125 -[♪ suspenseful music playing] -[indistinct chatter] 878 00:51:30,500 --> 00:51:31,583 Oh. Margaret. 879 00:51:31,666 --> 00:51:33,541 -Hi. -How are you feeling? 880 00:51:33,625 --> 00:51:36,250 Um, I need to talk to you about Carlita. 881 00:51:39,125 --> 00:51:42,000 Do you know anything about her history, 882 00:51:42,083 --> 00:51:44,958 or how she came to the orphanage? 883 00:51:45,500 --> 00:51:48,833 Um, not off the top of my head. Why? 884 00:51:49,791 --> 00:51:53,500 Do you know where I could find that kind of information? 885 00:51:56,041 --> 00:51:59,583 I'm afraid this is not really my area, you know? 886 00:52:18,125 --> 00:52:20,333 [man on radio speaking Italian] 887 00:52:23,500 --> 00:52:25,291 [indistinct chatter] 888 00:52:28,083 --> 00:52:30,083 [radio chatter in Italian continues] 889 00:52:45,083 --> 00:52:47,291 [♪ suspenseful music continues playing] 890 00:52:58,958 --> 00:52:59,958 What? 891 00:53:01,458 --> 00:53:03,083 Why do you keep staring at me? 892 00:53:03,166 --> 00:53:04,541 [Margaret chuckles] 893 00:53:04,625 --> 00:53:05,625 I'm not. 894 00:53:14,583 --> 00:53:15,791 Will you come with me? 895 00:53:17,791 --> 00:53:18,791 Come on. 896 00:53:23,166 --> 00:53:25,000 I need to talk to you about something. 897 00:53:25,875 --> 00:53:27,375 But before I do, I... 898 00:53:27,458 --> 00:53:30,416 I just want you to know that you can trust me, okay? 899 00:53:31,958 --> 00:53:33,041 Okay. 900 00:53:33,833 --> 00:53:34,875 Um... 901 00:53:37,500 --> 00:53:40,875 Has anyone ever done anything to you 902 00:53:41,916 --> 00:53:44,625 that might have scared you 903 00:53:44,708 --> 00:53:46,166 or upset you? 904 00:53:51,208 --> 00:53:52,208 Uh... 905 00:53:52,833 --> 00:53:53,916 I don't know. 906 00:53:55,625 --> 00:53:56,916 What don't you know? 907 00:54:00,250 --> 00:54:02,666 [inhales] Sometimes I get this... 908 00:54:03,958 --> 00:54:05,416 bad feelings. 909 00:54:08,625 --> 00:54:09,708 I see... 910 00:54:10,750 --> 00:54:12,375 I see things. [breath trembling] 911 00:54:13,958 --> 00:54:18,208 And I can't tell if they're real or not. 912 00:54:20,291 --> 00:54:21,666 Listen to me. 913 00:54:23,083 --> 00:54:25,000 When I was younger, 914 00:54:25,916 --> 00:54:27,625 I... I used to have these 915 00:54:28,500 --> 00:54:30,666 horrible visions. 916 00:54:31,416 --> 00:54:33,708 They were so terrible that I 917 00:54:34,375 --> 00:54:37,083 convinced myself that they were real. 918 00:54:38,541 --> 00:54:42,750 But I learned that those thoughts, 919 00:54:43,708 --> 00:54:45,916 they were just lies. 920 00:54:46,458 --> 00:54:49,208 Just tricks that my brain was playing on me 921 00:54:49,291 --> 00:54:51,500 because I was so unhappy. 922 00:54:52,333 --> 00:54:53,750 This isn't a lie. 923 00:54:53,833 --> 00:54:55,458 How can you know that for certain? 924 00:54:59,291 --> 00:55:00,291 Carlita. 925 00:55:00,708 --> 00:55:01,791 I'm sorry. 926 00:55:06,416 --> 00:55:07,416 Carlita. 927 00:55:12,041 --> 00:55:15,166 [sighs] Carlita. I'm sorry. 928 00:55:15,250 --> 00:55:17,125 [woman giggling] 929 00:55:28,000 --> 00:55:29,541 [♪ cryptic music plays] 930 00:55:36,208 --> 00:55:37,291 [gasps] 931 00:55:37,375 --> 00:55:38,750 There you are. 932 00:55:39,333 --> 00:55:40,791 A riot's broken out. 933 00:55:40,875 --> 00:55:42,250 We must go. 934 00:55:42,333 --> 00:55:44,166 [guard] Deve andare adesso! 935 00:55:46,333 --> 00:55:47,583 Deve andare adesso! 936 00:55:50,083 --> 00:55:51,875 [people clamoring] 937 00:55:51,958 --> 00:55:53,958 [protestors yelling] 938 00:55:54,041 --> 00:55:55,916 [Margaret] Listen. It's all right, girls. 939 00:55:56,000 --> 00:55:57,666 It's okay. Stay close to me, okay? 940 00:55:57,750 --> 00:55:58,750 Oh. 941 00:56:02,041 --> 00:56:04,041 [protestors chanting indistinctly] 942 00:56:09,958 --> 00:56:11,541 Stay close to me, okay? 943 00:56:13,916 --> 00:56:15,333 [gasping] 944 00:56:17,166 --> 00:56:18,625 [protestors clamoring] 945 00:56:18,708 --> 00:56:20,208 Carlita! 946 00:56:22,708 --> 00:56:23,875 [molotov shatters] 947 00:56:27,000 --> 00:56:28,000 Carlita! 948 00:56:31,583 --> 00:56:32,833 [explosion] 949 00:56:32,916 --> 00:56:33,958 [gasps] 950 00:56:37,750 --> 00:56:39,083 [Margaret grunting] 951 00:56:43,125 --> 00:56:44,458 [continues grunting] 952 00:56:48,958 --> 00:56:50,125 [Margaret gasps] 953 00:56:50,208 --> 00:56:52,208 [♪ sinister music playing] 954 00:56:54,375 --> 00:56:56,375 [screaming] 955 00:56:58,083 --> 00:57:00,083 -[shout echoes] -[ambient noises fade] 956 00:57:00,833 --> 00:57:03,083 [♪ surreal choral music playing] 957 00:57:24,625 --> 00:57:26,875 [♪ surreal music intensifies] 958 00:57:34,041 --> 00:57:35,500 [Silva] Silenzio. 959 00:57:37,500 --> 00:57:39,000 Silenzio. 960 00:57:40,000 --> 00:57:41,041 [music fades out] 961 00:57:41,958 --> 00:57:44,375 Silenzio, ragazze. 962 00:57:45,500 --> 00:57:48,750 [on PA] Padre nostro, che sei nei cieli, 963 00:57:49,916 --> 00:57:54,458 sia santificato il tuo nome, 964 00:57:54,541 --> 00:57:56,708 venga il tuo regno... [voice fading out] 965 00:57:56,791 --> 00:57:58,000 [nun whispering] Margaretta. 966 00:58:03,458 --> 00:58:06,625 Sister Silva would like to see you in her office. 967 00:58:14,083 --> 00:58:15,500 Please take a seat. 968 00:58:20,083 --> 00:58:21,083 [clears throat] 969 00:58:22,541 --> 00:58:23,625 Margaret... 970 00:58:25,791 --> 00:58:28,458 Part of my job here is to look out 971 00:58:28,916 --> 00:58:30,791 for the well-being of all those 972 00:58:30,875 --> 00:58:32,666 who are under my care. 973 00:58:33,666 --> 00:58:36,666 I'm sure this will come as no surprise, 974 00:58:37,250 --> 00:58:39,833 but I've become concerned. 975 00:58:41,833 --> 00:58:43,375 I'm fine. [chuckles] 976 00:58:47,333 --> 00:58:49,916 Perhaps I should have put it this way. 977 00:58:50,708 --> 00:58:52,708 We are concerned. 978 00:58:53,791 --> 00:58:56,458 Myself and Cardinal Lawrence. 979 00:58:58,625 --> 00:59:01,666 We think it might be time for you to take a step back. 980 00:59:01,750 --> 00:59:03,791 And perhaps we postpone your vows. 981 00:59:03,875 --> 00:59:05,833 What? No. Why? 982 00:59:06,333 --> 00:59:10,000 We're also concerned about your attachment to Carlita. 983 00:59:10,083 --> 00:59:11,291 Carlita? 984 00:59:12,458 --> 00:59:14,166 -But... -Cardinal Lawrence told me 985 00:59:14,250 --> 00:59:16,416 about your troubles growing up. 986 00:59:16,500 --> 00:59:18,208 Your hallucinations. 987 00:59:18,791 --> 00:59:23,666 Perhaps being around Carlita is not what's right for you. 988 00:59:23,750 --> 00:59:25,083 [voices whispering] 989 00:59:25,166 --> 00:59:28,708 [Silva] Carlita is disturbed. 990 00:59:28,791 --> 00:59:31,625 And her illness must not infect us 991 00:59:31,708 --> 00:59:33,541 as her caretakers. 992 00:59:34,291 --> 00:59:36,666 And clearly, it has. 993 00:59:36,750 --> 00:59:37,875 [whispering stops] 994 00:59:38,916 --> 00:59:39,958 Wait. 995 00:59:43,875 --> 00:59:45,000 I'm not ill. 996 00:59:45,666 --> 00:59:48,791 I understand how hard you had to work 997 00:59:48,875 --> 00:59:50,833 to get to where you are. 998 00:59:50,916 --> 00:59:53,625 It would be a shame to give it all up now. 999 00:59:53,708 --> 00:59:56,333 I am the only one who cares about her. 1000 00:59:56,416 --> 00:59:57,583 You don't let her play 1001 00:59:57,666 --> 00:59:58,708 -with the other girls. -I've told you... 1002 00:59:58,791 --> 01:00:00,375 -You keep her in the bad room. -...we're only doing 1003 01:00:00,458 --> 01:00:01,541 what's right for her. 1004 01:00:01,625 --> 01:00:03,000 The girl is sick in the head. 1005 01:00:03,083 --> 01:00:05,916 -Because of you! -[nuns gasp, whisper] 1006 01:00:09,708 --> 01:00:11,166 [breathes shakily] 1007 01:00:12,250 --> 01:00:16,125 If there was any doubt in our decision, 1008 01:00:16,708 --> 01:00:18,541 you've all but confirmed it. 1009 01:00:18,625 --> 01:00:20,208 You're clearly unwell. 1010 01:00:22,208 --> 01:00:23,625 And, Margaret, 1011 01:00:24,125 --> 01:00:27,041 you will keep your distance from Carlita. 1012 01:00:27,916 --> 01:00:30,333 Or there will be consequences. 1013 01:00:31,083 --> 01:00:33,250 [♪ discordant music playing] 1014 01:00:43,916 --> 01:00:45,250 Stop the car, Luca. 1015 01:00:49,041 --> 01:00:50,291 I can just walk home from here, okay? 1016 01:00:50,375 --> 01:00:51,708 You don't have to wait. 1017 01:00:53,291 --> 01:00:54,291 Paolo. 1018 01:00:54,750 --> 01:00:55,750 Paolo! 1019 01:00:56,666 --> 01:00:57,666 Paolo! 1020 01:01:01,166 --> 01:01:02,166 [Paolo] No, no, no. 1021 01:01:02,250 --> 01:01:03,833 Lasciami stare, ti pego, ti prego. 1022 01:01:05,958 --> 01:01:07,250 Paolo? 1023 01:01:07,333 --> 01:01:08,916 Just leave me alone, please. 1024 01:01:09,000 --> 01:01:10,125 Hey! 1025 01:01:10,208 --> 01:01:12,833 Sorry. I'm sorry, I didn't know. 1026 01:01:12,916 --> 01:01:14,791 -Really, I didn't know. -You didn't know what? 1027 01:01:14,875 --> 01:01:16,625 Just stop following me! 1028 01:01:17,916 --> 01:01:19,958 [breathing heavily] 1029 01:01:22,416 --> 01:01:23,875 Paolo, talk to me. 1030 01:01:26,750 --> 01:01:28,625 -Just look for the mark. -[tires screeching] 1031 01:01:28,708 --> 01:01:30,625 -[gasps] -[car crashes] 1032 01:01:34,833 --> 01:01:37,125 -[breathing shakily] -[concerned chatter] 1033 01:01:37,875 --> 01:01:39,291 [metal creaks] 1034 01:01:40,666 --> 01:01:42,583 [engine stalling] 1035 01:01:45,125 --> 01:01:47,125 [engine stalling] 1036 01:01:50,000 --> 01:01:51,000 [Paolo grunts] 1037 01:01:51,083 --> 01:01:52,083 [gasps] 1038 01:01:53,458 --> 01:01:55,416 -[strained grunting] -Oh, okay. 1039 01:01:56,291 --> 01:01:58,500 -All right. Oh, God. Okay. -[grunts] 1040 01:01:59,000 --> 01:02:00,958 -All right. Um... -[engine stalling] 1041 01:02:01,041 --> 01:02:03,041 Hey, call an... call an ambulance. 1042 01:02:03,125 --> 01:02:04,750 [sobbing] Call an ambulance. 1043 01:02:04,833 --> 01:02:06,625 -Help me. -[Margaret] I'm gonna help you. 1044 01:02:06,708 --> 01:02:08,625 I'm stuck. I'm stuck. 1045 01:02:09,125 --> 01:02:10,208 [Margaret] I'm gonna help you. 1046 01:02:10,291 --> 01:02:11,916 -I can't move. -[Margaret] I know. 1047 01:02:12,333 --> 01:02:14,541 -I'm stuck. I'm stuck. -I know. Okay. 1048 01:02:14,625 --> 01:02:15,916 [Paolo sobs] 1049 01:02:16,000 --> 01:02:17,000 -I'm scared. -[Margaret] Paolo, 1050 01:02:17,083 --> 01:02:18,333 you're gonna be fine, I promise. 1051 01:02:18,416 --> 01:02:19,416 I don't wanna die. 1052 01:02:19,500 --> 01:02:21,041 [sobbing] No, no, no. You're not gonna die, 1053 01:02:21,125 --> 01:02:23,125 -you're gonna be okay. -[Paolo speaks indistinctly] 1054 01:02:23,208 --> 01:02:24,208 [sobs] 1055 01:02:25,416 --> 01:02:26,416 [Margaret] You ready? 1056 01:02:26,500 --> 01:02:28,375 -[Margaret grunts] -[Paolo groans] 1057 01:02:29,291 --> 01:02:31,583 -[woman screams] -[crowd gasps] 1058 01:02:39,541 --> 01:02:41,083 [whispering] Oh, no, no. 1059 01:02:42,500 --> 01:02:43,833 Oh, God. 1060 01:02:45,083 --> 01:02:46,083 Oh, God. 1061 01:02:46,166 --> 01:02:47,708 [crying] Oh, no, God. 1062 01:02:59,333 --> 01:03:01,583 [♪ ominous music playing] 1063 01:03:07,916 --> 01:03:09,125 [gasps] 1064 01:03:09,208 --> 01:03:10,208 [screams] 1065 01:03:10,791 --> 01:03:12,791 [whispering prayer] 1066 01:03:23,750 --> 01:03:25,833 [voices whispering] 1067 01:03:25,916 --> 01:03:28,083 [♪ ominous music continues playing] 1068 01:03:44,500 --> 01:03:46,791 [♪ maniacal operatic music playing] 1069 01:04:02,250 --> 01:04:04,250 [voices whispering] 1070 01:04:10,416 --> 01:04:12,416 [voices continue whispering] 1071 01:04:19,541 --> 01:04:21,333 [voices continue whispering] 1072 01:04:25,000 --> 01:04:26,583 [girls whispering] 1073 01:04:27,708 --> 01:04:29,541 [chattering in Italian] 1074 01:04:38,500 --> 01:04:40,041 [girls continue whispering] 1075 01:04:45,458 --> 01:04:47,666 [♪ solemn choral music playing] 1076 01:05:07,333 --> 01:05:08,541 Shh. 1077 01:05:16,416 --> 01:05:18,833 [♪ solemn choral music continues playing] 1078 01:05:44,416 --> 01:05:49,958 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1079 01:05:50,041 --> 01:05:52,000 [all] Amen. 1080 01:05:54,458 --> 01:05:57,125 [♪ solemn choral music continues playing] 1081 01:06:32,500 --> 01:06:33,583 Deus, 1082 01:06:34,583 --> 01:06:36,708 benedice hunc anulum. 1083 01:06:36,791 --> 01:06:41,416 Da ut soror quae induat altam fidem 1084 01:06:41,500 --> 01:06:46,291 in te habeat et remaneat tibi fidelis in omni tempore. 1085 01:06:47,291 --> 01:06:49,458 Accipe hunc anulum, 1086 01:06:50,041 --> 01:06:53,083 nam aeterno Regi spondes. 1087 01:06:53,583 --> 01:06:55,916 Serva fidem cum sponso tuo 1088 01:06:56,000 --> 01:07:00,416 ut ad cenam nuptialem aeternae gaudii venias. 1089 01:07:01,125 --> 01:07:02,291 Amen. 1090 01:07:02,833 --> 01:07:04,250 [girls and nuns] Amen. 1091 01:07:05,708 --> 01:07:08,083 -[♪ tense music playing] -[panting] 1092 01:07:10,375 --> 01:07:11,500 [exhales] 1093 01:07:22,375 --> 01:07:24,375 [nuns laughing outside] 1094 01:07:38,416 --> 01:07:40,083 [metal clinking] 1095 01:07:42,958 --> 01:07:44,791 [panting] 1096 01:07:53,166 --> 01:07:55,166 [voices whispering] 1097 01:07:58,250 --> 01:08:00,291 [♪ ethereal music playing] 1098 01:08:00,375 --> 01:08:01,916 [breathing heavily] 1099 01:08:02,000 --> 01:08:04,000 [voices continue whispering] 1100 01:08:18,875 --> 01:08:19,875 [exhales] 1101 01:08:21,666 --> 01:08:22,833 [whispering stops] 1102 01:08:23,416 --> 01:08:24,666 [door creaking] 1103 01:08:31,041 --> 01:08:33,208 [voices chanting indistinctly] 1104 01:08:44,291 --> 01:08:46,291 [breathing heavily] 1105 01:08:48,875 --> 01:08:51,125 [voices continue chanting] 1106 01:08:57,041 --> 01:08:58,291 [grunts] 1107 01:09:01,000 --> 01:09:02,083 [gasps] 1108 01:09:09,458 --> 01:09:10,541 [grunts quietly] 1109 01:09:12,791 --> 01:09:13,833 [gasps] 1110 01:09:17,041 --> 01:09:19,208 -[Luz grunts] -[breathing heavily] 1111 01:09:22,166 --> 01:09:24,375 [♪ ethereal music continues playing] 1112 01:09:31,375 --> 01:09:32,791 [exhales sharply] 1113 01:09:37,333 --> 01:09:38,666 [light crackles] 1114 01:09:51,875 --> 01:09:54,125 [♪ tense music playing] 1115 01:10:36,875 --> 01:10:38,291 [crackling] 1116 01:10:46,333 --> 01:10:47,375 [gasps] 1117 01:10:50,958 --> 01:10:53,166 [♪ tense music continues playing] 1118 01:11:01,416 --> 01:11:03,416 [whispering prayer in Latin] 1119 01:11:06,541 --> 01:11:08,541 [all whispering in Latin] 1120 01:11:35,875 --> 01:11:38,166 [all continue whispering in Latin] 1121 01:11:40,666 --> 01:11:42,166 [light crackling] 1122 01:11:44,958 --> 01:11:46,625 [♪ tense music intensifies] 1123 01:11:49,583 --> 01:11:50,583 [music stops] 1124 01:11:51,541 --> 01:11:53,250 [panting] 1125 01:11:53,333 --> 01:11:54,333 [softly] Oh, god. 1126 01:11:56,416 --> 01:11:58,250 [girls chattering] 1127 01:12:01,083 --> 01:12:02,208 Come on. 1128 01:12:03,083 --> 01:12:05,125 [girls] Farfalla! Farfalla! 1129 01:12:05,208 --> 01:12:06,291 [Margaret] Oh, God. 1130 01:12:12,958 --> 01:12:13,958 Carlita. 1131 01:12:14,375 --> 01:12:15,833 Come with me, Carlita. 1132 01:12:17,125 --> 01:12:18,125 [gasps] 1133 01:12:25,750 --> 01:12:27,125 [panting] 1134 01:12:27,208 --> 01:12:28,541 Okay, you go to the bed. 1135 01:12:36,958 --> 01:12:40,083 I am so sorry that I didn't believe you. 1136 01:12:40,166 --> 01:12:41,291 But I believe you now. 1137 01:12:41,375 --> 01:12:42,875 -Okay? -[muffled chattering] 1138 01:12:42,958 --> 01:12:43,958 I'm gonna keep you safe. 1139 01:12:44,333 --> 01:12:45,416 I'm gonna get you out of here. 1140 01:12:45,500 --> 01:12:47,000 -[banging on door] -[Silva] Margaret. 1141 01:12:47,083 --> 01:12:48,250 Go, go, go. Over there. 1142 01:12:48,833 --> 01:12:50,625 [insistent banging on door] 1143 01:12:51,291 --> 01:12:52,791 [muffled clamoring] 1144 01:12:54,666 --> 01:12:57,250 -[Gabriel] Margaret. -You stay away. [gasping] 1145 01:12:57,791 --> 01:12:58,791 I know what you're doing. 1146 01:12:58,875 --> 01:13:00,500 We don't want to hurt you. Just put that down. 1147 01:13:01,083 --> 01:13:03,500 I know what you've done with the babies. 1148 01:13:04,041 --> 01:13:06,166 You stay away! No! 1149 01:13:06,250 --> 01:13:08,416 You stay away from me! 1150 01:13:09,250 --> 01:13:11,541 -[Margaret sobbing] -[Carlita screaming] 1151 01:13:11,625 --> 01:13:13,166 -[Romano] Remain calm! -[Margaret] No, no, no! 1152 01:13:13,250 --> 01:13:15,833 -[whimpering] -[Carlita screaming] 1153 01:13:20,750 --> 01:13:22,125 [breath shuddering] 1154 01:13:27,333 --> 01:13:28,750 [gasping] 1155 01:13:31,916 --> 01:13:33,875 Please, please, I'm sorry. 1156 01:13:34,375 --> 01:13:35,916 No, no, no! 1157 01:13:36,416 --> 01:13:37,958 Not in there! Not in there! Not in there! 1158 01:13:39,041 --> 01:13:41,000 No! No! No! 1159 01:13:42,625 --> 01:13:44,458 -[door locks] -[panting] 1160 01:13:44,541 --> 01:13:46,291 Let me out! 1161 01:13:46,916 --> 01:13:50,416 Please let me out! [sobbing] 1162 01:13:50,500 --> 01:13:51,500 Please! 1163 01:13:51,583 --> 01:13:53,583 [hyperventilating] 1164 01:13:55,916 --> 01:13:58,083 [gasping for air] 1165 01:14:09,833 --> 01:14:12,000 [♪ ethereal music playing] 1166 01:14:14,916 --> 01:14:16,291 [softly] Breathe. Breathe. 1167 01:14:17,833 --> 01:14:19,833 [breathing slowing down] 1168 01:14:26,416 --> 01:14:28,458 [quiet raspy breathing] 1169 01:14:32,166 --> 01:14:34,333 [♪ ethereal music continues playing] 1170 01:14:55,958 --> 01:14:57,958 [female voice chanting in Latin] 1171 01:15:03,041 --> 01:15:04,125 [music fades out] 1172 01:15:07,291 --> 01:15:08,291 [chanting stops] 1173 01:15:10,041 --> 01:15:12,250 [girl whispering in Latin] 1174 01:15:13,375 --> 01:15:16,250 [girl] Crucifxus mortuu. 1175 01:15:16,333 --> 01:15:18,291 Sede da divinum. 1176 01:15:18,375 --> 01:15:19,458 [woman whispering] ...conviction: 1177 01:15:19,541 --> 01:15:21,791 I am wanted. I have a task in history. 1178 01:15:21,875 --> 01:15:23,125 [voices overlapping] 1179 01:15:23,208 --> 01:15:25,958 I am accepted. It is good that I exist. 1180 01:15:26,625 --> 01:15:28,000 It is good to be a human being. 1181 01:15:28,083 --> 01:15:30,125 [voices continue whispering] 1182 01:15:31,125 --> 01:15:33,583 Let every human heart experience your love. 1183 01:15:37,250 --> 01:15:38,375 [gasps] 1184 01:15:40,333 --> 01:15:42,333 [♪ sinister music playing] 1185 01:15:53,791 --> 01:15:55,041 [breath shuddering] 1186 01:16:08,916 --> 01:16:10,500 [screaming] 1187 01:16:12,458 --> 01:16:13,541 [shackles rattling] 1188 01:16:14,625 --> 01:16:15,916 [screaming] 1189 01:16:18,416 --> 01:16:19,750 [growling] 1190 01:16:19,833 --> 01:16:21,000 [screaming] 1191 01:16:21,750 --> 01:16:23,041 [gasps] 1192 01:16:24,083 --> 01:16:25,083 [shudders] 1193 01:16:25,166 --> 01:16:26,958 It's not real. [breathing heavily] 1194 01:16:27,041 --> 01:16:30,416 It's not real. It's not real. It's not real. It's not real. 1195 01:16:30,500 --> 01:16:31,583 [woman whispers] What's not real? 1196 01:16:31,666 --> 01:16:32,791 Who said that? 1197 01:16:33,333 --> 01:16:35,083 [woman giggles] 1198 01:16:35,166 --> 01:16:37,625 -[breath shuddering] -[quiet footsteps] 1199 01:16:45,458 --> 01:16:47,000 [soft squelching] 1200 01:16:51,583 --> 01:16:52,583 [faint laugh] 1201 01:16:54,750 --> 01:16:55,958 [faint laugh] 1202 01:17:05,166 --> 01:17:06,375 [heavy breathing] 1203 01:17:08,875 --> 01:17:10,875 [soft squelching] 1204 01:17:14,583 --> 01:17:16,750 [giggling] 1205 01:17:27,416 --> 01:17:28,958 [shuddering] 1206 01:17:32,958 --> 01:17:34,958 [giggling] 1207 01:17:38,041 --> 01:17:39,291 [snorts] 1208 01:17:40,041 --> 01:17:44,708 I'm so sorry. I'm so sorry. I'm so sorry. I'm so sorry. 1209 01:17:44,791 --> 01:17:47,000 -[giggling] -[squelching] 1210 01:17:55,208 --> 01:17:56,333 [screams] 1211 01:17:56,416 --> 01:17:58,208 [screaming] 1212 01:17:59,791 --> 01:18:00,958 No! 1213 01:18:01,041 --> 01:18:03,208 -Margaret. We have to go. -[gasping] 1214 01:18:03,291 --> 01:18:04,708 We have to go. I found the files. 1215 01:18:05,125 --> 01:18:07,166 We have to go now. It's just me. 1216 01:18:07,250 --> 01:18:08,416 It's just me. 1217 01:18:09,125 --> 01:18:10,541 [panting] 1218 01:18:11,250 --> 01:18:12,250 Get me out of here. 1219 01:18:12,875 --> 01:18:14,875 Yes. I know. I know. 1220 01:18:18,500 --> 01:18:19,750 [knocking at door] 1221 01:18:20,875 --> 01:18:22,250 All right, all right. 1222 01:18:22,333 --> 01:18:24,291 Father Gabriel. Margaret. 1223 01:18:30,791 --> 01:18:32,125 I don't understand. 1224 01:18:34,875 --> 01:18:35,875 How? 1225 01:18:37,625 --> 01:18:40,208 Oh, well done, Margaret. Well done. 1226 01:18:41,708 --> 01:18:42,791 Were you followed? 1227 01:18:42,875 --> 01:18:43,958 [Gabriel] What? No. 1228 01:18:44,041 --> 01:18:45,291 I don't think so. 1229 01:18:45,375 --> 01:18:47,333 Luca, Margaret's driver, brought us. 1230 01:18:48,083 --> 01:18:50,541 We can trust him. He's keeping watch outside. 1231 01:18:51,250 --> 01:18:52,416 You two know each other? 1232 01:18:52,500 --> 01:18:53,750 -Yes. -[Gabriel] No. 1233 01:18:53,833 --> 01:18:56,583 Uh, he tried approaching me. 1234 01:18:56,666 --> 01:18:58,083 I thought he was crazy. 1235 01:18:59,041 --> 01:19:01,208 [hesitantly] It is crazy. 1236 01:19:02,833 --> 01:19:03,833 Carlita. 1237 01:19:04,375 --> 01:19:05,375 We have to go get her. 1238 01:19:05,458 --> 01:19:06,625 [Gabriel] No, it's not safe. 1239 01:19:06,708 --> 01:19:07,875 Not safe? 1240 01:19:07,958 --> 01:19:09,541 She's the one who's not safe right now, Gabriel. 1241 01:19:09,625 --> 01:19:10,958 Margaret, after what just happened, 1242 01:19:11,041 --> 01:19:13,375 they're not gonna let us anywhere near that orphanage. 1243 01:19:13,458 --> 01:19:14,750 Especially Carlita. 1244 01:19:14,833 --> 01:19:17,000 [Brennan] He's right. It's only a matter of time 1245 01:19:17,083 --> 01:19:19,000 before they realize we've got these. 1246 01:19:19,083 --> 01:19:21,375 And when they do, they will come for us. 1247 01:19:21,458 --> 01:19:22,541 We have to help her. 1248 01:19:22,625 --> 01:19:24,250 The only path forward 1249 01:19:24,333 --> 01:19:25,875 is to prove what they've done. 1250 01:19:26,458 --> 01:19:28,333 Otherwise, no one will believe a word we say. 1251 01:19:33,833 --> 01:19:34,958 [thunder rumbling] 1252 01:19:36,416 --> 01:19:38,250 There's so many of them. 1253 01:19:38,333 --> 01:19:39,333 Yes. 1254 01:19:40,041 --> 01:19:41,125 Too many. 1255 01:19:42,666 --> 01:19:45,291 I had no idea they'd gone to such lengths. 1256 01:19:51,750 --> 01:19:53,166 I don't understand. 1257 01:19:53,791 --> 01:19:55,166 They need a male. 1258 01:19:56,958 --> 01:19:58,666 They've only birthed females. 1259 01:19:59,166 --> 01:20:01,208 They've all died except for Carlita. 1260 01:20:01,291 --> 01:20:03,750 After all these years, so many failures... 1261 01:20:06,833 --> 01:20:08,000 They believe the only way 1262 01:20:08,083 --> 01:20:10,666 is for the beast to mate with its own offspring. 1263 01:20:30,708 --> 01:20:32,208 What is this? 1264 01:20:32,291 --> 01:20:34,291 I told you, it's the photo from Carlita's birth. 1265 01:20:34,375 --> 01:20:35,375 No. 1266 01:20:36,125 --> 01:20:37,125 This. 1267 01:20:43,125 --> 01:20:44,125 [Brennan] It's the mark. 1268 01:20:44,500 --> 01:20:46,500 Carlita doesn't have the mark on her head. 1269 01:20:49,083 --> 01:20:50,208 Hers is here. 1270 01:20:50,291 --> 01:20:51,791 [Brennan] What are you talking about? 1271 01:20:51,875 --> 01:20:52,916 I've seen it. 1272 01:20:55,625 --> 01:20:57,541 You see? Carlita. 1273 01:20:57,625 --> 01:20:58,625 No mark. 1274 01:20:59,250 --> 01:21:01,500 The baby in this photo is not Carlita. 1275 01:21:06,791 --> 01:21:08,000 What does that mean? 1276 01:21:09,958 --> 01:21:11,041 Brennan? 1277 01:21:11,125 --> 01:21:12,666 I don't know. 1278 01:21:15,791 --> 01:21:17,333 Well, if this is the child that we're looking for, 1279 01:21:17,416 --> 01:21:18,500 then all we have to do 1280 01:21:18,583 --> 01:21:20,166 is find a baby with the mark on its scalp. 1281 01:21:20,625 --> 01:21:22,000 We must have missed something. 1282 01:21:22,083 --> 01:21:23,208 Right? 1283 01:21:23,291 --> 01:21:25,458 [♪ suspenseful music playing] 1284 01:21:32,416 --> 01:21:33,708 [gasps] 1285 01:21:46,291 --> 01:21:47,291 Where is it? 1286 01:21:48,083 --> 01:21:49,541 Why do they all look like this? 1287 01:21:50,500 --> 01:21:53,208 [Brennan] The father. He's not human. 1288 01:22:02,708 --> 01:22:04,666 [♪ suspenseful music continues playing] 1289 01:22:24,750 --> 01:22:25,875 [music fades out] 1290 01:22:27,541 --> 01:22:28,916 It's her. 1291 01:22:33,000 --> 01:22:34,666 There was another survivor. 1292 01:22:37,333 --> 01:22:38,333 [Gabriel] A sister? 1293 01:22:39,000 --> 01:22:40,625 Did you know about this? 1294 01:22:40,708 --> 01:22:41,875 No. 1295 01:22:41,958 --> 01:22:43,291 They must have kept it hidden away. 1296 01:22:49,666 --> 01:22:51,833 [♪ ethereal music playing] 1297 01:23:07,458 --> 01:23:09,041 [breath shuddering] 1298 01:23:10,750 --> 01:23:15,541 [muted] Look for the mark. 1299 01:23:18,166 --> 01:23:19,625 How did he know? 1300 01:23:22,500 --> 01:23:23,958 He knew where it was. 1301 01:23:24,041 --> 01:23:26,250 [♪ eerie surreal music playing] 1302 01:23:48,500 --> 01:23:50,666 [♪ surreal music intensifying] 1303 01:23:57,750 --> 01:23:59,750 [♪ dramatic music building] 1304 01:24:02,041 --> 01:24:04,208 -[music fades out] -[soft clinking] 1305 01:24:05,208 --> 01:24:06,500 [soft creaking] 1306 01:24:11,250 --> 01:24:13,250 [♪ unsettling music building] 1307 01:24:26,333 --> 01:24:28,333 [♪ sinister music playing] 1308 01:24:40,833 --> 01:24:42,125 [music stops] 1309 01:24:46,916 --> 01:24:49,125 [♪ mystical music playing] 1310 01:24:55,916 --> 01:24:58,125 [female voices chanting in Latin] 1311 01:25:26,916 --> 01:25:29,041 [♪ mystical music continues] 1312 01:25:31,500 --> 01:25:33,833 [female voices continue chanting in Latin] 1313 01:25:47,166 --> 01:25:49,375 [chanting intensifying] 1314 01:25:57,666 --> 01:25:58,666 [chanting stops] 1315 01:25:59,208 --> 01:26:01,208 [♪ sinister music playing] 1316 01:26:06,666 --> 01:26:08,666 [Margaret gasping] 1317 01:26:11,000 --> 01:26:12,875 [gasping in fear] 1318 01:26:23,291 --> 01:26:25,250 [shuddering] 1319 01:26:27,583 --> 01:26:29,750 [Margaret hyperventilating] 1320 01:26:31,333 --> 01:26:32,875 -[jackal growls] -[screams] 1321 01:26:32,958 --> 01:26:34,125 [screaming] 1322 01:26:34,208 --> 01:26:35,416 [sobbing] 1323 01:26:36,458 --> 01:26:38,458 [screaming and sobbing] 1324 01:26:42,208 --> 01:26:44,250 Margaret, Margaret. Hush. [shushes] 1325 01:26:44,333 --> 01:26:46,541 -Margaret. Margaret. -[continues screaming] 1326 01:26:46,625 --> 01:26:48,291 Margaret. [shushes] 1327 01:26:48,375 --> 01:26:49,708 Just let me have a look. 1328 01:26:50,416 --> 01:26:51,666 Let me look. 1329 01:26:54,291 --> 01:26:55,833 [Brennan breathing shakily] 1330 01:27:01,500 --> 01:27:02,541 Uh... 1331 01:27:08,625 --> 01:27:10,708 [breath trembling] 1332 01:27:15,333 --> 01:27:17,333 [breathing heavily] 1333 01:27:19,333 --> 01:27:21,000 Somebody say something. 1334 01:27:23,166 --> 01:27:24,541 [Gabriel] How is that possible? 1335 01:27:25,416 --> 01:27:26,541 [Brennan] She's been a ward of the Church 1336 01:27:26,625 --> 01:27:27,625 her entire life. 1337 01:27:28,833 --> 01:27:29,875 They must have moved her around 1338 01:27:29,958 --> 01:27:30,958 to cover their tracks. 1339 01:27:32,083 --> 01:27:33,291 Carlita must be too young, 1340 01:27:33,375 --> 01:27:36,208 so they brought Margaret back to Rome to... 1341 01:27:36,291 --> 01:27:37,291 [Margaret] To what? 1342 01:27:40,166 --> 01:27:41,166 To what? 1343 01:27:47,583 --> 01:27:49,083 [shudders] I have to get out of here. 1344 01:27:49,166 --> 01:27:50,708 -You can't leave. -Don't touch me. 1345 01:27:50,791 --> 01:27:51,791 -Margaret... -Don't you touch me! 1346 01:27:51,875 --> 01:27:52,875 ...you can't just leave. 1347 01:27:52,958 --> 01:27:55,416 Touch me again, I'll fucking kill you! 1348 01:28:00,375 --> 01:28:02,458 [Margaret sobbing] 1349 01:28:07,333 --> 01:28:08,541 [Brennan] I'm so sorry. 1350 01:28:11,333 --> 01:28:14,041 I'm so sorry this is happening to you, my child. 1351 01:28:14,916 --> 01:28:17,333 But nothing will change if you decide to leave. 1352 01:28:20,375 --> 01:28:21,458 It's June 6th. 1353 01:28:21,541 --> 01:28:22,625 Midnight. 1354 01:28:22,708 --> 01:28:24,208 They will be coming for you. 1355 01:28:29,583 --> 01:28:31,041 [Margaret] If this is true... 1356 01:28:32,750 --> 01:28:34,625 [sighs] 1357 01:28:34,708 --> 01:28:36,333 If I am pregnant... 1358 01:28:38,875 --> 01:28:40,666 then I need it out of me. 1359 01:28:42,958 --> 01:28:44,750 I need it out of me now. 1360 01:28:45,708 --> 01:28:47,708 [♪ somber choral music playing] 1361 01:28:54,375 --> 01:28:55,375 [Brennan] Margaret, 1362 01:28:56,125 --> 01:28:57,333 you all right? 1363 01:28:57,875 --> 01:29:00,166 This doctor knows what he's doing? 1364 01:29:01,166 --> 01:29:02,958 He's experienced, yes. 1365 01:29:08,375 --> 01:29:10,125 [engine accelerating] 1366 01:29:14,458 --> 01:29:15,583 [grunts softly] 1367 01:29:16,375 --> 01:29:18,666 -[groans] -[♪ suspenseful music playing] 1368 01:29:21,916 --> 01:29:23,375 [car accelerating] 1369 01:29:28,583 --> 01:29:30,000 [engine accelerating] 1370 01:29:30,958 --> 01:29:32,375 [Gabriel] Wait. Stop. What are you doing? 1371 01:29:32,458 --> 01:29:33,833 -[groans] -Don't stop. 1372 01:29:33,916 --> 01:29:35,916 Make like you're heading for the main road 1373 01:29:36,000 --> 01:29:37,333 and then turn off before the arch. 1374 01:29:37,416 --> 01:29:38,416 [groans] 1375 01:29:40,875 --> 01:29:42,375 [breathing shakily] 1376 01:29:44,500 --> 01:29:45,875 [sighs in relief] 1377 01:29:46,833 --> 01:29:48,625 [Margaret retching] 1378 01:29:48,708 --> 01:29:49,833 [Margaret coughs] 1379 01:29:49,916 --> 01:29:50,916 Margaret. 1380 01:29:51,000 --> 01:29:53,125 -[coughing] -[♪ suspenseful music plays] 1381 01:29:53,208 --> 01:29:55,125 [heavy breathing] 1382 01:29:56,250 --> 01:29:57,833 What's happening to me? 1383 01:29:57,916 --> 01:29:59,583 [breath trembling] 1384 01:30:02,000 --> 01:30:03,083 [tires skid] 1385 01:30:24,166 --> 01:30:25,958 [glass shards clattering] 1386 01:30:28,583 --> 01:30:31,416 -[church bell tolling] -[crickets chirping] 1387 01:30:49,166 --> 01:30:51,416 [moans, inhales deeply] 1388 01:30:53,583 --> 01:30:54,708 [exhales] 1389 01:31:02,125 --> 01:31:03,833 [inhales deeply] 1390 01:31:03,916 --> 01:31:05,916 [groaning] 1391 01:31:09,625 --> 01:31:11,875 [shuddering] 1392 01:31:12,958 --> 01:31:15,166 [grunting convulsively] 1393 01:31:27,708 --> 01:31:29,625 [moaning shakily] 1394 01:31:31,333 --> 01:31:32,333 [grunts] 1395 01:31:32,416 --> 01:31:34,416 [gasping convulsively] 1396 01:31:46,458 --> 01:31:48,666 [grunting and gasping] 1397 01:31:48,750 --> 01:31:50,750 [♪ eerie music playing] 1398 01:31:55,166 --> 01:31:56,916 [grunting intensifying] 1399 01:31:59,250 --> 01:32:00,625 [screams] 1400 01:32:00,708 --> 01:32:01,708 [laughs] 1401 01:32:01,791 --> 01:32:04,250 [gasping convulsively] 1402 01:32:12,916 --> 01:32:14,875 [grunting aggressively] 1403 01:32:18,708 --> 01:32:20,541 [grunting in deep voice] 1404 01:32:26,708 --> 01:32:28,458 [straining] 1405 01:32:31,583 --> 01:32:33,583 [grunting in deep voice] 1406 01:32:36,500 --> 01:32:38,750 [grunting and panting] 1407 01:32:49,916 --> 01:32:51,750 [panting tiredly] 1408 01:32:51,833 --> 01:32:54,000 [♪ eerie music continues playing] 1409 01:33:00,666 --> 01:33:02,875 [screaming in cracked voice] 1410 01:33:05,083 --> 01:33:06,166 [screaming stops] 1411 01:33:07,166 --> 01:33:09,166 [♪ sinister music playing] 1412 01:33:09,750 --> 01:33:12,041 -[soft creaking] -[soft clinking] 1413 01:33:25,291 --> 01:33:26,916 -[gasps] -[♪ music swells] 1414 01:33:27,708 --> 01:33:29,833 [shuddering] 1415 01:33:37,333 --> 01:33:39,333 [shackles rattling] 1416 01:33:39,916 --> 01:33:41,541 [whimpering] 1417 01:33:41,625 --> 01:33:42,916 [Margaret] Hello? 1418 01:33:43,791 --> 01:33:44,916 [shouts] hello? 1419 01:33:46,541 --> 01:33:48,541 Can anyone hear me? 1420 01:33:48,625 --> 01:33:50,000 -[Lawrence] Yes. -[gasps] 1421 01:33:50,625 --> 01:33:51,708 I can hear. 1422 01:33:54,208 --> 01:33:55,750 [breath trembling] 1423 01:33:55,833 --> 01:33:58,916 I can't tell if this is real or not. 1424 01:33:59,375 --> 01:34:03,333 This is very real, Margaret. 1425 01:34:04,500 --> 01:34:06,041 Can you untie me? 1426 01:34:06,875 --> 01:34:08,291 [Lawrence] Soon. 1427 01:34:09,125 --> 01:34:11,791 Soon it will be all over, I promise. 1428 01:34:16,083 --> 01:34:17,166 [crying] No. 1429 01:34:17,250 --> 01:34:19,500 -[Lawrence] No, no. -Oh. Oh... 1430 01:34:19,583 --> 01:34:21,458 [Lawrence] You don't have to be afraid. 1431 01:34:22,791 --> 01:34:25,333 I won't let anything bad happen to you. 1432 01:34:25,416 --> 01:34:27,625 [♪ solemn choral music playing] 1433 01:34:28,875 --> 01:34:30,458 I've watched over you 1434 01:34:31,500 --> 01:34:33,083 since you were a little girl. 1435 01:34:36,000 --> 01:34:38,083 The very first moment we met, 1436 01:34:38,166 --> 01:34:39,583 do you remember what I said to you? 1437 01:34:41,083 --> 01:34:42,333 That you, Margaret, 1438 01:34:42,416 --> 01:34:45,375 were the bravest girl I'd ever known. 1439 01:34:46,500 --> 01:34:49,916 Now you know how special you are to me. 1440 01:34:50,000 --> 01:34:51,000 To us. 1441 01:34:51,083 --> 01:34:52,666 [shackles rattle] 1442 01:34:53,458 --> 01:34:58,000 The baby you're about to bear will redeem the Church. 1443 01:34:58,083 --> 01:35:01,291 Will bring the people back to God. 1444 01:35:03,250 --> 01:35:04,833 All because of you. 1445 01:35:04,916 --> 01:35:06,875 Don't you understand, Margaret? 1446 01:35:08,625 --> 01:35:10,583 Your whole life, you've been searching, 1447 01:35:10,666 --> 01:35:12,666 waiting for His voice. 1448 01:35:14,958 --> 01:35:16,875 But the truth is... 1449 01:35:19,250 --> 01:35:22,541 He was always there with you. 1450 01:35:26,291 --> 01:35:29,000 He brought you here. 1451 01:35:31,250 --> 01:35:33,000 He chose you. 1452 01:35:35,833 --> 01:35:37,791 I... No. 1453 01:35:41,000 --> 01:35:42,916 [soft creaking] 1454 01:35:45,500 --> 01:35:47,000 [groans softly] 1455 01:35:54,875 --> 01:35:56,166 [Lawrence] There. 1456 01:35:56,250 --> 01:35:57,666 You're ready now. 1457 01:35:58,375 --> 01:36:01,541 -Please know that I love you. -[Margaret whimpering] 1458 01:36:04,708 --> 01:36:06,541 I'll be right here. 1459 01:36:10,541 --> 01:36:12,375 [♪ pensive music playing] 1460 01:36:15,833 --> 01:36:17,541 [shackles rattle] 1461 01:36:19,416 --> 01:36:21,583 [Margaret breathing heavily] 1462 01:36:21,666 --> 01:36:23,833 [♪ pensive choral music playing] 1463 01:36:45,541 --> 01:36:47,583 [♪ ominous music playing] 1464 01:36:54,708 --> 01:36:56,458 [gasping] 1465 01:37:10,458 --> 01:37:12,458 [♪ ethereal music playing] 1466 01:37:17,958 --> 01:37:19,208 -[nurse] Stay down. -[music stops] 1467 01:37:19,291 --> 01:37:20,708 [music fades out] 1468 01:37:26,875 --> 01:37:29,208 -[panting] -[tools clacking] 1469 01:37:35,375 --> 01:37:37,000 [whimpers] 1470 01:37:37,958 --> 01:37:40,208 [sobbing] 1471 01:37:41,541 --> 01:37:43,791 [♪ eerie music playing] 1472 01:37:45,666 --> 01:37:48,125 No, no. [hyperventilating] 1473 01:37:48,708 --> 01:37:50,458 No, no. Please. 1474 01:37:51,875 --> 01:37:53,583 [whimpering] 1475 01:37:55,958 --> 01:37:57,958 [shackles rattling] 1476 01:38:02,458 --> 01:38:04,000 Please, please, please. 1477 01:38:04,541 --> 01:38:05,750 No. 1478 01:38:07,791 --> 01:38:09,083 No, no, no. 1479 01:38:10,458 --> 01:38:11,458 No, please. 1480 01:38:12,291 --> 01:38:14,083 [Margaret gasping] 1481 01:38:15,458 --> 01:38:16,458 Please. 1482 01:38:16,541 --> 01:38:17,666 Please. 1483 01:38:19,208 --> 01:38:20,500 [gasps sharply] 1484 01:38:21,791 --> 01:38:23,041 [hyperventilating] 1485 01:38:30,625 --> 01:38:32,500 [groans, sobbing] 1486 01:38:39,750 --> 01:38:41,750 [Margaret panting] 1487 01:38:44,833 --> 01:38:46,666 [Margaret continues sobbing] 1488 01:38:50,083 --> 01:38:51,541 Help me, please. 1489 01:38:52,833 --> 01:38:54,833 Please help me. Please. 1490 01:38:54,916 --> 01:38:56,291 Please untie me. 1491 01:38:57,541 --> 01:38:59,583 Please untie me, I'm in pain. 1492 01:38:59,666 --> 01:39:01,541 [Margaret sobbing] 1493 01:39:03,083 --> 01:39:05,458 I'm in pain. Please. 1494 01:39:07,833 --> 01:39:09,833 Help. [continues sobbing] 1495 01:39:10,750 --> 01:39:12,333 Help me, please. 1496 01:39:12,416 --> 01:39:14,333 -Please help me. -[shackles rattling] 1497 01:39:15,583 --> 01:39:16,583 Help me. 1498 01:39:17,375 --> 01:39:19,625 Help. I'm in pain. 1499 01:39:19,708 --> 01:39:22,125 -[Margaret hyperventilating] -[shackles rattling] 1500 01:39:33,500 --> 01:39:35,833 -[bed rattling] -[breathing heavily] 1501 01:39:39,958 --> 01:39:41,958 [♪ disquieting music playing] 1502 01:40:21,666 --> 01:40:23,375 What is it? A boy or girl? 1503 01:40:24,000 --> 01:40:26,250 -[breathing heavily] -[baby crying] 1504 01:40:27,666 --> 01:40:29,541 [baby continues crying] 1505 01:40:33,041 --> 01:40:34,500 [nurse in Italian] There are two. 1506 01:40:35,708 --> 01:40:36,833 A girl... 1507 01:40:37,791 --> 01:40:40,500 -[babies crying] -[gasping] 1508 01:40:40,583 --> 01:40:42,208 [in English] And the other? 1509 01:40:44,000 --> 01:40:45,583 -A boy! -[sobbing] 1510 01:40:45,666 --> 01:40:47,375 [♪ sinister choral music playing] 1511 01:40:47,458 --> 01:40:49,333 [chattering excitedly] 1512 01:40:49,416 --> 01:40:50,666 [priest] We have him. 1513 01:41:09,916 --> 01:41:12,416 [♪ sinister choral music continues playing] 1514 01:41:12,500 --> 01:41:14,000 [baby crying] 1515 01:41:17,291 --> 01:41:19,000 [continues crying] 1516 01:41:22,291 --> 01:41:24,375 [nuns and priests speaking indistinctly] 1517 01:41:31,541 --> 01:41:33,166 [crying] 1518 01:41:34,583 --> 01:41:36,416 [breath shuddering] 1519 01:41:45,125 --> 01:41:47,833 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1520 01:41:48,583 --> 01:41:51,583 -[♪ ethereal choral music plays] -[breathing heavily] 1521 01:41:53,750 --> 01:41:54,916 [weakly] help. 1522 01:41:55,333 --> 01:41:57,750 -Help. Help. -Of course. 1523 01:41:57,833 --> 01:41:59,000 Of course, my dear. 1524 01:41:59,083 --> 01:42:00,833 -I'm in pain. -[Lawrence] Of course. 1525 01:42:00,916 --> 01:42:02,375 [panting] 1526 01:42:05,875 --> 01:42:07,458 Can I hold him? 1527 01:42:11,916 --> 01:42:13,208 You're sure? 1528 01:42:13,291 --> 01:42:14,708 -[Margaret sobbing] -[chuckles] 1529 01:42:15,958 --> 01:42:18,333 I'm his mother. I'm his mother. 1530 01:42:20,166 --> 01:42:21,583 [Lawrence] Bring him here. 1531 01:42:21,666 --> 01:42:23,666 [breath shudders] 1532 01:42:24,375 --> 01:42:25,583 [Silva] She's right. 1533 01:42:26,250 --> 01:42:31,000 It is important for a child to bond with its mother. 1534 01:42:31,083 --> 01:42:33,375 -[baby gurgling] -[crying] 1535 01:42:36,500 --> 01:42:39,833 We all need the comfort of our mothers 1536 01:42:39,916 --> 01:42:41,041 in the beginning. 1537 01:42:41,750 --> 01:42:43,000 Don't we? 1538 01:42:45,375 --> 01:42:47,458 [breathes heavily] 1539 01:42:47,958 --> 01:42:50,166 You did so well, my child. 1540 01:42:53,000 --> 01:42:55,125 [breathing heavily] 1541 01:42:57,166 --> 01:42:59,916 [Lawrence] You are doing God's work. 1542 01:43:00,000 --> 01:43:02,666 He would be so proud of you. 1543 01:43:02,750 --> 01:43:05,041 Can't you hear Him telling you? 1544 01:43:05,125 --> 01:43:07,291 Don't you hear His voice? 1545 01:43:12,416 --> 01:43:13,458 No. 1546 01:43:17,000 --> 01:43:18,916 No, I only hear my own. 1547 01:43:20,541 --> 01:43:22,833 -[Margaret grunts] -[nuns screaming] 1548 01:43:22,916 --> 01:43:24,166 No! 1549 01:43:25,458 --> 01:43:27,041 [groaning] 1550 01:43:31,000 --> 01:43:32,208 [screaming] 1551 01:43:32,291 --> 01:43:34,041 [panicked chatter] 1552 01:43:41,291 --> 01:43:43,333 [baby crying] 1553 01:43:46,791 --> 01:43:48,541 [panicked chatter] 1554 01:43:48,625 --> 01:43:49,958 [crying] 1555 01:43:52,000 --> 01:43:53,125 [Silva] Margaret. 1556 01:43:54,916 --> 01:43:56,250 Stop this. 1557 01:43:57,125 --> 01:43:58,750 [sobbing] 1558 01:43:58,833 --> 01:44:00,125 [Silva] Margaret, 1559 01:44:01,125 --> 01:44:02,500 give me the baby. 1560 01:44:04,041 --> 01:44:05,958 Just give me the baby. 1561 01:44:07,958 --> 01:44:09,708 [gasping] 1562 01:44:11,125 --> 01:44:12,166 [crying] 1563 01:44:13,500 --> 01:44:15,708 -[sobbing] -[Silva screaming] 1564 01:44:16,791 --> 01:44:17,791 [Margaret] No! 1565 01:44:18,166 --> 01:44:19,583 [nun screams] 1566 01:44:19,666 --> 01:44:20,916 -[knife stabs] -[gasps] 1567 01:44:21,666 --> 01:44:23,166 [chokes] 1568 01:44:26,791 --> 01:44:28,250 [Margaret whimpers] 1569 01:44:28,708 --> 01:44:30,250 [Margaret gasps] 1570 01:44:31,166 --> 01:44:32,791 [shuddering] 1571 01:44:41,666 --> 01:44:43,166 Burn everything. 1572 01:44:43,250 --> 01:44:44,916 Leave them both to die. 1573 01:45:02,875 --> 01:45:05,208 [♪ somber choral music playing] 1574 01:45:46,833 --> 01:45:49,000 [baby crying distantly] 1575 01:45:49,666 --> 01:45:51,291 [breath shuddering] 1576 01:45:51,375 --> 01:45:53,750 [♪ sinister choral music playing] 1577 01:46:01,541 --> 01:46:03,125 [cooing] 1578 01:46:11,750 --> 01:46:12,750 [softly] It's okay. 1579 01:46:13,541 --> 01:46:14,916 [sniffles, grunts] 1580 01:46:19,958 --> 01:46:22,000 [heavy breathing] 1581 01:46:28,458 --> 01:46:30,500 [eerie voice whispering] 1582 01:46:33,291 --> 01:46:35,500 [♪ demonic music playing] 1583 01:46:58,041 --> 01:47:00,125 [screaming] 1584 01:47:01,416 --> 01:47:03,666 [♪ wistful choral music playing] 1585 01:47:09,958 --> 01:47:12,125 [eerie screeching] 1586 01:47:24,833 --> 01:47:27,000 [screeching] 1587 01:47:39,125 --> 01:47:40,583 [music fades out] 1588 01:47:40,666 --> 01:47:42,875 [♪ sinister music playing] 1589 01:48:03,125 --> 01:48:05,166 [Spiletto] The man you are looking for. 1590 01:48:05,250 --> 01:48:07,333 The US Ambassador to Rome. 1591 01:48:08,291 --> 01:48:10,000 He will be the new father. 1592 01:48:12,041 --> 01:48:15,125 He and his wife will suffer a tragic loss, 1593 01:48:15,208 --> 01:48:16,958 -and be in need of a child. -[baby crying] 1594 01:48:20,708 --> 01:48:23,208 The boy will inherit their privilege 1595 01:48:23,291 --> 01:48:24,375 and power. 1596 01:48:26,875 --> 01:48:29,958 Soon, his darkness will spread 1597 01:48:31,291 --> 01:48:34,083 and the world shall be saved. 1598 01:48:37,958 --> 01:48:40,291 [♪ sinister music continues playing] 1599 01:48:49,500 --> 01:48:50,708 [music ends] 1600 01:48:55,000 --> 01:48:57,000 [wind howling] 1601 01:49:08,791 --> 01:49:09,791 [object clatters] 1602 01:49:10,500 --> 01:49:12,625 Baby, you're supposed to eat them. 1603 01:49:12,708 --> 01:49:14,541 You're supposed to eat them like... [chomps] 1604 01:49:14,625 --> 01:49:15,625 Like that. 1605 01:49:19,083 --> 01:49:20,375 What are you doing? 1606 01:49:22,541 --> 01:49:23,541 Come here. 1607 01:49:28,291 --> 01:49:29,708 No, no, no. Here. 1608 01:49:30,791 --> 01:49:31,791 This. 1609 01:49:31,875 --> 01:49:33,041 No, not this. 1610 01:49:33,125 --> 01:49:34,375 You want one? 1611 01:49:34,458 --> 01:49:35,708 [Carlita chuckles] 1612 01:49:35,791 --> 01:49:36,833 [Margaret] You want it? 1613 01:49:36,916 --> 01:49:38,416 [all laugh] 1614 01:49:38,500 --> 01:49:39,791 Give it to Mama. Give it to Mama. 1615 01:49:39,875 --> 01:49:40,875 Give it to Mama. 1616 01:49:44,500 --> 01:49:46,416 [cattle crying in distance] 1617 01:49:51,875 --> 01:49:53,250 [cattle lowing] 1618 01:50:00,250 --> 01:50:01,875 -[gun cocks] -[gasps] 1619 01:50:02,875 --> 01:50:04,416 [Brennan] I'm so sorry, Margaret. 1620 01:50:07,333 --> 01:50:09,000 I tried just to leave you be. 1621 01:50:12,875 --> 01:50:14,250 You need to go. 1622 01:50:15,083 --> 01:50:17,500 Now. [breathing shakily] 1623 01:50:18,500 --> 01:50:19,875 I came to warn you. 1624 01:50:21,250 --> 01:50:22,708 They know you're alive. 1625 01:50:23,833 --> 01:50:25,250 You weren't supposed to survive. 1626 01:50:25,333 --> 01:50:26,375 None of you were. 1627 01:50:26,833 --> 01:50:28,291 Especially the girl. 1628 01:50:30,291 --> 01:50:31,291 [girl laughing] 1629 01:50:31,375 --> 01:50:33,000 [Brennan] She'll be important, Margaret. 1630 01:50:35,791 --> 01:50:37,375 I just want to be left alone. 1631 01:50:39,166 --> 01:50:40,208 I know. 1632 01:50:42,208 --> 01:50:43,500 -But they will come for you. -[gun cocks] 1633 01:51:02,000 --> 01:51:03,625 They've even given it a name. 1634 01:51:05,458 --> 01:51:06,875 Your son. 1635 01:51:06,958 --> 01:51:08,541 [wind whistling] 1636 01:51:09,250 --> 01:51:10,375 [Brennan] Damien. 1637 01:51:10,458 --> 01:51:12,875 [♪ dramatic sinister music playing] 1638 01:54:29,625 --> 01:54:31,916 [♪ eerie music playing]