1 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز © DigiMoviez.Com 2 00:00:40,001 --> 00:00:50,001 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMovieZ 3 00:01:22,926 --> 00:01:25,011 گفتم دنبال من نگرد 4 00:01:26,888 --> 00:01:28,348 ازت خواهش می‌کنم، پدر 5 00:01:41,570 --> 00:01:43,405 فقط همین دستمـه 6 00:01:44,823 --> 00:01:47,534 تنها مدرکِ کاری که کردن 7 00:01:48,577 --> 00:01:50,203 ...ولی ظاهرش که کاملاً 8 00:01:50,245 --> 00:01:51,246 مثل انسانـه 9 00:01:55,041 --> 00:01:57,252 اما فریب نخور 10 00:01:59,921 --> 00:02:03,425 روند به‌وجود اومدنش طبیعی نبوده 11 00:02:11,433 --> 00:02:13,143 یه داوطلب پیدا کردن 12 00:02:15,854 --> 00:02:17,355 یه زن بی‌پناه 13 00:02:20,233 --> 00:02:21,318 ...ولی آخه چطور 14 00:02:21,359 --> 00:02:22,527 لطفاً نپرس 15 00:02:23,320 --> 00:02:24,946 ...نمی‌تونم 16 00:02:27,282 --> 00:02:29,117 نمی‌تونم در موردش صحبت کنم 17 00:02:49,596 --> 00:02:51,181 ...فقط اینو می‌تونم بگم که 18 00:02:53,016 --> 00:02:55,894 سریعاً باردار شد 19 00:03:02,108 --> 00:03:05,153 الان باید نوجوون باشه 20 00:03:05,195 --> 00:03:07,405 فقط منتظرن به‌قدر کافی بزرگ شه 21 00:03:08,782 --> 00:03:09,950 کافی واسه چی؟ 22 00:03:12,535 --> 00:03:13,662 کافی واسه چی؟ 23 00:03:13,703 --> 00:03:15,413 ...بسـه لطفاً 24 00:03:23,463 --> 00:03:26,341 دیگه نمی‌تونم ادامه بدم 25 00:03:26,383 --> 00:03:29,511 دیگه نمی‌تونم ادامه بدم 26 00:03:29,552 --> 00:03:31,680 ...نمی‌تونم 27 00:03:31,721 --> 00:03:35,308 خواهش می‌کنم نذار دیگه دستش به من برسه 28 00:03:50,865 --> 00:03:51,866 پدر؟ 29 00:03:59,499 --> 00:04:00,500 پدر هریس؟ 30 00:04:02,669 --> 00:04:03,670 پدر؟ 31 00:04:08,842 --> 00:04:10,510 با پنهان شدن گناه‌هات بخشیده نمیشن 32 00:04:14,556 --> 00:04:16,599 خیال کردی من دنبال آمرزشم؟ 33 00:04:25,734 --> 00:04:28,069 نمی‌خوام بخشیده شم، پدر برنان 34 00:04:29,612 --> 00:04:31,865 فقط می‌خوام این ماجرا تموم شه 35 00:04:33,825 --> 00:04:35,076 ...خودت به‌زودی 36 00:04:36,161 --> 00:04:37,704 متوجه میشی 37 00:05:25,210 --> 00:05:26,753 سالمی شما، پدر؟ 38 00:05:31,633 --> 00:05:32,842 چیزیم نیست 39 00:05:47,440 --> 00:05:48,566 !پدر 40 00:06:05,000 --> 00:06:15,000 ‫ترجمه از: یاشار جماران و امیر ستارزاده H1tmaN & TAMAGOTCHi 41 00:06:15,000 --> 00:06:20,000 « اولین طالع نحس » 42 00:06:23,024 --> 00:06:25,024 « رُم، سال ۱۹۷۱ » 43 00:07:02,557 --> 00:07:03,933 پرواز شمارۀ ۷۴۲ 44 00:07:03,975 --> 00:07:05,518 از فرودگاه لینیتِ میلان 45 00:07:05,560 --> 00:07:08,563 با پانزده دقیقه تأخیر به زمین می‌نشیند 46 00:07:08,605 --> 00:07:09,939 مارگارت دینو؟ - !خودمم - 47 00:07:09,981 --> 00:07:11,065 سلام - سلام - 48 00:07:11,107 --> 00:07:12,692 پدر گابریل هستم - سلام عرض شد - 49 00:07:12,734 --> 00:07:14,485 کاردینال لارنس منو فرستادن شما رو همراهی کنم 50 00:07:14,527 --> 00:07:16,487 آها، باشه. ممنونم - بذارید کمک‌تون کنم - 51 00:07:16,529 --> 00:07:18,615 خودشون بیرون تو ماشین منتظرن 52 00:07:18,656 --> 00:07:20,450 ذکر خیر شما زیاد به گوشم رسیده 53 00:07:20,491 --> 00:07:21,910 اونقدری که حس می‌کنم باهم آشناییم 54 00:07:22,869 --> 00:07:24,412 !اوه 55 00:07:24,454 --> 00:07:25,705 !مَگی 56 00:07:25,747 --> 00:07:29,709 خیلی از دیدنت خوشحالم - !وای! منم همین‌طور - 57 00:07:29,751 --> 00:07:32,003 !وای که چقدر قشنگـه این‌جا رؤیاییـه 58 00:07:32,045 --> 00:07:34,047 !تازه باید خودِ شهر رو ببینی 59 00:07:34,088 --> 00:07:35,840 !نگاهش کن 60 00:07:35,882 --> 00:07:37,967 هنوز یه سالم نشده، ولی معلوم نیست چطور 61 00:07:38,009 --> 00:07:39,761 اینقدر خانم‌تر شدی 62 00:07:39,802 --> 00:07:40,803 کل وسایلت همینـه؟ 63 00:07:40,845 --> 00:07:41,930 !تمام 64 00:07:41,971 --> 00:07:44,098 خدایا... بیا بریم 65 00:07:44,140 --> 00:07:45,642 با خونۀ جدیدت آشنات می‌کنم 66 00:08:16,256 --> 00:08:18,383 بگید ببینم... نظرتون؟ 67 00:08:18,424 --> 00:08:19,634 هیجان‌انگیزه 68 00:08:20,468 --> 00:08:22,345 همه‌چی متفاوتـه 69 00:08:22,387 --> 00:08:24,180 از هر خیابون که رد می‌شیم یه چیز جدید چشمِ آدمو می‌گیره 70 00:08:24,222 --> 00:08:26,015 دلم می‌خواد همه‌جا رو بگردم 71 00:08:26,057 --> 00:08:27,350 زیبا نیست؟ 72 00:08:27,392 --> 00:08:30,270 چه جایی بهتر از این‌جا واسه سوگند راهبگی یاد کردن؟ 73 00:08:32,105 --> 00:08:34,482 اگه بدونی دیدنت چه حس خوبی داره، مگی 74 00:08:34,524 --> 00:08:35,858 ،حتی اون‌موقع که بچه بودی 75 00:08:35,900 --> 00:08:38,611 شک نداشتم سرنوشتت با کارهای خارق‌العاده گره خورده 76 00:08:41,906 --> 00:08:44,325 ببین میشه از اونورشون بری، دامیانو 77 00:08:46,494 --> 00:08:48,913 متأسفانه اخیراً این اعتراضات اوج گرفتن 78 00:08:48,955 --> 00:08:50,999 اعتراض‌شون به چیـه؟ 79 00:08:51,040 --> 00:08:52,041 ،کارگرها 80 00:08:52,083 --> 00:08:53,501 به شرایط و دستمزدشون اعتراض دارن 81 00:08:53,543 --> 00:08:56,379 ...اما هدف دانشجوها، خب 82 00:08:56,421 --> 00:08:58,798 ردِ مرجعیتـه 83 00:08:58,881 --> 00:09:00,300 حتی مرجعیتِ کلیسا 84 00:09:01,467 --> 00:09:05,179 دنیا به‌سرعت داره تغییر می‌کنه، مگی 85 00:09:05,221 --> 00:09:07,015 متأسفانه نسل جدید دیگه از ما 86 00:09:07,056 --> 00:09:09,142 طلب هدایت نمی‌کنه - !اوه - 87 00:09:09,183 --> 00:09:11,853 اما چالشیـه که پذیرفتیمش 88 00:09:11,894 --> 00:09:13,229 شاید خودِ تو بتونی نقشی ایفا کنی و 89 00:09:13,271 --> 00:09:15,064 باعث جلب اعتماد دوباره‌شون بشی 90 00:09:16,899 --> 00:09:17,984 تلاشمو می‌کنم 91 00:09:19,902 --> 00:09:21,779 !مثل گیست 92 00:09:44,886 --> 00:09:48,222 تو باید مهمونِ زیبای آمریکایی‌مون باشی 93 00:09:48,264 --> 00:09:49,599 ایشون خواهر سیلواست 94 00:09:49,640 --> 00:09:50,725 راهبۀ اعظم 95 00:09:50,767 --> 00:09:52,852 قشنگ هواتو داره 96 00:09:52,894 --> 00:09:54,937 سلام - ،زیبا - 97 00:09:54,979 --> 00:09:56,773 به جمع خونواده‌مون خوش اومدی 98 00:09:56,814 --> 00:09:59,108 وای! ممنونم 99 00:10:02,695 --> 00:10:04,530 بیا. همراه من بیا 100 00:10:05,448 --> 00:10:07,116 بذار همه‌جا رو نشونت بدم 101 00:10:08,201 --> 00:10:10,536 جداً خوشحالیم که این‌جایی 102 00:10:15,875 --> 00:10:16,918 از این طرف 103 00:10:17,752 --> 00:10:19,087 کار ما سرپرستی از دخترهاست 104 00:10:19,128 --> 00:10:20,713 فقط دختر 105 00:10:20,755 --> 00:10:22,757 مجموعاً ۶۲ نفر 106 00:10:22,799 --> 00:10:26,052 از بچه‌های کوچیک تا هیجده‌ساله 107 00:10:26,094 --> 00:10:27,387 بیا این‌جا 108 00:10:29,180 --> 00:10:30,807 صبح‌تون بخیر 109 00:10:30,848 --> 00:10:32,225 صبح بخیر. سلام 110 00:10:32,266 --> 00:10:34,268 !صبح بخیر 111 00:10:35,603 --> 00:10:37,397 با دولت قرارداد داریم تا 112 00:10:37,438 --> 00:10:39,232 زیر بال‌و‌پر زن‌های مجرد زیادی که 113 00:10:39,273 --> 00:10:40,858 وضع‌حمل‌شون نزدیکـه رو بگیریم 114 00:10:40,900 --> 00:10:42,568 این‌جا تو قسمت درمانگاه 115 00:10:42,610 --> 00:10:44,195 بخش مجهز زایمان هم داریم 116 00:10:47,448 --> 00:10:49,450 بیا، بیا 117 00:10:49,492 --> 00:10:53,287 احتمالاً دکترمون تو همین هفته بچه‌شو به دنیا بیاره 118 00:10:53,329 --> 00:10:55,957 سلام، لانوما - سلام - 119 00:10:55,998 --> 00:10:58,668 حالِت چطوره؟ - خوبم - 120 00:10:58,709 --> 00:11:01,587 .اصلاً نگران نباشی همه‌چی روبه‌راهـه 121 00:11:01,629 --> 00:11:04,424 صبور باش، هوم؟ 122 00:11:08,344 --> 00:11:09,429 بیا بریم 123 00:11:18,229 --> 00:11:20,106 خواهر آنجلیکا 124 00:11:23,151 --> 00:11:26,529 ایشون مارگارت دینوئه که از آمریکا اومده 125 00:11:35,329 --> 00:11:36,747 همین‌جا بزرگ شده 126 00:11:36,789 --> 00:11:39,792 دم درِ این‌جا ولش کردن و 127 00:11:39,834 --> 00:11:40,877 شدیداً مریض‌احوال بود 128 00:11:40,918 --> 00:11:43,838 اما خیلی باتقواست و 129 00:11:43,880 --> 00:11:47,592 رو لب تمام بچه‌ها لبخند می‌کاره 130 00:11:47,633 --> 00:11:49,385 به‌نظر واقعاً شاد میان 131 00:11:51,554 --> 00:11:52,847 یه لحظه با اجازه 132 00:11:52,889 --> 00:11:55,433 بهتره برم ببینم مشکل چیـه 133 00:11:55,475 --> 00:11:56,476 خواهش می‌کنم 134 00:11:58,227 --> 00:12:00,438 از دمِ در برید کنار ببینم 135 00:12:00,480 --> 00:12:03,357 ...راهبۀ همیشه مهربانت... 136 00:12:22,000 --> 00:12:23,500 «کارلیتا شانا» 137 00:12:49,904 --> 00:12:52,615 آمین 138 00:12:54,242 --> 00:12:55,535 «درود بر مریم» 139 00:13:05,670 --> 00:13:07,505 منم نیایش «درود بر مریم» رو خیلی دوست دارم 140 00:13:09,715 --> 00:13:11,759 موردعلاقمـه 141 00:13:15,263 --> 00:13:17,557 اسمت چیـه؟ 142 00:13:18,849 --> 00:13:20,226 اسمت چیـه؟ 143 00:13:25,731 --> 00:13:26,899 من مارگارت‌م 144 00:13:28,192 --> 00:13:30,319 اسم من مارگارت ـه 145 00:13:40,288 --> 00:13:41,330 !سلام 146 00:14:06,105 --> 00:14:07,440 !چیکار می‌کنی؟ 147 00:14:07,481 --> 00:14:09,025 !ولم کن 148 00:14:14,864 --> 00:14:16,490 !این‌جایی پس 149 00:14:19,243 --> 00:14:22,038 دختر خوبی بودی، کارلیتا؟ 150 00:14:24,957 --> 00:14:26,000 کارلیتا 151 00:14:28,085 --> 00:14:30,671 اون نقاشی که بیرونـه رو تو کشیدی، کارلیتا؟ 152 00:14:30,713 --> 00:14:32,632 اونی که یه دختره 153 00:14:32,673 --> 00:14:33,883 داره بالاسر بقیه پرواز می‌کنه 154 00:14:36,344 --> 00:14:37,970 به‌نظرم خیلی قشنگـه 155 00:14:48,314 --> 00:14:49,357 مرسی 156 00:14:51,400 --> 00:14:52,401 بیا بریم 157 00:14:59,617 --> 00:15:00,660 چرا وسط روز 158 00:15:00,701 --> 00:15:01,952 این‌طوری تنها تو اتاقشـه؟ 159 00:15:01,994 --> 00:15:03,162 این‌جوری امن‌تره 160 00:15:03,204 --> 00:15:05,956 همین دیروز به یکی از بچه‌ها آسیب زد 161 00:15:08,042 --> 00:15:10,378 لوکا راننده‌تـه 162 00:15:10,419 --> 00:15:12,254 به‌خاطر این اعتراضات 163 00:15:12,296 --> 00:15:13,589 اوضاع رُم یه‌کم خطرناک شده 164 00:15:44,245 --> 00:15:45,246 کسی نیست؟ 165 00:16:41,594 --> 00:16:44,430 بارالهی، به لطف رحمتت ما را از شَرِّ شیطان در امان نگاه‌دار 166 00:16:44,472 --> 00:16:47,099 ما بندگانت را سنگ‌بنای طریقتی از زندگی بگردان تا 167 00:16:47,141 --> 00:16:49,185 در کردار و گفتار ثابت کنیم که 168 00:16:49,226 --> 00:16:51,395 زندگی، علیرغم پستی‌ها و بلندی‌هایش 169 00:16:51,437 --> 00:16:52,855 ارزشمند است و تکرارناشدنی 170 00:16:52,897 --> 00:16:55,149 پروردگارا، چنان کن این باور در قلب تمام انسان‌ها 171 00:16:55,191 --> 00:16:56,400 ریشه بدواند 172 00:16:56,442 --> 00:16:57,735 من مطلوبم 173 00:16:57,777 --> 00:16:59,445 تکلیفی برعهده دارم 174 00:16:59,487 --> 00:17:01,489 من مقبولم، من محبوبم 175 00:17:01,530 --> 00:17:03,407 زیستن زیباست 176 00:17:12,833 --> 00:17:14,293 مارگارت یکی از 177 00:17:14,335 --> 00:17:16,086 ...بی‌انضباط‌ترین بچه‌هاست 178 00:17:19,298 --> 00:17:22,009 اگه باز بهش حمله دست بده چی؟ 179 00:17:22,051 --> 00:17:23,803 اون‌‌وقت باید بستش به تخت 180 00:17:25,179 --> 00:17:27,807 بیا. بذار نشونت بدم 181 00:18:06,220 --> 00:18:08,347 سلام 182 00:18:08,389 --> 00:18:09,807 !ای‌وایِ من 183 00:18:09,849 --> 00:18:12,226 تو باید مارگارت باشی 184 00:18:12,268 --> 00:18:13,477 درستـه 185 00:18:13,519 --> 00:18:16,438 اسم من لوز ـه - !اوه - 186 00:18:16,480 --> 00:18:17,523 بیدارت کردم؟ 187 00:18:17,565 --> 00:18:19,942 ...نه، نه 188 00:18:19,984 --> 00:18:21,652 خودم کابوس دیدم - ...آخی - 189 00:18:22,278 --> 00:18:23,779 استرس شبِ اولـه؟ 190 00:18:23,821 --> 00:18:26,615 غصه نخور. منم همین‌طوری بودم 191 00:18:26,657 --> 00:18:28,117 وقتی خودمون احساسات‌مونو سرکوب کنیم 192 00:18:29,618 --> 00:18:31,245 ،تو خواب ‌و ‌رؤیامون بروز پیدا می‌کنن غیر از اینـه؟ 193 00:18:33,289 --> 00:18:34,832 تو هم تازه‌واردی؟ 194 00:18:34,874 --> 00:18:36,125 ...آره 195 00:18:36,166 --> 00:18:38,252 پیش خودم گفتم یه‌کم شیطنت 196 00:18:38,294 --> 00:18:40,212 قبل از روز اصلی لازمـه 197 00:18:40,254 --> 00:18:43,340 من که قراره دیگه تا آخر عمر 198 00:18:43,382 --> 00:18:45,217 این بدنو زیر لباس راهبگی قایم کنم 199 00:18:45,259 --> 00:18:48,053 چرا تا کار از کار نگذشته نذارم یه هوایی بخوره؟ 200 00:18:52,141 --> 00:18:53,142 قهوه می‌خوری؟ 201 00:18:58,564 --> 00:19:00,190 ...بگو ببینم یه دخترِ اهلِ 202 00:19:01,150 --> 00:19:03,903 پیتزفیلدِ ماساچوست 203 00:19:05,112 --> 00:19:07,531 یه دخترِ اهل پیس‌فیلد 204 00:19:07,573 --> 00:19:09,992 چطور سر از ایتالیا درآورده و می‌خواد راهبه شه؟ 205 00:19:11,452 --> 00:19:13,913 ...خب، کاردینال لارنس 206 00:19:13,954 --> 00:19:15,331 کشیش یتیم‌خونه‌ای بود که اون‌جا بزرگ شدم 207 00:19:15,372 --> 00:19:17,416 اوهوم - بعد رابطۀ نزدیکی بین‌مون شکل گرفت - 208 00:19:17,458 --> 00:19:19,001 ...چون... چیزه 209 00:19:19,043 --> 00:19:21,337 یه‌جورایی بچۀ شرّی بودم 210 00:19:21,378 --> 00:19:22,421 وایسا ببینم 211 00:19:22,463 --> 00:19:23,505 وایسا، وایسا، وایسا 212 00:19:23,547 --> 00:19:25,633 !تو شر و شور بودی؟ 213 00:19:25,674 --> 00:19:26,675 یعنی چطور؟ 214 00:19:28,177 --> 00:19:30,346 .چی بگم ...مثلاً 215 00:19:30,387 --> 00:19:32,264 زیاد تنبیه می‌شدم دیگه 216 00:19:34,808 --> 00:19:37,811 اون‌وقت چه مدلی تنبیه‌ت می‌کردن؟ 217 00:19:37,853 --> 00:19:39,355 !میگم... اینو از کجا آوردی؟ 218 00:19:39,396 --> 00:19:40,481 !هی 219 00:19:40,522 --> 00:19:42,983 !در جریانی که خیلی فضولی، خانم؟ 220 00:19:45,194 --> 00:19:47,321 بگو ببینم... کتکت می‌زدن؟ 221 00:19:48,781 --> 00:19:50,032 کتکم می‌زدن؟ 222 00:19:51,450 --> 00:19:53,285 نه، اونجوری‌ها نه 223 00:19:56,372 --> 00:19:58,999 اون‌موقع‌ها ذهن خیلی خلاقی داشتم 224 00:20:01,085 --> 00:20:02,169 در حدی باورم می‌شد 225 00:20:02,211 --> 00:20:03,253 چیزهایی که می‌بینم واقعی‌ن 226 00:20:03,295 --> 00:20:06,048 ...که خواهرها مجبور می‌شدن 227 00:20:07,341 --> 00:20:08,467 مهارم کنن 228 00:20:11,136 --> 00:20:14,682 ولی بعد کاردینال لارنس اومد اون یتیم‌خونه و 229 00:20:14,723 --> 00:20:17,309 می‌دونی... واقعاً بی‌نظیر بود 230 00:20:17,351 --> 00:20:18,477 قشنگ کمکم کرد بفهمم 231 00:20:18,519 --> 00:20:20,145 تمام اون چیزها زادۀ خیالاتم‌ن 232 00:20:21,563 --> 00:20:23,565 بعدش اوضاعم خیلی بهتر شد 233 00:20:26,819 --> 00:20:27,987 واسه من 234 00:20:29,279 --> 00:20:30,406 اینطوری بود که یه صدایی شنیدم 235 00:20:33,575 --> 00:20:35,035 شونزده سالم بود 236 00:20:36,078 --> 00:20:39,081 تازه از خونه پرتم کرده بودن بیرون 237 00:20:39,123 --> 00:20:42,126 اون شب خیلی سرد بود و نمی‌دونستم چه خاکی تو سرم کنم 238 00:20:47,589 --> 00:20:48,590 ...بعد 239 00:20:50,759 --> 00:20:56,015 معلوم نیست از کجا یه نسیم گرم وزید 240 00:20:59,768 --> 00:21:03,022 یهو انگار صداش همه‌جا پیچید 241 00:21:05,065 --> 00:21:06,442 حتی تو سرم 242 00:21:08,360 --> 00:21:09,737 کاملاً واضح 243 00:21:11,530 --> 00:21:12,990 بهم گفت اشکال نداره که 244 00:21:13,032 --> 00:21:14,158 خونۀ دنیوی ندارم 245 00:21:14,199 --> 00:21:16,577 چون جایگاه واقعیم پیش اونـه 246 00:21:18,495 --> 00:21:20,581 اون‌جا بود که واسه اولین‌بار تو عمرم 247 00:21:21,790 --> 00:21:24,334 زندگیم از پوچی دراومد 248 00:21:30,841 --> 00:21:32,051 آره، ولی 249 00:21:32,092 --> 00:21:35,637 حتی با وجود خوش‌تیپ‌ترین مردِ شیرفروشِ شهر 250 00:21:35,679 --> 00:21:37,556 بازم یه‌عده دختر بودیم که 251 00:21:37,598 --> 00:21:39,224 با همدیگه راهبه شدیم 252 00:21:39,266 --> 00:21:42,770 آره... اما الان دخترها میرن دانشگاه و 253 00:21:42,811 --> 00:21:45,647 لوزِ طفلکی باید تک‌و‌تنها سوگند بخوره 254 00:21:45,689 --> 00:21:48,025 ...مارگارت هم - هوم - 255 00:21:48,067 --> 00:21:50,569 مارگارت هم قراره تو کلیسا تک‌وتنها باشه 256 00:21:50,611 --> 00:21:53,864 .غمت نباشه خودم برات گرمش می‌کنم 257 00:21:56,325 --> 00:21:59,244 گرمش می‌کنی؟ قضیۀ «گرم کردن» چیـه؟ 258 00:21:59,286 --> 00:22:01,163 !ظاهراً شیرفروش‌خان یادت نداده‌ها 259 00:22:02,581 --> 00:22:05,292 !ببخشید 260 00:22:05,334 --> 00:22:07,127 !راست میگه 261 00:22:08,962 --> 00:22:11,465 دوباره تمرین کن 262 00:22:11,507 --> 00:22:14,093 من یک پروانه‌م 263 00:22:16,220 --> 00:22:18,180 که باید پر بکشم 264 00:22:20,099 --> 00:22:22,643 نه، نه، نه. آمریکایی‌خانمِ خجالتی 265 00:22:22,684 --> 00:22:24,353 با احساس بگو 266 00:22:24,394 --> 00:22:25,938 !با احساس؟ 267 00:22:25,979 --> 00:22:28,232 خب‌خب. باشه 268 00:22:28,273 --> 00:22:30,067 ...من یه 269 00:22:30,109 --> 00:22:32,069 پروانه‌م - پروانه - 270 00:22:32,111 --> 00:22:33,654 که باید پر بکشم 271 00:22:34,863 --> 00:22:35,906 خوب شد؟ 272 00:22:35,948 --> 00:22:36,990 خوبـه 273 00:22:37,032 --> 00:22:38,075 آره - آره - 274 00:22:38,117 --> 00:22:39,284 حالا معنیش چیـه؟ 275 00:22:39,326 --> 00:22:41,829 «من یه معلمم و عاشق تدریسم» 276 00:22:44,164 --> 00:22:45,332 !آها 277 00:22:51,839 --> 00:22:53,632 ساکت 278 00:22:54,466 --> 00:22:56,969 سکوت رو رعایت کنید، دخترها 279 00:22:58,887 --> 00:23:02,182 ،ای پدر ما که در آسمانی 280 00:23:03,517 --> 00:23:07,146 نام تو مقدّس باد 281 00:23:07,855 --> 00:23:11,191 ‫فرمانروایی از آن توست... 282 00:23:11,233 --> 00:23:15,195 ارادۀ تو چنان‌که در آسمان انجام می‌شود 283 00:23:15,237 --> 00:23:18,448 بر زمین نیز به انجام رسد 284 00:23:20,284 --> 00:23:23,162 نان روزانۀ ما را 285 00:23:23,954 --> 00:23:25,455 ...امروز به ما عطا فرما 286 00:23:54,109 --> 00:23:55,819 !نه! نه 287 00:24:39,821 --> 00:24:40,864 مارگارت 288 00:24:40,906 --> 00:24:41,990 !دالی 289 00:24:42,032 --> 00:24:43,909 .ببخشید ترسوندمت بیا 290 00:24:43,951 --> 00:24:46,954 امشب برات برنامه دارم 291 00:24:46,995 --> 00:24:50,123 حسابی خوشت میاد 292 00:25:07,474 --> 00:25:09,309 !به‌به 293 00:25:09,351 --> 00:25:11,645 !وای، خدا! خیلی سکسی شدی 294 00:25:12,771 --> 00:25:14,189 انگار لختم - !ایول - 295 00:25:14,231 --> 00:25:16,733 !لخت کجا بود؟ خیلی خوشگل شدی 296 00:25:16,775 --> 00:25:17,859 بدو ببینم 297 00:25:17,901 --> 00:25:19,027 پاتو بیار بالا 298 00:25:20,696 --> 00:25:22,364 حالا اون‌یکی - !وای - 299 00:25:22,406 --> 00:25:24,533 !یا مریمِ مقدس 300 00:25:24,574 --> 00:25:27,119 !نترس بابا می‌تونی درست وایسی؟ 301 00:25:27,160 --> 00:25:28,620 نه 302 00:25:28,662 --> 00:25:29,955 خوبشم می‌تونی 303 00:25:29,997 --> 00:25:31,748 هوم؟ 304 00:25:32,833 --> 00:25:33,834 عالیـه 305 00:25:44,303 --> 00:25:45,304 لوز؟ 306 00:25:45,971 --> 00:25:46,972 جونم؟ 307 00:25:49,099 --> 00:25:50,309 نمی‌تونم این کار رو بکنم 308 00:25:53,020 --> 00:25:54,688 بگو ببینم 309 00:25:54,730 --> 00:25:56,398 تو عمرت رفتی بار؟ 310 00:25:56,440 --> 00:25:57,816 نه 311 00:25:57,858 --> 00:25:59,568 دیسکو چی؟ - نه - 312 00:25:59,609 --> 00:26:00,861 کلاً هیچی‌به‌هیچی؟ 313 00:26:02,904 --> 00:26:04,281 چون از اول عمر می‌خواستی 314 00:26:04,323 --> 00:26:06,366 خودتو فقط وقف خدا کنی، درستـه؟ 315 00:26:08,410 --> 00:26:10,078 ببین، می‌فهمم 316 00:26:10,120 --> 00:26:12,372 حجاب رو برداشتن ترسناکـه 317 00:26:12,414 --> 00:26:14,624 !ولی یه نگاه به خودت بنداز 318 00:26:14,666 --> 00:26:18,378 دختر خیلی خوشگلی هستی، مارگارت 319 00:26:18,420 --> 00:26:21,882 باید قشنگ این ویژگی‌تو درک کنی تا 320 00:26:21,923 --> 00:26:24,551 بدونی داری قید چی رو می‌زنی 321 00:26:26,136 --> 00:26:29,431 پس بذار تجربه‌ش کنی، خب؟ 322 00:26:30,432 --> 00:26:31,433 شجاع باش 323 00:27:06,760 --> 00:27:07,761 ...خب‌خب 324 00:27:08,762 --> 00:27:10,847 به‌سلامتی شجاع‌ترین دختری که می‌شناسم 325 00:27:10,889 --> 00:27:11,890 برو بالا 326 00:27:17,020 --> 00:27:18,939 پاهات بی‌حس نشدن؟ 327 00:27:18,980 --> 00:27:20,607 !خدایا 328 00:27:20,649 --> 00:27:21,733 هوم؟ 329 00:27:21,775 --> 00:27:23,276 میگم بی‌حس نشدی؟ 330 00:27:23,318 --> 00:27:24,820 نه 331 00:27:24,861 --> 00:27:26,113 خیلی‌خب. پس یکی دیگه می‌ریم بالا 332 00:27:26,154 --> 00:27:27,656 سلام 333 00:27:27,697 --> 00:27:30,117 ایتالیایی بلدید؟ - چی؟ - 334 00:27:30,158 --> 00:27:31,827 ایتالیایی بلدید؟ 335 00:27:31,868 --> 00:27:33,620 .آها، نه موقع مشروب خوردن نه 336 00:27:33,662 --> 00:27:34,788 زیادی سخت میشه 337 00:27:35,831 --> 00:27:37,833 .لطفاً انگلیسی حرف بزنید بد میگم؟ 338 00:27:39,626 --> 00:27:41,420 اگه بلدید 339 00:27:41,461 --> 00:27:43,004 من آلفونزوئم اینم پائولو 340 00:27:43,046 --> 00:27:44,047 سلام 341 00:27:45,674 --> 00:27:47,592 اگه می‌خواید یه نوشیدنی مهمونِ ما 342 00:28:15,537 --> 00:28:16,913 ببخشید؟ 343 00:28:18,039 --> 00:28:19,291 میشه یه‌ذره از اون بخورم؟ 344 00:28:20,709 --> 00:28:22,169 آره بابا! بجوئش 345 00:28:23,211 --> 00:28:24,754 ...بجـ 346 00:28:25,964 --> 00:28:28,800 !بجوئم؟ - آره. بجو - 347 00:28:28,842 --> 00:28:32,762 دیروز با مادرم داشتیم یه فیلمی می‌دیدیم 348 00:28:32,804 --> 00:28:33,972 خب؟ - ...بعد - 349 00:28:34,014 --> 00:28:35,974 باربارا استرایسند توش بود 350 00:28:36,016 --> 00:28:38,143 .چیزه... چه می‌دونم ...خیلی ازش خوشم میاد 351 00:28:38,185 --> 00:28:39,811 جداً؟ - جداً - 352 00:28:39,853 --> 00:28:41,396 باربارا؟ - عاشقِ باربارام - 353 00:28:41,438 --> 00:28:42,981 آره، باربارا استرایسند - باربارا؟ - 354 00:28:43,023 --> 00:28:44,399 باربارا، آره 355 00:28:44,441 --> 00:28:47,736 «اون‌جا که میگه «سلام، خوشگله 356 00:28:47,777 --> 00:28:49,321 سلام، خوشگله 357 00:28:49,362 --> 00:28:50,405 خوشگله 358 00:28:50,447 --> 00:28:51,698 خوشگله 359 00:28:53,825 --> 00:28:55,452 چی؟ خوشگله 360 00:28:55,494 --> 00:28:57,078 خوشـ... خوشگله - خوشگله - 361 00:28:57,120 --> 00:29:00,081 ...میگم... دیگه شرمنده که در حدِ خود باربارا 362 00:29:00,123 --> 00:29:02,167 خوب گفتی بابا - حرفه‌ای نیستم - 363 00:29:02,209 --> 00:29:05,629 ...راستی تو چیکاره‌ای؟ 364 00:29:11,510 --> 00:29:14,221 ...خب، حالا چون پرسیدی بگم 365 00:29:15,750 --> 00:29:17,833 من یه پروانه‌م...‏ 366 00:29:19,500 --> 00:29:21,208 که باید پر بکشم!‏ 367 00:29:23,355 --> 00:29:25,607 پر بکشی؟ - پر بکشم - 368 00:29:29,277 --> 00:29:30,320 !خیلی‌خب 369 00:29:31,833 --> 00:29:35,042 پروانه؟! خب پس، نباید جلوی پر کشیدنت رو بگیرم 370 00:29:35,659 --> 00:29:38,036 !چی؟ - !پاشو... پاشو - 371 00:29:39,120 --> 00:29:40,497 پاشو دیگه - کجا میری؟ - 372 00:29:40,539 --> 00:29:41,957 پاشو بیا 373 00:31:46,623 --> 00:31:48,583 امروز سوم ژوئن ۱۹۷۱ 374 00:31:48,625 --> 00:31:51,002 با سرویس جهانی بی‌بی‌سی همراهید 375 00:31:51,044 --> 00:31:52,462 با شدت یافتنِ 376 00:31:52,504 --> 00:31:54,089 درگیری‌ها میان گروه‌های چپ و راست افراطی 377 00:31:54,130 --> 00:31:56,424 آشوب‌ها در رُم بالا گرفته 378 00:31:56,466 --> 00:31:59,302 اغتشاش‌ها باعث خسارات گسترده به اموال شده و 379 00:31:59,344 --> 00:32:01,638 چندین مجروح برجا گذاشته 380 00:32:01,680 --> 00:32:03,431 مسئولین دولت ایتالیا در تلاشند تا 381 00:32:03,473 --> 00:32:05,850 خشونت را مهار کنند و نظم را مجدداً برقرار نمایند 382 00:32:05,892 --> 00:32:07,644 حمل‌و‌نقل عمومی، کارخانه‌ها و 383 00:32:07,686 --> 00:32:09,104 ...مدارس شدیداً تحتـ 384 00:32:09,145 --> 00:32:10,271 !صبح بخیر 385 00:32:10,313 --> 00:32:12,148 صبح بخیر 386 00:32:12,190 --> 00:32:13,817 دیشب خوش گذشت؟ 387 00:32:13,858 --> 00:32:15,026 آره 388 00:32:19,197 --> 00:32:21,241 فکر کنم تو عمرت اینطوری مست نکرده بودی 389 00:32:23,326 --> 00:32:24,828 ...میگم یه‌وقت 390 00:32:24,869 --> 00:32:26,871 دیشب کار ضایعی نکردم که، نه؟ 391 00:32:26,913 --> 00:32:28,206 نه، نه 392 00:32:28,248 --> 00:32:29,666 آخیش 393 00:32:29,708 --> 00:32:31,751 دختر خوبی بودی 394 00:32:33,545 --> 00:32:34,713 کمابیش 395 00:32:37,173 --> 00:32:40,593 خیلی‌خب... قبل از این‌که اوضاع از کنترل خارج شه پیدات کردم 396 00:32:40,635 --> 00:32:42,512 اینم گفته باشم که دوستِ خیلی خوبی بودم 397 00:32:42,554 --> 00:32:44,180 با خودم برگشتی خونه 398 00:32:45,807 --> 00:32:47,892 مرسی 399 00:32:47,934 --> 00:32:50,311 جدا کردنت از اون پسره کار راحتی نبودها 400 00:32:55,400 --> 00:32:56,818 منظورت چیـه؟ ...من که کاری نکـ 401 00:33:02,115 --> 00:33:04,701 میشه اینطور گفت که با جون‌ودل به توصیه‌م عمل کردی 402 00:33:05,827 --> 00:33:07,912 دختر خیلی شجاعی بودی، مارگارت 403 00:33:11,666 --> 00:33:13,877 اصلاً نگران نباش‌ها 404 00:33:13,918 --> 00:33:15,587 راز بین خودمونـه، خب؟ 405 00:33:46,201 --> 00:33:48,828 من محبوبم. من مقبولم 406 00:33:52,582 --> 00:33:54,042 انسان بودن زیباست 407 00:33:54,083 --> 00:33:55,627 حیات زیباست 408 00:34:27,742 --> 00:34:28,910 ...ببخشید 409 00:34:28,952 --> 00:34:29,953 میشه این‌جا بشینم؟ 410 00:34:30,870 --> 00:34:33,122 ...نه، بفرما بمون لطفاً 411 00:34:33,164 --> 00:34:35,166 ببخشید، می‌شناسم‌تون؟ 412 00:34:35,208 --> 00:34:36,918 بنده پدر برنان هستم 413 00:34:36,960 --> 00:34:39,712 .شرمنده که ترسوندمت لطفاً بمون صحبت کنیم 414 00:34:39,754 --> 00:34:41,798 حرف‌هام چند دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه 415 00:34:41,840 --> 00:34:43,508 تو اسمت مارگارت دینوئه 416 00:34:43,550 --> 00:34:45,301 تو یتیم‌خونه کار می‌کنی 417 00:34:45,343 --> 00:34:46,344 تازه‌واردی 418 00:34:47,512 --> 00:34:49,681 .متوجه نمیشم اینا رو از کجا می‌دونید؟ 419 00:34:49,722 --> 00:34:51,432 .مسئله مربوط به اون دختربچه‌ست شانا 420 00:34:52,225 --> 00:34:53,268 کارلیتا؟ 421 00:34:53,309 --> 00:34:55,186 باید حسابی مراقب باشی، مارگارت 422 00:34:55,228 --> 00:34:57,313 دور و بر اون دختره اتفاق‌های بدی می‌افته 423 00:34:57,355 --> 00:34:58,898 اتفاق‌های شیطانی 424 00:34:58,940 --> 00:35:00,149 نه... من دیگه باید برم 425 00:35:00,191 --> 00:35:02,527 .نه، نه لطفاً. خواهش می‌کنم امشب بیا همو ببینیم 426 00:35:02,569 --> 00:35:04,988 صومعۀ سنت ریتا، اتاق ۴۲ 427 00:35:05,029 --> 00:35:06,030 همه‌چی رو برات تعریف می‌کنم 428 00:35:13,997 --> 00:35:16,624 صبحت بخیر، پروانه 429 00:35:18,668 --> 00:35:20,044 صبح بخیر 430 00:35:20,086 --> 00:35:21,796 چی شده؟ 431 00:35:21,838 --> 00:35:24,716 هیچی. فقط یه‌کم خسته‌م 432 00:35:30,471 --> 00:35:31,472 کارلیتا کجاست؟ 433 00:35:33,308 --> 00:35:34,976 تو «اتاق بدها»‌ست 434 00:35:35,602 --> 00:35:36,769 !اتاق بدها؟ 435 00:35:39,063 --> 00:35:40,315 ناپاک 436 00:35:41,065 --> 00:35:42,275 ناپاک 437 00:35:42,817 --> 00:35:44,360 ناپاک 438 00:35:44,402 --> 00:35:46,654 ناپاک 439 00:35:46,696 --> 00:35:47,822 خواهر 440 00:35:47,864 --> 00:35:49,991 باید بیای کمکم، خواهر 441 00:35:54,370 --> 00:35:56,915 کارلیتا تو یه اتاقی حبسـه 442 00:35:56,956 --> 00:35:58,333 درستـه 443 00:35:58,374 --> 00:36:01,419 همین امروز صبح خواهر رومانو رو گاز گرفت 444 00:36:01,461 --> 00:36:04,714 واسه همین باید می‌رفت اتاق بدها 445 00:36:06,007 --> 00:36:09,636 چرا اصلاً همچین اتاقی داریم، خواهر؟ 446 00:36:13,431 --> 00:36:17,060 چون بعضی‌ها دخترهای بدی‌ن 447 00:36:38,831 --> 00:36:40,291 آدم خفه میشه تو این اتاق 448 00:36:41,918 --> 00:36:44,462 قرارم نیست جای دلبازی باشه 449 00:36:44,504 --> 00:36:47,548 همۀ کارهامون خوشایند نیستن، ولی 450 00:36:47,590 --> 00:36:49,842 برای خداوند انجام میشن 451 00:36:54,305 --> 00:36:55,348 دلت می‌خواد بهم بگی 452 00:36:55,390 --> 00:36:56,724 چرا تو اون اتاق حبست کردن؟ 453 00:36:59,018 --> 00:37:00,103 بدم دیگه 454 00:37:01,312 --> 00:37:03,022 چون بدم 455 00:37:03,064 --> 00:37:05,149 !ای‌وای! پس دختر بدی هستی 456 00:37:07,193 --> 00:37:08,861 خب... حدس بزن جز تو کی دختر بدی بوده 457 00:37:10,571 --> 00:37:11,531 کی؟ 458 00:37:12,782 --> 00:37:14,701 تو؟ 459 00:37:15,576 --> 00:37:16,661 اوهوم 460 00:37:17,578 --> 00:37:18,579 آره بابا 461 00:37:20,206 --> 00:37:21,457 ولی یه چیزی بگم؟ 462 00:37:23,501 --> 00:37:25,461 فهمیدم دختر بدی نیستم 463 00:37:28,339 --> 00:37:29,674 ،فقط چون باب‌میل‌شون رفتار نمی‌کنی 464 00:37:29,716 --> 00:37:32,093 اینطور میگن 465 00:37:35,388 --> 00:37:37,515 اون موقع‌ها خیال می‌کردم یه مشکلِ 466 00:37:37,557 --> 00:37:39,308 خیلی‌خیلی اساسی دارم 467 00:37:40,685 --> 00:37:42,437 بعد چیکار کردی؟ 468 00:37:48,526 --> 00:37:50,945 خب، اولش فرار رو امتحان کردم 469 00:37:52,572 --> 00:37:53,656 ...ولی 470 00:37:54,949 --> 00:37:56,492 از شرّ اون احساس خلاص نشدم 471 00:37:59,078 --> 00:38:00,872 اتفاقاً من از همینت خوشم میاد 472 00:38:01,706 --> 00:38:02,623 از چی؟ 473 00:38:05,918 --> 00:38:07,295 از چیم خوشت میاد؟ 474 00:38:09,338 --> 00:38:12,175 به‌نظرم تو هم داری همون احساس رو تجربه می‌کنی 475 00:38:13,926 --> 00:38:16,387 ولی نمی‌ترسی. دنبال فرار هم نیستی 476 00:38:16,929 --> 00:38:18,514 ...به‌جاش 477 00:38:18,556 --> 00:38:21,142 با اون پنجول‌های کوچولوت می‌جنگی 478 00:38:27,148 --> 00:38:29,067 برو تو اتاقت، کارلیتا. خب؟ 479 00:38:29,150 --> 00:38:31,194 زود میام پیشت 480 00:38:45,041 --> 00:38:48,127 نگه‌ش‌دار، پرستار - چشم، دکتر - 481 00:38:48,169 --> 00:38:50,046 لطفاً فورسپس رو بده 482 00:38:50,088 --> 00:38:51,089 فورسپس 483 00:39:03,559 --> 00:39:05,436 !تکون نخور 484 00:39:10,942 --> 00:39:13,486 !نه 485 00:39:13,528 --> 00:39:15,071 !آروم باش 486 00:40:56,756 --> 00:40:58,132 ظاهراً هیچ مشکلی نداری 487 00:40:59,425 --> 00:41:02,678 گفتی صبحونۀ درست‌حسابی نخوردی 488 00:41:02,720 --> 00:41:04,972 شاید قندخونت افتاده 489 00:41:05,014 --> 00:41:06,140 واقعاً شرمنده‌م 490 00:41:06,182 --> 00:41:09,352 شرمنده؟! واسه چی، مارگارت؟ 491 00:41:09,393 --> 00:41:11,187 اولین کسی نیستی که 492 00:41:11,229 --> 00:41:12,897 موقع دیدنِ زایمان از حال میره 493 00:41:12,939 --> 00:41:15,483 راستش برام عجیبـه که رایج‌تر از اینام نیست 494 00:41:15,524 --> 00:41:18,486 معجزۀ حیات یه‌وقت‌هایی کثیف‌کاری هم داره 495 00:42:11,455 --> 00:42:12,790 میشه منم پیش‌تون باشم؟ 496 00:42:21,757 --> 00:42:23,342 نقاشیِ توئه، کارلیتا؟ 497 00:42:25,261 --> 00:42:27,013 اینش کارِ منـه 498 00:42:29,208 --> 00:42:30,292 پسره 499 00:42:34,061 --> 00:42:35,104 ...فکر نکنم 500 00:42:35,146 --> 00:42:36,772 چندان مناسب بچه باشه‌ها، خواهر 501 00:43:06,469 --> 00:43:07,470 خوبی تو؟ 502 00:43:11,599 --> 00:43:12,600 !جان؟ 503 00:43:22,443 --> 00:43:23,819 !بریم 504 00:43:26,489 --> 00:43:28,115 ...بیا بیا بریم یه قدمی بزنیم 505 00:43:33,329 --> 00:43:35,081 بیا بازی کنیم - وای... امروز نمیشه، دخترها - 506 00:43:35,122 --> 00:43:36,374 !بیا دیگه - باشه - 507 00:43:39,502 --> 00:43:41,545 !بیا، بیا 508 00:43:41,587 --> 00:43:43,255 نه، نه، نه. من نه 509 00:43:44,340 --> 00:43:45,883 نترس. چیزی نیست 510 00:43:47,134 --> 00:43:48,677 آماده؟ 511 00:44:40,855 --> 00:44:42,690 همه‌ش به‌خاطر توئه 512 00:44:48,946 --> 00:44:50,448 !وای، نه 513 00:44:50,489 --> 00:44:51,991 !نه، نه، نه، نکن !نکن این کار رو 514 00:44:52,032 --> 00:44:53,534 !نکن 515 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 «صومعۀ سنت ریتا، اتاق ۴۲» 516 00:46:17,993 --> 00:46:19,995 مارگارت. بیا تو 517 00:46:43,269 --> 00:46:45,437 یه اتفاقی افتاده، درست میگم؟ 518 00:46:47,022 --> 00:46:49,316 ...آره 519 00:46:49,358 --> 00:46:51,944 یکی از خواهرها خودکشی کرد 520 00:46:55,864 --> 00:46:57,741 تو حرف‌هاتون به اسم «شانا» اشاره کردید 521 00:46:57,783 --> 00:46:59,326 درستـه 522 00:47:06,542 --> 00:47:08,252 فکر کنم اینا رو بشناسی 523 00:47:09,920 --> 00:47:11,714 اسم کشیشه اِسپیلتوئه 524 00:47:11,755 --> 00:47:12,965 تندروئه 525 00:47:13,799 --> 00:47:15,175 آره، قبلاً دیدمش 526 00:47:15,217 --> 00:47:16,218 پشتشو ببین 527 00:47:21,473 --> 00:47:23,434 نوزاد تو عکس کارلیتاست؟ 528 00:47:23,475 --> 00:47:25,185 گمونم 529 00:47:25,227 --> 00:47:26,812 واسه همین در خطره؟ 530 00:47:30,232 --> 00:47:31,650 این خواهرها رو می‌شناسم 531 00:47:31,692 --> 00:47:33,235 زن‌های تقواپیشه‌ای‌ هستن 532 00:47:33,277 --> 00:47:34,778 پایبند به کلیسان 533 00:47:34,820 --> 00:47:36,947 ‫به من گوش کن، مارگارت 534 00:47:36,989 --> 00:47:40,451 ‫حقیقت اینـه که دوتا کلیسا هست 535 00:47:40,492 --> 00:47:42,536 ‫کلیسایی که پیرو آموزه‌های مسیحـه، 536 00:47:42,578 --> 00:47:43,829 ‫کلیسایی که من و تو توش هستیم 537 00:47:44,997 --> 00:47:45,998 ‫و اون یکی 538 00:47:47,207 --> 00:47:49,209 ‫کلیسایی که شکنجه و تجاوز رو 539 00:47:49,251 --> 00:47:51,754 ‫ندید می‌گیره 540 00:47:51,795 --> 00:47:53,547 ‫به اسم خدا مرتکب قتل شدن رو ندید می‌گیره 541 00:47:53,589 --> 00:47:56,216 ‫همه‌ش به‌خاطر قدرتِ برتر 542 00:47:56,258 --> 00:47:58,761 ‫به‌نظرت بزرگ‌ترین ترس اون کلیسا چیه؟ 543 00:48:00,429 --> 00:48:01,430 ‫شیطان؟ 544 00:48:02,264 --> 00:48:03,766 ‫سکولاریسم 545 00:48:04,933 --> 00:48:08,270 ‫توی دوران بی‌سابقه‌ای زندگی می‌کنیم 546 00:48:08,312 --> 00:48:11,565 ‫ببین توی نسل خودت چه اتفاقی افتاده 547 00:48:11,607 --> 00:48:14,151 ‫تمدنی که بی‌پرده و سرکشـه 548 00:48:14,193 --> 00:48:16,320 ‫گاهی به‌طرز خشونت‌آمیز 549 00:48:16,362 --> 00:48:19,740 ‫مردم دارن دسته‌دسته ‫از کلیسا رو برمی‌‌گردونن 550 00:48:19,782 --> 00:48:22,534 ‫و مارگارت، تو هم مثل من خوب می‌دونی که 551 00:48:22,576 --> 00:48:25,788 ‫باور و اعتقاد، قدرتـه 552 00:48:25,829 --> 00:48:28,624 ‫حالا چطوری آدم‌هایی که دیگه ‫به داستان‌های خشم الهی... 553 00:48:28,666 --> 00:48:30,918 ‫باور ندارن رو کنترل می‌کنی؟ 554 00:48:31,919 --> 00:48:33,837 ‫آدم‌هایی که ظاهراً ترسی ندارن؟ 555 00:48:35,339 --> 00:48:38,258 ‫یه چیزی می‌سازی که ازش بترسن 556 00:48:39,635 --> 00:48:43,263 ‫این کلیسا نسل‌هاست که ‫قدرت رو در دست داشته 557 00:48:43,305 --> 00:48:44,973 ‫هزاران سال 558 00:48:45,015 --> 00:48:47,351 ‫و اونا برای حفظ این روال، ‫از هیچ کاری دریغ نمی‌کنن 559 00:48:48,811 --> 00:48:49,770 ‫پس، 560 00:48:51,271 --> 00:48:54,858 ‫گروهی کوچیک ولی خیلی قدرتمند 561 00:48:54,900 --> 00:48:56,318 ‫از کشیش‌ها و اُسقف‌ها 562 00:48:57,361 --> 00:48:58,445 ‫حتی بالارده‌تر از اینا 563 00:49:00,030 --> 00:49:01,782 ‫تصمیم گرفتن 564 00:49:01,824 --> 00:49:03,826 ‫یه کار اساسی و مؤثر باید انجام بشه 565 00:49:05,327 --> 00:49:07,663 ‫این کشیش‌ها 566 00:49:07,705 --> 00:49:09,998 ‫معتقدن می‌تونن دجّال رو به دنیا بیارن و 567 00:49:10,040 --> 00:49:11,291 ‫بعد کنترلش کنن 568 00:49:12,626 --> 00:49:15,170 ‫بذارن نیروهای تاریکش رو ‫به جهان تحمیل کنه 569 00:49:15,212 --> 00:49:16,964 ‫اونقدری که باعث بشه 570 00:49:17,005 --> 00:49:18,882 ‫مردم دوباره برگردن به کلیسا 571 00:49:19,383 --> 00:49:20,801 ‫این دیوونگیـه 572 00:49:20,843 --> 00:49:22,761 ‫آره. متوجه نیستی؟ 573 00:49:22,803 --> 00:49:25,806 اگه هیچ‌کس احتمال وجود همچین چیزی رو ،باور نداشته باشه 574 00:49:25,848 --> 00:49:27,850 ‫کی سر راهشون وایمیسه؟ 575 00:49:31,228 --> 00:49:33,939 ‫اینا چه ربطی به کارلیتا دارن؟ 576 00:49:33,981 --> 00:49:35,983 ‫من از کلیسا طرد شدم 577 00:49:36,024 --> 00:49:38,402 ‫ارتباطم با داخل کلیسا خیلی محدوده 578 00:49:38,444 --> 00:49:40,988 ‫اون عکس تنها سرنخ منـه 579 00:49:41,029 --> 00:49:45,200 ‫ولی فکر می‌کنم دختر کوچولوی توی عکس 580 00:49:45,868 --> 00:49:47,661 ‫قراره مادرش بشه 581 00:49:47,703 --> 00:49:49,413 ‫مادرِ چی؟ 582 00:49:55,377 --> 00:49:57,004 ‫مادرِ دجّال؟ 583 00:49:57,504 --> 00:49:58,547 ‫آره 584 00:50:00,591 --> 00:50:02,301 ‫وای، خدا! تو دیوونه‌ای 585 00:50:02,342 --> 00:50:05,053 ‫ببین، اگه حق با من باشه، ‫کارلیتا باید متولدِ 586 00:50:05,095 --> 00:50:07,514 ‫ماه ششم، روز ششم، ساعت شش صبح باشه 587 00:50:07,556 --> 00:50:08,766 ‫۶۶۶ 588 00:50:08,807 --> 00:50:09,933 ‫این علامتِ شیطانـه که 589 00:50:09,975 --> 00:50:11,602 ‫روی بدنش داره 590 00:50:11,643 --> 00:50:14,021 ‫نمی‌فهمم چرا داری اینو به من میگی 591 00:50:14,062 --> 00:50:15,689 ‫پرونده‌های کارلیتا رو ‫توی یتیم‌خونه نگه می‌دارن 592 00:50:15,731 --> 00:50:17,274 ‫دور از دسترس 593 00:50:17,316 --> 00:50:19,443 ‫ازت می‌خوام اونا رو برام بیاری 594 00:50:19,485 --> 00:50:22,905 ‫باید بدونم چطوری متولد شده 595 00:50:22,946 --> 00:50:24,740 ‫منظورت چیه که چطور متولد شده؟ 596 00:50:24,782 --> 00:50:26,033 ‫گوش کن، مارگارت 597 00:50:26,074 --> 00:50:27,785 ‫یه هیولایی هست که باهاش جفت‌گیری می‌کنن 598 00:50:27,826 --> 00:50:30,370 ‫یه شغال. پدرش اونـه 599 00:50:30,412 --> 00:50:32,915 ‫- دیگه باید برم ‫- نه، نه، مارگارت 600 00:50:32,956 --> 00:50:35,334 ‫اگه واقعاً کارلیتا مادرش باشه 601 00:50:35,375 --> 00:50:38,796 ‫شیطانی که درونشـه دست به ‫هر کاری می‌زنه تا جلوی ما رو بگیره 602 00:50:38,837 --> 00:50:41,173 ‫باید به هر قیمتی شده نابودش کنیم 603 00:50:41,215 --> 00:50:43,050 ‫- متوجهی؟ ‫- نه 604 00:50:43,091 --> 00:50:45,469 ‫کارلیتا یه دختربچه‌ست 605 00:50:45,511 --> 00:50:46,887 ‫و باردار هم نیست 606 00:50:46,929 --> 00:50:49,640 ‫ولی بحث‌مون روی بچۀ انسان نیست! 607 00:50:50,474 --> 00:50:51,934 ‫چیزی به ششم ژوئن نمونده 608 00:50:51,975 --> 00:50:54,394 ‫ببین، زیاد وقت نداریم و ‫کمکت رو لازم دارم 609 00:50:54,436 --> 00:50:55,979 ‫نه، دکتر لازم داری! 610 00:50:56,021 --> 00:50:57,898 ‫شرمنده که نمی‌تونم کمکت کنم 611 00:50:58,816 --> 00:51:00,275 ‫میشه دستم رو ول کنی؟ 612 00:51:30,347 --> 00:51:31,431 ‫اوه. مارگارت 613 00:51:31,473 --> 00:51:33,392 ‫- سلام ‫- چطوری؟ 614 00:51:33,433 --> 00:51:36,019 ‫باید راجع‌به کارلیتا باهات صحبت کنم 615 00:51:38,897 --> 00:51:41,817 ‫از پیشینه‌‌ش چیزی می‌دونی 616 00:51:41,859 --> 00:51:45,237 ‫یا اینکه چطوری به یتیم‌خونه اومد؟ 617 00:51:45,279 --> 00:51:49,491 ‫خاطرم نیست. چطور؟ 618 00:51:49,533 --> 00:51:53,245 ‫می‌دونی همچین اطلاعاتی رو ‫از کجا باید پیدا کنم؟ 619 00:51:55,789 --> 00:51:59,334 ‫متأسفانه راستِ کار من نیست، می‌دونی؟ 620 00:52:58,769 --> 00:52:59,728 ‫چیه؟ 621 00:53:01,229 --> 00:53:02,898 ‫چرا زل زدی به من؟ 622 00:53:04,399 --> 00:53:05,400 ‫زل نزدم 623 00:53:14,326 --> 00:53:15,577 ‫میشه باهام بیای؟ 624 00:53:17,579 --> 00:53:18,538 ‫بیا 625 00:53:22,918 --> 00:53:24,753 ‫باید در مورد یه چیزی باهات حرف بزنم 626 00:53:25,629 --> 00:53:27,172 ‫ولی قبلش، من... 627 00:53:27,214 --> 00:53:30,175 ‫فقط می‌خوام بدونی که ‫می‌تونی بهم اعتماد کنی، خب؟ 628 00:53:31,718 --> 00:53:32,803 ‫خیلی‌خب 629 00:53:37,265 --> 00:53:40,644 ‫تاحالا کسی کاری باهات کرده که 630 00:53:41,728 --> 00:53:44,439 ‫شاید تو رو ترسونده باشه 631 00:53:44,481 --> 00:53:45,941 ‫یا ناراحتت کرده باشه؟ 632 00:53:52,572 --> 00:53:53,657 ‫نمی‌دونم 633 00:53:55,367 --> 00:53:56,660 ‫چی رو نمی‌دونی؟ 634 00:53:59,997 --> 00:54:02,416 ‫گاهی اوقات من... 635 00:54:03,709 --> 00:54:06,168 ‫احساسات بدی بهم دست میده 636 00:54:08,380 --> 00:54:09,464 ‫من... 637 00:54:10,507 --> 00:54:12,134 ‫یه‌چیزهایی می‌بینم 638 00:54:13,719 --> 00:54:17,973 ‫و نمی‌تونم تشخیص بدم واقعیـه یا نه 639 00:54:20,058 --> 00:54:21,435 ‫گوش کن 640 00:54:22,853 --> 00:54:24,771 ‫وقتی سنم پایین‌تر بود، 641 00:54:25,689 --> 00:54:27,399 ‫یه‌سری... 642 00:54:28,275 --> 00:54:31,153 ‫رؤیاهای وحشتناک می‌دیدم 643 00:54:31,194 --> 00:54:34,239 ‫اونقدر ترسناک بودن که 644 00:54:34,281 --> 00:54:36,825 ‫مجاب شده بودم واقعی هستن 645 00:54:38,368 --> 00:54:42,581 ‫ولی فهمیدم که اون افکار، 646 00:54:43,457 --> 00:54:46,168 ‫فقط دروغ بودن 647 00:54:46,209 --> 00:54:49,046 ‫فقط چون خیلی ناراحت بودم 648 00:54:49,087 --> 00:54:51,298 ‫ذهنم داشت فریبم می‌داد 649 00:54:52,090 --> 00:54:53,550 ‫این دروغ نیست 650 00:54:53,592 --> 00:54:55,218 ‫از کجا مطمئنی؟ 651 00:54:59,097 --> 00:55:00,057 ‫کارلیتا 652 00:55:00,474 --> 00:55:01,558 ‫متأسفم 653 00:55:06,271 --> 00:55:07,189 ‫کارلیتا 654 00:55:11,818 --> 00:55:14,988 ‫کارلیتا. ببخشید 655 00:55:37,219 --> 00:55:39,054 ‫پس اینجایی 656 00:55:39,096 --> 00:55:40,597 ‫شورش شده 657 00:55:40,639 --> 00:55:42,099 ‫باید بریم 658 00:55:42,140 --> 00:55:43,934 ‫اون باید کنار بره! 659 00:55:46,144 --> 00:55:47,395 ‫اون باید کنار بره! 660 00:55:53,819 --> 00:55:55,821 ‫گوش کنید. طوری نیست، دخترها 661 00:55:55,862 --> 00:55:57,447 ‫مشکلی نیست. ‫بچسبید به من، خب؟ 662 00:55:57,489 --> 00:55:58,532 ‫اوه 663 00:56:09,709 --> 00:56:11,294 ‫نزدیکم بمونید، خب؟ 664 00:56:18,468 --> 00:56:20,053 ‫کارلیتا! 665 00:56:26,768 --> 00:56:27,811 ‫کارلیتا! 666 00:57:10,000 --> 00:57:20,000 ‫«دیجــــی موویـــــز» 667 00:57:33,793 --> 00:57:35,253 ‫ساکت 668 00:57:37,255 --> 00:57:38,757 ‫ساکت 669 00:57:41,718 --> 00:57:45,222 ‫ساکت، دخترها 670 00:57:45,263 --> 00:57:48,558 ،ای پدر ما که در آسمانی 671 00:57:49,684 --> 00:57:54,272 نام تو مقدّس باد 672 00:57:54,314 --> 00:57:56,524 ‫فرمانروایی از آن توست... 673 00:57:56,566 --> 00:57:57,776 ‫مارگارت 674 00:58:03,198 --> 00:58:06,451 ‫خواهر سیلوا می‌خواد تو رو توی دفترش ببینه 675 00:58:13,833 --> 00:58:15,252 ‫لطفاً بشین 676 00:58:22,384 --> 00:58:23,385 ‫مارگارت 677 00:58:25,595 --> 00:58:28,640 ‫بخشی از وظیفۀ من در اینجا اینه تا 678 00:58:28,682 --> 00:58:30,600 ‫مراقب سلامتی اونایی باشم که 679 00:58:30,642 --> 00:58:33,478 ‫تحت سرپرستیم هستن 680 00:58:33,520 --> 00:58:37,023 ‫مطمئنم جای تعجب نداره، 681 00:58:37,065 --> 00:58:39,609 ‫ولی من نگرانت شدم 682 00:58:41,695 --> 00:58:43,154 ‫من خوبم 683 00:58:47,117 --> 00:58:49,744 ‫شاید بهتر بود اینطوری می‌گفتم 684 00:58:50,495 --> 00:58:52,497 ‫ما نگرانتیم 685 00:58:53,623 --> 00:58:56,209 ‫من و کاردینال لارنس 686 00:58:58,461 --> 00:59:01,464 ‫به‌نظرمون شاید وقتش باشه که عقب‌گرد کنی 687 00:59:01,506 --> 00:59:03,591 ‫و شاید مراسم سوگند یاد کردنت رو عقب بندازیم 688 00:59:03,633 --> 00:59:06,052 ‫چی؟ نه. چرا؟ 689 00:59:06,094 --> 00:59:09,806 ‫به‌علاوه نگران وابستگیت به کارلیتا هستیم 690 00:59:09,848 --> 00:59:11,057 ‫کارلیتا؟ 691 00:59:12,225 --> 00:59:13,977 ‫- ولی... ‫- کاردینال لارنس 692 00:59:14,019 --> 00:59:16,229 ‫مشکلاتِ دوران کودکیت رو بهم گفت 693 00:59:16,271 --> 00:59:18,523 ‫توهماتت 694 00:59:18,565 --> 00:59:23,528 ‫شاید دور و بر کارلیتا بودن ‫برات مناسب نباشه 695 00:59:24,946 --> 00:59:28,491 ‫کارلیتا آشفته‌ست 696 00:59:28,533 --> 00:59:31,411 ‫و مایی که سرپرستش هستیم نباید 697 00:59:31,453 --> 00:59:33,288 ‫به بیماریش آلوده بشیم 698 00:59:34,039 --> 00:59:36,458 ‫ولی معلومه که شدیم 699 00:59:38,668 --> 00:59:39,711 ‫وایسا 700 00:59:43,631 --> 00:59:45,383 ‫من مریض نیستم 701 00:59:45,425 --> 00:59:48,595 ‫درک می‌کنم چقدر سخت تلاش کردی 702 00:59:48,636 --> 00:59:50,638 ‫تا برسی اینجا 703 00:59:50,680 --> 00:59:53,433 ‫حیف که الان باید از خیرش بگذری 704 00:59:53,475 --> 00:59:56,144 ‫من تنها کسی‌م که بهش اهمیت میده 705 00:59:56,186 --> 00:59:57,395 ‫شما بهش اجازه نمی‌دید 706 00:59:57,437 --> 00:59:58,772 ‫- با دخترهای دیگه بازی کنه ‫- بهت گفته بودم... 707 00:59:58,813 --> 01:00:00,190 ‫- توی اتاق‌خواب حبسش می‌کنید ‫- ...ما فقط داریم 708 01:00:00,231 --> 01:00:01,395 ‫کاری رو می‌کنیم که به‌صلاحشـه 709 01:00:01,399 --> 01:00:02,817 ‫اون دختر مغزش مریضـه! 710 01:00:02,859 --> 01:00:05,695 !از دستِ شما 711 01:00:11,993 --> 01:00:16,414 ‫اگه توی تصمیم‌مون کوچک‌ترین شکی داشتیم، 712 01:00:16,456 --> 01:00:18,333 ‫الان کاملاً تأییدش کردی 713 01:00:18,375 --> 01:00:19,959 ‫مشخصه اوضاعت خوب نیست 714 01:00:21,961 --> 01:00:23,922 ‫درضمن، مارگارت 715 01:00:23,963 --> 01:00:26,800 ‫نزدیکِ کارلیتا نمیشی 716 01:00:27,675 --> 01:00:30,804 ‫وگرنه برات عواقب داره 717 01:00:43,691 --> 01:00:45,026 ‫ماشین رو نگه‌دار، لوکا 718 01:00:48,822 --> 01:00:50,073 ‫از اینجا پیاده میرم، خب؟ 719 01:00:50,115 --> 01:00:51,449 ‫لازم نیست منتظرم بمونی 720 01:00:53,034 --> 01:00:54,035 ‫پائولو 721 01:00:54,494 --> 01:00:55,495 ‫پائولو! 722 01:00:56,413 --> 01:00:57,414 ‫پائولو! 723 01:01:00,917 --> 01:01:02,001 ‫نه، نه، نه 724 01:01:02,043 --> 01:01:03,586 ‫دست از سرم بردار. ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم 725 01:01:05,713 --> 01:01:07,048 ‫پائولو؟ 726 01:01:07,090 --> 01:01:08,758 ‫دست از سرم بردار، خواهش می‌کنم 727 01:01:08,800 --> 01:01:09,926 ‫آهای! 728 01:01:09,968 --> 01:01:12,637 ‫شرمنده. متأسفم، من نمی‌دونستم 729 01:01:12,679 --> 01:01:14,681 ‫- واقعاً نمی‌دونستم ‫- چی رو نمی‌دونستی؟ 730 01:01:14,722 --> 01:01:16,391 ‫فقط دنبالم نکن! 731 01:01:22,188 --> 01:01:23,648 ‫پائولو، باهام حرف بزن 732 01:01:26,526 --> 01:01:28,445 ‫فقط دنبال علامت بگرد 733 01:01:53,219 --> 01:01:56,055 ‫خیلی‌خب 734 01:01:56,097 --> 01:01:58,725 ‫خیلی‌خب. وای، خدا! خیلی‌خب 735 01:01:58,766 --> 01:02:00,768 ‫خیلی‌خب 736 01:02:00,810 --> 01:02:02,854 ‫آهای، آمبولانس خبر کنید! 737 01:02:02,896 --> 01:02:04,564 ‫آمبولانس خبر کنید 738 01:02:04,606 --> 01:02:06,441 ‫- کمکم کن ‫- کمکت می‌کنم 739 01:02:06,483 --> 01:02:08,902 ‫گیر کردم. گیر کردم 740 01:02:08,943 --> 01:02:10,111 ‫کمکت می‌کنم 741 01:02:10,153 --> 01:02:12,071 ‫- نمی‌تونم تکون بخورم ‫- می‌دونم 742 01:02:12,113 --> 01:02:14,365 ‫- گیر کردم. گیر کردم ‫- می‌دونم. خیلی‌خب 743 01:02:15,867 --> 01:02:16,868 ‫- ترس برم‌داشته ‫- پائولو 744 01:02:16,910 --> 01:02:18,203 ‫چیزیت نمیشه. قول میدم 745 01:02:18,244 --> 01:02:19,454 ‫نمی‌خوام بمیرم 746 01:02:19,496 --> 01:02:20,830 ‫نه، نه، نه. ‫قرار نیست بمیری 747 01:02:20,872 --> 01:02:22,957 ‫چیزیت نمیشه 748 01:02:25,210 --> 01:02:26,252 ‫حاضری؟ 749 01:02:39,307 --> 01:02:40,850 ‫وای، نه، نه 750 01:02:42,268 --> 01:02:43,603 !‫وای، خدا 751 01:02:44,854 --> 01:02:45,939 ‫وای، خدا! 752 01:02:45,980 --> 01:02:47,482 !‫وای نه، خدایا 753 01:05:07,080 --> 01:05:08,289 ‫هیس 754 01:05:44,158 --> 01:05:49,747 ‫به نام پدر، پسر و روح‌القدس 755 01:05:49,789 --> 01:05:51,749 ‫آمین 756 01:06:32,248 --> 01:06:33,332 ‫بارالها، 757 01:06:34,333 --> 01:06:36,502 ‫این حلقه را برکت دِه 758 01:06:36,544 --> 01:06:41,215 ‫امید است خواهری که آن‌ را دستش می‌کند 759 01:06:41,257 --> 01:06:46,053 ‫ایمانش عمیق و همیشه ‫به درگاهت وفادار باشد 760 01:06:47,054 --> 01:06:49,766 ‫این حلقه را بگیر، 761 01:06:49,807 --> 01:06:53,311 ‫چرا که خود را به فرمانروای ابدی سپردی 762 01:06:53,352 --> 01:06:55,730 ‫به شوهرت وفادار باش 763 01:06:55,772 --> 01:07:00,193 ‫چرا که در شام عروسی، ‫مسرتی پاینده در انتظار توست 764 01:07:00,902 --> 01:07:02,570 ‫آمین 765 01:07:02,612 --> 01:07:04,030 ‫آمین 766 01:10:00,000 --> 01:10:01,500 «شانا - ۱۴» 767 01:10:05,000 --> 01:10:10,000 ‏«نام: شانا-۱۴، وضعیت: سالم، تاریخ تولد:‏ ششم ژوئن ۱۹۵۹، زمان تولد: ۶ صبح»‏ 768 01:10:10,024 --> 01:10:13,024 ‏«همچنان سالم است. باید به دور از بقیه‌ی دخترها نگه داشته شود.»‏ 769 01:10:44,000 --> 01:10:47,000 ‏«نام: شانا-۱۳، وضعیت: معیوب، تاریخ تولد:‏ ششم ژوئن ۱۹۵۸، زمان تولد: ۶ صبح»‏ 770 01:10:47,400 --> 01:10:49,200 ‏«وضعیت سلامتی: نوزاد هنگام زایمان جانش را از دست داد.»‏ 771 01:11:29,000 --> 01:11:33,000 ‏«شانا۱۲، شانا۱۱، شانا۱۰...‏»‏ 772 01:11:42,240 --> 01:11:44,240 «مُرده به دنیا آمد» 773 01:11:44,264 --> 01:11:46,264 «حین زایمان مُرد» «دختر» 774 01:11:53,110 --> 01:11:54,111 !‫وای، خدا 775 01:12:00,826 --> 01:12:01,952 ‫یالا 776 01:12:02,828 --> 01:12:04,914 ‫پروانه! پروانه! 777 01:12:04,955 --> 01:12:06,040 !‫وای، خدا 778 01:12:12,713 --> 01:12:14,090 ‫کارلیتا 779 01:12:14,131 --> 01:12:15,591 ‫باهام بیا، کارلیتا 780 01:12:26,977 --> 01:12:28,312 ‫خیلی‌خب، تو برو بخواب 781 01:12:36,737 --> 01:12:39,865 ‫خیلی شرمنده که ‫حرفت رو باور نکردم 782 01:12:39,907 --> 01:12:41,075 ‫ولی الان باور می‌کنم 783 01:12:41,117 --> 01:12:42,660 ‫خب؟ 784 01:12:42,701 --> 01:12:44,036 ‫نمی‌ذارم خطری تهدیدت کنه 785 01:12:44,078 --> 01:12:45,204 ‫از اینجا می‌برمت 786 01:12:45,246 --> 01:12:46,789 ‫مارگارت 787 01:12:46,831 --> 01:12:48,541 ‫برو، برو، برو. اونجا 788 01:12:54,421 --> 01:12:57,508 ‫- مارگارت ‫- نزدیک نشید! 789 01:12:57,550 --> 01:12:58,801 ‫می‌دونم دارید چیکار می‌کنید 790 01:12:58,843 --> 01:13:00,803 ‫نمی‌خوایم بهت صدمه بزنیم. ‫فقط اونو بذار زمین 791 01:13:00,845 --> 01:13:03,764 ‫می‌دونم با نوزادها چیکار کردید 792 01:13:03,806 --> 01:13:05,975 ‫نزدیک نشید! نه! 793 01:13:06,016 --> 01:13:08,978 ‫نزدیکِ من نشید! 794 01:13:11,397 --> 01:13:12,982 ‫- آروم باش! ‫- نه، نه، نه! 795 01:13:31,667 --> 01:13:33,627 ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، متأسفم 796 01:13:34,128 --> 01:13:36,130 ‫نه، نه، نه! 797 01:13:36,172 --> 01:13:37,715 ‫اون داخل نه! اون داخل نه! ‫اونجا نه! 798 01:13:38,799 --> 01:13:40,759 ‫نه! نه! نه! 799 01:13:44,305 --> 01:13:46,640 ‫بذارید بیام بیرون! 800 01:13:46,682 --> 01:13:50,227 ‫لطفاً بذارید بیام بیرون! 801 01:13:50,269 --> 01:13:51,312 ‫خواهش می‌کنم! 802 01:14:14,668 --> 01:14:16,045 ‫نفس بکش. نفس بکش 803 01:15:13,143 --> 01:15:16,105 ‫جسد به‌صلیب‌کشیده‌شده 804 01:15:16,146 --> 01:15:18,107 ‫به کُرسی الهی متوسل شو 805 01:15:18,148 --> 01:15:19,275 ‫...باور 806 01:15:19,358 --> 01:15:21,610 .من مطلوبم تکلیفی برعهده دارم 807 01:15:22,987 --> 01:15:26,323 .من مقبولم زیستن زیباست 808 01:15:26,365 --> 01:15:27,866 انسان بودن زیباست 809 01:15:30,911 --> 01:15:33,330 بگذار قلب تمامی انسان‌ها عشق تو را حس کند 810 01:16:24,965 --> 01:16:26,759 ‫این واقعی نیست 811 01:16:26,800 --> 01:16:30,220 ‫واقعی نیست. واقعی نیست. ‫واقعی نیست. واقعی نیست. 812 01:16:30,262 --> 01:16:31,388 ‫چی واقعی نیست؟ 813 01:16:31,430 --> 01:16:33,057 ‫کی بود اینو گفت؟ 814 01:17:39,832 --> 01:17:44,503 ‫خیلی متأسفم. خیلی متأسفم. ‫خیلی متأسفم. خیلی متأسفم. 815 01:17:59,560 --> 01:18:00,769 ‫نه! 816 01:18:00,811 --> 01:18:03,021 ‫مارگارت. باید بریم 817 01:18:03,063 --> 01:18:04,857 ‫باید بریم. ‫پرونده‌ها رو پیدا کردم 818 01:18:04,898 --> 01:18:06,984 ‫باید همین الان بریم. ‫فقط منم، کسی نیست 819 01:18:07,025 --> 01:18:08,193 ‫فقط منم 820 01:18:11,071 --> 01:18:11,989 ‫منو از اینجا ببر بیرون 821 01:18:12,739 --> 01:18:14,658 ‫آره. می‌دونم. می‌دونم 822 01:18:20,622 --> 01:18:22,040 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 823 01:18:22,082 --> 01:18:24,042 ‫پدر گابریل. مارگارت 824 01:18:30,549 --> 01:18:31,884 ‫متوجه نمیشم 825 01:18:34,636 --> 01:18:35,637 ‫چطور؟ 826 01:18:37,389 --> 01:18:39,975 ‫باریکلا، مارگارت. آفرین 827 01:18:41,477 --> 01:18:42,603 ‫کسی تعقیب‌تون نکرد؟ 828 01:18:42,644 --> 01:18:43,770 ‫چی؟ نه 829 01:18:43,812 --> 01:18:45,105 ‫فکر نکنم 830 01:18:45,147 --> 01:18:47,858 ‫لوکا، رانندۀ مارگارت، ما رو آورد 831 01:18:47,900 --> 01:18:50,319 ‫می‌تونیم بهش اعتماد کنیم. ‫بیرون داره کشیک میده 832 01:18:51,028 --> 01:18:52,237 ‫شما دوتا همدیگه رو می‌شناسید؟ 833 01:18:52,279 --> 01:18:53,572 ‫- آره ‫- نه 834 01:18:53,614 --> 01:18:56,408 ‫اون اومد سراغم 835 01:18:56,450 --> 01:18:57,826 ‫فکر کردم یه تخته‌‌ش کمـه 836 01:18:58,827 --> 01:19:00,996 ‫واقعاً هم هست 837 01:19:02,581 --> 01:19:04,124 ‫کارلیتا 838 01:19:04,166 --> 01:19:05,250 ‫باید برم بیارمش 839 01:19:05,292 --> 01:19:06,502 ‫نه، خطر داره 840 01:19:06,543 --> 01:19:07,836 ‫خطر داره؟ 841 01:19:07,878 --> 01:19:09,338 ‫اونی که الان تو خطره کارلیتاست، گابریل 842 01:19:09,379 --> 01:19:10,797 ‫مارگارت، بعد از اتفاقی که افتاد 843 01:19:10,839 --> 01:19:13,258 ‫نمی‌ذارن نزدیکِ اون یتیم‌خونه بشیم 844 01:19:13,300 --> 01:19:14,593 ‫مخصوصاً نزدیکِ کارلیتا 845 01:19:14,635 --> 01:19:16,803 ‫حق با اونـه. دیر یا زود می‌فهمن که 846 01:19:16,845 --> 01:19:18,805 ‫اینا دستِ ماست 847 01:19:18,847 --> 01:19:21,183 ‫و موقعی که بفهمن، ‫میان سراغ‌مون 848 01:19:21,225 --> 01:19:22,351 ‫باید کمکش کنیم 849 01:19:22,392 --> 01:19:24,061 ‫تنها چاره‌مون 850 01:19:24,102 --> 01:19:26,313 ‫اینـه که ثابت کنیم چیکار کردن 851 01:19:26,355 --> 01:19:28,106 ‫وگرنه هیچ‌کس حتی یه کلمه ‫از حرف‌هامون رو باور نمی‌کنه 852 01:19:36,198 --> 01:19:38,033 ‫تعدادشون خیلی زیاده 853 01:19:38,075 --> 01:19:39,076 ‫آره 854 01:19:39,785 --> 01:19:40,869 ‫خیلی زیادن 855 01:19:42,454 --> 01:19:45,040 ‫فکرشم نمی‌کردم تا این حد پیش رفته باشن 856 01:19:51,588 --> 01:19:52,965 ‫نمی‌فهمم 857 01:19:53,590 --> 01:19:54,967 ‫اونا جنس مذکر لازم دارن 858 01:19:56,760 --> 01:19:58,929 ‫تا الان فقط دختر به دنیا آوردن 859 01:19:58,971 --> 01:20:01,014 ‫همگی سرِ زا مُردن به‌جز کارلیتا 860 01:20:01,056 --> 01:20:03,517 ‫بعد از این‌همه سال و کلی شکست 861 01:20:06,645 --> 01:20:07,854 ‫اونا معتقدن که تنها راهش 862 01:20:07,896 --> 01:20:10,440 ‫اینـه که اون هیولا ‫با بچۀ خودش جفت‌گیری کنه 863 01:20:30,460 --> 01:20:32,004 ‫این چیه؟ 864 01:20:32,045 --> 01:20:34,089 ‫بهت که گفتم، یه عکس از ‫موقع تولد کارلیتاست 865 01:20:34,131 --> 01:20:35,132 ‫نه 866 01:20:35,882 --> 01:20:36,883 ‫این 867 01:20:42,889 --> 01:20:44,224 ‫این همون علامتـه 868 01:20:44,266 --> 01:20:46,268 ‫اون علامت روی سرِ کارلیتا نیست 869 01:20:48,854 --> 01:20:50,022 ‫علامتِ اون اینجاشـه 870 01:20:50,063 --> 01:20:51,648 ‫چی داری میگی؟ 871 01:20:51,690 --> 01:20:52,691 ‫دیدمش 872 01:20:55,444 --> 01:20:57,362 ‫می‌بینی؟ کارلیتا 873 01:20:57,404 --> 01:20:58,989 ‫هیچ علامتی نداره 874 01:20:59,031 --> 01:21:01,241 ‫بچه‌ای که توی این عکسـه کارلیتا نیست 875 01:21:06,538 --> 01:21:07,748 ‫یعنی چی؟ 876 01:21:09,708 --> 01:21:10,834 ‫برنان؟ 877 01:21:10,876 --> 01:21:12,461 ‫نمی‌دونم 878 01:21:15,589 --> 01:21:17,174 ‫خب، اگه این همون بچه‌ایـه که دنبالشیم، 879 01:21:17,215 --> 01:21:18,383 ‫پس فقط باید 880 01:21:18,425 --> 01:21:20,344 ‫بچه‌ای رو که علامت ‫روی فرقِ سرشـه پیدا کنیم 881 01:21:20,385 --> 01:21:21,803 ‫حتماً یه چیزی از نظرمون پنهون مونده 882 01:21:21,845 --> 01:21:23,013 ‫مگه نه؟ 883 01:21:46,036 --> 01:21:47,788 ‫کجاست؟ 884 01:21:47,829 --> 01:21:50,207 ‫چرا همگی شبیه این هستن؟ 885 01:21:50,248 --> 01:21:52,959 ‫پدره انسان نیست 886 01:21:57,000 --> 01:22:02,000 ‏«نام: شانا-۵، وضعیت: سالم، تاریخ تولد:‏ ششم ژوئن ۱۹۵۰، زمان تولد: ۶ صبح»‏ 887 01:22:27,285 --> 01:22:28,662 ‫خودشـه 888 01:22:32,749 --> 01:22:34,418 ‫یه نجات‌یافتۀ دیگه هم بوده 889 01:22:37,087 --> 01:22:38,088 ‫خواهرش؟ 890 01:22:38,755 --> 01:22:40,424 ‫خبر داشتی؟ 891 01:22:40,465 --> 01:22:41,675 ‫نه 892 01:22:41,717 --> 01:22:43,051 ‫لابد مخفی نگهش داشته بودن 893 01:23:10,495 --> 01:23:15,292 ‫دنبال علامت بگرد 894 01:23:17,919 --> 01:23:19,379 ‫اون از کجا می‌دونست؟ 895 01:23:22,257 --> 01:23:23,759 ‫می‌دونست کجا بوده 896 01:26:41,957 --> 01:26:44,042 ‫مارگارت، مارگارت. ساکت 897 01:26:44,084 --> 01:26:46,336 ‫مارگارت. مارگارت 898 01:26:46,378 --> 01:26:48,088 ‫مارگارت 899 01:26:48,129 --> 01:26:49,464 ‫بذار من یه نگاهی بندازم 900 01:26:50,173 --> 01:26:51,424 ‫بذار نگاه کنم 901 01:27:19,077 --> 01:27:20,745 ‫یکی یه چیزی بگه 902 01:27:22,914 --> 01:27:25,125 ‫چطور ممکنه؟ 903 01:27:25,166 --> 01:27:26,560 ‫اون کل عمرش 904 01:27:26,566 --> 01:27:28,377 ‫تحت قیمومیت کلیسا بوده 905 01:27:28,586 --> 01:27:30,160 ‫لابد تندتند جاشو عوض می‌کردن 906 01:27:30,161 --> 01:27:31,714 ‫که ردی ازشون به‌جا نمونه 907 01:27:31,840 --> 01:27:33,091 ‫حتماً کارلیتا خیلی سنش پایینـه، 908 01:27:33,133 --> 01:27:36,011 ‫پس مارگارت رو برگردوندن به رُم تا... 909 01:27:36,052 --> 01:27:37,053 ‫تا چی؟ 910 01:27:39,931 --> 01:27:40,932 ‫تا چی؟ 911 01:27:47,355 --> 01:27:48,898 ‫باید از اینجا برم 912 01:27:48,940 --> 01:27:50,525 ‫- نباید بری ‫- به من دست نزن 913 01:27:50,567 --> 01:27:51,609 ‫- مارگارت ‫- به من دست نزن! 914 01:27:51,651 --> 01:27:52,736 ‫نمی‌تونی همینطوری بری 915 01:27:52,777 --> 01:27:55,196 ‫یه بارم دستت به من بخوره ‫می‌کُشمت کثافت! 916 01:28:07,083 --> 01:28:08,293 ‫خیلی متأسفم 917 01:28:11,087 --> 01:28:14,674 ‫خیلی متأسفم که این اتفاق ‫داره برات می‌افته، فرزندم 918 01:28:14,716 --> 01:28:17,093 ‫ولی اگه بری، هیچی عوض نمیشه 919 01:28:20,180 --> 01:28:21,306 ‫الان ششم ژوئنـه 920 01:28:21,347 --> 01:28:22,474 ‫نیمه‌شبـه 921 01:28:22,515 --> 01:28:23,975 ‫اونا میان سراغت 922 01:28:29,355 --> 01:28:30,815 ‫اگه این حقیقت داشته باشه... 923 01:28:34,527 --> 01:28:36,112 ‫اگه من باردار باشم... 924 01:28:38,698 --> 01:28:40,408 ‫پس می‌خوام از بدنم خارج بشه 925 01:28:42,744 --> 01:28:44,537 ‫می‌خوام همین الان از بدنم خارج بشه 926 01:28:54,255 --> 01:28:55,131 ‫مارگارت 927 01:28:55,965 --> 01:28:57,592 ‫خوبی؟ 928 01:28:57,634 --> 01:28:59,969 ‫این دکتر کارش رو بلده؟ 929 01:29:00,970 --> 01:29:02,722 ‫اون کارکُشته‌ست، آره 930 01:29:30,708 --> 01:29:32,168 ‫وایسا. نگه‌دار. ‫داری چیکار می‌کنی؟ 931 01:29:32,210 --> 01:29:33,628 ‫نگه‌ندار 932 01:29:33,670 --> 01:29:35,713 ‫وانمود کن داری میری سمت جادۀ اصلی 933 01:29:35,755 --> 01:29:37,132 ‫و بعدش قبل از زیرگذر بپیچ 934 01:29:49,686 --> 01:29:50,895 ‫مارگارت 935 01:29:56,109 --> 01:29:57,652 ‫چه بلایی داره سرم میاد؟ 936 01:33:41,376 --> 01:33:42,668 ‫سلام؟ 937 01:33:43,544 --> 01:33:44,670 ‫سلام؟ 938 01:33:46,297 --> 01:33:48,341 ‫کسی صدامو می‌شنوه؟ 939 01:33:48,383 --> 01:33:49,759 ‫آره 940 01:33:50,385 --> 01:33:51,469 ‫من می‌شنوم 941 01:33:55,598 --> 01:33:59,102 ‫نمی‌تونم تشخیص بدم این واقعیه یا نه 942 01:33:59,143 --> 01:34:03,106 ‫این کاملاً واقعیـه، مارگارت 943 01:34:04,273 --> 01:34:05,817 ‫میشه بازم کنی؟ 944 01:34:06,651 --> 01:34:08,861 ‫به‌زودی 945 01:34:08,903 --> 01:34:11,531 ‫به‌زودی همه‌چی تموم میشه، قول میدم 946 01:34:15,827 --> 01:34:16,953 ‫نه 947 01:34:16,994 --> 01:34:19,288 ‫- نه، نه ‫- اوه، اوه... 948 01:34:19,330 --> 01:34:21,207 ‫لازم نیست بترسی 949 01:34:22,542 --> 01:34:25,128 ‫نمی‌ذارم یه تار مو از سرت کم بشه 950 01:34:28,631 --> 01:34:30,216 ‫از وقتی بچه بودی 951 01:34:31,259 --> 01:34:32,844 ‫مراقبت بودم 952 01:34:35,763 --> 01:34:37,890 ‫اولین باری که همدیگه رو دیدیم، 953 01:34:37,932 --> 01:34:39,350 ‫یادته بهت چی گفتم؟ 954 01:34:40,852 --> 01:34:42,145 ‫که تو، مارگارت، 955 01:34:42,186 --> 01:34:45,148 ‫شجاع‌ترین دختری هستی ‫که تابه‌حال دیدم 956 01:34:46,274 --> 01:34:49,735 ‫حالا می‌فهمی که چقدر برام خاصی 957 01:34:49,777 --> 01:34:50,820 ‫برای ما 958 01:34:53,197 --> 01:34:57,785 ‫بچه‌ای که قراره به دنیا بیاری ‫کلیسا رو از بند رها می‌کنه 959 01:34:57,827 --> 01:35:01,038 ‫مردم رو برمی‌گردونه به کلیسا 960 01:35:02,999 --> 01:35:04,625 ‫همه‌ش به‌خاطر توئـه 961 01:35:04,667 --> 01:35:06,627 ‫متوجه نیستی، مارگارت؟ 962 01:35:08,379 --> 01:35:10,381 ‫کل زندگیت دنبالش بودی، 963 01:35:10,423 --> 01:35:12,425 ‫منتظر صداش بودی 964 01:35:14,719 --> 01:35:16,637 ‫ولی حقیقت اینـه که 965 01:35:19,015 --> 01:35:22,310 ‫اون همیشه همراهت بوده 966 01:35:26,063 --> 01:35:28,774 ‫اون تو رو آورده اینجا 967 01:35:31,027 --> 01:35:32,778 ‫اون انتخابت کرد 968 01:35:35,573 --> 01:35:37,533 ‫من... نه 969 01:35:54,634 --> 01:35:55,968 ‫بفرما 970 01:35:56,010 --> 01:35:58,095 ‫الان آماده‌ای 971 01:35:58,137 --> 01:36:01,307 ‫لطفاً این رو بدون که دوستت دارم 972 01:36:04,477 --> 01:36:06,312 ‫من همین‌جام 973 01:37:17,717 --> 01:37:19,010 ‫بلند نشو 974 01:37:45,411 --> 01:37:47,872 ‫نه، نه 975 01:37:48,456 --> 01:37:50,207 ‫نه، نه، خواهش می‌کنم 976 01:38:02,219 --> 01:38:03,763 ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم 977 01:38:04,305 --> 01:38:05,514 ‫نه 978 01:38:07,558 --> 01:38:08,851 ‫نه، نه، نه 979 01:38:10,227 --> 01:38:11,228 ‫نه، خواهش می‌کنم 980 01:38:15,232 --> 01:38:16,275 ‫خواهش می‌کنم 981 01:38:16,317 --> 01:38:17,443 ‫خواهش می‌کنم 982 01:38:49,850 --> 01:38:51,310 ‫کمکم کنید، خواهش می‌کنم 983 01:38:52,603 --> 01:38:54,647 ‫خواهش می‌کنم، کمکم کنید 984 01:38:54,689 --> 01:38:56,065 ‫لطفاً بازم کنید 985 01:38:57,316 --> 01:38:59,402 ‫خواهش می‌کنم بازم کنید. ‫دارم درد می‌کشم 986 01:39:02,863 --> 01:39:05,199 ‫دارم درد می‌کشم. خواهش می‌کنم 987 01:39:07,576 --> 01:39:09,578 ‫کمک 988 01:39:10,496 --> 01:39:12,123 ‫لطفاً کمکم کنید 989 01:39:12,164 --> 01:39:14,083 ‫خواهش می‌کنم کمکم کنید 990 01:39:15,334 --> 01:39:16,335 ‫کمکم کنید 991 01:39:17,128 --> 01:39:19,422 ‫کمک. دارم درد می‌کشم 992 01:40:21,442 --> 01:40:23,736 ‫بچه چیه؟ پسره یا دختر؟ 993 01:40:33,042 --> 01:40:34,500 دو تا هستن 994 01:40:35,708 --> 01:40:36,833 یه دختر...‏ 995 01:40:40,336 --> 01:40:41,962 ‫و اون یکی؟ 996 01:40:43,756 --> 01:40:45,382 ‫پسره! 997 01:40:49,178 --> 01:40:50,429 ‫بالأخره به دنیا اومد 998 01:41:44,900 --> 01:41:48,320 ‫به نام پدر، پسر و روح‌القدس 999 01:41:53,492 --> 01:41:55,035 ‫کمک 1000 01:41:55,077 --> 01:41:57,538 ‫- کمک. کمک ‫- حتماً 1001 01:41:57,580 --> 01:41:58,789 ‫البته، عزیزم 1002 01:41:58,831 --> 01:42:00,624 ‫- دارم درد می‌کشم ‫- البته 1003 01:42:05,629 --> 01:42:07,214 ‫میشه بغلش کنم؟ 1004 01:42:11,677 --> 01:42:13,012 ‫مطمئنی؟ 1005 01:42:15,723 --> 01:42:18,100 ‫من مادرشم. ‫من مادرشم 1006 01:42:19,935 --> 01:42:21,395 ‫بیارش اینجا 1007 01:42:24,148 --> 01:42:25,983 ‫حق با اونـه 1008 01:42:26,025 --> 01:42:30,821 ‫مهمـه که بچه با مادرش اُنس بگیره 1009 01:42:36,243 --> 01:42:39,622 ‫همه‌مون اولش به آغوش گرم مادرمون 1010 01:42:39,663 --> 01:42:40,789 ‫نیاز داریم 1011 01:42:41,498 --> 01:42:42,750 ‫مگه نه؟ 1012 01:42:47,713 --> 01:42:49,924 ‫کارت عالی بود، فرزندم 1013 01:42:56,931 --> 01:42:59,725 ‫مشیت الهی رو به دوش کشیدی 1014 01:42:59,767 --> 01:43:02,478 ‫اون خیلی بهت افتخار می‌کنه 1015 01:43:02,519 --> 01:43:04,855 ‫صداش رو نمی‌شنوی که ‫همین رو بهت میگه؟ 1016 01:43:04,897 --> 01:43:07,066 ‫صداش رو نمی‌شنوی؟ 1017 01:43:12,196 --> 01:43:13,238 ‫نه 1018 01:43:16,742 --> 01:43:18,661 ‫نه، فقط صدای خودم رو می‌شنوم 1019 01:43:22,665 --> 01:43:23,916 ‫نه! 1020 01:43:51,777 --> 01:43:52,903 ‫مارگارت 1021 01:43:54,697 --> 01:43:55,990 ‫بس کن 1022 01:43:58,575 --> 01:43:59,868 ‫مارگارت 1023 01:44:00,869 --> 01:44:02,246 ‫بچه رو بده من 1024 01:44:03,789 --> 01:44:05,708 ‫فقط بچه رو بده من 1025 01:44:16,552 --> 01:44:17,886 ‫نه! 1026 01:44:41,410 --> 01:44:42,953 ‫همه‌چی رو بسوزونید 1027 01:44:42,995 --> 01:44:44,663 ‫جفت‌شون رو هم ول کنید بمیرن 1028 01:46:11,500 --> 01:46:12,501 ‫طوری نیست 1029 01:48:02,903 --> 01:48:04,988 ‫مردی که دنبالشی 1030 01:48:05,030 --> 01:48:07,074 ‫سفیر آمریکا در رُم 1031 01:48:08,033 --> 01:48:09,743 ‫اون پدر جدیدش میشه 1032 01:48:11,787 --> 01:48:14,915 ‫اون و همسرش دچار ‫مصیبت غم‌انگیزی میشن و 1033 01:48:14,957 --> 01:48:16,708 ‫یه بچه لازم‌شون میشه 1034 01:48:20,462 --> 01:48:23,006 ‫این پسر امتیازات و قدرتِ اونا رو 1035 01:48:23,048 --> 01:48:24,132 ‫به ارث می‌بره 1036 01:48:26,635 --> 01:48:29,721 ‫به‌زودی، تاریکی و ‫شرارتش گسترش پیدا می‌کنه و 1037 01:48:31,056 --> 01:48:33,850 ‫دنیا رو باید نجات داد 1038 01:49:10,262 --> 01:49:12,431 ‫عزیزم، باید اونا رو بخوری 1039 01:49:12,472 --> 01:49:14,349 ‫باید اونا رو اینطوری... 1040 01:49:14,391 --> 01:49:15,392 ‫بخوری 1041 01:49:18,854 --> 01:49:20,147 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 1042 01:49:22,316 --> 01:49:23,317 ‫بیا اینجا 1043 01:49:28,071 --> 01:49:29,448 ‫نه، نه، نه. اینجا 1044 01:49:30,532 --> 01:49:31,575 ‫این 1045 01:49:31,616 --> 01:49:32,826 ‫نه، این نه 1046 01:49:32,868 --> 01:49:34,161 ‫یکی می‌خوای؟ 1047 01:49:35,537 --> 01:49:36,621 ‫می‌خوایش؟ 1048 01:49:38,248 --> 01:49:39,583 ‫بده‌ش به مامان. ‫بده‌ش به مامان 1049 01:49:39,624 --> 01:49:40,625 ‫بده‌ش به مامان 1050 01:49:50,000 --> 01:50:00,000 ‫کاری از: یاشار جماران و امیر ستارزاده H1tmaN & TAMAGOTCHi 1051 01:50:02,647 --> 01:50:04,191 ‫خیلی متأسفم، مارگارت 1052 01:50:07,110 --> 01:50:08,779 ‫سعی کردم مزاحمت نشم 1053 01:50:12,616 --> 01:50:13,992 ‫باید از اینجا بری 1054 01:50:14,826 --> 01:50:17,245 ‫همین حالا 1055 01:50:18,246 --> 01:50:19,623 ‫اومدم بهت هشدار بدم 1056 01:50:20,999 --> 01:50:22,459 ‫اونا می‌دونن زنده‌ای 1057 01:50:23,585 --> 01:50:25,045 ‫قرار نبود جون سالم به در ببری 1058 01:50:25,087 --> 01:50:26,546 ‫هیچ‌کدوم‌تون 1059 01:50:26,588 --> 01:50:28,048 ‫مخصوصاً دختره 1060 01:50:31,218 --> 01:50:32,761 ‫اون قراره نقش مهمی داشته باشه، مارگارت 1061 01:50:35,555 --> 01:50:37,140 ‫فقط می‌خوام کسی کاری به کارم نداشته باشه 1062 01:50:38,934 --> 01:50:39,976 ‫می‌دونم 1063 01:50:41,978 --> 01:50:43,647 ‫ولی اونا میان سراغت 1064 01:50:50,000 --> 01:51:00,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1065 01:51:01,748 --> 01:51:03,375 ‫حتی براش اسم هم گذاشتن 1066 01:51:05,210 --> 01:51:06,670 ‫پسرت رو میگم 1067 01:51:09,005 --> 01:51:10,173 ‫دیمین 1068 01:51:10,197 --> 01:51:20,197 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMovieZ