1 00:00:01,001 --> 00:00:02,586 Précédemment dans Genius... 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,964 Einstein est l'esprit le plus brillant auquel j'ai enseigné. 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,173 Il est une menace ! 4 00:00:07,466 --> 00:00:10,386 Vous manquez les cours et défiez vos professeurs. 5 00:00:10,428 --> 00:00:12,054 Tout ce que je veux savoir, c'est pourquoi. 6 00:00:12,096 --> 00:00:13,973 Je suis le professeur Philipp Lenard. 7 00:00:14,014 --> 00:00:15,933 - Herr Professeur. - Mileva Maric. 8 00:00:15,975 --> 00:00:18,477 Comment oublier la seule femme de la classe. 9 00:00:18,519 --> 00:00:22,565 Elle est debout toute la nuit à se remplir la tête de choses que je ne comprends pas. 10 00:00:22,606 --> 00:00:23,774 Comment savez-vous qu'elle les comprend ? 11 00:00:23,816 --> 00:00:26,986 Je suis fou amoureux de ton intelligence. 12 00:00:27,027 --> 00:00:31,407 Tu es ma partenaire de vie, d'amour, dans une quête scientifique sans fin. 13 00:00:31,449 --> 00:00:32,491 Comment va Marie ? 14 00:00:32,533 --> 00:00:34,410 - Tout le monde est impatient. - De quoi ? 15 00:00:34,452 --> 00:00:36,829 De la possibilité que tu la courtises, bien sûr ! 16 00:00:36,871 --> 00:00:40,332 Je vais devenir professeur. Je vais penser pour le bien de la pensée. 17 00:00:40,374 --> 00:00:42,668 C'est la chose la plus complaisante que j'ai jamais entendue. 18 00:00:42,710 --> 00:00:44,170 Ne pars pas comme ça, Albert. 19 00:00:44,712 --> 00:00:48,966 Menteur ! Comment as-tu pu être aussi insouciant avec mon cœur ? 20 00:00:49,008 --> 00:00:50,342 La physique doit être une aventure. 21 00:00:50,384 --> 00:00:51,469 Herr Einstein, assez ! 22 00:00:51,510 --> 00:00:54,388 Faites-le échouer s'il le faut. Son avenir ne me regarde plus. 23 00:00:54,430 --> 00:00:56,223 - Vita. - Bonjour, Papa. 24 00:00:56,265 --> 00:00:58,768 Désolée, Papa. Je t'ai déçu. 25 00:01:50,319 --> 00:01:53,531 WURTZBOURG, ALLEMAGNE 1895 26 00:02:35,990 --> 00:02:37,533 Oh, mon Dieu. 27 00:02:39,493 --> 00:02:41,120 Oh, mon Dieu 28 00:02:41,161 --> 00:02:43,247 Ne bouge pas, s'il te plaît. 29 00:02:50,796 --> 00:02:52,882 Je ne comprends pas. 30 00:02:52,923 --> 00:02:57,970 C'est une photographie, Anna, des os sous ta peau. 31 00:02:59,263 --> 00:03:03,434 Mon Dieu, Wilhelm. Je viens de voir ma mort. 32 00:03:03,475 --> 00:03:06,312 C'est merveilleux, n'est-ce pas ? 33 00:03:06,353 --> 00:03:08,188 Wilhelm. 34 00:03:09,356 --> 00:03:11,984 Tu vas devenir célèbre. 35 00:03:14,862 --> 00:03:18,324 Je ne comprends toujours pas, Philipp. C'est votre invention, non ? 36 00:03:18,365 --> 00:03:23,329 Les modifications à la bouilloire trois étaient mon invention, oui. 37 00:03:23,370 --> 00:03:26,832 - Quel imposteur. Comment s'appelle-t-il ? - Röntgen. 38 00:03:26,874 --> 00:03:28,792 Si je lis bien cet article, 39 00:03:28,834 --> 00:03:32,421 ce Röntgen a simplement remarqué quelque chose à l'aide de votre intervention. 40 00:03:32,463 --> 00:03:36,383 - Il a fait une observation, oui. - "Une observation." 41 00:03:37,343 --> 00:03:41,013 Tenez, goûtez vos œufs. Faites une observation à leur sujet. 42 00:03:41,055 --> 00:03:42,473 Trop salés, peut-être ? 43 00:03:42,514 --> 00:03:44,308 Est-ce que ça signifie que vous les avez cuisinés ? 44 00:03:44,350 --> 00:03:46,226 - Non. - Bien sûr que non. 45 00:03:46,268 --> 00:03:48,938 Clamer une telle chose serait absurde. 46 00:03:48,979 --> 00:03:51,815 Il vous a volé le crédit que vous méritiez. 47 00:03:55,778 --> 00:03:57,613 Comment ai-je pu le manquer ? 48 00:03:58,822 --> 00:04:00,491 Vous allez corriger ça, mon amour. 49 00:04:01,033 --> 00:04:05,496 Je crois en vous. Votre génie sera reconnu. 50 00:04:08,666 --> 00:04:11,126 Je me fiche des récompenses, Michele. Ce qui compte c'est la science. 51 00:04:11,168 --> 00:04:12,211 ZURICH, SUISSE 1901 52 00:04:12,252 --> 00:04:14,046 Il s'agit de comprendre le monde qui m'entoure. 53 00:04:14,088 --> 00:04:15,923 Les médailles ne m'intéressent pas. 54 00:04:15,965 --> 00:04:18,717 Il ne s'agit pas d'une simple récompense, il s'agit du Prix Nobel. 55 00:04:18,759 --> 00:04:22,012 On dit ici qu'il est attribué chaque année, et outre la notoriété, 56 00:04:22,054 --> 00:04:24,014 - il vient avec une grande somme d'argent. - "Argent" ? 57 00:04:24,056 --> 00:04:27,935 Réfléchis, la richesse et la renommée d'être un physicien. 58 00:04:29,436 --> 00:04:31,522 Tu es un génie, Albert, tu pourrais le remporter. 59 00:04:31,563 --> 00:04:36,193 Pour l'instant, j'échangerais 10 de ces Prix Nobel pour un poste d'enseignant. 60 00:04:44,576 --> 00:04:48,080 J'ai manifestement mal évalué le salaire d'un professeur adjoint. 61 00:04:48,122 --> 00:04:51,041 Je l'ai gagnée lors d'un pari avec le directeur de mon département. 62 00:04:51,083 --> 00:04:54,294 Cette bête séduisante est mienne jusqu'au coucher du soleil. 63 00:04:54,336 --> 00:04:56,130 - Quel était le pari ? - Je suis sûr que c'est fascinant, 64 00:04:56,171 --> 00:04:57,923 et je serai ravi d'endurer cette histoire 65 00:04:57,965 --> 00:05:00,801 lorsqu'on sera en route pour Bâle. 66 00:05:00,843 --> 00:05:02,886 Ma première entrevue, et je vais être en retard. 67 00:05:03,429 --> 00:05:04,972 Comme une jeune vierge, Albert, 68 00:05:05,014 --> 00:05:08,475 cette machine doit être délicatement courtisée à un état d'excitation. 69 00:05:08,517 --> 00:05:10,561 Avec cette prédiction de Marcel sur les filles, 70 00:05:10,602 --> 00:05:12,855 on sera sur la route d'ici mardi prochain. 71 00:05:13,480 --> 00:05:16,275 Albert, tu vas transpirer dans ton costume si tu ne te calmes pas. 72 00:05:16,316 --> 00:05:20,029 Michele, j'ai envoyé mon article à chaque université à peu près décente en Europe, 73 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 et j'ai été rejeté partout. 74 00:05:21,447 --> 00:05:23,407 C'est la première chance qui m'est offerte. 75 00:05:23,449 --> 00:05:24,658 Mileva devient impatiente. 76 00:05:24,700 --> 00:05:28,037 Mileva ? Elle est en Serbie. Qu'a-t-elle à voir... 77 00:05:28,620 --> 00:05:29,997 Un jour historique ! 78 00:05:30,039 --> 00:05:33,584 Marvel Grossmann a enfin réussit à en émoustiller une. 79 00:05:38,672 --> 00:05:42,426 L'effet capillaire a déjà bien été étudié, Herr Einstein. 80 00:05:42,468 --> 00:05:45,971 Votre article contribue guère à la connaissance. 81 00:05:46,013 --> 00:05:52,728 Quant à votre style d'écriture, la lecture est indéniablement pénible. 82 00:05:54,897 --> 00:06:00,569 Je m'en voudrais de contester votre opinion, Herr Professeur. 83 00:06:00,611 --> 00:06:03,781 En science, il n'est pas question d'opinion. 84 00:06:04,531 --> 00:06:07,451 Ce que je veux dire, Herr Professeur, 85 00:06:08,035 --> 00:06:13,665 vous faites des observations que je n'avais pas considérées, à mon regret. 86 00:06:17,795 --> 00:06:20,172 Votre dossier vous honore, je dois l'admettre. 87 00:06:20,214 --> 00:06:24,176 Et malgré un vaste champ de candidats doués, 88 00:06:24,218 --> 00:06:28,972 il semblerait que vous soyez le candidat le plus qualifié que nous ayons rencontré. 89 00:06:29,014 --> 00:06:32,559 Je dois référer votre nom au comité pour approbation. 90 00:06:34,019 --> 00:06:36,522 Merci. 91 00:06:37,397 --> 00:06:39,316 Albert ne m'a pas abandonnée, Papa. 92 00:06:39,358 --> 00:06:40,400 KAC, SERBIE 93 00:06:40,442 --> 00:06:42,277 Alors où est-il ? Dis-le-moi. 94 00:06:42,319 --> 00:06:44,279 Il s'installe. 95 00:06:44,321 --> 00:06:46,865 J'ai besoin d'une maison où retourner quand j'aurai l'enfant. 96 00:06:47,491 --> 00:06:49,034 Et après ? 97 00:06:49,076 --> 00:06:52,329 Vita. Et après ? 98 00:06:52,371 --> 00:06:58,168 Tu changes des couches toute la journée, essuies des nez, chantes des berceuses ? 99 00:06:58,210 --> 00:07:01,964 Non, je vais obtenir mon diplôme, Papa. Je le jure. 100 00:07:02,005 --> 00:07:05,926 Pendant des années, je t'ai appris à ne jamais compter sur les hommes. 101 00:07:05,968 --> 00:07:09,263 Dois-je vraiment t'expliquer la situation, Papa ? 102 00:07:10,180 --> 00:07:13,851 Je ne veux pas que tu te punisses le reste de ta vie. 103 00:07:13,892 --> 00:07:16,478 Pour avoir fait une erreur une nuit. 104 00:07:16,520 --> 00:07:22,109 Ce n'était pas une erreur, et ce n'était pas qu'une seule nuit. 105 00:07:25,779 --> 00:07:26,864 Nous sommes à Zurich. 106 00:07:26,905 --> 00:07:30,409 Les Suisses sont experts pour s'occuper des circonstances malheureuses. 107 00:07:30,450 --> 00:07:35,873 Je ne ferai jamais une chose pareille. Je veux avoir l'enfant d'Albert. 108 00:07:37,374 --> 00:07:39,168 Je veux plus pour toi. 109 00:07:39,209 --> 00:07:43,714 Si tu as confiance en moi, Papa, donne au moins une chance à Albert. 110 00:08:01,064 --> 00:08:03,317 Herr Einstein. 111 00:08:05,235 --> 00:08:06,987 Bonsoir, Frau Schnellham. 112 00:08:07,029 --> 00:08:09,323 Vous êtes comme un chaton, toujours en train de vous faufiler. 113 00:08:10,574 --> 00:08:14,578 Je testais juste votre ouïe impeccable. Toujours parfaite. 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,122 - Avez-vous le loyer ? - Non. 115 00:08:17,164 --> 00:08:19,041 Vous connaissez la sortie, mon chaton. 116 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 J'ai obtenu un poste. 117 00:08:21,168 --> 00:08:22,961 J'attends juste la dernière lettre d'approbation. 118 00:08:23,003 --> 00:08:24,630 Vous ne l'avez pas encore, n'est-ce pas ? 119 00:08:24,671 --> 00:08:27,216 C'est peut-être le cas aujourd'hui. 120 00:08:27,257 --> 00:08:32,054 Je voulais vérifier le courrier, mais comme vous m'avez pris la clé... 121 00:08:33,347 --> 00:08:34,806 S'il vous plaît, Frau Schnellham. 122 00:08:40,604 --> 00:08:43,232 Beaucoup d'éminents chercheurs et d'intellectuels dans ce domaine 123 00:08:43,273 --> 00:08:45,692 parlent en faveur de mon travail. 124 00:08:55,786 --> 00:08:56,954 Et bien ? 125 00:09:00,749 --> 00:09:03,126 On m'avait donné l'impression que j'avais le poste, 126 00:09:03,168 --> 00:09:07,589 mais par formalité, j'ai mené mon enquête pour avoir des réponses, 127 00:09:07,631 --> 00:09:09,091 et je n'ai rencontré que le silence. 128 00:09:09,132 --> 00:09:11,760 Donc, vous êtes venu chercher de l'aide ? 129 00:09:11,802 --> 00:09:17,391 Juste une petite faveur Herr Professeur. Une lettre de recommandation, peut-être. 130 00:09:17,432 --> 00:09:20,394 Peut-être, comme celle-ci. 131 00:09:21,895 --> 00:09:23,814 "Très cher Herr Weber, 132 00:09:23,855 --> 00:09:26,900 veuillez pardonner mon impudence en vous écrivant directement, 133 00:09:26,942 --> 00:09:31,196 mais je vous prie de bien vouloir intercéder en faveur de mon pauvre Albert. 134 00:09:31,238 --> 00:09:34,157 - En tant que père inquiet..." - Mon père ? 135 00:09:38,495 --> 00:09:40,497 Herr Professor, je... 136 00:09:42,624 --> 00:09:44,501 Je ne savais pas. 137 00:09:44,543 --> 00:09:48,005 Je n'aurais jamais demandé à mon père d'intercéder en ma faveur. 138 00:09:48,714 --> 00:09:51,258 - Honnêtement, je suis mortifié. - Et vous devriez l'être. 139 00:09:51,300 --> 00:09:53,719 Comme tout autre jeune diplômé, 140 00:09:53,760 --> 00:09:57,556 je vous demande juste de me recommander auprès de mes employeurs potentiels. 141 00:09:57,597 --> 00:09:58,473 Je l'ai fait. 142 00:09:58,515 --> 00:10:03,478 Plusieurs universités ont demandé mon avis sur votre intelligence et votre caractère, 143 00:10:03,520 --> 00:10:09,026 mais en toute conscience, je ne peux pas leur recommander votre caractère. 144 00:10:10,694 --> 00:10:13,613 Vous m'avez donné une recommandation défavorable ? 145 00:10:13,655 --> 00:10:15,073 Plusieurs, en fait. 146 00:10:15,115 --> 00:10:16,491 Mais c'est du sabotage. 147 00:10:16,533 --> 00:10:21,204 Vous avez ouvertement défié mon autorité. Vous m'avez manqué de respect en public. 148 00:10:21,246 --> 00:10:24,333 Comment vais-je justifier le fait que je doive me mouiller pour vous, 149 00:10:24,374 --> 00:10:28,420 alors qu'il y a tellement d'anciens élèves qualifiés qui ont gagné mon respect ? 150 00:10:28,462 --> 00:10:30,213 Mais il s'agit de ma réputation. 151 00:10:30,255 --> 00:10:31,340 Et de la mienne aussi ! 152 00:10:32,841 --> 00:10:36,845 Si je recommande quelqu'un qui n'est pas à la hauteur, de quoi ai-je l'air ? 153 00:10:36,887 --> 00:10:41,600 Mais vous ne comprenez pas, monsieur. J'ai des obligations. 154 00:10:42,851 --> 00:10:44,519 "Obligations." 155 00:10:45,312 --> 00:10:47,147 Vous avez quoi, 22 ans ? 156 00:10:47,189 --> 00:10:50,359 Un jeune homme inconnu, sans attaches, en santé. 157 00:10:50,400 --> 00:10:52,986 Quelles obligations pourriez-vous avoir ? 158 00:10:55,447 --> 00:10:57,032 Mon nom est ruiné ! 159 00:10:57,074 --> 00:11:00,827 Tout ça parce que je n'ai pas su me taire dans le cours de Weber. 160 00:11:01,453 --> 00:11:04,081 J'ai déjà écrit à Mileva pour lui dire que j'avais le poste. 161 00:11:04,122 --> 00:11:06,833 - Mileva ? - Qu'a-t-elle à voir avec ça ? 162 00:11:06,875 --> 00:11:09,211 Glisse un mot en ma faveur, Marcel, dans ton département. 163 00:11:09,252 --> 00:11:13,548 Je suis une puce sur le cul de l'académie, tout le monde se fiche de ce que je dis. 164 00:11:13,590 --> 00:11:17,886 Mais je connais un poste. Un salaire décent, des heures régulières. 165 00:11:17,928 --> 00:11:19,262 C'est quoi ? 166 00:11:19,513 --> 00:11:21,556 C'est à Berne, au bureau des brevets. 167 00:11:21,598 --> 00:11:23,850 C'est un emploi de bureau, mais c'est un travail très intéressant. 168 00:11:23,892 --> 00:11:25,519 Tu pourrais utiliser ta connaissance en ingénierie. 169 00:11:25,560 --> 00:11:28,563 Je suis un scientifique, Marcel. Je vaux mieux qu'un emploi de bureau. 170 00:11:28,605 --> 00:11:29,815 Tu as besoin d'argent. 171 00:11:29,856 --> 00:11:33,902 J'ai besoin d'une idée, d'un article qui montrera aux gens ce que je sais faire. 172 00:11:33,944 --> 00:11:36,321 - J'ai besoin de temps. - Non, tu as besoin d'un emploi. 173 00:11:36,738 --> 00:11:38,240 Pourquoi ne pas demander à ton père ? 174 00:11:38,281 --> 00:11:40,492 Il pourrait te donner un emploi à l'usine de Milan ? 175 00:11:40,534 --> 00:11:42,244 Parce qu'il m'a humilié. 176 00:11:42,285 --> 00:11:44,538 C'en est fini de mon père après la lettre à Weber. 177 00:11:44,913 --> 00:11:45,789 Est-ce qu'il t'est venu en tête 178 00:11:45,831 --> 00:11:50,001 que peut-être ton père a contacté Weber parce qu'il tient à toi ? 179 00:11:50,043 --> 00:11:51,878 Sois raisonnable, Albert. 180 00:11:51,920 --> 00:11:55,424 Si tu n'as pas de véritable emploi, comment vas-tu survivre ? 181 00:12:00,053 --> 00:12:01,972 MELCHTAL, ALPES SUISSES 182 00:12:16,486 --> 00:12:19,823 - Maja. - Grand frère. 183 00:12:19,865 --> 00:12:21,241 Tu nous as manqué à Milan. 184 00:12:21,283 --> 00:12:23,577 Je pensais qu'il serait préférable de vous rencontrer ici. 185 00:12:23,618 --> 00:12:25,620 Parce que Père n'est pas avec nous ? 186 00:12:25,662 --> 00:12:28,999 Tu ne peux pas l'ignorer pour toujours. Il est blessé, Albert. 187 00:12:29,040 --> 00:12:32,627 Je ne suis pas prêt à le rencontrer. 188 00:12:33,003 --> 00:12:35,630 Pas avant d'avoir l'impression d'être devenu quelqu'un ? 189 00:12:35,672 --> 00:12:39,426 Comme ça tu pourras lui dire qu'il avait tort à ton sujet ? 190 00:12:39,676 --> 00:12:40,886 Comment va Mère ? 191 00:12:41,511 --> 00:12:44,556 Avais-tu besoin de lui envoyer une photo de ta tentatrice serbe ? 192 00:12:44,598 --> 00:12:46,892 J'ai cru qu'elle l'aimerait. 193 00:12:46,933 --> 00:12:49,227 Elle préférait plutôt Marie. 194 00:12:49,269 --> 00:12:54,149 Elle comptait sur votre mariage, alors ne lui parle pas de Mileva. 195 00:12:57,110 --> 00:13:00,071 Raconte-moi tout. 196 00:13:00,113 --> 00:13:03,241 Je suis sûre que le monde frappe à ta porte. 197 00:13:03,283 --> 00:13:06,244 Je développe plusieurs nouvelles idées. 198 00:13:06,286 --> 00:13:08,371 Je serais bientôt reconnu pour mon travail. 199 00:13:10,499 --> 00:13:16,588 Mais pour l'instant, Mère, la vérité est que j'ai besoin d'argent. 200 00:13:20,258 --> 00:13:24,679 L'entreprise de ton père avait besoin d'un autre apport en capital, chéri. 201 00:13:24,721 --> 00:13:28,558 Je ne peux plus retourner voir mon frère. J'ai bien peur que le puits soit à sec. 202 00:13:28,600 --> 00:13:30,560 Tu vas devoir te débrouiller tout seul. 203 00:13:30,602 --> 00:13:32,479 Si vous avez des problèmes d'argent, 204 00:13:32,521 --> 00:13:34,523 pourquoi prenez-vous des vacances aussi luxueuses ? 205 00:13:34,564 --> 00:13:38,735 Baisse la voix, chéri. Nous devons sauver les apparences. 206 00:13:39,653 --> 00:13:42,405 Si seulement Marie était là pour t'apprendre les bonnes manières. 207 00:13:42,447 --> 00:13:43,532 Marie et moi c'est terminé. 208 00:13:43,573 --> 00:13:46,576 Mais il me semble que si tu t'excusais pour ton comportement rustre, 209 00:13:46,618 --> 00:13:47,994 tu aurais une chance de la reconquérir. 210 00:13:48,036 --> 00:13:51,289 Mère, vous savez très bien que j'ai quelqu'un d'autre. 211 00:13:51,331 --> 00:13:55,752 Quoi ? Cette créature sur la photo ? Elle n'est même pas juive. 212 00:13:55,794 --> 00:13:58,630 - Marie non plus. - Au moins, elle n'est pas slave. 213 00:13:58,672 --> 00:13:59,923 - Qu'est-ce que ça signifie ? - Mère. 214 00:13:59,965 --> 00:14:03,969 Elle va te mener à ta perte, Albert. Ce n'est qu'une sale petite sorcière. 215 00:14:04,010 --> 00:14:07,055 Ce n'est pas une sorcière. C'est ma femme. 216 00:14:19,609 --> 00:14:22,946 - Tu as épousé cette fille ? - Bien sûr que non. 217 00:14:23,989 --> 00:14:25,740 Alors pourquoi as-tu dit ça ? 218 00:14:25,782 --> 00:14:28,243 Parce que je ne supporte pas la façon dont Mère parle de Mileva, 219 00:14:28,285 --> 00:14:30,620 et je ne veux pas lui donner la satisfaction 220 00:14:30,662 --> 00:14:32,122 de croire qu'elle peut me dire quoi faire. 221 00:14:32,163 --> 00:14:34,708 Donc, tu ne vas pas épouser Mileva ? 222 00:14:41,506 --> 00:14:43,633 Je vais devoir le faire. 223 00:14:46,386 --> 00:14:49,556 À combien de mois est-elle ? 224 00:14:50,390 --> 00:14:52,809 - Six mois. - Mon Dieu, Albert. 225 00:14:52,851 --> 00:14:56,187 Je ne sais pas quoi dire. "Félicitations" ? 226 00:14:56,521 --> 00:14:58,648 Es-tu content de cela ? 227 00:14:59,482 --> 00:15:05,280 Je l'aime, Maja. Je n'ai jamais rencontré de femme comme elle auparavant. 228 00:15:05,322 --> 00:15:11,119 Je me suis senti attiré par elle au moment où je l'ai vue. 229 00:15:12,662 --> 00:15:15,415 - Je devrais être aux anges, mais... - Mais ? 230 00:15:15,457 --> 00:15:18,793 Mais maintenant je sens cette force opposée qui me tire vers le bas. 231 00:15:19,461 --> 00:15:21,463 Ma vie commence à peine. 232 00:15:21,504 --> 00:15:24,507 Et j'ai peur qu'en l'épousant... 233 00:15:26,176 --> 00:15:27,761 je ne pourrai jamais prendre mon envol. 234 00:15:29,763 --> 00:15:32,057 Quel autre choix as-tu ? 235 00:15:45,528 --> 00:15:48,073 - Tu as de la visite. - De la visite ? Qui... 236 00:15:49,532 --> 00:15:52,619 Monsieur ! Je ne m'y attendais pas. 237 00:15:52,661 --> 00:15:54,996 Ma chère, c'est un plaisir de vous voir. 238 00:15:55,038 --> 00:15:59,084 Je me lèverais bien, mais vous savez ma hanche. 239 00:15:59,125 --> 00:16:01,294 - Elle me joue des tours. - Oui, bien sûr. 240 00:16:01,336 --> 00:16:05,048 Je dois dire que j'étais ravi lorsque votre père m'a rendu visite 241 00:16:05,090 --> 00:16:08,551 pour m'informer que ma meilleure étudiante était de retour. 242 00:16:08,593 --> 00:16:12,305 Mais je dois admettre qu'il ne s'agit pas d'une simple visite. 243 00:16:12,347 --> 00:16:13,556 Non ? 244 00:16:13,598 --> 00:16:18,311 Je suis ici pour vous offrir un poste d'enseignante au trimestre du printemps. 245 00:16:18,353 --> 00:16:23,149 Il est temps d'avoir une femme comme membre permanent de la faculté. 246 00:16:23,191 --> 00:16:25,360 C'est une nouvelle ère. 247 00:16:26,027 --> 00:16:28,655 Comment as-tu pu me tendre un tel piège ? 248 00:16:28,697 --> 00:16:31,783 Et s'il avait vu mon ventre ? Mon secret aurait été révélé. 249 00:16:31,825 --> 00:16:33,535 Du calme, Mileva. 250 00:16:33,576 --> 00:16:36,663 Je veux que tu saches qu'il y a une alternative. 251 00:16:36,705 --> 00:16:41,876 Einstein t'écrivait tous les jours. Maintenant, c'est une fois par semaine. 252 00:16:42,711 --> 00:16:44,838 Il est très occupé, Papa. 253 00:16:45,588 --> 00:16:47,841 Ou peut-être qu'il a perdu son intérêt ? 254 00:16:47,882 --> 00:16:51,428 Tu en as déduit ça par la fréquence de ses lettres ? 255 00:16:51,469 --> 00:16:54,723 Et maintenant, tu veux que je m'installe pour devenir une maman école ? 256 00:16:54,764 --> 00:16:56,725 Tu pourrais enseigner la physique. 257 00:16:57,976 --> 00:17:00,395 Tu pourrais utiliser les compétences que tu as apprises. 258 00:17:07,235 --> 00:17:09,279 Tu m'abandonnes, Papa ? 259 00:17:10,947 --> 00:17:15,034 C'est Einstein que j'abandonne. Il n'est même pas capable de trouver un emploi. 260 00:17:15,076 --> 00:17:16,327 Tu as tort. 261 00:17:17,328 --> 00:17:20,290 Il a un emploi. Il enseigne. 262 00:17:21,833 --> 00:17:23,960 Mais qu'est-ce que l'éther ? 263 00:17:24,544 --> 00:17:28,173 Quel genre de substance possède des qualités aussi remarquables ? 264 00:17:30,383 --> 00:17:34,220 Il faut transformer toute la physique pour qu'il fonctionne, 265 00:17:34,262 --> 00:17:36,055 mais il doit exister autrement... 266 00:17:36,097 --> 00:17:37,348 Vous êtes juif ? 267 00:17:40,977 --> 00:17:42,812 Je n'adhère à aucune religion. 268 00:17:42,854 --> 00:17:44,481 Vous ressemblez à un juif. 269 00:17:45,315 --> 00:17:47,984 Vous êtes circoncis ? En bas ? 270 00:17:48,818 --> 00:17:51,654 Est-ce bizarre quand vous forniquez si vous êtes circoncis ? 271 00:17:53,823 --> 00:17:54,824 Timo. 272 00:17:55,784 --> 00:17:57,535 Votre père ne me paye pas pour vous 273 00:17:57,577 --> 00:18:00,205 enseigner les tenants et les aboutissants... 274 00:18:00,246 --> 00:18:03,750 Sur les filles. Mais si vous me permettez, 275 00:18:03,792 --> 00:18:08,296 je vais vous montrer que les mathématiques sont aussi élégantes que les femmes, 276 00:18:08,338 --> 00:18:12,342 et tout comme les femmes, elles sembles intimidantes au début, 277 00:18:12,383 --> 00:18:15,053 mais la vérité c'est que tout le monde peut y arriver. 278 00:18:15,345 --> 00:18:18,807 Tout le monde, avec une éducation de base peut arriver au même résultat. 279 00:18:18,848 --> 00:18:22,602 Toutes ces photographies ont été prises à l'aide de mes tubes, pas ceux de Röntgen. 280 00:18:22,644 --> 00:18:23,853 C'est une chose... 281 00:18:23,895 --> 00:18:24,938 ACADÉMIE DES SCIENCES DE PRUSSE, BERLIN 1901 282 00:18:24,979 --> 00:18:27,357 que vous ayez pu reproduire ce résultat. 283 00:18:27,398 --> 00:18:31,236 Mais vous insinuez que Röntgen a détourné votre modèle de tube ? 284 00:18:31,277 --> 00:18:32,654 Monsieur, 285 00:18:32,695 --> 00:18:35,031 non seulement il s'est approprié mon modèle, 286 00:18:35,073 --> 00:18:37,200 mais il m'a écrit pour me demander des fournitures, 287 00:18:37,242 --> 00:18:39,577 fournitures qui sont très difficiles à obtenir, 288 00:18:39,619 --> 00:18:41,996 et j'ai gracieusement accepté. 289 00:18:42,372 --> 00:18:46,960 Pour être poignardé dans le dos, sur les flancs et de face, pour mon altruisme. 290 00:18:47,001 --> 00:18:50,588 Oui, mais en quoi cela concerne-t-il l'Académie ? 291 00:18:50,630 --> 00:18:54,050 Professeur Planck, le Comité Nobel examine les candidatures. 292 00:18:54,092 --> 00:18:57,804 Si Röntgen reçoit la reconnaissance pour quelque chose qui est pas la sienne, 293 00:18:57,846 --> 00:19:01,015 alors toute la structure de cette institution est attaquée. 294 00:19:01,057 --> 00:19:04,769 Contrairement à Röntgen, je ne cherche ni la gloire, ni l'argent. 295 00:19:04,811 --> 00:19:06,563 Je défends la science. 296 00:19:06,604 --> 00:19:09,482 Que voulez-vous que nous fassions ? 297 00:19:09,524 --> 00:19:12,944 Écrivez une lettre de soutien au Comité Nobel. 298 00:19:13,695 --> 00:19:14,529 Immédiatement. 299 00:19:15,697 --> 00:19:17,574 Pouvez-vous nous laisser, Philipp ? 300 00:19:25,790 --> 00:19:28,251 Il mêle la politique à la science. Je ne peux pas condamner ça. 301 00:19:28,293 --> 00:19:30,545 Ce serait indigne de nous tous. 302 00:19:30,587 --> 00:19:32,714 Cependant, imaginez comment nous nous sentirions 303 00:19:32,755 --> 00:19:36,885 si un talent inférieur nous volait la notoriété pour nos réalisations. 304 00:19:36,926 --> 00:19:40,555 Un peu d'encre ne nous coûtera rien. 305 00:19:43,099 --> 00:19:44,934 Très chère Mileva, 306 00:19:44,976 --> 00:19:50,023 je comprends que tu sois fâchée de ne pas t'avoir écrit, mais j'ai été très occupé. 307 00:19:50,064 --> 00:19:53,234 Et bien que j'aimerais que tu me rendes visite, 308 00:19:53,276 --> 00:19:56,279 je n'ai pas eu le temps de meubler mon nouveau logement. 309 00:19:56,321 --> 00:19:57,989 Si tu souhaites toujours qu'on se rencontre, 310 00:19:58,031 --> 00:20:01,743 j'aimerais que ce soit en toute discrétion pour éviter les commérages. 311 00:20:01,784 --> 00:20:03,453 Dans une auberge retirée. 312 00:20:03,745 --> 00:20:05,997 Comme si ton état actuel n'était pas assez scandaleux. 313 00:20:06,039 --> 00:20:08,583 Maman, s'il te plait. C'est seulement quelques jours. 314 00:20:08,625 --> 00:20:09,959 Quelques jours. 315 00:20:10,001 --> 00:20:12,712 Une femme non mariée, enceinte, voyageant seule. 316 00:20:12,754 --> 00:20:13,630 Que vont dire les gens ? 317 00:20:24,349 --> 00:20:25,767 Votre nom, madame ? 318 00:20:26,059 --> 00:20:27,936 Mileva Einstein. 319 00:20:29,354 --> 00:20:31,856 Mon mari devrait déjà être là. 320 00:20:32,774 --> 00:20:35,151 Non, je ne crois pas. 321 00:20:37,278 --> 00:20:41,282 Pourriez-vous m'accompagner à ma chambre. J'ai eu une journée de voyage épuisante. 322 00:20:41,324 --> 00:20:44,369 Mon mari avait des affaires à régler. 323 00:20:46,371 --> 00:20:47,956 Il va bientôt arriver. 324 00:20:50,166 --> 00:20:51,250 S'il vous plait. 325 00:21:31,290 --> 00:21:32,917 Herr Ebersold? 326 00:21:32,959 --> 00:21:34,210 Vous n'oubliez rien, Einstein ? 327 00:21:35,003 --> 00:21:37,046 Oh, mon Dieu, oui. Je suis en retard pour mon train. 328 00:21:38,256 --> 00:21:41,718 Je veux dire, Timo, Einstein, mon fils. 329 00:21:41,759 --> 00:21:44,053 Vous deviez lui donner un cours cet après-midi. 330 00:21:44,095 --> 00:21:45,179 Je vais me rattraper, monsieur. 331 00:21:46,014 --> 00:21:48,516 Je n'ai pas fini, Herr Einstein. 332 00:21:55,481 --> 00:21:57,817 Ses notes sont plus basses que lorsque vous avez commencé. 333 00:21:57,859 --> 00:22:01,029 Qu'enseignez-vous à mon fils, Einstein ? 334 00:22:01,612 --> 00:22:05,825 Nous avons à l'occasion abordé des sujets, 335 00:22:05,867 --> 00:22:09,662 qui je dois l'admettre, étaient un peu ambitieux. 336 00:22:09,704 --> 00:22:11,414 Oui, Timo me l'a dit. 337 00:22:11,998 --> 00:22:15,960 Les transferts de chaleur, l'éther, les hypothétiques atomes appelés quanta. 338 00:22:16,002 --> 00:22:18,421 Il avait besoin d'aide avec l'algèbre. 339 00:22:18,463 --> 00:22:22,258 Mais à quoi sert l'algèbre si vous ne comprenez pas 340 00:22:22,300 --> 00:22:25,553 comment l'appliquer à des questions scientifiques plus vastes ? 341 00:22:25,595 --> 00:22:27,138 Vous êtes renvoyé, Einstein. 342 00:22:52,789 --> 00:22:54,457 Où étais-tu ? 343 00:22:57,001 --> 00:22:58,920 Je suis désolé. 344 00:22:58,961 --> 00:23:02,840 Je travaillais et j'ai été distrait, et lorsque... 345 00:23:02,882 --> 00:23:03,966 Comment as-tu pu me laisser ici ? 346 00:23:04,008 --> 00:23:05,885 As-tu idée de ce que c'est 347 00:23:05,927 --> 00:23:08,262 que d'être une femme enceinte voyageant seule dans ce pays ? 348 00:23:08,304 --> 00:23:11,015 - Chérie... - Bien sûr que tu ne le sais pas. 349 00:23:11,057 --> 00:23:12,183 Je suis stupide. 350 00:23:12,225 --> 00:23:14,852 Non, tu n'es pas stupide. Tu es brillante. Viens. 351 00:23:15,603 --> 00:23:18,940 Je suis ici maintenant, et c'est ce qui compte, mon amour. 352 00:23:18,981 --> 00:23:21,859 Laisse-moi t'expliquer, tu vas comprendre. 353 00:23:23,653 --> 00:23:25,905 Le rayonnement quanta. 354 00:23:28,950 --> 00:23:30,618 Une idée de Planck. 355 00:23:32,161 --> 00:23:33,538 Le rayonnement quanta ? 356 00:23:33,579 --> 00:23:36,249 Ça pourrait être la découverte que je cherchais. 357 00:23:36,958 --> 00:23:43,506 Tu n'es pas venu pour être avec moi, tu es venu pour que je t'aide avec les maths. 358 00:23:43,798 --> 00:23:45,174 Non, j'étais... 359 00:23:45,216 --> 00:23:46,801 Pourquoi ai-je cru que ce serait différent ? 360 00:23:46,843 --> 00:23:49,762 Tu ne fais qu'écrire à propos de ton travail dans tes lettres, 361 00:23:49,804 --> 00:23:52,056 - mais tu ne parles jamais de moi. - Ce n'est pas vrai. 362 00:23:52,098 --> 00:23:55,309 Je cherche sans cesse 363 00:23:55,351 --> 00:23:58,771 la moindre attention comme un cochon cherchant des truffes. 364 00:23:59,313 --> 00:24:01,399 Mais je n'en trouve jamais. 365 00:24:03,484 --> 00:24:05,486 Au moins, je sais que mon père avait raison sur une chose. 366 00:24:05,528 --> 00:24:06,445 Et c'est quoi ? 367 00:24:06,487 --> 00:24:08,739 Tu es bien trop égoïste pour faire un bon mari. 368 00:24:08,781 --> 00:24:12,201 Je t'ai défendu devant tout le monde. 369 00:24:13,327 --> 00:24:15,204 Et maintenant je me sens stupide. 370 00:24:15,246 --> 00:24:16,873 Aucun d'eux ne t'a jamais rencontré, 371 00:24:16,914 --> 00:24:18,708 et pourtant, ils ont su lire en toi mieux que moi. 372 00:24:18,749 --> 00:24:21,586 N'importe quoi, Mileva. Tu vas avoir mon enfant. 373 00:24:21,627 --> 00:24:23,379 Et c'était une erreur ! 374 00:24:24,213 --> 00:24:27,175 Je vais vivre avec les conséquences pour toujours. 375 00:24:28,676 --> 00:24:31,596 Mais au moins, tu n'auras pas à nous abandonner, ni l'enfant, ni moi. 376 00:24:31,637 --> 00:24:32,680 Qu'est-ce que tu dis ? 377 00:24:32,722 --> 00:24:35,183 Je sais très bien ce que je dis. 378 00:24:36,893 --> 00:24:39,562 Ne fais pas comme si tu voulais m'épouser. 379 00:24:40,396 --> 00:24:41,939 Je sais que tu ne le feras pas. 380 00:25:04,754 --> 00:25:07,840 J'ai manqué le train parce que j'étais distrait. 381 00:25:07,882 --> 00:25:11,344 J'avais hâte de partager mes idées avec toi. 382 00:25:12,303 --> 00:25:14,347 Non pas parce qu'elles me promettent la gloire, 383 00:25:14,388 --> 00:25:19,977 mais parce que c'était comme regarder notre avenir par le trou de la serrure. 384 00:25:20,770 --> 00:25:22,230 À tous les deux. 385 00:25:23,898 --> 00:25:25,358 Mileva. 386 00:25:26,275 --> 00:25:28,402 Tu es l'amour de ma vie. 387 00:25:30,696 --> 00:25:36,035 Je ferai tout ce qu'il faut pour toi et cet enfant, je te le promets. 388 00:25:56,722 --> 00:25:57,723 MATHÉMATIQUES ET PHYSIQUE 389 00:25:57,765 --> 00:26:00,226 "Cours privés de mathématiques et de physique, 390 00:26:00,268 --> 00:26:02,436 offerts par Albert Einstein. 391 00:26:02,478 --> 00:26:05,022 Cours d'essai gratuit." 392 00:26:05,064 --> 00:26:06,315 Ça semble prometteur. 393 00:26:06,357 --> 00:26:07,733 Tu viens de toucher le fond, Albert. 394 00:26:07,775 --> 00:26:10,569 C'est temporaire, jusqu'à ce que je trouve mieux. 395 00:26:10,611 --> 00:26:13,781 Si tu es si désespéré, le poste au bureau des brevets est toujours disponible. 396 00:26:13,823 --> 00:26:16,158 Je suis un scientifique, pas un fichu employé ! 397 00:26:16,200 --> 00:26:18,703 J'ai juste besoin de temps pour finir mon article. 398 00:26:18,744 --> 00:26:21,539 Article ? Quel article, Albert ? 399 00:26:23,541 --> 00:26:27,211 Les paquets de rayonnement. Planck les appelle quanta. 400 00:26:27,253 --> 00:26:30,506 Tu réalises que le rayonnement quanta est un concept théorique ? 401 00:26:30,548 --> 00:26:35,011 - Planck lui-même n'y croit pas... - Planck lui-même à tort. Vous verrez. 402 00:26:35,052 --> 00:26:37,221 Un autre peut aller moisir au bureau des brevets. 403 00:26:44,312 --> 00:26:46,147 Albert Einstein ? 404 00:26:47,189 --> 00:26:50,318 Maurice Solovine. Comment allez-vous ? 405 00:26:51,652 --> 00:26:53,446 Monsieur, si je vous dois de l'argent, 406 00:26:53,487 --> 00:26:55,197 j'ai bien peur que vous n'ayez à faire la queue. 407 00:26:56,324 --> 00:26:59,577 Êtes-vous Albert Einstein ? 408 00:27:03,122 --> 00:27:06,959 - Vous êtes ici pour la physique ? - En effet, mais de façon ludique. 409 00:27:07,001 --> 00:27:09,920 Mes amis m'accusent d'être un dilettante ennuyé, 410 00:27:09,962 --> 00:27:12,131 ce pour quoi je plaide coupable. 411 00:27:12,173 --> 00:27:15,676 J'ai étudié la biologie, la philosophie, la littérature, l'art. 412 00:27:15,718 --> 00:27:21,432 La physique est mon prochain sujet rationnel dans mon curriculum irrationnel. 413 00:27:21,474 --> 00:27:24,477 Je pense avoir du temps dans mon horaire. Quand voudriez-vous commencer ? 414 00:27:24,518 --> 00:27:26,437 Je suis ici maintenant, Einstein. 415 00:27:26,479 --> 00:27:30,149 Le premier cours est gratuit, Herr... Quel est votre nom déjà ? 416 00:27:30,441 --> 00:27:31,942 Solovine. 417 00:27:34,445 --> 00:27:39,867 Je vais vous dire, je vais vous payer, à condition que vous changiez d'endroit. 418 00:27:42,286 --> 00:27:45,998 L'ancien occupant a décoré avec un rococo criard, 419 00:27:46,040 --> 00:27:48,250 donc je vais devoir utiliser une bonne partie de l'argent de mon père 420 00:27:48,292 --> 00:27:50,628 pour retirer ce conte de fées d'ici. 421 00:27:51,796 --> 00:27:54,757 Voici le vin. Où sont les femmes pour nous le verser ? 422 00:27:56,008 --> 00:27:57,843 Albert, voici Conrad Habicht. 423 00:27:57,885 --> 00:28:03,182 Rustre, misérable, d'une mauvaise influence, et mon frère d'armes. 424 00:28:03,224 --> 00:28:05,976 Conrad, voici Albert Einstein. 425 00:28:06,018 --> 00:28:10,231 L'illustre physicien le plus prometteur de sa génération. 426 00:28:11,273 --> 00:28:12,400 J'espère qu'il est meilleur 427 00:28:12,441 --> 00:28:15,236 que cet horrible professeur d'escrime pour lequel tu as gaspillé ton argent. 428 00:28:15,277 --> 00:28:16,320 J'ai failli m'empaler. 429 00:28:18,239 --> 00:28:23,619 Allons, Einstein. Nous sommes votre auditoire captif. 430 00:28:25,079 --> 00:28:27,581 Allez-y Einstein, éblouissez-nous. 431 00:28:31,877 --> 00:28:32,795 Éblouir ? 432 00:28:35,381 --> 00:28:38,134 Oui, c'est ça. Disons... 433 00:28:39,844 --> 00:28:42,221 Les liquides, oui, ils... 434 00:28:42,263 --> 00:28:44,098 Lorsqu'ils sont dans un tube, ils ont tendance à... 435 00:28:44,140 --> 00:28:47,101 Ils montent à cause de ce que l'on appelle l'effet capillaire... 436 00:28:47,143 --> 00:28:48,936 J'ai une question de physique. 437 00:28:48,978 --> 00:28:50,604 J'étais dans mon bain ce matin, 438 00:28:50,646 --> 00:28:55,443 et en plongeant ma tête dans l'eau, j'ai cogné ma brosse avec mon orteil, 439 00:28:56,193 --> 00:28:59,905 et elle a heurté la fonte, ça semblait être assez bruyant sous l'eau. 440 00:29:00,364 --> 00:29:01,240 Pourquoi ? 441 00:29:01,282 --> 00:29:07,913 Si vous me permettez, c'est ce que j'appelle une expérience mentale. 442 00:29:09,665 --> 00:29:11,709 Faisons des vagues. 443 00:29:12,501 --> 00:29:14,712 Un marteau frappe une corde, 444 00:29:14,753 --> 00:29:19,633 créant une vibration qui se répand sous la forme d'une onde. 445 00:29:22,803 --> 00:29:26,265 Dans notre cas, le support est la perturbation dans l'air, 446 00:29:26,307 --> 00:29:32,021 qui lorsqu'elle frappe vos tympans est interprétée sous forme de son. 447 00:29:32,062 --> 00:29:33,898 Contrairement à la matière, 448 00:29:33,939 --> 00:29:35,316 les ondes voyagent mieux à travers des matériaux denses. 449 00:29:35,357 --> 00:29:37,651 C'est pourquoi le bruit de votre brosse était fort. 450 00:29:38,360 --> 00:29:40,154 Si vous collez votre oreille sur un rail, 451 00:29:40,196 --> 00:29:41,906 vous pouvez entendre une locomotive à des kilomètres, 452 00:29:41,947 --> 00:29:44,867 mais à deux centimètres au-dessus, vous n'entendrez rien. 453 00:29:45,159 --> 00:29:47,077 C'est fantastique. 454 00:29:47,119 --> 00:29:51,123 Oui, mais le véritable objet de mes réflexions, c'est la lumière. 455 00:29:51,165 --> 00:29:55,252 Parce que la lumière de ce chandelier, 456 00:29:56,337 --> 00:29:59,757 est une onde, comme le son. 457 00:30:00,382 --> 00:30:04,720 Mais si les ondes voyagent mieux à travers les matériaux denses, 458 00:30:04,762 --> 00:30:10,851 alors pourquoi puis-je mettre ma main et bloquer la plus brillante des lumières ? 459 00:30:13,270 --> 00:30:15,898 Oui. Pourquoi ? 460 00:30:17,525 --> 00:30:20,194 Les scientifiques pensent que la lumière voyage 461 00:30:20,236 --> 00:30:22,613 sur un support invisible qui lui est propre. 462 00:30:22,655 --> 00:30:24,031 Ils l'appellent éther. 463 00:30:24,073 --> 00:30:26,075 Mais s'il est invisible, comment savons-nous qu'il est là ? 464 00:30:26,116 --> 00:30:27,159 Nous ne le savons pas. 465 00:30:27,201 --> 00:30:29,411 Ça fait des années que les gens essaient de comprendre ceci. 466 00:30:29,453 --> 00:30:35,209 On ne peut pas le voir ou le sentir, mais l'éther est partout où voyage la lumière. 467 00:30:35,251 --> 00:30:37,461 Ça semble assez fantastique. 468 00:30:37,503 --> 00:30:41,006 Je suis d'accord ! Mais c'est notre meilleure idée. 469 00:30:41,048 --> 00:30:42,883 Une onde a besoin d'un support. 470 00:30:42,925 --> 00:30:44,134 Mais pourquoi ? 471 00:30:46,804 --> 00:30:48,347 Je ne sais pas. 472 00:30:49,223 --> 00:30:51,308 Mais j'ai l'intention de le découvrir. 473 00:30:52,351 --> 00:30:54,311 Sacré spectacle, Einstein. 474 00:31:02,319 --> 00:31:04,572 Je ne sais pas comment tu fais, Helene. 475 00:31:05,614 --> 00:31:09,702 Ils s'avèrent être un bonheur que tu ne peux imaginer. 476 00:31:09,743 --> 00:31:11,662 Et si je ne veux pas d'enfants ? 477 00:31:11,704 --> 00:31:13,664 Et bien, c'est un peu tard pour ça. 478 00:31:18,752 --> 00:31:21,005 Je ne sais pas si je peux compter sur Albert. 479 00:31:21,046 --> 00:31:24,592 Tu pourras toujours compter sur moi, Mileva. 480 00:31:25,342 --> 00:31:27,761 Tu as toujours été ma meilleure amie, Helene. 481 00:31:30,598 --> 00:31:32,349 Et tu aimes les enfants. 482 00:31:35,561 --> 00:31:37,479 Et si tu prenais mon enfant ? 483 00:31:40,983 --> 00:31:43,110 Non, Mileva... 484 00:31:44,153 --> 00:31:46,196 Tout ce pourquoi j'ai travaillé... 485 00:31:50,868 --> 00:31:52,328 Oublie ce que j'ai dit. 486 00:31:53,078 --> 00:31:56,582 Et merde ! Je n'ai pas dormi. 487 00:32:01,587 --> 00:32:03,547 Si c'est ce dont tu as besoin, Mileva... 488 00:32:04,506 --> 00:32:07,092 Si c'est ce dont tu as vraiment besoin... 489 00:32:08,260 --> 00:32:10,304 Je t'aiderai. 490 00:32:47,341 --> 00:32:51,595 Vous n'avez pas l'impression de faire partie de quelque chose de plus grand ? 491 00:32:51,637 --> 00:32:53,806 Oui, l'univers est si vaste. 492 00:32:53,847 --> 00:32:56,225 Dernièrement, nous avons essayé de le mesurer, mais... 493 00:32:56,266 --> 00:32:59,561 Albert, Jésus, je parle de nous trois. 494 00:32:59,603 --> 00:33:03,065 Nous devrions codifier notre petit salon. Nous rencontrer régulièrement... 495 00:33:03,107 --> 00:33:04,900 - De nuit. - De nuit, bien. 496 00:33:04,942 --> 00:33:09,613 Dans le but de parler de philosophie, de science, de musique, d'art. 497 00:33:09,655 --> 00:33:11,281 Et de femmes. 498 00:33:12,199 --> 00:33:14,326 Et de femmes aussi. 499 00:33:14,368 --> 00:33:16,995 Nous avons besoin d'un nom pour notre petite association. 500 00:33:17,037 --> 00:33:21,458 À vous l'honneur, Einstein. Vous avez rendu cela possible. 501 00:33:21,500 --> 00:33:25,796 Et pourquoi pas "l'Académie Olympia" ? 502 00:33:26,922 --> 00:33:29,675 - L'Académie Olympia. - L'Académie Olympia ! 503 00:33:29,717 --> 00:33:33,303 À la fois grand et ridicule, pompeux et austère. 504 00:33:33,345 --> 00:33:35,848 Tout comme ses membres fondateurs. 505 00:33:35,889 --> 00:33:38,517 Longue vie à l'Académie Olympia. 506 00:33:38,559 --> 00:33:40,602 L'Académie Olympia. 507 00:33:59,580 --> 00:34:03,041 C'est la plus jolie fille au monde. 508 00:34:04,001 --> 00:34:07,504 Elizabeth. Petite Liz. 509 00:34:08,547 --> 00:34:11,300 J'ai dit à Albert que je voulais l'appeler comme ça. 510 00:34:11,341 --> 00:34:12,301 Où est-il ? 511 00:34:12,801 --> 00:34:16,221 Où diable se trouve ton père, Lieserl chérie ? 512 00:34:24,605 --> 00:34:26,148 Ne restez pas dans l'entrée, Einstein. 513 00:34:26,190 --> 00:34:28,567 Votre mère ne vous a pas appris les bonnes manières ? 514 00:34:28,609 --> 00:34:32,279 Je suis venu pour dire que je ne pourrai pas venir ce soir. 515 00:34:32,321 --> 00:34:34,698 - Pourquoi ? - Une affaire de famille. 516 00:34:34,740 --> 00:34:35,657 Quelqu'un est mort ? 517 00:34:37,159 --> 00:34:41,121 Allez-vous hériter d'un pays insulaire tropical ? 518 00:34:42,539 --> 00:34:44,082 Je reviendrai dans quelques semaines. 519 00:34:44,124 --> 00:34:46,210 - Où allez-vous ? - En Serbie. 520 00:34:46,710 --> 00:34:48,003 En Serbie ? 521 00:34:48,337 --> 00:34:49,671 Einstein. 522 00:34:50,756 --> 00:34:55,803 Regardez autour de vous, et dites-moi que la Serbie est plus importante que ça. 523 00:34:56,678 --> 00:34:59,473 Allez, dites-moi, de quoi s'agit-il ? 524 00:35:02,142 --> 00:35:04,394 Je viens de devenir père. 525 00:35:05,354 --> 00:35:06,897 Vous êtes marié ? 526 00:35:06,939 --> 00:35:08,857 Non, je ne l'ai pas épousée. 527 00:35:12,069 --> 00:35:15,239 Permettez-moi de faire une petite expérience mentale. 528 00:35:15,280 --> 00:35:19,493 Imaginez, un foyer plein et turbulent. 529 00:35:19,535 --> 00:35:24,832 Un nouveau-né qui hurle, se souillant à droite et à gauche. 530 00:35:24,873 --> 00:35:27,084 Des nuits blanches, des journées chaotiques. 531 00:35:27,125 --> 00:35:32,130 Un loyer en retard, une épouse exténuée qui harcèle son mari négligé. 532 00:35:32,172 --> 00:35:33,507 - Maurice... - Restez avec moi. 533 00:35:33,549 --> 00:35:35,634 C'est là que ça devient osé. 534 00:35:37,594 --> 00:35:40,848 Vos collègues. Vous les voyez ? 535 00:35:41,640 --> 00:35:45,477 Des hommes à l'intelligence inférieure, mais libres de toute famille. 536 00:35:45,519 --> 00:35:48,480 Ils vont filer à côté de vous à la vitesse de la lumière ! 537 00:35:48,522 --> 00:35:52,609 Et vous serez là, à tenir un nouveau-né, 538 00:35:52,651 --> 00:35:55,404 à vous demander : "Comment en suis-je arrivé là ?" 539 00:35:56,738 --> 00:36:00,242 Ce n'est pas comme si je pouvais remonter le temps. Pourquoi me torturez-vous ? 540 00:36:00,284 --> 00:36:02,286 Mon cousin a une situation des plus agréables. 541 00:36:02,327 --> 00:36:06,081 Tous les mois, il envoie une allocation la mère de son fils. 542 00:36:06,915 --> 00:36:08,292 Tout le monde est content. 543 00:36:08,333 --> 00:36:10,544 Vous parlez de la femme que j'aime 544 00:36:10,586 --> 00:36:12,921 et de l'enfant qu'elle vient de mettre au monde. 545 00:36:12,963 --> 00:36:15,966 - Me suggérez-vous de les abandonner ? - Abandonner, non. 546 00:36:16,008 --> 00:36:17,718 Envoyez-leur de l'argent, aidez-les. 547 00:36:17,759 --> 00:36:22,139 Mais vous ne devez pas sacrifier vos rêves pour les rendre heureux. 548 00:36:22,973 --> 00:36:24,224 Albert. 549 00:36:25,767 --> 00:36:28,562 Vous êtes l'homme le plus brillant que j'ai rencontré. 550 00:36:28,604 --> 00:36:30,939 Vous accomplirez de grandes choses. 551 00:36:30,981 --> 00:36:35,819 Mais pas si vous vous attachez une ancre autour du cou. 552 00:36:40,574 --> 00:36:42,034 Pensez-y, Albert. 553 00:36:55,881 --> 00:36:59,134 Maja ? Que fais-tu ici ? 554 00:36:59,176 --> 00:37:00,761 Je t'ai écrit, tu n'as pas répondu. 555 00:37:01,261 --> 00:37:02,304 Que se passe-t-il ? 556 00:37:03,180 --> 00:37:08,185 C'est Père. Il est très malade, Albert. Nous devons y aller. 557 00:37:19,154 --> 00:37:20,447 Herr Professeur. 558 00:37:20,489 --> 00:37:21,490 HEIDELBERG, ALLEMAGNE 1901 559 00:37:23,867 --> 00:37:24,868 FONDATION NOBEL 560 00:37:25,369 --> 00:37:27,162 - Merci. - Oui monsieur. 561 00:37:46,306 --> 00:37:48,225 Ils vont le donner à un homme du nom de Röntgen. 562 00:37:48,266 --> 00:37:50,644 Il a découvert ce qu'ils appellent les "rayons X". 563 00:37:50,686 --> 00:37:52,771 Peut-être que tu as lu sur le sujet, Papa. 564 00:37:52,813 --> 00:37:55,107 Le Nobel est un nouveau prix important. 565 00:37:55,649 --> 00:37:58,902 Peut-être qu'un jour tu en gagneras un ? 566 00:38:02,114 --> 00:38:03,532 Non. 567 00:38:04,616 --> 00:38:07,494 Tu avais raison à mon sujet, Papa. 568 00:38:08,161 --> 00:38:10,247 Je ne suis qu'un rêveur. 569 00:38:10,288 --> 00:38:11,748 Non. 570 00:38:14,918 --> 00:38:17,921 Non, ce n'est pas vrai. 571 00:38:28,473 --> 00:38:32,936 Je ne te l'ai jamais dit, Papa, mais quand je suis perdu, 572 00:38:32,978 --> 00:38:38,525 j'ai toujours ta voix dans ma tête qui me guide. 573 00:38:39,943 --> 00:38:42,571 Maja m'a dit que tu étais très en colère au sujet de 574 00:38:42,612 --> 00:38:44,990 la lettre que j'ai envoyée à ton professeur. 575 00:38:45,240 --> 00:38:47,617 J'essayais de t'aider. 576 00:38:48,160 --> 00:38:49,578 Je sais. 577 00:38:49,828 --> 00:38:54,249 C'était puéril de ma part. Désolé. Ce n'était pas ta faute. J'étais en colère. 578 00:38:56,460 --> 00:39:00,213 Parle-moi de cette fille. La Serbe. 579 00:39:00,672 --> 00:39:02,090 Mère ne l'approuve pas. 580 00:39:04,217 --> 00:39:05,510 Tu l'aimes ? 581 00:39:06,178 --> 00:39:08,972 Oui, mais c'est très compliqué. 582 00:39:10,682 --> 00:39:12,809 Tu es une âme compliquée, Albert. 583 00:39:15,312 --> 00:39:20,901 Si tu as trouvé une femme qui supportera tes particularités, 584 00:39:20,942 --> 00:39:24,696 il ne faut pas gâcher ce miracle. 585 00:39:28,825 --> 00:39:30,285 Épouse-la. 586 00:39:31,912 --> 00:39:33,538 Épouse-la. 587 00:39:35,165 --> 00:39:37,584 Fonde une grande famille. 588 00:39:42,839 --> 00:39:47,260 La seule véritable bénédiction dans ce monde, c'est la famille. 589 00:39:56,269 --> 00:39:58,772 Pars maintenant. 590 00:40:00,232 --> 00:40:02,484 J'aimerais mourir seul. 591 00:40:53,994 --> 00:40:56,329 - Amen. - Amen. 592 00:41:47,881 --> 00:41:48,798 Oui ? 593 00:41:48,840 --> 00:41:51,635 Un télégramme pour Herr Albert Einstein. 594 00:41:55,889 --> 00:41:57,140 Merci. 595 00:42:51,111 --> 00:42:52,445 Peut-être que c'est pour le mieux. 596 00:42:53,154 --> 00:42:55,115 Comment peux-tu dire une chose pareille ? 597 00:42:55,156 --> 00:43:00,620 C'est triste, oui, mais au moins tu n'es plus obligé de l'épouser. 598 00:43:00,662 --> 00:43:04,291 - Papa m'a donné sa bénédiction. - Papa est mort. 599 00:43:04,541 --> 00:43:07,794 Tu m'as dit que ta vie commençait à peine. 600 00:43:08,795 --> 00:43:14,009 Maintenant, tu es libre de poursuivre tes rêves sans responsabilités. 601 00:43:14,676 --> 00:43:17,846 Dieu te donne peut-être une autre chance, à sa façon. 602 00:43:17,887 --> 00:43:21,057 Peut-être que c'est le cadeau que Lieserl t'a fait. 603 00:43:21,850 --> 00:43:23,560 Tu es encore jeune. 604 00:43:24,352 --> 00:43:26,229 Tu n'as pas besoin d'un homme. 605 00:43:26,813 --> 00:43:28,481 Tu n'en as jamais eu besoin. 606 00:43:28,732 --> 00:43:30,275 Et Mileva ? 607 00:43:30,317 --> 00:43:33,611 Peut-être que c'est ce qu'il lui faut aussi. 608 00:43:33,653 --> 00:43:35,030 Je te connais, mon frère. 609 00:43:35,071 --> 00:43:38,992 Tu sais à peine t'habiller, alors élever une famille. 610 00:43:39,034 --> 00:43:40,493 C'est faux. 611 00:43:40,535 --> 00:43:44,039 Tes yeux sont fixés sur les étoiles, Albert. 612 00:43:44,080 --> 00:43:46,958 C'est qui tu es. C'est ce qui te rend merveilleux. 613 00:43:47,000 --> 00:43:52,589 Mais pense à sa vie. Ici, sur Terre. 614 00:43:52,630 --> 00:43:58,386 Maintenant, tu peux faire ce que tu veux, être qui tu veux, allez où tu veux. 615 00:44:33,505 --> 00:44:36,007 Comment se fait-il que tu ne sois pas venu ? 616 00:44:39,302 --> 00:44:40,845 Je suis désolé, chérie. 617 00:44:42,263 --> 00:44:44,474 Mon père est tombé malade si rapidement. 618 00:44:44,974 --> 00:44:46,893 Si j'avais su... 619 00:44:49,562 --> 00:44:51,606 Quand je l'ai vue... 620 00:44:52,273 --> 00:44:54,984 en train de descendre dans le sol... 621 00:44:56,945 --> 00:44:59,948 c'était comme si on arrachait une partie de moi. 622 00:44:59,989 --> 00:45:02,742 Une partie de moi a été enterrée à ses côtés. 623 00:45:02,784 --> 00:45:04,119 Et je sais... 624 00:45:05,328 --> 00:45:08,665 que la seule personne qui aurait pu remplir ce vide... 625 00:45:09,916 --> 00:45:11,626 C'était toi. 626 00:45:12,293 --> 00:45:14,629 Je t'haïs pour ça. 627 00:45:17,674 --> 00:45:20,635 Haïs-moi si tu veux. 628 00:45:21,928 --> 00:45:27,517 Je sais que je le mérite, et je sais que je ne te mérite pas. 629 00:45:28,643 --> 00:45:34,149 Mais je t'aimerai toujours, Mileva. 630 00:45:38,862 --> 00:45:40,071 Épouse-moi, chérie. 631 00:45:42,073 --> 00:45:44,951 Je sais que je n'ai qu'une vie humble à t'offrir, 632 00:45:44,993 --> 00:45:47,579 mais c'est une bonne vie. 633 00:45:48,288 --> 00:45:52,167 Et si nous sommes ensemble, alors il ne pourrait en être autrement. 634 00:46:04,512 --> 00:46:08,433 Ce n'est que le tout premier Nobel. Vous gagnerez le suivant. 635 00:46:08,475 --> 00:46:11,144 Je crois en vous, Philipp. Vous êtes un génie. 636 00:46:11,186 --> 00:46:13,438 C'est plus grand que vous ne l'imaginez, Katharina. 637 00:46:14,105 --> 00:46:17,525 Tout ce simulacre, c'est la preuve d'une tendance inquiétante. 638 00:46:17,567 --> 00:46:18,776 Et quelle est-elle ? 639 00:46:18,818 --> 00:46:22,864 Cette faim avare d'argent et de renommée, c'est une maladie. 640 00:46:23,573 --> 00:46:26,784 - C'est la mentalité juive. - Je ne savais pas que Röntgen était juif. 641 00:46:26,826 --> 00:46:28,203 Il ne l'est pas. 642 00:46:28,244 --> 00:46:30,788 Mais j'ai travaillé avec eux. Je connais leurs cœurs. 643 00:46:32,248 --> 00:46:34,709 Et Röntgen a un cœur de juif. 644 00:46:34,751 --> 00:46:37,295 C'est un rat, comme les juifs. 645 00:46:38,171 --> 00:46:40,673 Et les rats doivent être éradiqués. 646 00:46:45,845 --> 00:46:49,057 Vous découvrirez quelque chose de merveilleux, Philipp. 647 00:46:49,641 --> 00:46:51,476 Je le sais. 648 00:47:11,496 --> 00:47:12,497 PHYSIQUE 649 00:47:18,962 --> 00:47:21,923 Bonjour, Frau Einstein. 650 00:47:23,716 --> 00:47:26,761 - Qu'est-ce qui te captive de bon matin ? - Philipp Lenard. 651 00:47:27,637 --> 00:47:29,430 Il a démontré quelque chose d'intéressant 652 00:47:29,472 --> 00:47:32,016 dans l'émission des métaux lorsqu'ils sont bombardés de lumière. 653 00:47:32,058 --> 00:47:35,687 Une lumière plus intense ne produit pas plus d'émissions énergétiques. 654 00:47:35,728 --> 00:47:37,981 Et bien, c'est un homme brillant. 655 00:47:38,022 --> 00:47:42,277 Mais il ne va pas assez loin. Il n'explique pas pourquoi. 656 00:47:42,318 --> 00:47:44,445 Il manque quelque chose. Quelque chose de révolutionnaire. 657 00:47:44,487 --> 00:47:47,282 - Si j'avais le temps... - Pour l'instant, tu n'en as pas. 658 00:47:47,824 --> 00:47:49,492 Tu vas être en retard. 659 00:48:41,127 --> 00:48:43,046 Herr Einstein, bienvenu au bureau des brevets. 660 00:48:52,847 --> 00:48:54,182 BREVETS DÉFINITIFS