1 00:00:04,254 --> 00:00:06,047 Em episódios anteriores... 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,175 Eles tiraram a nossa casa. Levaram a minha mãe. 3 00:00:10,468 --> 00:00:11,886 Mal posso esperar pelo seu futuro 4 00:00:11,886 --> 00:00:14,097 e as grandes coisas que irá fazer pela Nação. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,809 Acabei de ser nomeado ministro do Templo Número 7 em Harlem. 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,895 Eu só seria o filho do Daddy King. 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,439 Quero ser mais que isso. 8 00:00:22,564 --> 00:00:24,441 Vamos exigir mudanças acima de qualquer coisa 9 00:00:24,566 --> 00:00:26,818 porque temos Deus do nosso lado! 10 00:00:27,110 --> 00:00:30,155 Ofereceram-me uma posição de pastor em Montgomery. 11 00:00:30,155 --> 00:00:32,532 Se as coisas não funcionarem para os negros no sul, 12 00:00:32,657 --> 00:00:34,868 não vão funcionar em lugar nenhum do país. 13 00:01:49,818 --> 00:01:50,819 Puti. 14 00:01:51,945 --> 00:01:52,946 Puti. 15 00:01:54,155 --> 00:01:55,782 - Puti. -" Esse boicote não só é 16 00:01:55,782 --> 00:01:58,451 uma embarcação de mudança para o negro, 17 00:01:58,451 --> 00:02:00,578 como também é um navio de justiça 18 00:02:00,703 --> 00:02:01,996 em direção a um futuro melhor." 19 00:02:02,664 --> 00:02:03,748 Muito bom, não é? 20 00:02:04,541 --> 00:02:06,918 Embarcação e navio são a mesma coisa. 21 00:02:15,385 --> 00:02:18,555 Estou tentando fazê-la rir a noite toda, mas nada. 22 00:02:18,680 --> 00:02:20,223 Porque você não tem o toque mágico. 23 00:02:20,223 --> 00:02:23,268 - É? - Não é? Ele não tem. 24 00:02:24,394 --> 00:02:26,312 Ele não sabe como faz. 25 00:02:26,896 --> 00:02:27,939 Não é? 26 00:02:29,607 --> 00:02:32,694 - Você está se exibindo agora. - É. 27 00:02:38,950 --> 00:02:39,993 Só deixe... 28 00:02:43,371 --> 00:02:44,873 {\an8}Deixe tocar. Eles vão desligar. 29 00:03:01,514 --> 00:03:02,599 {\an8}Alô? 30 00:03:03,057 --> 00:03:06,519 Pregador negro. Vou matar você, 31 00:03:06,519 --> 00:03:09,898 sua esposa e sua filha. 32 00:03:37,342 --> 00:03:38,384 Quem é? 33 00:03:39,052 --> 00:03:40,470 Martin, sou eu, Ralph. 34 00:03:52,649 --> 00:03:54,192 Coretta e a bebê estão bem? 35 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 Tudo bem. 36 00:03:57,445 --> 00:03:58,446 E você? 37 00:04:24,555 --> 00:04:26,266 Isso não é um erro, não é? 38 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Proteger sua família nunca é um erro. 39 00:04:43,199 --> 00:04:46,536 GENIUS: MARTIN LUTHER KING JR. E MALCOLM X 40 00:04:54,085 --> 00:04:57,422 Irmã Betty, o honorável Elijah Muhammad 41 00:04:57,422 --> 00:05:00,383 forneceu uma resposta para a pergunta central 42 00:05:00,383 --> 00:05:03,469 entre todos nós. Quem é o homem original? 43 00:05:03,469 --> 00:05:06,180 O homem original é o homem negro asiático, 44 00:05:06,180 --> 00:05:09,100 o criador, o dono, o creme do planeta Terra, 45 00:05:09,100 --> 00:05:11,978 Deus do universo, a luz do sol. 46 00:05:12,270 --> 00:05:14,856 Aliás, o homem negro existia antes do sol, 47 00:05:14,981 --> 00:05:17,567 portanto, ele é o criador e dono do sol. 48 00:05:17,567 --> 00:05:20,611 Mas você é uma mulher. Como responde? 49 00:05:20,611 --> 00:05:23,031 Quando falamos homem, queremos dizer mulher. 50 00:05:23,031 --> 00:05:24,949 Porque não existe homem sem mulher. 51 00:05:24,949 --> 00:05:27,785 Mulher é a origem de onde o homem evoluiu. 52 00:05:27,910 --> 00:05:31,873 Como aprendemos, estamos todos entrelaçados na luz de Alá. 53 00:05:31,998 --> 00:05:36,002 {\an8}A pessoa mais desrespeitada neste país 54 00:05:37,211 --> 00:05:38,212 {\an8}é a mulher negra. 55 00:05:39,047 --> 00:05:43,051 A pessoa mais desprotegida neste país 56 00:05:43,801 --> 00:05:45,887 - é a mulher negra. - Certo! 57 00:05:46,054 --> 00:05:50,016 A pessoa mais negligenciada neste país é a mulher negra. 58 00:05:50,224 --> 00:05:55,146 {\an8}E como muçulmanos, o honorável Elijah Muhammad nos ensina 59 00:05:55,146 --> 00:05:59,400 {\an8}a respeitar e proteger nossas mulheres. 60 00:06:00,485 --> 00:06:01,611 {\an8}E o único momento 61 00:06:01,611 --> 00:06:04,489 {\an8}em que um muçulmano fica violento 62 00:06:06,199 --> 00:06:09,827 {\an8}é quando alguém tenta machucar nossas mulheres. 63 00:06:10,453 --> 00:06:11,621 {\an8}Sei que vocês sabem. 64 00:06:13,706 --> 00:06:15,291 {\an8}Nós vamos matá-los 65 00:06:16,918 --> 00:06:19,754 {\an8}por nossas mulheres. Falando claramente agora, 66 00:06:20,588 --> 00:06:21,798 {\an8}vamos matá-los 67 00:06:23,174 --> 00:06:24,300 {\an8}por nossas mulheres. 68 00:06:25,676 --> 00:06:29,472 {\an8}E acreditamos que se o homem branco faz o que for preciso 69 00:06:29,472 --> 00:06:33,267 {\an8}para que a mulher dele tenha respeito e proteção, 70 00:06:33,267 --> 00:06:36,270 {\an8}então você e eu nunca seremos reconhecidos como homens 71 00:06:36,270 --> 00:06:40,233 {\an8}até que enfrentemos homens brancos com a mesma penalidade 72 00:06:40,233 --> 00:06:42,902 sobre o homem que coloca suas mãos sujas 73 00:06:43,027 --> 00:06:44,737 na direção de nossas mulheres. 74 00:06:47,073 --> 00:06:48,324 E tudo isso começa aqui. 75 00:06:49,659 --> 00:06:51,369 {\an8}Com nossas mulheres da Nação 76 00:06:51,786 --> 00:06:55,581 {\an8}e o poder dentro de cada uma delas. 77 00:06:58,042 --> 00:06:59,168 {\an8}Eu prometo, 78 00:07:00,545 --> 00:07:01,629 {\an8}nós prometemos 79 00:07:02,713 --> 00:07:07,593 {\an8}honrar seu compromisso com a força que vocês merecem. 80 00:07:19,021 --> 00:07:20,440 {\an8}Obrigado por estarem aqui. 81 00:07:22,400 --> 00:07:24,277 {\an8}Quando vai falar com ele? 82 00:07:25,111 --> 00:07:28,406 {\an8}Por que sempre tem que focar na coisa errada? 83 00:07:28,406 --> 00:07:31,868 {\an8}Você é tão fria que parece um cubo de gelo, Betty. 84 00:07:31,993 --> 00:07:34,662 - Tente relaxar. - Grace, você é uma herege. 85 00:07:35,121 --> 00:07:36,330 Estou muito feliz 86 00:07:36,330 --> 00:07:38,458 concentrada em terminar meus estudos de enfermagem. 87 00:07:38,458 --> 00:07:41,002 Pode ficar com a caça ao marido para você. 88 00:07:41,127 --> 00:07:42,628 Pare com isso. 89 00:07:42,628 --> 00:07:44,547 {\an8}Palavras poderosas, ministro. 90 00:07:45,715 --> 00:07:49,302 {\an8}Imagino que a essa altura, isso não devia mais nos surpreender. 91 00:07:50,303 --> 00:07:53,347 {\an8}Obrigado pelas palavras gentis, irmã Grace. 92 00:07:53,764 --> 00:07:57,393 {\an8}Agradeço muito os elogios. É um prazer vê-la. 93 00:07:59,770 --> 00:08:01,814 {\an8}Estou curioso. O que você achou? 94 00:08:02,607 --> 00:08:04,901 {\an8}Sinto muito, não os apresentei. 95 00:08:05,026 --> 00:08:07,528 {\an8}Essa é a irmã Betty X. 96 00:08:07,528 --> 00:08:09,739 {\an8}Ela é um dos novos membros do templo. 97 00:08:09,739 --> 00:08:12,825 {\an8}Eu sei. Faço questão de reparar em cada pessoa 98 00:08:12,825 --> 00:08:14,368 {\an8}que passa pelas nossas portas. 99 00:08:15,411 --> 00:08:17,788 {\an8}Irmã Betty, louvado seja Alá 100 00:08:17,788 --> 00:08:19,499 {\an8}pela sua escolha de se juntar à Nação. 101 00:08:19,499 --> 00:08:21,042 {\an8}É um prazer finalmente conhecê-la. 102 00:08:21,167 --> 00:08:24,879 {\an8}Finalmente? Não sabia que estava sendo observada. 103 00:08:24,879 --> 00:08:27,673 {\an8}Você veio nos meus últimos 5 discursos. 104 00:08:28,758 --> 00:08:31,469 {\an8}Seria quase impossível não se destacar, 105 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 é claro. 106 00:08:36,265 --> 00:08:38,726 Achei seu discurso comovente. 107 00:08:40,770 --> 00:08:42,730 Precisamos de mais homens como você em nossas comunidades. 108 00:08:44,357 --> 00:08:47,026 Mas seria bom que mais pessoas ouvissem suas palavras. 109 00:08:47,151 --> 00:08:49,362 Estamos trabalhando nisso noite e dia. 110 00:08:50,112 --> 00:08:52,657 O Harlem é uma região difícil de entrar, 111 00:08:53,950 --> 00:08:56,619 mas você teria algum conselho? Sou todo ouvidos. 112 00:08:57,370 --> 00:08:59,288 Se eu tiver algum, eu aviso. 113 00:08:59,956 --> 00:09:01,082 Por gentileza. 114 00:09:01,249 --> 00:09:02,542 Com licença, ministro. 115 00:09:03,334 --> 00:09:05,294 Irmãs. O carro está pronto. 116 00:09:05,920 --> 00:09:09,090 Chame o irmão Hinton para ir conosco. 117 00:09:13,094 --> 00:09:14,178 Irmã Betty, 118 00:09:16,764 --> 00:09:18,683 espero vê-la de novo logo. 119 00:09:20,268 --> 00:09:21,435 Tchau. 120 00:09:23,104 --> 00:09:25,439 Amiga, ele reparou em você. 121 00:09:28,234 --> 00:09:30,820 Chefe Sellers, qual é sua opinião sobre o boicote? 122 00:09:30,820 --> 00:09:34,198 {\an8}Obrigado, senhora. A maioria dos negros quer usar o ônibus, 123 00:09:34,198 --> 00:09:35,992 {\an8}mas são intimidados pelos esquadrões de capangas 124 00:09:36,117 --> 00:09:38,035 {\an8}comandados pelas elites negras. 125 00:09:39,579 --> 00:09:42,498 E Dr. King, como presidente da associação, 126 00:09:42,790 --> 00:09:45,042 fica preocupado com esses comentários? 127 00:09:45,167 --> 00:09:47,378 Preocupado, não. O que me impressiona 128 00:09:47,378 --> 00:09:50,756 é podermos ser capangas e elite na mesma fala. 129 00:09:53,718 --> 00:09:55,469 Acabei de falar com meu contato no jornal. 130 00:09:56,220 --> 00:09:58,723 Aquele prefeito filho da mãe proibiu os táxis de negros 131 00:09:58,723 --> 00:10:00,308 oferecerem tarifas baixas para o boicote. 132 00:10:00,308 --> 00:10:01,809 - O quê? - Sem os táxis, 133 00:10:01,809 --> 00:10:05,104 são quase 40 mil usuários de ônibus negros sem transporte. 134 00:10:05,229 --> 00:10:07,231 E também ficaremos sem boicote. 135 00:10:07,231 --> 00:10:08,941 Por causa da cobertura da imprensa, 136 00:10:08,941 --> 00:10:11,986 superamos as expectativas de angariações de fundos. 137 00:10:11,986 --> 00:10:15,031 Com esse dinheiro, podemos comprar uma frota de 20 peruas 138 00:10:15,156 --> 00:10:16,699 - para ajudar no boicote. - Se fizermos isso, 139 00:10:16,699 --> 00:10:18,659 correremos o risco de sermos processados 140 00:10:18,659 --> 00:10:21,162 - por transporte clandestino. - E agora? 141 00:10:21,287 --> 00:10:23,789 Eles vão nos prender por não entrar nos ônibus? 142 00:10:25,416 --> 00:10:28,961 Vocês brincam, mas precisam começar a entender 143 00:10:28,961 --> 00:10:30,796 que o governo municipal de Montgomery 144 00:10:30,796 --> 00:10:32,923 vai usar todos os meios à disposição, 145 00:10:32,923 --> 00:10:34,634 incluindo ações legais contra nós 146 00:10:34,634 --> 00:10:36,135 para deter esse boicote. 147 00:10:36,260 --> 00:10:39,513 Existe outro jeito. Organizamos caronas 148 00:10:39,513 --> 00:10:43,309 parecidas com as que o reverendo de Baton Rouge fez. 149 00:10:44,477 --> 00:10:46,771 Donos de carro oferecem seus carros, 150 00:10:46,771 --> 00:10:48,689 motoristas oferecem dirigir. 151 00:10:48,689 --> 00:10:51,359 Nenhuma transação monetária direta. 152 00:10:52,109 --> 00:10:54,695 Mas os passageiros podem doar para a associação 153 00:10:54,695 --> 00:10:59,116 e, em troca, a associação pode subsidiar o custo das caronas. 154 00:10:59,241 --> 00:11:00,701 Parece ótimo. Pode ser um caminho. 155 00:11:00,701 --> 00:11:03,204 - É. - É. Martin, não esqueça 156 00:11:03,329 --> 00:11:05,831 que temos negociações com o prefeito daqui a alguns dias. 157 00:11:05,831 --> 00:11:08,834 Essa comunidade está desesperada por resultados. 158 00:11:08,834 --> 00:11:10,419 E pretendemos entregar. 159 00:11:10,670 --> 00:11:11,712 Ótimo. 160 00:11:15,257 --> 00:11:17,093 Mas saiba que não precisamos de um herói aqui. 161 00:11:17,218 --> 00:11:19,720 Só precisamos defender nossas exigências, 162 00:11:19,720 --> 00:11:20,805 nada mais, Martin. 163 00:11:21,847 --> 00:11:23,140 Você não pode estragar isso. 164 00:11:32,817 --> 00:11:37,238 Aí eu disse: "Há dois tipos de burros nesse mundo 165 00:11:37,363 --> 00:11:40,241 e filho, você é os dois." 166 00:11:42,785 --> 00:11:47,081 Você chegou. Senador, vai gostar disto aqui. 167 00:11:47,373 --> 00:11:50,084 O Wendall aqui é o melhor barbeiro da cidade. 168 00:11:50,459 --> 00:11:52,712 Não estou precisando de um corte. 169 00:11:52,962 --> 00:11:56,340 Sei. Quando está no Capitólio, vai naquela que tem no porão. 170 00:11:57,049 --> 00:11:59,343 Um senhorzinho chamado Calhoun é o dono lá. 171 00:11:59,343 --> 00:12:03,889 O cara tem 70 anos e treme. Não confiaria nele para nada. 172 00:12:04,890 --> 00:12:08,269 Quando fico com saudade de casa, dou um pulo aqui 173 00:12:08,394 --> 00:12:11,063 para uma aparada com Wendall. 174 00:12:11,313 --> 00:12:14,108 E mesmo cheio, ele sempre arruma um tempo para mim. 175 00:12:14,859 --> 00:12:16,944 Queria falar sobre 176 00:12:18,988 --> 00:12:21,699 esse boicote terrível em Montgomery. 177 00:12:22,992 --> 00:12:25,202 Aqui não parece o lugar apropriado 178 00:12:25,327 --> 00:12:27,580 para essa conversa, senador Thurmond. 179 00:12:27,580 --> 00:12:29,248 Você é o senador do Alabama, 180 00:12:29,373 --> 00:12:31,792 então parece muito apropriado para mim. 181 00:12:31,792 --> 00:12:33,627 E sendo ano de eleição, 182 00:12:33,627 --> 00:12:36,380 estou certo de que os eleitores do seu estado concordariam. 183 00:12:38,424 --> 00:12:44,805 Agora, parece que o porta-voz desse boicote 184 00:12:44,805 --> 00:12:47,141 é o reverendo Martin Luther King. 185 00:12:49,310 --> 00:12:53,981 O pessoal do norte está ficando solidário à causa deles. 186 00:12:54,440 --> 00:12:57,485 Tirá-lo da jogada pode significar mais apoio 187 00:12:58,527 --> 00:13:00,780 - para eles. - Há outro jeito 188 00:13:00,780 --> 00:13:02,448 de virar o jogo. 189 00:13:03,532 --> 00:13:06,619 Distraí-los. Não tem nada que esse povo odeia mais 190 00:13:06,619 --> 00:13:09,497 do que um racista. Então por que não entregamos um para eles? 191 00:13:09,997 --> 00:13:12,041 Tenho amigos no conselho de cidadãos. 192 00:13:12,041 --> 00:13:14,418 Posso procurá-los. 193 00:13:16,837 --> 00:13:20,549 Tomei a iniciativa de fazer um manifesto. 194 00:13:22,426 --> 00:13:24,595 Quero proclamar nosso direito 195 00:13:24,595 --> 00:13:27,681 de usar quaisquer meios de resistência 196 00:13:27,681 --> 00:13:29,725 contra futuros infringimentos federais 197 00:13:29,725 --> 00:13:32,770 ao nosso direito de manter o sul livre, 198 00:13:32,770 --> 00:13:34,772 separado e branco. 199 00:13:35,815 --> 00:13:38,609 Vou pedir a assinatura de todo democrata do sul 200 00:13:38,609 --> 00:13:40,653 e queria que a sua fosse a primeira. 201 00:13:40,653 --> 00:13:42,738 O linguajar aqui é muito forte. 202 00:13:43,364 --> 00:13:45,991 Você seria visto como um maluco supremacista branco. 203 00:13:47,576 --> 00:13:49,954 Não sou um supremacista branco. 204 00:13:51,539 --> 00:13:53,749 Sou um ativista pelos direitos civis. 205 00:13:56,502 --> 00:13:58,796 Vamos começar a distribuí-lo hoje. 206 00:13:58,796 --> 00:14:01,048 Quanto antes isso for divulgado, 207 00:14:01,048 --> 00:14:03,050 melhor para todos nós. 208 00:14:04,218 --> 00:14:06,929 Até para o Wendall aqui vai ser melhor, não é verdade? 209 00:14:07,304 --> 00:14:08,389 Sim, senhor. 210 00:14:08,722 --> 00:14:10,558 - Louvado seja Alá. - Obrigado. 211 00:14:14,478 --> 00:14:16,480 Irmão Hinton, não é? 212 00:14:17,565 --> 00:14:19,692 - Sim, senhor. - Quantos anos você tem? 213 00:14:20,192 --> 00:14:21,193 17. 214 00:14:21,819 --> 00:14:23,237 Quanto tempo ficou preso? 215 00:14:26,782 --> 00:14:28,993 Olhe, durante meses depois que eu fui solto, 216 00:14:28,993 --> 00:14:30,953 foi muito difícil dormir. 217 00:14:33,622 --> 00:14:36,333 Comprei colchões novos, lençóis novos. 218 00:14:37,251 --> 00:14:40,796 Até comprei um daqueles travesseiros chiques de pena. 219 00:14:41,839 --> 00:14:42,965 Nada funcionava. 220 00:14:45,259 --> 00:14:48,220 Teve uma noite que fez muito calor, 221 00:14:48,220 --> 00:14:51,891 tipo um inferno no seu quarto. Quente. 222 00:14:52,975 --> 00:14:55,227 Aí, decidi deixar as janelas abertas. 223 00:14:56,312 --> 00:14:57,521 Que barulheira! 224 00:14:58,272 --> 00:15:02,860 A questão é que dormi como um bebê naquela noite. 225 00:15:03,360 --> 00:15:05,613 Eu me acostumei com o barulho da prisão 226 00:15:05,613 --> 00:15:08,240 e a vida fora era muito quieta. 227 00:15:10,743 --> 00:15:13,454 Não tinha barulho para abafar meus pensamentos, 228 00:15:15,122 --> 00:15:16,332 que nem sempre eram bons. 229 00:15:17,333 --> 00:15:18,584 Ainda tem esses pensamentos? 230 00:15:19,251 --> 00:15:20,461 Não. 231 00:15:21,795 --> 00:15:24,465 Mas durmo com as janelas abertas desde então. 232 00:15:26,383 --> 00:15:28,928 Nunca tenha vergonha do seu passado na prisão. 233 00:15:30,262 --> 00:15:32,890 Foi isso que o trouxe até Alá, igual a mim. 234 00:15:32,890 --> 00:15:34,016 Hinton? 235 00:15:35,476 --> 00:15:38,062 Por que não entra e começa a trazer os utensílios de cozinha? 236 00:15:44,902 --> 00:15:45,945 Irmão ministro. 237 00:15:46,528 --> 00:15:48,614 Fiquei sabendo que o pessoal de Chicago está impressionado 238 00:15:48,614 --> 00:15:50,783 com o seu trabalho aqui no Harlem. 239 00:15:52,493 --> 00:15:53,535 Mas tem uma coisa. 240 00:15:54,244 --> 00:15:55,287 O que foi? 241 00:15:56,121 --> 00:15:58,415 Como ministro, não só tem uma responsabilidade 242 00:15:58,540 --> 00:15:59,792 de expandir o templo, 243 00:16:00,376 --> 00:16:02,419 como também tem o dever de representá-lo. 244 00:16:03,003 --> 00:16:05,297 Você não ser casado causa a impressão errada. 245 00:16:06,507 --> 00:16:07,716 Entende o que quero dizer? 246 00:16:20,396 --> 00:16:22,272 Jo Ann, não o reconheço. 247 00:16:22,690 --> 00:16:25,693 Sem o capuz branco, fica difícil. É Luther Ingalls, 248 00:16:25,693 --> 00:16:27,820 líder do conselho local de cidadãos brancos. 249 00:16:29,571 --> 00:16:33,701 Achamos que a reunião de hoje seria entre a associação 250 00:16:33,701 --> 00:16:35,327 e os comissários municipais apenas. 251 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Seria negligência minha não apontar minha objeção 252 00:16:37,997 --> 00:16:41,458 à presença do Conselho de Cidadãos Brancos. 253 00:16:41,750 --> 00:16:44,211 Somos apenas um grupo de interesse preocupado. 254 00:16:44,878 --> 00:16:46,088 Assim como a associação. 255 00:16:46,088 --> 00:16:49,925 Quero deixar claro que não temos nada em comum com vocês. 256 00:16:49,925 --> 00:16:53,887 Vocês têm um ponto de vista definitivo. Nós também. 257 00:16:53,887 --> 00:16:56,765 Mas seu ponto de vista é o do ódio e da violência. 258 00:16:56,765 --> 00:16:59,351 Mas foi o senhor, Sr. King, que chegou aqui 259 00:16:59,351 --> 00:17:03,480 já tendo nos causado danos com esse boicote. 260 00:17:03,605 --> 00:17:05,024 E como você chama a humilhação 261 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 e tratamento hostil de mulheres negras 262 00:17:07,026 --> 00:17:09,278 como Rosa Parks, Claudette Colvin, 263 00:17:09,278 --> 00:17:11,030 Susie Mcdonald, Aurelia Browder, 264 00:17:11,030 --> 00:17:12,573 Mary Louise Smith e tantas outras 265 00:17:12,698 --> 00:17:16,326 em seus ônibus municipais? Negócios de sempre? 266 00:17:17,244 --> 00:17:18,996 Chamamos de cumprir a lei. 267 00:17:18,996 --> 00:17:20,414 Então as leis estão ao avesso 268 00:17:20,414 --> 00:17:21,999 assim como os homens que a implementaram. 269 00:17:22,291 --> 00:17:24,543 Parece que o único negócio acontecendo aqui 270 00:17:24,668 --> 00:17:28,088 é você tentando fazer um nome para si mesmo 271 00:17:28,088 --> 00:17:30,507 para poder se exibir para as câmeras. 272 00:17:33,469 --> 00:17:36,180 Ele fala por todos vocês mesmo? 273 00:17:36,180 --> 00:17:38,724 Senhor prefeito, o Dr. King fala por mim, 274 00:17:38,724 --> 00:17:41,393 pela associação e por todos os negros 275 00:17:41,393 --> 00:17:43,812 boicotando os ônibus vazios lá fora. 276 00:17:44,354 --> 00:17:49,276 Pode até ser, mas nós não seremos intimidados. 277 00:17:51,403 --> 00:17:52,988 Essa negociação acabou. 278 00:18:06,293 --> 00:18:08,337 O que estava pensando? 279 00:18:10,547 --> 00:18:13,550 Agora, eles nos darem o que queremos será impossível. 280 00:18:13,675 --> 00:18:16,637 Cuidado, E.D, Martin só fez o que achava ser o certo. 281 00:18:16,762 --> 00:18:19,306 Exato. O que "ele" achava ser o certo. 282 00:18:20,224 --> 00:18:22,017 Eu sabia que sua inexperiência seria um problema. 283 00:18:23,894 --> 00:18:25,020 Não acredito. 284 00:18:28,023 --> 00:18:31,068 O objetivo aqui era acabar com o boicote, 285 00:18:31,068 --> 00:18:32,402 não mudar o mundo. 286 00:18:39,660 --> 00:18:41,537 Quer saber? Pare de se estressar. 287 00:18:41,662 --> 00:18:42,746 Podemos ajudar? 288 00:18:43,205 --> 00:18:48,252 Sim. Café, por favor. Com açúcar e um pouco de limão. 289 00:18:48,836 --> 00:18:51,421 A viagem de Nova York é bem longa. 290 00:18:52,881 --> 00:18:54,716 Desculpe, mas quem é você? 291 00:18:56,677 --> 00:18:57,719 Bayard. 292 00:19:00,013 --> 00:19:02,933 - Rustin. - É um prazer conhecê-lo. 293 00:19:03,350 --> 00:19:05,394 Meu nome é Coretta King e esse é... 294 00:19:05,394 --> 00:19:08,480 Dr. Martin Luther King, eu sei bem. 295 00:19:09,189 --> 00:19:11,191 Muito prazer conhecê-lo. 296 00:19:11,859 --> 00:19:14,778 E você deve ser o reverendo Abernathy, 297 00:19:14,778 --> 00:19:17,281 - então você é... - Juanita Abernathy. 298 00:19:17,906 --> 00:19:20,159 O que o traz à nossa humilde cidade? 299 00:19:20,826 --> 00:19:23,287 O Sr. Rustin é um brilhante organizador, 300 00:19:23,287 --> 00:19:26,582 pacifista e líder bem conhecido da não-violência. 301 00:19:26,707 --> 00:19:30,586 Também fui criado quaker, cantei o blues com Leadbelly 302 00:19:30,711 --> 00:19:35,716 e já fui conhecido por ser contador de histórias. 303 00:19:36,216 --> 00:19:39,303 Talvez não saiba disso, mas eu o conheci há muito tempo 304 00:19:39,303 --> 00:19:41,305 quando eu estudava na Antioch. 305 00:19:41,305 --> 00:19:45,142 Você fez um discurso chamado "Como conquistar Jim Crow". 306 00:19:45,851 --> 00:19:48,395 Disse que se desejássemos uma sociedade 307 00:19:48,395 --> 00:19:49,646 em que homens são irmãos, 308 00:19:49,771 --> 00:19:52,649 deveríamos agir uns com os outros com fraternidade. 309 00:19:52,774 --> 00:19:56,570 Fico lisonjeado e impressionado por você se lembrar disso, 310 00:19:56,570 --> 00:19:58,447 mas não surpreso. 311 00:19:58,447 --> 00:20:02,159 Pelo que fiquei sabendo do seu histórico, Sra. King, 312 00:20:02,159 --> 00:20:05,996 é óbvio que a senhora é muito mais do que parece. 313 00:20:07,164 --> 00:20:10,042 Uma coisa que conheço muito bem. 314 00:20:10,959 --> 00:20:14,129 Existem pessoas muito interessadas por todo o país 315 00:20:14,129 --> 00:20:17,090 que estão torcendo pela vitória de vocês aqui em Montgomery. 316 00:20:17,090 --> 00:20:19,218 Interessadas? Interessadas como? 317 00:20:19,218 --> 00:20:23,013 A vitória que vocês estão tentando garantir 318 00:20:23,013 --> 00:20:24,932 tem o potencial de alterar o curso 319 00:20:24,932 --> 00:20:29,436 dos direitos civis neste país. Entende isso, não? 320 00:20:29,770 --> 00:20:31,230 O que nós vemos é uma 321 00:20:34,149 --> 00:20:37,694 oportunidade de trazer igualdade para Montgomery 322 00:20:37,819 --> 00:20:39,696 e acabar com a segregação nos ônibus. 323 00:20:39,821 --> 00:20:44,660 Dr. King. Você e esse boicote têm o potencial de fazer muito, 324 00:20:44,785 --> 00:20:46,495 mas muito mais do que isso. 325 00:20:47,496 --> 00:20:49,373 Desde que vocês não estraguem tudo. 326 00:20:52,793 --> 00:20:56,463 Sr. Rustin, quer jantar conosco hoje? 327 00:20:57,464 --> 00:20:58,799 E mostrar seu ponto de vista? 328 00:20:59,716 --> 00:21:01,051 Será um prazer. 329 00:21:03,845 --> 00:21:06,974 Eu dirigia pelo interior da Virgínia em um calor infernal, 330 00:21:06,974 --> 00:21:10,018 perdão pelo linguajar, e pensei que se Gandhi 331 00:21:10,018 --> 00:21:13,313 consegue derrotar todo um império sem levantar uma arma, 332 00:21:13,313 --> 00:21:15,816 podemos acabar com a Jim Crow do mesmo jeito. Quando as pessoas 333 00:21:15,941 --> 00:21:17,901 se comprometem com o movimento de não-violência, 334 00:21:17,901 --> 00:21:19,903 elas são verdadeiramente imparáveis. 335 00:21:20,362 --> 00:21:22,572 Temo que quanto mais o boicote durar, 336 00:21:22,572 --> 00:21:25,117 - mais fracos vamos ficar. - É nisso que se engana, irmão. 337 00:21:25,117 --> 00:21:27,286 Todo dia que alguém caminha para o trabalho, 338 00:21:27,286 --> 00:21:30,205 toda vez que alguém escolhe não entrar em um ônibus, 339 00:21:30,205 --> 00:21:33,292 vocês ficam mais fortes. Essa é a vitória de vocês. 340 00:21:33,292 --> 00:21:35,460 Martin só tem três exigências simples, 341 00:21:35,460 --> 00:21:38,046 mas parece que ele está pedindo a lua de bandeja. 342 00:21:38,046 --> 00:21:41,508 Se fosse fácil, todo mundo faria isso. 343 00:21:41,508 --> 00:21:43,677 Você está começando uma revolução, 344 00:21:43,677 --> 00:21:46,805 uma revolução negra. Vai levar tempo. 345 00:21:46,930 --> 00:21:48,974 E se o tempo não estiver do nosso lado? 346 00:21:49,599 --> 00:21:51,226 Aqueles que se opõem à nossa causa 347 00:21:51,226 --> 00:21:54,521 vão se unir contra nós se não considerarmos o mesmo. 348 00:21:54,521 --> 00:21:55,731 Não! 349 00:21:57,899 --> 00:22:01,778 A não-violência não é uma estratégia, é um estilo de vida. 350 00:22:02,154 --> 00:22:04,948 E ela deve ser praticada e não só pregada. 351 00:22:05,782 --> 00:22:07,993 Como um líder pode pedir que outros a usem 352 00:22:07,993 --> 00:22:09,661 sem praticar na própria casa? 353 00:22:09,661 --> 00:22:12,164 Essa pessoa seria hipócrita, na minha opinião. 354 00:22:13,915 --> 00:22:17,127 Mas se aplicada em todos os aspectos, 355 00:22:17,127 --> 00:22:19,171 a não-violência tem o poder de influenciar 356 00:22:19,171 --> 00:22:23,216 não só os oprimidos, mas também o opressor. 357 00:22:24,301 --> 00:22:27,637 Ele não pode detê-lo se não puder machucá-lo. 358 00:22:28,597 --> 00:22:31,391 As pessoas andam desde o princípio dos tempos, 359 00:22:31,391 --> 00:22:33,143 o que são mais algumas semanas? 360 00:22:33,143 --> 00:22:37,105 A questão é: você tem o necessário para seguir firme? 361 00:22:37,689 --> 00:22:39,775 E mudar o rumo da história? 362 00:22:39,900 --> 00:22:42,486 - Eu acredito que nós... - "Nós", não! Você! 363 00:22:44,029 --> 00:22:47,032 As pessoas da cidade seguirão se você mostrar o caminho, 364 00:22:47,032 --> 00:22:49,659 mas você não pode ter medo disso 365 00:22:49,659 --> 00:22:51,119 mesmo que isso signifique levá-las 366 00:22:51,119 --> 00:22:53,789 além do ponto do que elas acham ser possível. 367 00:22:54,331 --> 00:22:56,500 Sou muitas coisas, Sr. Rustin, 368 00:22:58,418 --> 00:23:00,253 mas medroso não é uma delas. 369 00:23:00,712 --> 00:23:01,713 Ótimo. 370 00:23:02,756 --> 00:23:05,759 Porque eu não estaria aqui se achasse isso. 371 00:23:06,718 --> 00:23:10,013 Mostre para eles que a não-violência é o caminho. 372 00:23:31,368 --> 00:23:33,745 Ora, ora. Se não é você de novo. 373 00:23:36,373 --> 00:23:37,499 Por que tenho a impressão 374 00:23:37,499 --> 00:23:39,167 de que está me seguindo, irmã Betty? 375 00:23:41,211 --> 00:23:43,004 Bem que você queria, ministro. 376 00:23:44,131 --> 00:23:46,049 Se não me engano, essa visita foi designada 377 00:23:46,049 --> 00:23:48,051 para todos do nosso templo, 378 00:23:48,051 --> 00:23:50,303 incluindo a mim e minhas colegas. 379 00:23:50,679 --> 00:23:56,059 É verdade, mas suas colegas estão ali 380 00:23:56,059 --> 00:23:59,062 e você está aqui perto de mim. 381 00:24:02,399 --> 00:24:05,026 Só queria ver aquilo. 382 00:24:07,904 --> 00:24:09,990 Você por acaso também estava aqui. 383 00:24:15,662 --> 00:24:17,247 Lembra da esperança e orgulho dos africanos 384 00:24:17,247 --> 00:24:19,249 depois da revolução em Gana? 385 00:24:19,249 --> 00:24:20,792 Acho que os africanos de todo canto 386 00:24:20,792 --> 00:24:22,252 acreditaram que a liberdade da tortura 387 00:24:22,252 --> 00:24:24,421 abriria o caminho em seus próprios países. 388 00:24:25,005 --> 00:24:27,799 Será que os negros daqui percebem como Kwame Kruma 389 00:24:27,799 --> 00:24:29,384 foi heroico na luta pela liberdade? 390 00:24:30,093 --> 00:24:34,473 Bem, uma vez ele disse: "Não sou africano 391 00:24:34,473 --> 00:24:36,933 porque nasci na África, mas porque..." 392 00:24:37,058 --> 00:24:39,102 "A África nasceu em mim." 393 00:24:41,480 --> 00:24:43,565 - De onde você é, irmã Betty? - Detroit. 394 00:24:43,565 --> 00:24:45,400 Jura? Não foi o que ouvi. 395 00:24:45,400 --> 00:24:48,612 Se não me engano, você é do sul, Tuskegee, não é? 396 00:24:48,612 --> 00:24:53,450 Então, além de ser observada, estou sendo investigada? 397 00:24:53,450 --> 00:24:55,827 Mas que história é essa, ministro? 398 00:24:56,369 --> 00:24:58,747 Só fiquei curioso com você. 399 00:25:00,582 --> 00:25:03,293 Não me culpe por ficar interessado. 400 00:25:04,419 --> 00:25:06,338 Minha mãe é de Grenada. 401 00:25:06,338 --> 00:25:09,799 Ela escondeu Marcus Garvey do FBI uma vez 402 00:25:09,799 --> 00:25:12,427 quando ele estava fugindo da perseguição desse país. 403 00:25:12,427 --> 00:25:14,721 Ela também era a única escritora mulher 404 00:25:14,721 --> 00:25:16,932 na correspondência dele, o mundo negro. 405 00:25:17,057 --> 00:25:19,559 Ela parece uma mulher extraordinária. 406 00:25:20,810 --> 00:25:22,521 Ela deve ter muito orgulho de você. 407 00:25:26,066 --> 00:25:27,067 Então, 408 00:25:28,443 --> 00:25:31,071 - onde você trabalha? - No Hospital Montefiore. 409 00:25:32,447 --> 00:25:35,867 Adoro ajudar as pessoas e ser útil. 410 00:25:37,786 --> 00:25:39,287 Acho que puxei isso da minha mãe. 411 00:25:40,622 --> 00:25:41,915 Em algum momento. 412 00:25:42,499 --> 00:25:46,836 Quando sairmos daqui, gostaria de dividir minha visão com você 413 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 e meus planos para a Nação. 414 00:25:51,675 --> 00:25:52,884 Eu adoraria. 415 00:25:55,220 --> 00:25:57,222 E se estiver tudo bem, gostaria de dividir com você 416 00:25:57,222 --> 00:25:59,182 minhas ideias de uma clínica gratuita. 417 00:26:09,109 --> 00:26:10,360 Ministro, temos um problema. 418 00:26:11,945 --> 00:26:13,363 A polícia agrediu o irmão Hinton. 419 00:26:13,363 --> 00:26:14,531 Ele não está bem. 420 00:26:18,868 --> 00:26:20,203 Sinto muito. Tenho que ir. 421 00:26:21,746 --> 00:26:24,207 Temos que consultar o honorável Elijah Muhammad primeiro. 422 00:26:24,207 --> 00:26:28,044 Não temos tempo. Cada minuto de espera pode ser a morte dele. 423 00:26:28,169 --> 00:26:29,963 Se fosse você, eu não esperaria um segundo. 424 00:26:32,132 --> 00:26:33,216 Você vem ou não? 425 00:26:37,137 --> 00:26:39,222 Olhe para vocês! Isso não é justiça. 426 00:26:39,222 --> 00:26:40,765 - O que vocês vão fazer? - Harvey! 427 00:26:45,645 --> 00:26:47,314 Escute, amigo, pode agir como todos os outros 428 00:26:47,314 --> 00:26:50,317 ou esperar até ele ser fichado, o que deve ser só pela manhã. 429 00:26:50,900 --> 00:26:52,444 Mas preciso que libere a via agora. 430 00:26:56,323 --> 00:26:57,907 Não vamos sair até o vermos. 431 00:26:59,409 --> 00:27:00,410 Nós? 432 00:27:34,736 --> 00:27:36,863 Minha força para você, irmão Hinton. 433 00:27:38,865 --> 00:27:40,200 Ambulância. 434 00:27:43,536 --> 00:27:45,246 Chamem uma ambulância agora. 435 00:27:52,754 --> 00:27:53,838 Agora! 436 00:28:04,474 --> 00:28:06,101 O médico disse que ele está estável, 437 00:28:07,352 --> 00:28:09,521 mas a situação é delicada. 438 00:28:09,521 --> 00:28:11,272 Se você chegasse um segundo depois, 439 00:28:12,065 --> 00:28:13,400 talvez ele não estaria aqui. 440 00:28:22,367 --> 00:28:23,535 Conseguiu o que queria. 441 00:28:25,453 --> 00:28:27,580 Agora pegue seu povo e vá embora. 442 00:28:30,750 --> 00:28:31,835 Até logo. 443 00:29:06,327 --> 00:29:08,955 É muito poder para um só homem. 444 00:29:39,027 --> 00:29:40,904 Corrie! Corrie? 445 00:29:42,322 --> 00:29:43,948 - Corrie! - Estamos bem. 446 00:29:44,324 --> 00:29:45,492 Meu Deus! 447 00:29:45,492 --> 00:29:47,494 Está tudo bem. Conseguimos sair bem a tempo. 448 00:29:50,789 --> 00:29:52,874 - Está tudo bem. - Está. 449 00:29:57,337 --> 00:29:58,963 Eles falaram alguma coisa? 450 00:29:58,963 --> 00:30:00,924 Só que estão procurando quem fez isso. 451 00:30:01,382 --> 00:30:03,718 Mas estão preocupados com a multidão lá fora, Martin. 452 00:30:03,718 --> 00:30:06,221 Temos que fazer algo antes que as coisas piorem. 453 00:30:06,346 --> 00:30:07,347 Certo. 454 00:30:10,600 --> 00:30:12,352 - Agora vamos sair pelos fundos. - Certo. 455 00:30:12,644 --> 00:30:13,770 Vamos. 456 00:30:30,119 --> 00:30:33,957 Irmãos e irmãs, me escutem, por favor. 457 00:30:34,999 --> 00:30:36,459 Não há motivo para pânico. 458 00:30:37,168 --> 00:30:38,962 Sei que estão com raiva, 459 00:30:38,962 --> 00:30:42,048 mas você tem que ouvir o pedido do Chefe Sellers 460 00:30:42,048 --> 00:30:43,424 e ir embora. 461 00:30:46,928 --> 00:30:49,556 Sei que vocês querem respostas, eu também quero, 462 00:30:49,556 --> 00:30:51,808 mas neste momento, vocês têm que ir para casa 463 00:30:51,808 --> 00:30:54,185 e se tiverem armas, por favor, levem-nas com vocês. 464 00:30:54,185 --> 00:30:56,187 Mas como vamos poder nos proteger? 465 00:30:59,524 --> 00:31:02,944 Não podemos responder a atos de violência com violência. 466 00:31:04,112 --> 00:31:07,615 Aquele que vive pela espada será derrotado pela espada. 467 00:31:07,615 --> 00:31:10,243 Lembrem-se de que foi Jesus que nos disse isso. 468 00:31:12,579 --> 00:31:15,331 Temos que nos lembrar de que somos cristãos, 469 00:31:15,456 --> 00:31:19,669 nos lembrar de que devemos enfrentar o ódio com amor. 470 00:31:21,504 --> 00:31:24,090 Que o que estamos fazendo é certo 471 00:31:25,091 --> 00:31:26,301 e justo 472 00:31:27,093 --> 00:31:28,511 e que Deus está conosco. 473 00:31:31,014 --> 00:31:34,350 Agradecemos o apoio, mas Coretta e a bebê estão bem. 474 00:31:36,185 --> 00:31:38,229 Por enquanto, preciso que vocês vão para casa 475 00:31:38,229 --> 00:31:39,814 e fiquem com suas famílias. 476 00:32:33,785 --> 00:32:34,953 Por que você tem isso? 477 00:32:35,536 --> 00:32:36,913 Para nossa proteção. 478 00:32:38,331 --> 00:32:40,959 Não acha que devíamos ter conversado antes? 479 00:32:40,959 --> 00:32:43,211 Não preciso da sua permissão para proteger minha família 480 00:32:43,211 --> 00:32:44,837 da forma que achar melhor. 481 00:32:47,507 --> 00:32:49,384 Os homens que bombardearam nossa casa, 482 00:32:50,176 --> 00:32:51,594 eles querem que desistamos. 483 00:32:53,513 --> 00:32:55,556 Você saindo com essa arma, 484 00:32:57,225 --> 00:32:59,185 eles conseguem o que queriam. 485 00:32:59,727 --> 00:33:02,939 - Eles nos querem com medo. - E conseguiram! 486 00:33:02,939 --> 00:33:04,524 Conseguiram o que queriam! 487 00:33:06,526 --> 00:33:07,819 Estou com medo! 488 00:33:18,538 --> 00:33:19,706 Você tem visita. 489 00:33:31,426 --> 00:33:34,053 Pai, você não precisava vir até aqui hoje. 490 00:33:34,053 --> 00:33:35,888 Eu queria ver alguém me impedir. 491 00:33:36,305 --> 00:33:38,433 Vou passar o resto da noite dirigindo de volta. 492 00:33:38,558 --> 00:33:41,185 E você, Coretta e a minha neta vêm comigo. 493 00:33:41,728 --> 00:33:43,354 - Não, não vamos. - Martin, 494 00:33:44,105 --> 00:33:46,399 me orgulho do que você fez aqui, de verdade. 495 00:33:46,399 --> 00:33:50,236 Apontou os erros de Montgomery, mas você e esse boicote, 496 00:33:51,320 --> 00:33:55,283 vocês acordaram uma raiva tão profunda nos homens odiosos 497 00:33:55,283 --> 00:33:58,619 que o único resultado possível foi a violência. 498 00:33:59,746 --> 00:34:02,248 E isso não vai parar até você ficar a sete palmos. 499 00:34:02,248 --> 00:34:03,958 Não posso ir. Agora, não. 500 00:34:05,043 --> 00:34:07,295 - Essas pessoas precisam de mim. - Droga! Você é meu filho! 501 00:34:10,214 --> 00:34:11,257 Preciso de você. 502 00:34:17,930 --> 00:34:19,390 Pai, você me deu meu nome 503 00:34:19,390 --> 00:34:21,976 e disse que eu estava destinado a grandes feitos. 504 00:34:23,895 --> 00:34:25,938 Acredito que esse boicote seja isso. 505 00:34:26,147 --> 00:34:28,900 Coretta, pode colocar juízo na cabeça do seu marido? 506 00:34:31,944 --> 00:34:33,905 Ele está colocando você e a bebê em perigo. 507 00:34:35,615 --> 00:34:37,366 Meu marido não bombardeou nossa casa. 508 00:34:40,703 --> 00:34:44,373 Não me casei só com o homem, casei-me com o movimento. 509 00:34:44,957 --> 00:34:46,292 E tudo que vem junto. 510 00:34:48,211 --> 00:34:51,130 Aqui é nosso lugar. Juntos. 511 00:35:04,644 --> 00:35:06,062 Isso vai piorar muito 512 00:35:07,480 --> 00:35:08,731 antes de melhorar. 513 00:35:11,400 --> 00:35:12,652 Então, tomem cuidado. 514 00:35:41,472 --> 00:35:43,432 Corrie, você é um verdadeiro soldado. 515 00:35:46,519 --> 00:35:48,479 Não sei o que faria sem você. 516 00:35:53,151 --> 00:35:54,443 E nunca precisa saber. 517 00:36:20,178 --> 00:36:22,597 Irmã Betty, não quis interromper. 518 00:36:22,722 --> 00:36:23,723 Tudo bem. 519 00:36:25,433 --> 00:36:27,351 O irmão Hinton está descansando bem. 520 00:36:44,452 --> 00:36:45,828 Eu quero lhe agradecer, 521 00:36:48,289 --> 00:36:50,666 e a todas as mulheres do nosso programa. 522 00:36:50,791 --> 00:36:52,460 A ajuda de vocês é essencial. 523 00:36:55,880 --> 00:36:57,423 Quero que saiba 524 00:36:58,674 --> 00:37:01,344 que a segurança de todos os nossos membros 525 00:37:02,094 --> 00:37:04,347 será garantida deste ponto em diante. 526 00:37:06,349 --> 00:37:09,644 É muita gentileza sua, mas não tem que se preocupar comigo. 527 00:37:09,769 --> 00:37:12,188 - Vou ficar bem. - Mas me preocupo com você. 528 00:37:12,188 --> 00:37:13,856 E faremos mais. 529 00:37:14,941 --> 00:37:16,067 Eu prometo. 530 00:37:18,194 --> 00:37:19,820 Acredito no que estou fazendo. 531 00:37:21,697 --> 00:37:22,907 Acredito com a minha alma. 532 00:37:23,783 --> 00:37:24,909 Malcolm, 533 00:37:27,203 --> 00:37:29,163 Hinton não confrontou os policiais 534 00:37:29,163 --> 00:37:31,082 porque você disse para ele fazer isso 535 00:37:32,083 --> 00:37:34,043 ou por causa de algum discurso seu. 536 00:37:35,378 --> 00:37:37,838 Ele fez isso porque foi a coisa certa a fazer. 537 00:37:41,801 --> 00:37:44,011 O que fazemos é justo. 538 00:37:44,637 --> 00:37:45,888 Nunca questione isso. 539 00:37:52,812 --> 00:37:53,896 Eu... 540 00:37:55,606 --> 00:37:57,024 tenho que fazer uma viagem, 541 00:38:00,027 --> 00:38:03,322 mas se não estiver muito ocupada, 542 00:38:04,490 --> 00:38:06,200 gostaria de vê-la de novo quando voltar. 543 00:38:11,706 --> 00:38:12,748 Eu adoraria. 544 00:38:17,461 --> 00:38:18,504 Certo. 545 00:38:21,424 --> 00:38:24,218 Eu entro em contato. 546 00:38:38,983 --> 00:38:41,319 Um amigo lá do tribunal acabou de confirmar. 547 00:38:43,446 --> 00:38:46,324 O júri acabou de voltar com muitos indiciamentos criminais, 548 00:38:46,324 --> 00:38:48,200 mandados de prisão para toda a associação 549 00:38:48,200 --> 00:38:50,494 pelo progresso de Montgomery. 89 no total. 550 00:38:50,911 --> 00:38:53,998 É o maior indiciamento em massa da história do estado. 551 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 Fred, quando isso vai acontecer? 552 00:38:56,250 --> 00:38:57,752 Talvez seja amanhã. 553 00:38:57,877 --> 00:38:59,837 Falei para vocês que a ameaça de ações legais 554 00:38:59,962 --> 00:39:01,672 era uma possibilidade. Eles vão fazer de tudo 555 00:39:01,672 --> 00:39:04,175 - para acabar com esse boicote. - Não vai ter mais boicote 556 00:39:04,175 --> 00:39:06,927 depois que prenderem todo mundo. 557 00:39:07,470 --> 00:39:10,473 Vocês consideraram que pode ser um erro 558 00:39:10,473 --> 00:39:13,184 esperar a polícia ir atrás de vocês? 559 00:39:16,187 --> 00:39:20,399 Se me permitem, quero sugerir uma abordagem mais Gandhi, 560 00:39:20,399 --> 00:39:25,279 algo parecido com entregar o porrete para o seu agressor. 561 00:39:25,905 --> 00:39:28,407 Vocês têm que mostrar que não têm medo da prisão. 562 00:39:29,617 --> 00:39:31,160 E como faríamos isso? 563 00:39:32,536 --> 00:39:34,705 Mostrando que a prisão é só um lugar. 564 00:39:35,581 --> 00:39:37,833 O poder dela vem do medo de vocês por ela. 565 00:39:37,958 --> 00:39:40,044 Se mostram que não têm medo, ela perde o poder. 566 00:39:40,044 --> 00:39:43,005 Está dizendo para nos entregarmos? 567 00:39:43,005 --> 00:39:47,051 Vocês todos estão às margens de grandes mudanças, 568 00:39:47,051 --> 00:39:49,512 mas só vão chegar lá galopando até a linha de chegada 569 00:39:49,512 --> 00:39:51,680 e não segurando as rédeas com cuidado. 570 00:39:51,680 --> 00:39:54,475 Vocês têm que mostrar que estão dispostos a arriscar tudo, 571 00:39:54,475 --> 00:39:58,813 até a liberdade, para manterem o boicote ativo. 572 00:40:05,111 --> 00:40:06,112 Bayard... 573 00:40:07,405 --> 00:40:08,656 pode ter razão, 574 00:40:09,031 --> 00:40:12,243 mas muitas pessoas nesta sala têm pessoas que dependem delas. 575 00:40:13,369 --> 00:40:16,080 Congregações para liderar, famílias para cuidar. 576 00:40:16,080 --> 00:40:18,374 Não posso pedir que elas façam isso comigo. 577 00:40:20,668 --> 00:40:22,962 Você não tem que me pedir. Estou muito velho 578 00:40:23,087 --> 00:40:26,298 e lutei muito tempo para ter medo agora e nada, nem a prisão, 579 00:40:27,049 --> 00:40:28,551 vai me impedir de ver isso até o fim. 580 00:40:32,138 --> 00:40:33,139 Estou com você. 581 00:40:34,181 --> 00:40:35,433 Eu sempre estou com você. 582 00:40:35,766 --> 00:40:36,892 Eu também. 583 00:41:17,224 --> 00:41:18,934 Ouvimos que estavam procurando por nós. 584 00:41:20,895 --> 00:41:22,188 Bem, aqui estamos. 585 00:41:29,028 --> 00:41:33,824 {\an8}Depois de 381 dias de perseverança e resistência, 586 00:41:33,824 --> 00:41:37,536 cidadãos negros foram informados que a decisão 587 00:41:37,536 --> 00:41:40,331 de acabar com a segregação nos ônibus municipais 588 00:41:40,331 --> 00:41:43,459 finalmente veio da Suprema Corte dos Estados Unidos 589 00:41:43,459 --> 00:41:46,504 de forma clara e objetiva. 590 00:41:46,504 --> 00:41:49,590 A segregação em ônibus públicos de Montgomery 591 00:41:49,590 --> 00:41:53,302 não é mais válida. Por isso, a associação 592 00:41:53,302 --> 00:41:57,515 declara o fim dos protestos contra os ônibus municipais. 593 00:42:01,936 --> 00:42:04,980 Não percebi até que Coretta disse, 594 00:42:05,731 --> 00:42:08,692 mas combater ódio com ódio 595 00:42:09,860 --> 00:42:13,781 só fortalece aqueles que escolhem o mal acima do bem. 596 00:42:15,908 --> 00:42:18,202 Para quebrar esse ciclo, é nossa responsabilidade 597 00:42:18,202 --> 00:42:21,789 procurar dentro de nós a coragem que precisamos para fazer isso. 598 00:42:23,290 --> 00:42:26,293 Porque só o amor é forte o suficiente 599 00:42:26,293 --> 00:42:27,503 para derrotar o ódio. 600 00:42:31,215 --> 00:42:33,676 Conseguimos o que disseram ser impossível. 601 00:42:34,426 --> 00:42:36,220 Agora é hora de dominar o mundo. 602 00:42:38,973 --> 00:42:41,850 Bem, tenho uma sugestão de onde começar. 603 00:42:42,184 --> 00:42:45,271 Mulheres são a base de todo o movimento 604 00:42:45,271 --> 00:42:48,857 e precisamos mostrar como são poderosas se unidas. 605 00:42:50,150 --> 00:42:52,361 Sabe que reconheço seu poder, 606 00:42:54,154 --> 00:42:59,034 mas acho que seria melhor você ir para Atlanta com Yoki 607 00:42:59,159 --> 00:43:01,495 para eu não ter que me preocupar com vocês. 608 00:43:03,289 --> 00:43:06,625 Vou para a central do poder, Washington, Capital. 609 00:43:06,625 --> 00:43:07,710 Isso mesmo! 610 00:43:10,713 --> 00:43:12,214 É a nossa hora, Corrie. 611 00:43:15,259 --> 00:43:16,677 Você põe na geladeira, por favor? 612 00:43:34,862 --> 00:43:37,615 Isso é fama. Use com sabedoria. 613 00:43:42,911 --> 00:43:45,497 É. Parabéns. 614 00:43:49,668 --> 00:43:51,545 Ele conseguiu. 615 00:43:52,296 --> 00:43:54,673 - Você está linda. - Obrigada. 616 00:44:14,818 --> 00:44:17,321 Perdoe-me pelo imediatismo dessa reunião, 617 00:44:18,572 --> 00:44:23,327 mas o irmão Clyde me informou dos eventos recentes no Harlem 618 00:44:23,744 --> 00:44:27,539 e sinto que precisamos conversar. 619 00:44:30,000 --> 00:44:31,043 Com certeza. 620 00:44:32,670 --> 00:44:37,675 E devo começar expressando minha gratidão 621 00:44:38,050 --> 00:44:39,343 por discutir esse assunto 622 00:44:39,343 --> 00:44:41,929 e gratidão por você estar em boa saúde. 623 00:44:41,929 --> 00:44:44,139 Louvado seja Alá, mas por favor, se me permite, 624 00:44:46,058 --> 00:44:49,269 você foi enviado para espalhar a mensagem da Nação para o povo. 625 00:44:50,729 --> 00:44:52,231 Por que a violência e discórdia? 626 00:44:52,356 --> 00:44:55,734 Você teria que perguntar isso para os nossos opressores, 627 00:44:56,360 --> 00:44:58,237 mas as ações deles pediram uma resposta. 628 00:44:58,362 --> 00:44:59,697 - O que foi? - Força. 629 00:44:59,697 --> 00:45:01,865 É o mesmo sentimento que você provocou em mim 630 00:45:01,865 --> 00:45:03,450 no meu ponto mais baixo 631 00:45:03,450 --> 00:45:05,160 e uma resposta que chamou a atenção deles. 632 00:45:05,285 --> 00:45:06,328 Como assim? 633 00:45:12,668 --> 00:45:16,296 US$ 70 mil para Hinton e para a Nação. 634 00:45:17,715 --> 00:45:20,259 O maior acordo na história de Nova York. 635 00:45:23,554 --> 00:45:25,264 Impressionante, Malcolm. 636 00:45:25,973 --> 00:45:27,558 Mas não é meu ponto. 637 00:45:29,435 --> 00:45:31,729 Por que você não se consultou comigo primeiro? 638 00:45:32,896 --> 00:45:37,109 Seu honorável, eu humildemente me desculpo 639 00:45:37,568 --> 00:45:41,447 por não ter me consultado. Foi um deslize que me dói, 640 00:45:41,447 --> 00:45:45,367 mas espero que saiba que o amor e a devoção 641 00:45:46,285 --> 00:45:47,911 que tenho por você e seus ensinamentos 642 00:45:47,911 --> 00:45:50,456 nunca permitiriam que eu fizesse qualquer coisa 643 00:45:50,456 --> 00:45:54,418 que lhe causasse mal. Faço e sempre farei qualquer coisa 644 00:45:54,835 --> 00:45:57,087 no poder da nossa Nação. 645 00:45:57,504 --> 00:46:01,300 Nossa Nação, nossos membros e mensagem 646 00:46:01,425 --> 00:46:03,927 precisam ser protegidos a todo custo. 647 00:46:04,511 --> 00:46:07,514 E nessa proteção vem a necessidade 648 00:46:07,514 --> 00:46:11,477 de mostrar força e resolução, 649 00:46:16,398 --> 00:46:20,235 que foi exatamente o que foi demonstrado a este país 650 00:46:20,360 --> 00:46:22,446 que todos habitamos. 651 00:46:24,364 --> 00:46:25,866 Malcolm, estou orgulhoso de você. 652 00:46:26,742 --> 00:46:30,537 Se você sentir o chamado, eu gostaria de nomeá-lo 653 00:46:30,537 --> 00:46:32,998 o representante nacional da Nação. 654 00:46:35,417 --> 00:46:36,543 Só pergunto... 655 00:46:38,587 --> 00:46:40,547 se esse é um futuro que você deseja. 656 00:46:43,467 --> 00:46:44,468 Com certeza. 657 00:46:53,352 --> 00:46:54,478 Então, está resolvido. 658 00:47:04,196 --> 00:47:06,698 Bem, parabéns. 659 00:47:28,262 --> 00:47:30,681 Desculpe se eu liguei em um horário ruim. 660 00:47:31,431 --> 00:47:33,141 Nunca é ruim ouvir sua voz. 661 00:47:34,393 --> 00:47:35,477 Como foi a viagem? 662 00:47:35,477 --> 00:47:40,232 Chicago foi próspero. Não tenho muito tempo. 663 00:47:43,151 --> 00:47:45,279 E, francamente, espero fazer isso em pessoa, 664 00:47:45,529 --> 00:47:49,283 mas como diz Alá, quando o espírito se emociona, 665 00:47:49,408 --> 00:47:52,619 a mensagem vem com ele, 666 00:47:54,079 --> 00:47:55,247 não importa aonde. 667 00:47:58,917 --> 00:48:03,547 Betty, minha vida com a Nação está indo em uma direção 668 00:48:03,547 --> 00:48:06,508 que Alá pavimentou 669 00:48:09,720 --> 00:48:12,598 e esse destino leva direto a você. 670 00:48:15,267 --> 00:48:17,811 Irmão Malcolm, o que quer dizer? 671 00:48:18,520 --> 00:48:19,521 Betty... 672 00:48:21,481 --> 00:48:22,649 quer se casar comigo? 673 00:48:30,449 --> 00:48:32,701 Sim! Sim! 674 00:48:35,704 --> 00:48:38,957 Mas tenho que perguntar. Por que agora? 675 00:48:39,917 --> 00:48:42,836 Porque parece certo. 676 00:48:45,255 --> 00:48:48,842 E você e eu combinamos 677 00:48:48,842 --> 00:48:52,596 e combinamos com a Nação. 678 00:48:53,096 --> 00:48:55,474 E eu amo como você faz com que eu me sinta. 679 00:48:55,766 --> 00:48:59,686 Você me inspira a fazer mais e acho que amo isso. 680 00:49:01,772 --> 00:49:03,023 E espero que sinta o mesmo. 681 00:49:04,608 --> 00:49:07,110 Eu não teria aceitado se não sentisse. 682 00:49:07,945 --> 00:49:09,154 Bom retorno. 683 00:50:02,207 --> 00:50:06,003 GENIUS: MARTIN LUTHER KING JR. E MALCOLM X