1 00:00:04,295 --> 00:00:05,672 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 - Papà ha affrontato il Ku Klux Klan. - E che fine ha fatto? 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,928 La gente qui non usa lenzuola e cappucci! 4 00:00:11,928 --> 00:00:14,556 Mi sono unito alla Nation of Islam. 5 00:00:14,556 --> 00:00:16,433 Assieme a Ella Mae. 6 00:00:16,558 --> 00:00:20,395 Vorrei nominarti rappresentante nazionale presso la NOI. 7 00:00:20,395 --> 00:00:21,688 Assolutamente sì. 8 00:00:21,813 --> 00:00:23,440 Betty, vuoi sposarmi? 9 00:00:23,565 --> 00:00:25,191 So che ci stavate cercando. 10 00:00:25,191 --> 00:00:26,693 Eccoci qui. 11 00:00:26,818 --> 00:00:29,487 {\an8}Abbiamo ottenuto ciò che tutti ritenevano impossibile. 12 00:00:29,487 --> 00:00:32,657 Ma credo che sarebbe meglio se andassi ad Atlanta. 13 00:00:33,074 --> 00:00:34,826 È il momento di conquistare il mondo. 14 00:00:52,677 --> 00:00:55,055 Sì. Lo vedi? 15 00:01:08,777 --> 00:01:10,904 Dr. Martin Luther King Jr. autore del best-seller 16 00:01:10,904 --> 00:01:12,447 "MARCIA VERSO LA LIBERTÀ" SOLO OGGI 17 00:01:13,990 --> 00:01:16,534 Sì. Come va? 18 00:01:21,831 --> 00:01:24,375 Grazie per essere venuti. Ecco. 19 00:01:25,251 --> 00:01:27,212 Grazie per essere venuti. 20 00:01:32,467 --> 00:01:33,927 {\an8}Grazie per essere venuta. 21 00:01:37,806 --> 00:01:38,890 {\an8}Ragazze... 22 00:01:40,266 --> 00:01:41,643 Grazie. 23 00:01:43,937 --> 00:01:45,146 Va tutto bene, doc? 24 00:01:45,438 --> 00:01:47,065 Possiamo smettere quando vuoi. 25 00:01:48,441 --> 00:01:51,152 {\an8}Sto bene. Posso firmarne qualcun altro. 26 00:01:56,991 --> 00:01:58,159 Prego. 27 00:02:01,996 --> 00:02:03,289 Lei è Martin Luther King? 28 00:02:03,289 --> 00:02:04,833 Così mi chiamano. 29 00:02:05,583 --> 00:02:08,670 Ha cospirato con il partito comunista? 30 00:02:11,172 --> 00:02:12,090 Come, scusi? 31 00:02:16,344 --> 00:02:17,846 Mi hai rovinato la vita! 32 00:02:20,557 --> 00:02:25,311 Martin Luther King e la NAACP sono una disgrazia! 33 00:02:37,407 --> 00:02:39,033 - Estraiamolo. - Non lo tocchi! 34 00:02:39,033 --> 00:02:40,827 Se lo estraiamo, morirà. 35 00:02:41,870 --> 00:02:43,705 Andrà tutto bene. 36 00:02:46,332 --> 00:02:48,376 Martin, resta con me, fratello. 37 00:03:02,140 --> 00:03:05,685 {\an8}ATLANTA, GEORGIA 4 MESI DOPO 38 00:03:07,187 --> 00:03:08,605 È Martin quello che sento? 39 00:03:09,981 --> 00:03:11,316 Sì, è lui. 40 00:03:11,316 --> 00:03:13,151 Buongiorno, ometto. 41 00:03:14,694 --> 00:03:16,988 {\an8}- Buongiorno. - Buongiorno. 42 00:03:17,113 --> 00:03:18,615 {\an8}Pronto a lavarti i denti? 43 00:03:32,003 --> 00:03:35,256 Bene. Così. 44 00:03:38,551 --> 00:03:41,721 {\an8}Ecco da dove cominciano le cattive abitudini. 45 00:03:41,721 --> 00:03:44,140 Dammi mio figlio. Vieni qui. 46 00:03:45,683 --> 00:03:46,517 Andiamo. 47 00:03:47,143 --> 00:03:49,354 Vieni a giocare qui. 48 00:03:56,402 --> 00:03:58,905 {\an8}Oggi ritorni al lavoro. Sei agitato? 49 00:03:59,989 --> 00:04:02,825 {\an8}Con tutto il tempo che Ralph, Stanley e Rustin 50 00:04:02,825 --> 00:04:06,496 hanno passato qui negli ultimi mesi, mi sembra di essere già tornato. 51 00:04:08,206 --> 00:04:09,916 Ai bambini mancherai. 52 00:04:10,667 --> 00:04:13,002 {\an8}È stato bello averti per casa in questi mesi. 53 00:04:13,002 --> 00:04:16,005 {\an8}Sì? Allora mi farò accoltellare più spesso. 54 00:04:19,050 --> 00:04:20,802 Scusa. Pessima battuta. 55 00:04:20,802 --> 00:04:24,180 È stato il giorno più brutto della mia vita, quando mi hanno chiamato. 56 00:04:24,180 --> 00:04:28,351 Se la lama di quella donna squilibrata ti avesse colpito un po' più a sinistra, 57 00:04:28,351 --> 00:04:31,479 - o se avessi starnutito... - Ma non è successo. 58 00:04:31,604 --> 00:04:33,648 E io non ho starnutito. E sto bene. 59 00:04:35,483 --> 00:04:37,402 {\an8}- Giuri? - Sì. 60 00:04:38,194 --> 00:04:39,487 {\an8}Ma se hai bisogno 61 00:04:39,487 --> 00:04:42,448 {\an8}che te lo dimostri con una cosetta, lo farò. 62 00:04:46,327 --> 00:04:47,870 {\an8}Smettila. 63 00:04:47,870 --> 00:04:50,456 {\an8}Così abbiamo avuto quel mini-te laggiù. 64 00:04:50,456 --> 00:04:53,584 Beh, il prossimo sarà una mini-te, allora. 65 00:04:53,584 --> 00:04:57,171 E se non sarà il prossimo, sarà quello dopo, o quello dopo ancora. 66 00:04:58,923 --> 00:05:02,719 {\an8}E, mentre io crescerò questa mandria di piccoli King... 67 00:05:02,719 --> 00:05:04,095 - Sì? - ...tu dove sarai? 68 00:05:04,095 --> 00:05:07,015 Sarò sulla Costa Azzurra con Dorothy Dandridge, 69 00:05:07,015 --> 00:05:09,517 ma mi ricorderò di mandarti un paio di cartoline. 70 00:05:12,312 --> 00:05:16,024 Ralph ha accennato che manca un po' di gente alla SCLC. 71 00:05:16,941 --> 00:05:19,527 E mi piacerebbe dare una mano dove serve. 72 00:05:20,153 --> 00:05:24,073 {\an8}Potrei smettere di disfare scatoloni e i bambini starebbero dai tuoi. 73 00:05:24,073 --> 00:05:26,993 {\an8}Già. Non serve che ti preoccupi di dare una mano. 74 00:05:27,452 --> 00:05:31,497 {\an8}E poi, sarò a casa per l'ora di cena e ti aiuterò a disfare gli scatoloni. 75 00:05:34,417 --> 00:05:35,668 {\an8}Certo. 76 00:05:38,796 --> 00:05:41,549 {\an8}A proposito, il Sepia ha richiamato 77 00:05:41,549 --> 00:05:45,219 {\an8}per fissare di nuovo il servizio di copertina che dovevamo fare mesi fa. 78 00:05:45,887 --> 00:05:48,848 {\an8}Se sei ancora interessato, potrei chiamarli e dargli una data. 79 00:05:50,558 --> 00:05:54,062 Certo. Controllo i miei programmi e ti faccio sapere. 80 00:05:56,814 --> 00:05:57,940 - D'accordo. - D'accordo. 81 00:06:21,130 --> 00:06:24,509 {\an8}AEROPORTO INTERNAZIONALE DI IDLEWILD NEW YORK 82 00:06:32,058 --> 00:06:35,353 Ministro, ha incontrato dignitari esteri durante i suoi viaggi? 83 00:06:35,353 --> 00:06:38,815 {\an8}Quali sforzi sta compiendo all'estero il Black Muslim Movement? 84 00:06:38,815 --> 00:06:43,111 {\an8}Voglio ringraziare il popolo africano e mediorientale 85 00:06:43,111 --> 00:06:46,781 {\an8}per la straordinaria ospitalità offertami durante i miei viaggi. 86 00:06:46,906 --> 00:06:48,908 {\an8}È stato un momento di trasformazione. 87 00:06:48,908 --> 00:06:51,411 {\an8}Cosa pensa dell'accoltellamento del dr. King, 88 00:06:51,411 --> 00:06:52,870 {\an8}leader dell'America nera? 89 00:06:52,870 --> 00:06:54,539 {\an8}Non lo auguro a nessuno. 90 00:06:54,664 --> 00:06:56,582 {\an8}Spero si riprenda presto, 91 00:06:56,707 --> 00:06:59,836 {\an8}ma questo ci fa capire in quale direzione sta andando il Paese 92 00:06:59,836 --> 00:07:03,005 {\an8}e come influenzerà i nostri cosiddetti leader. 93 00:07:03,756 --> 00:07:05,675 Se volete scusarmi, vado da mia moglie. 94 00:07:05,675 --> 00:07:08,302 Ministro, chiamerà il dr. King? 95 00:07:15,143 --> 00:07:17,228 Mi sei mancato moltissimo. 96 00:07:17,937 --> 00:07:19,188 Tu di più. 97 00:07:21,315 --> 00:07:22,442 Sei bellissima. 98 00:07:25,069 --> 00:07:27,488 Come state tu e il nostro piccoletto? 99 00:07:27,613 --> 00:07:30,908 A parte i piedi gonfi, bene. 100 00:07:32,618 --> 00:07:36,330 Grant è stato così gentile da accompagnarmi a tutte le visite. 101 00:07:38,499 --> 00:07:39,959 Quindi, hai i piedi gonfi. 102 00:07:41,461 --> 00:07:42,503 Posso fare qualcosa. 103 00:07:43,671 --> 00:07:47,675 - Davvero? Cosa? - Sai che ho le mani magiche. 104 00:07:51,512 --> 00:07:53,181 Va bene, Houdini. 105 00:07:54,223 --> 00:07:55,683 Ma prima devi mangiare. 106 00:07:56,767 --> 00:08:00,104 Una volta a casa, voglio sapere tutto del tuo viaggio. 107 00:08:00,104 --> 00:08:01,355 Ti racconterò tutto. 108 00:08:01,355 --> 00:08:04,150 Ma ora mi aspettano al tempio. 109 00:08:04,901 --> 00:08:08,404 Grant ti lascerà a casa e mi porterà dritto in ufficio. 110 00:08:08,404 --> 00:08:10,031 Non dovrei metterci molto. 111 00:08:11,365 --> 00:08:15,161 Hai appena affrontato un volo di 12 ore e già hai in programma qualcosa? 112 00:08:16,329 --> 00:08:19,248 - E noi due? - Avremo un sacco di tempo per noi. 113 00:08:20,124 --> 00:08:22,376 Ok? Ma questo è urgente. 114 00:08:22,376 --> 00:08:25,588 Quando avrò finito, tornerò a casa e staremo soli io e te. 115 00:08:26,714 --> 00:08:28,883 Vuoi sentire queste mani magiche? 116 00:08:42,813 --> 00:08:46,901 {\an8}"Così, la SCLC, in collaborazione con la AFL-CIO 117 00:08:46,901 --> 00:08:50,321 {\an8}"con vicepresidente Philip Randolph, annuncia una protesta nonviolenta 118 00:08:50,321 --> 00:08:53,741 "in vista delle convention nazionali di Democratici e Repubblicani. 119 00:08:53,741 --> 00:08:58,037 "Il Civil Rights Act da poco approvato non incontra le nostre continue richieste 120 00:08:58,037 --> 00:09:01,541 "di abolire la cittadinanza di serie B applicata ai neri di questo Paese." 121 00:09:01,541 --> 00:09:03,417 Eccetera... E poi chiudi dicendo: 122 00:09:03,417 --> 00:09:07,630 "Servono misure legislative più forti, e le proteste metteranno i partiti 123 00:09:07,630 --> 00:09:09,465 "di fronte alle nostre richieste." 124 00:09:10,967 --> 00:09:12,009 E ora applaudite. 125 00:09:13,094 --> 00:09:15,221 - Grazie. - Bravo. 126 00:09:15,346 --> 00:09:18,391 Va bene. Cambiamo "le nostre continue richieste" 127 00:09:18,391 --> 00:09:20,142 con "i nostri bisogni". 128 00:09:20,142 --> 00:09:23,646 I nostri alleati non devono sentirsi con una pistola alla tempia. 129 00:09:23,646 --> 00:09:25,398 Stanley, che ne pensi? 130 00:09:26,524 --> 00:09:27,775 Farai arrabbiare qualcuno. 131 00:09:28,442 --> 00:09:30,820 Ma nulla che non si possa gestire. 132 00:09:35,491 --> 00:09:37,910 Sig.na Baker, lei che ne pensa? 133 00:09:41,664 --> 00:09:44,458 Mi è piaciuta molto la parte in cui dice: "Eccetera." 134 00:09:46,752 --> 00:09:49,630 Cambiare leggi e decreti è necessario. 135 00:09:49,630 --> 00:09:53,593 Ma, secondo la mia vasta esperienza, l'unico modo per cambiare davvero le cose 136 00:09:53,593 --> 00:09:55,303 è scendere tra la gente, 137 00:09:55,303 --> 00:09:58,306 non parlare da un pulpito. 138 00:09:59,473 --> 00:10:02,101 Quattro studenti neri di Greensboro, nel North Carolina, 139 00:10:02,101 --> 00:10:05,146 hanno organizzato un sit-in nonviolento a un Woolworths, 140 00:10:05,271 --> 00:10:08,441 ottenendo di poter mangiare allo stesso bancone dei bianchi. 141 00:10:09,775 --> 00:10:13,404 Questo è il genere di protesta reale, diretta 142 00:10:13,529 --> 00:10:16,365 e nonviolenta che dobbiamo sostenere. 143 00:10:17,158 --> 00:10:19,785 È solo questione di tempo prima che arrivi ad Atlanta. 144 00:10:19,785 --> 00:10:21,454 È già arrivata. 145 00:10:21,579 --> 00:10:24,582 Gli studenti dei college neri della città mi hanno chiamata. 146 00:10:24,582 --> 00:10:29,045 Si riuniranno per stabilire dei contatti tra le università 147 00:10:29,045 --> 00:10:33,174 e vogliono sapere, Martin, se tu ci sarai. 148 00:10:40,848 --> 00:10:43,351 Siamo sicuri che associare il movimento a loro 149 00:10:43,351 --> 00:10:46,062 in questa fase imprevedibile sia una buona idea? 150 00:10:46,771 --> 00:10:49,357 È importante che la SCLC sia credibile, 151 00:10:49,357 --> 00:10:51,859 soprattutto agli occhi di Washington, 152 00:10:51,984 --> 00:10:54,403 se vogliamo avere voce in capitolo sulle leggi. 153 00:10:54,528 --> 00:10:58,991 È importante per la SCLC o per lei? 154 00:11:02,703 --> 00:11:04,288 Incontrerò gli studenti. 155 00:11:04,288 --> 00:11:07,208 Nel frattempo, Bayard, pubblica pure la dichiarazione 156 00:11:07,208 --> 00:11:09,710 e inizia a coordinare le proteste alle convention. 157 00:11:11,671 --> 00:11:12,922 È tutto, signori. 158 00:11:21,681 --> 00:11:22,890 Di cosa si tratta? 159 00:11:22,890 --> 00:11:23,933 TEMPIO n. 7 160 00:11:23,933 --> 00:11:28,104 La propaganda USA vuole farci credere che i nostri fratelli e sorelle in Africa 161 00:11:28,104 --> 00:11:31,982 siano selvaggi che vivono in capanne nella giungla. 162 00:11:34,360 --> 00:11:36,779 Ma, nei miei viaggi, non ho visto nessuna giungla 163 00:11:36,904 --> 00:11:38,656 né capanne di fango. 164 00:11:38,656 --> 00:11:42,034 Siamo bellissimi, intelligenti e potenti. 165 00:11:42,034 --> 00:11:44,870 Ma il diavolo non vuole che lo si veda, 166 00:11:44,995 --> 00:11:47,915 o la menzogna non reggerebbe più. 167 00:11:48,290 --> 00:11:49,875 Dove vuole arrivare, Ministro? 168 00:11:49,875 --> 00:11:52,503 Alla verità. La verità di chi siamo. 169 00:11:53,462 --> 00:11:57,466 Una delle verità che mio padre mi disse, e che mi rimarrà sempre impressa, 170 00:11:57,466 --> 00:12:00,761 è che se loro non ci daranno una terra qui, 171 00:12:02,430 --> 00:12:04,473 possiamo sempre tornare a casa. 172 00:12:06,267 --> 00:12:08,185 È alquanto provocatorio, Ministro. 173 00:12:08,185 --> 00:12:12,815 Per lei, forse. Ma credo che non lo sarà per i nostri fratelli e sorelle del Paese, 174 00:12:12,815 --> 00:12:15,484 se la verità verrà loro svelata. 175 00:12:16,694 --> 00:12:19,822 Beh, seguo il vostro movimento da qualche mese, 176 00:12:19,822 --> 00:12:23,159 e, se non altro, avrò del materiale per un articolo. 177 00:12:23,284 --> 00:12:26,120 E io la seguo da un po' di tempo, fratello Lomax. 178 00:12:28,038 --> 00:12:29,290 È un bravo giornalista. 179 00:12:29,290 --> 00:12:33,252 E la ringrazio, ma ho in mente qualcosa di più grande di un articolo. 180 00:12:33,377 --> 00:12:36,297 Nei miei viaggi ho girato piccoli filmati, e li ho proiettati 181 00:12:36,297 --> 00:12:39,925 nei templi in cui predico. Vedo come colpiscono le immagini. 182 00:12:40,509 --> 00:12:45,431 Un servizio. In televisione. Potrebbe aiutare tante anime perdute. 183 00:12:45,931 --> 00:12:49,226 Finora c'è stata solo una narrativa in questo Paese, 184 00:12:49,226 --> 00:12:51,020 quella del "negro". 185 00:12:51,020 --> 00:12:53,981 Raccontata dallo zio Tom, dai leader del Sud. 186 00:12:54,857 --> 00:12:56,609 Io voglio offrirne un'altra. 187 00:12:58,736 --> 00:12:59,653 Quella vera. 188 00:13:00,446 --> 00:13:01,363 E quale sarebbe? 189 00:13:03,616 --> 00:13:04,700 La vera libertà. 190 00:13:06,035 --> 00:13:08,954 La libertà radicata nell'orgoglio e nella dignità del proprio io. 191 00:13:10,247 --> 00:13:12,124 Giace nelle anime di ciascuno di noi. 192 00:13:15,294 --> 00:13:18,798 Se c'è una cosa da ammirare in quei predicatori del Sud 193 00:13:18,798 --> 00:13:20,674 è il modo in cui usano la stampa. 194 00:13:21,884 --> 00:13:24,011 E poi, parlando onestamente, 195 00:13:24,762 --> 00:13:27,807 questo reportage sarà il lavoro più importante per lei finora. 196 00:13:29,934 --> 00:13:30,976 D'accordo. 197 00:13:32,061 --> 00:13:35,314 Non si dica che lei non è un grande venditore. 198 00:13:35,439 --> 00:13:38,818 Ho lavorato con un giornalista televisivo, Mike Wallace. 199 00:13:38,818 --> 00:13:40,444 Sta cercando una storia d'impatto. 200 00:13:41,111 --> 00:13:45,157 Ma non sarà interessato, a meno che io non avrò pieno accesso 201 00:13:45,157 --> 00:13:47,701 ai vostri templi e all'organizzazione. 202 00:13:48,452 --> 00:13:50,663 E al vostro leader, Elijah Muhammad. 203 00:13:51,872 --> 00:13:54,041 Senza di lui, non andrà in porto. 204 00:13:57,044 --> 00:13:58,337 Farò in modo che accada. 205 00:14:09,348 --> 00:14:10,558 Sta bene, dr. King? 206 00:14:11,684 --> 00:14:13,143 Sì. Grazie. 207 00:14:13,143 --> 00:14:15,354 Sento profumo di torta alle noci pecan? 208 00:14:15,354 --> 00:14:18,232 Ebbene sì. Ma non è per lei. 209 00:14:18,357 --> 00:14:20,526 - Perché? - Ieri è passata la sig.ra Juanita. 210 00:14:20,526 --> 00:14:23,237 Ha detto che non deve assumere zuccheri fino a nuovo ordine. 211 00:14:23,237 --> 00:14:24,613 Non è il mio capo. 212 00:14:24,613 --> 00:14:27,408 E, Martin, io starei attento. Neanche tu sei un dio greco. 213 00:14:27,408 --> 00:14:29,827 Io trovo che stia benissimo, dr. King. 214 00:14:33,539 --> 00:14:35,791 Grazie, Dorothy. Buona serata. 215 00:14:43,591 --> 00:14:44,508 Cosa c'è? 216 00:14:46,844 --> 00:14:48,971 "Il deputato democratico Adam Clayton Powell 217 00:14:48,971 --> 00:14:52,808 "denuncia le proteste alle convention annunciate dal reverendo King 218 00:14:53,767 --> 00:14:57,396 "e sostiene che dietro le azioni di King ci sia lo zampino di Bayard Rustin." 219 00:14:58,105 --> 00:15:00,274 Cosa diavolo è saltato in mente a Powell? 220 00:15:00,274 --> 00:15:03,986 Dovrebbe essere uno dei nostri più grandi alleati. Perché dice questo? 221 00:15:03,986 --> 00:15:07,323 Conosci Powell e i suoi giochetti. Qualsiasi cosa abbia in mente, 222 00:15:07,323 --> 00:15:10,409 è chiaro che voglia fare bella figura screditando te. 223 00:15:10,409 --> 00:15:13,412 Non ho tempo per queste cose. 224 00:15:14,705 --> 00:15:17,458 Gli scriverò un telegramma chiedendo una ritrattazione. 225 00:15:18,584 --> 00:15:22,254 Ehi, stai bene? 226 00:15:22,963 --> 00:15:24,465 Sei stato strano tutto il giorno. 227 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 - Martin? - Sto bene. 228 00:15:31,764 --> 00:15:34,516 Sono stufo che tutti si preoccupino di come sto. 229 00:15:42,816 --> 00:15:44,276 Credo che andrò a casa. 230 00:15:47,655 --> 00:15:49,073 Ci vediamo domattina. 231 00:16:01,126 --> 00:16:02,795 Lei è Martin Luther King? 232 00:16:19,979 --> 00:16:21,271 Lei è Martin Luther King? 233 00:16:24,525 --> 00:16:27,736 Ha cospirato con il partito comunista? 234 00:16:30,322 --> 00:16:32,074 Mi hai rovinato la vita! 235 00:16:55,764 --> 00:16:56,640 Santo cielo. 236 00:17:04,857 --> 00:17:06,150 Martin? 237 00:17:06,483 --> 00:17:09,778 Aspetta, dobbiamo decidere una data per l'intervista con Sepia. 238 00:17:32,342 --> 00:17:35,554 Martin? Se non te la senti, possiamo rimandare. 239 00:17:36,096 --> 00:17:37,347 Non è un problema. 240 00:17:37,347 --> 00:17:40,768 No, va tutto bene. Dammi solo un minuto. 241 00:18:12,007 --> 00:18:15,552 Ciao. Ti ho portato il tuo piatto preferito. 242 00:18:25,813 --> 00:18:28,315 - Ha un bell'aspetto, vero? - Grazie. 243 00:18:30,776 --> 00:18:31,693 Che ne pensi? 244 00:18:41,286 --> 00:18:42,412 Va bene. 245 00:18:43,997 --> 00:18:45,874 È molto convincente, soprattutto qui. 246 00:18:46,750 --> 00:18:51,296 "La proiezione porterà il suo messaggio a milioni di cosiddetti negri. 247 00:18:51,296 --> 00:18:53,674 "I morti risorgeranno in tutta l'America." 248 00:18:56,051 --> 00:18:56,969 A chi è rivolto? 249 00:18:57,636 --> 00:18:59,263 All'eminente Elijah Muhammad. 250 00:19:03,976 --> 00:19:06,061 - Cosa c'è? - Niente. 251 00:19:06,812 --> 00:19:08,939 È una grossa richiesta. 252 00:19:10,524 --> 00:19:12,484 Spero la accolga caldamente. 253 00:19:16,488 --> 00:19:18,323 Malcolm, 254 00:19:19,283 --> 00:19:21,368 questo bambino sta per nascere. 255 00:19:23,245 --> 00:19:25,205 È il caso di pensare a una nuova casa. 256 00:19:27,374 --> 00:19:28,584 Questa casa va bene. 257 00:19:30,627 --> 00:19:32,337 Basterà una mano di pittura. 258 00:19:32,337 --> 00:19:35,257 Le assi del pavimento si staccano e l'impianto idraulico non va. 259 00:19:35,883 --> 00:19:37,467 Serve più di una mano di pittura, 260 00:19:37,467 --> 00:19:40,888 e ti vorrei a casa per fare in modo che tutto funzioni correttamente. 261 00:19:40,888 --> 00:19:45,100 Quella casa ci è stata donata grazie alle offerte dei nostri seguaci. 262 00:19:45,100 --> 00:19:49,188 Possiamo far riparare i guasti, ma non c'è necessità di traslocare. 263 00:19:52,191 --> 00:19:55,903 - Stai bene? - Il bambino. Ha scalciato. 264 00:19:58,113 --> 00:20:00,782 È attivo. Vero? 265 00:20:02,075 --> 00:20:03,160 Come la mamma. 266 00:20:05,162 --> 00:20:09,374 Amore, ascolta. So che si sta muovendo tutto così in fretta. 267 00:20:11,251 --> 00:20:12,169 Davvero. 268 00:20:14,254 --> 00:20:16,632 Ma sta andando nella direzione che entrambi volevamo. 269 00:20:17,883 --> 00:20:21,720 - Giusto? - Sì. 270 00:20:22,429 --> 00:20:23,680 Bene. 271 00:20:25,057 --> 00:20:27,851 Continuiamo a percorrere questo cammino insieme, 272 00:20:29,102 --> 00:20:30,270 andando sempre più lontano. 273 00:20:30,854 --> 00:20:31,772 D'accordo? 274 00:20:40,155 --> 00:20:43,492 Inviterò il Messaggero a cena la prossima volta che verrà a Harlem. 275 00:20:44,159 --> 00:20:47,454 Puoi organizzare una cena di suo gradimento con le ragazze del MGT? 276 00:20:48,747 --> 00:20:50,749 Certo, nessun problema. 277 00:21:24,866 --> 00:21:28,578 - Puntuale come un orologio. È pronto? - Sì. 278 00:22:24,051 --> 00:22:25,260 {\an8}TEMPIO n. 7 279 00:22:34,686 --> 00:22:37,272 E tutto questo è grazie all'eminente Elijah Muhammad. 280 00:22:46,615 --> 00:22:49,117 - Grazie, Ministro. - È un piacere. 281 00:22:53,080 --> 00:22:54,164 Che sta succedendo? 282 00:22:54,956 --> 00:22:57,334 Ti presento Louis Lomax. 283 00:22:58,168 --> 00:23:01,380 È un giornalista. Sta realizzando un servizio sulla Nation per la TV. 284 00:23:02,047 --> 00:23:03,256 La TV? 285 00:23:05,175 --> 00:23:08,053 Ministro, l'eminente Elijah Muhammad è d'accordo? 286 00:23:08,053 --> 00:23:11,223 Avrò la sua approvazione da un momento all'altro. 287 00:23:11,348 --> 00:23:13,308 Ministro, non gliel'ha ancora data? 288 00:23:13,308 --> 00:23:16,478 Come ho detto, l'avrò da un momento all'altro. 289 00:23:20,649 --> 00:23:23,276 Bene, credo che per oggi abbiamo ripreso abbastanza. 290 00:23:25,654 --> 00:23:27,406 Mi farò sentire più tardi. 291 00:23:28,490 --> 00:23:29,324 Grazie. 292 00:23:41,920 --> 00:23:42,838 Senti, 293 00:23:47,592 --> 00:23:49,428 capisco la tua passione, fratello. 294 00:23:50,178 --> 00:23:51,805 Sono qui da prima di te. 295 00:23:51,805 --> 00:23:54,724 I veterani mi raccontarono di Detroit negli anni '30, 296 00:23:54,724 --> 00:23:57,185 quando i nostri insegnamenti andarono nel mondo. 297 00:23:57,811 --> 00:24:00,188 - Ci ha quasi distrutto. - Ne siamo usciti più forti. 298 00:24:00,188 --> 00:24:02,774 E, stavolta, è la Nation a dettare il racconto. 299 00:24:03,191 --> 00:24:05,902 Confidi che i diavoli della TV facciano il nostro bene? 300 00:24:05,902 --> 00:24:10,115 Certo che no. Ma sono certo che la Nation e il suo messaggio sono incorruttibili. 301 00:24:10,115 --> 00:24:11,616 Innegabili. 302 00:24:11,616 --> 00:24:12,909 La paura non può impedirci 303 00:24:12,909 --> 00:24:15,370 di raggiungere chi ha bisogno di noi. 304 00:24:15,370 --> 00:24:17,247 Chi cerca la fede la troverà. 305 00:24:17,247 --> 00:24:20,041 Come faranno a trovarla, se non sanno dove cercare? 306 00:24:20,041 --> 00:24:22,794 E come lo sapranno, se non glielo diciamo? 307 00:24:24,546 --> 00:24:28,842 Quando il Messaggero ne capirà il potenziale, darà la sua approvazione. 308 00:24:30,594 --> 00:24:33,472 Succederà prima di quanto pensi. 309 00:24:35,015 --> 00:24:36,641 È appena arrivato a Harlem. 310 00:24:37,726 --> 00:24:40,729 E verrà a cena a casa tua, stasera. 311 00:24:54,117 --> 00:24:58,288 Il tuo papà deve riparare questa casa, o impazzirò. 312 00:25:01,082 --> 00:25:02,501 Cosa dici? 313 00:25:05,962 --> 00:25:10,008 Nessuna risposta. Proprio come tuo padre. 314 00:25:24,481 --> 00:25:27,359 - Ella Mae? - L'eminente Elijah Muhammad è qui. 315 00:25:28,193 --> 00:25:31,530 Prima del previsto. Dobbiamo preparare la cena per stasera. 316 00:25:32,489 --> 00:25:37,285 Stasera? Ma la casa è un disastro. Non posso ospitare in queste condizioni. 317 00:25:53,385 --> 00:25:55,804 Grazie per l'aiuto che mi stai dando. 318 00:25:55,804 --> 00:25:59,599 Non sono qui per aiutare te, ma Malcolm. 319 00:26:14,030 --> 00:26:18,451 {\an8}Noi non lottiamo contro l'uomo bianco, ma il sistema corrotto che ha costruito. 320 00:26:18,451 --> 00:26:19,494 Giusto. 321 00:26:19,494 --> 00:26:20,704 {\an8}GIUSTIZIA 322 00:26:21,746 --> 00:26:23,081 WOOLWORTHS SEGREGA 323 00:26:23,081 --> 00:26:27,419 Un sistema che i nostri predecessori non sono riusciti a sradicare. 324 00:26:27,419 --> 00:26:28,712 Sì. 325 00:26:30,380 --> 00:26:33,258 Io dico di sfondare quel sistema con un ariete 326 00:26:33,425 --> 00:26:37,012 liberando dalla segregazione un bancone del pranzo alla volta. 327 00:26:42,017 --> 00:26:43,351 Bene. 328 00:26:45,186 --> 00:26:49,566 Sig. Julian Bond. Leader come lei ci danno speranza per il futuro. 329 00:26:50,066 --> 00:26:51,318 Grazie, Reverendo. 330 00:26:51,318 --> 00:26:54,904 Alle persone forti non servono leader forti, come dice la sig.na Baker. 331 00:26:54,904 --> 00:26:57,365 Ci ha anche aiutato a trovare un nome. 332 00:26:57,365 --> 00:26:59,951 Lo Student Nonviolent Coordinating Committee. 333 00:26:59,951 --> 00:27:02,787 SNCC. "Snick", taglietto. 334 00:27:03,872 --> 00:27:06,374 Suona bene. 335 00:27:06,374 --> 00:27:10,337 Ma voglio farvi sapere che avete il pieno appoggio della SCLC 336 00:27:10,337 --> 00:27:13,173 - nella vostra battaglia. - Grazie, dr. King. 337 00:27:14,174 --> 00:27:18,928 A questo proposito, volevamo chiederle se vi unirete al nostro primo sit-in 338 00:27:18,928 --> 00:27:20,472 ai grandi magazzini Rich's. 339 00:27:20,597 --> 00:27:24,225 Non lo so. Ve la siete cavata benissimo senza di noi. Non vorrei intromettermi. 340 00:27:24,225 --> 00:27:26,936 Sono certa che Martin capisce quanto per tutti voi 341 00:27:26,936 --> 00:27:29,189 sia importante vederlo in azione. 342 00:27:31,274 --> 00:27:33,485 Lo prenderemo in considerazione. 343 00:27:34,277 --> 00:27:37,656 Intanto, perché non mi mostra dove allena i suoi compagni 344 00:27:37,656 --> 00:27:39,115 alla nonviolenza? 345 00:27:48,625 --> 00:27:51,586 Sapeva che me l'avrebbero chiesto e non mi ha detto niente? 346 00:27:51,586 --> 00:27:52,837 Gliel'ho detto e come. 347 00:27:55,507 --> 00:27:58,301 Questi ragazzi lottano in prima linea rischiando la vita, 348 00:27:58,426 --> 00:28:01,721 mentre lei intrattiene i borghesi e i benpensanti ai piani alti. 349 00:28:01,721 --> 00:28:04,057 Ha perso di vista il senso della lotta. 350 00:28:04,057 --> 00:28:07,394 È una strategia. Una strategia legislativa. 351 00:28:07,852 --> 00:28:09,229 Che ci piaccia o no, 352 00:28:09,229 --> 00:28:12,440 la strada verso la vera uguaglianza passa per Washington. 353 00:28:12,440 --> 00:28:15,777 - E non ho perso di vista l'obiettivo. - Sì, invece. 354 00:28:16,653 --> 00:28:20,740 Perché le persone con cui allearsi non sono sulla Pennsylvania Avenue. 355 00:28:20,740 --> 00:28:22,075 Sono in quella stanza. 356 00:28:23,785 --> 00:28:28,790 Al momento, lei è per loro la voce del movimento dei diritti civili. 357 00:28:29,457 --> 00:28:32,127 Ma non può condurli dalle retrovie. 358 00:28:32,252 --> 00:28:35,130 Presto troveranno un'altra voce a guidarli. 359 00:28:39,801 --> 00:28:42,804 Non tutti possono essere spregiudicati come lei, sig.na Baker. 360 00:28:42,804 --> 00:28:45,807 Perché ha tanta paura di essere provocatorio? 361 00:28:45,807 --> 00:28:48,476 Non le permetto di dirmi che non sono provocatorio. 362 00:28:49,728 --> 00:28:50,937 Mi hanno aggredito. 363 00:29:04,576 --> 00:29:08,371 Anche se apprezziamo il suo lavoro come direttrice esecutiva ad interim, 364 00:29:09,664 --> 00:29:13,752 il consiglio mi ha chiesto di trovare una soluzione permanente. 365 00:29:15,962 --> 00:29:17,756 Credo sia arrivato il momento. 366 00:29:20,383 --> 00:29:21,301 Sì. 367 00:29:27,557 --> 00:29:28,683 Lo credo anch'io. 368 00:29:45,283 --> 00:29:47,911 Sorella Betty, la cena è squisita. 369 00:29:47,911 --> 00:29:51,247 Spero che il mio arrivo anticipato non le abbia causato troppo disturbo. 370 00:29:51,247 --> 00:29:52,499 No, signore. 371 00:29:52,624 --> 00:29:55,502 È sempre un piacere avere la sua compagnia. 372 00:29:56,294 --> 00:30:00,048 Non ditelo a sorella Grace. So quanto va fiera della sua, 373 00:30:00,757 --> 00:30:02,509 ma la zuppa di Betty è perfetta. 374 00:30:02,509 --> 00:30:05,428 Per favore. Sorella Grace mi ha insegnato tutto ciò che so. 375 00:30:05,845 --> 00:30:09,265 È meraviglioso essere testimoni dell'inizio del vostro viaggio. 376 00:30:10,475 --> 00:30:15,146 Grazie ad Allah, siete stati benedetti per portare nuova vita in questo mondo. 377 00:30:15,146 --> 00:30:18,191 La donna nera è la madre della civiltà. 378 00:30:18,191 --> 00:30:22,862 - Che Allah benedica i vostri frutti. - Grazie, signore. 379 00:30:25,698 --> 00:30:30,203 Devo ammettere che questo nuovo percorso 380 00:30:30,203 --> 00:30:31,955 mi sta mettendo alla prova. 381 00:30:33,331 --> 00:30:35,542 Siamo davvero grati per la nostra casa. 382 00:30:37,210 --> 00:30:40,213 Tuttavia, nelle condizioni in cui viviamo, 383 00:30:40,338 --> 00:30:42,715 portare un bambino in questo ambiente 384 00:30:42,715 --> 00:30:45,718 renderà difficile mantenere... 385 00:30:45,718 --> 00:30:48,221 Credo che Betty voglia dire 386 00:30:48,221 --> 00:30:52,517 che abbiamo ancora molto da sistemare prima che arrivi il bambino. 387 00:30:52,892 --> 00:30:57,897 No, sto cercando di dire che, esattamente come è importante 388 00:30:57,897 --> 00:30:59,732 che rappresentiamo Allah al tempio, 389 00:30:59,732 --> 00:31:02,986 è importante che rappresentiamo Allah in casa nostra. 390 00:31:04,070 --> 00:31:06,614 Il che significa offrire il tempio migliore per pregare 391 00:31:06,614 --> 00:31:08,867 e la casa migliore per crescere una famiglia. 392 00:31:11,452 --> 00:31:13,663 Non è d'accordo, Eminenza? 393 00:31:13,663 --> 00:31:17,417 Betty, tu ed Ella Mae potreste preparare il tè? 394 00:31:39,272 --> 00:31:43,109 Credevi che dare fiato alla bocca con il Messaggero fosse la soluzione? 395 00:31:43,610 --> 00:31:45,778 Malcolm è troppo ottuso su questa casa. 396 00:31:45,778 --> 00:31:48,656 - È tutto da riparare... - Devi capire il tuo ruolo. 397 00:31:48,656 --> 00:31:51,743 Mettere a disagio tuo marito non porterà a niente di buono. 398 00:31:51,868 --> 00:31:55,788 Concentrati sul bambino. E almeno a rendere questa casa presentabile. 399 00:31:55,788 --> 00:31:59,167 Come faccio a renderla presentabile se cade a pezzi? 400 00:31:59,584 --> 00:32:01,544 Non hai idea di cosa sta affrontando. 401 00:32:02,879 --> 00:32:05,548 Ha un'enorme pressione addosso per via di quel servizio. 402 00:32:05,548 --> 00:32:07,717 Sarebbe meglio se fossi meno esigente. 403 00:32:07,717 --> 00:32:11,304 Quindi cosa dovrei fare? Non battermi per la mia famiglia? 404 00:32:11,471 --> 00:32:13,681 Lui non capisce ciò che io sto affrontando. 405 00:32:13,681 --> 00:32:16,643 E perché sarei nel torto per aver detto ciò che penso? 406 00:32:16,768 --> 00:32:20,480 Il tuo compito è sostenere Malcolm, non pensare a te stessa. 407 00:32:20,480 --> 00:32:23,566 Fallo, e tutto il resto si sistemerà da solo. 408 00:32:32,408 --> 00:32:33,952 Fratello Malcolm, dalla lettera 409 00:32:33,952 --> 00:32:36,663 sembrava volessi propormi un progetto, 410 00:32:36,663 --> 00:32:41,459 ma, dopo aver parlato con fratello Clyde, mi pare che tu abbia già cominciato. 411 00:32:42,085 --> 00:32:46,381 Signore, so che non è troppo contento del mio entusiasmo, 412 00:32:46,506 --> 00:32:49,884 ma vorrei almeno mostrarle le immagini che abbiamo catturato. 413 00:32:55,139 --> 00:32:58,309 Signore, questo è il suo regno. 414 00:33:00,603 --> 00:33:03,022 Uomini e donne neri che si erano smarriti 415 00:33:03,231 --> 00:33:05,274 ma che, grazie al suo divino insegnamento 416 00:33:05,274 --> 00:33:09,070 e alla bontà di Allah, sono stati salvati, come sono stato salvato io. 417 00:33:09,988 --> 00:33:11,364 E possiamo salvarne altri. 418 00:33:11,364 --> 00:33:14,701 Questo servizio in TV porterà il nostro messaggio a tutta la nazione, 419 00:33:14,701 --> 00:33:18,037 e ci farebbe reclutare seguaci e costruire altri templi. 420 00:33:18,621 --> 00:33:22,000 Ministro, devo ammettere che queste immagini sono potenti. 421 00:33:22,125 --> 00:33:25,586 Signore, trovo l'idea del ministro Malcolm molto convincente, 422 00:33:25,586 --> 00:33:27,839 ma temo sia un'impresa sfiancante per lui. 423 00:33:27,839 --> 00:33:30,425 Grazie per la preoccupazione, fratello, ma posso farcela. 424 00:33:30,425 --> 00:33:33,386 Sono un portavoce nazionale, sono abituato ai programmi fitti. 425 00:33:33,761 --> 00:33:36,973 Signore, la prego di considerare le ripercussioni derivanti 426 00:33:36,973 --> 00:33:39,183 dal diffondere la nostra dottrina nell'etere. 427 00:33:40,476 --> 00:33:44,022 Esporre i nostri protocolli potrebbe attirare spiriti maligni. 428 00:33:44,022 --> 00:33:46,733 Non potrà controllare il montaggio del film. 429 00:33:48,151 --> 00:33:50,570 Ti fidi del fratello che era nel tuo ufficio? 430 00:33:50,570 --> 00:33:54,449 Per quanto ci si possa fidare di una persona che non crede in Allah. 431 00:33:54,449 --> 00:33:56,367 Una bugia non dipende da chi la dice. 432 00:33:56,826 --> 00:33:59,620 Tutto questo bighellonare in giro non gioverà alla NOI, 433 00:33:59,620 --> 00:34:02,957 anzi, porterà di nuovo la polizia in casa nostra. 434 00:34:02,957 --> 00:34:06,669 Sebbene Clyde abbia ragione e ci sarà un leggero contraccolpo, 435 00:34:07,295 --> 00:34:09,756 i benefici superano di gran lunga i rischi. 436 00:34:20,099 --> 00:34:21,476 Do la mia approvazione. 437 00:34:21,476 --> 00:34:24,896 Ma attenzione a non cadere in qualche raggiro tecnologico. 438 00:34:24,896 --> 00:34:28,775 Se questo giornalista ti tradisce, ci saranno gravi conseguenze. 439 00:34:33,279 --> 00:34:34,614 Grazie. 440 00:34:36,824 --> 00:34:40,495 Sorella Betty, grazie per questa splendida cena. 441 00:34:41,954 --> 00:34:46,209 E spero che questo vi aiuterà a preparare la casa per il bambino. 442 00:34:57,428 --> 00:34:58,763 Quando è previsto il parto? 443 00:35:01,057 --> 00:35:02,350 Da un giorno all'altro. 444 00:35:06,145 --> 00:35:07,313 Inshallah. 445 00:35:29,210 --> 00:35:32,505 Stavo rivedendo i programmi per le proteste alle convention, 446 00:35:32,505 --> 00:35:34,841 e li trovo molto validi. 447 00:35:34,841 --> 00:35:39,262 Ma che ne pensi di iniziarle la sera prima? 448 00:35:39,387 --> 00:35:41,055 Per creare una vera ondata. 449 00:35:43,224 --> 00:35:44,517 Beh, non lo so. 450 00:35:49,313 --> 00:35:50,898 Tutto bene? 451 00:35:51,023 --> 00:35:54,193 - Te l'ho già detto. Sto bene. - Non sembra. 452 00:35:54,193 --> 00:35:55,653 Ho detto che sto bene. 453 00:36:14,714 --> 00:36:17,675 - Prego. Benvenuti. - Salve. Benvenuti a casa nostra. 454 00:36:17,675 --> 00:36:19,177 Avanti. Entrate. 455 00:36:19,468 --> 00:36:21,846 Salve. 456 00:36:24,056 --> 00:36:25,266 Chiamo i bambini. 457 00:36:31,564 --> 00:36:36,194 La mia vocazione passava per il desiderio di servire Dio e l'uomo, 458 00:36:36,402 --> 00:36:39,947 ma una fede incessante ci fa superare ogni litigio. 459 00:36:39,947 --> 00:36:43,534 Il mio ruolo di moglie è cambiato nel tempo. 460 00:36:44,535 --> 00:36:47,163 E poi mi sono ritrovata moglie di un ministro, 461 00:36:47,580 --> 00:36:49,165 che è la sfida più dura. 462 00:36:53,336 --> 00:36:56,589 Molti confondono la resistenza passiva con la non-resistenza. 463 00:36:56,714 --> 00:37:00,468 Ma trovo sia un segno di debolezza armare degli uomini disperati, 464 00:37:00,593 --> 00:37:02,637 poiché c'è più potere nella mobilitazione. 465 00:37:03,095 --> 00:37:07,016 Dobbiamo tutti cercare di essere ambasciatori della dignità umana. 466 00:37:07,016 --> 00:37:11,938 Avendo personalmente sperimentato degli attentati alla mia vita, 467 00:37:13,648 --> 00:37:16,317 mi sono reso testimone dell'intervento divino di Dio. 468 00:37:16,317 --> 00:37:20,363 Martin è stato travolto da una grande fama, 469 00:37:21,322 --> 00:37:23,532 e, se da un lato sono fiera di lui, 470 00:37:24,158 --> 00:37:27,578 non c'è un secondo in cui io non pensi a un modo per proteggerlo. 471 00:37:36,379 --> 00:37:40,007 Allora, cosa c'è di tanto importante per farmi venire adesso? 472 00:37:40,383 --> 00:37:43,552 Domani parto per la convention dei democratici a Los Angeles. 473 00:37:46,305 --> 00:37:47,974 Ecco, 474 00:37:51,560 --> 00:37:54,063 devi cancellare le proteste alle convention. 475 00:37:55,606 --> 00:37:58,025 Cosa? Perché? 476 00:38:18,879 --> 00:38:22,591 - È una specie di scherzo? - No. 477 00:38:24,969 --> 00:38:29,765 Powell dice che se non cancello le proteste e non taglio i ponti con te, 478 00:38:29,765 --> 00:38:31,183 dirà alla stampa 479 00:38:31,183 --> 00:38:34,520 che ha le prove che andiamo a letto insieme. 480 00:38:34,520 --> 00:38:38,399 Beh, sappiamo benissimo che non le ha, perché non è assolutamente vero. 481 00:38:39,400 --> 00:38:42,862 Oltre al fatto che sono del tutto fuori dalla tua portata. 482 00:38:47,199 --> 00:38:48,617 Sai perché lo sta facendo? 483 00:38:50,202 --> 00:38:53,497 Potere? Influenza all'interno del partito? 484 00:38:53,497 --> 00:38:56,334 - Non lo so e non importa. - Importa, invece. 485 00:38:56,459 --> 00:38:59,587 Ho a che fare con questi ricatti da quando avevo sei anni. 486 00:38:59,587 --> 00:39:04,175 Non capitolai allora e non comincerò adesso. Powell è un bullo. 487 00:39:05,009 --> 00:39:07,553 E quando un bullo ti minaccia, non te ne vai. 488 00:39:07,553 --> 00:39:11,432 Ondeggi i pugni finché non riesci più ad alzare le braccia. 489 00:39:13,392 --> 00:39:14,226 Ascolta, 490 00:39:15,686 --> 00:39:19,273 protestare a quelle convention è la cosa moralmente giusta da fare. 491 00:39:23,152 --> 00:39:24,070 E se... 492 00:39:26,030 --> 00:39:27,239 Se mi dimettessi? 493 00:39:28,908 --> 00:39:30,493 Solo per togliercelo di dosso. 494 00:39:31,911 --> 00:39:33,454 Forse non è una cattiva idea. 495 00:39:43,130 --> 00:39:44,048 Ok. 496 00:39:46,550 --> 00:39:49,595 Ti farò avere le mie dimissioni domattina. 497 00:40:05,194 --> 00:40:09,198 Dopo tutto ciò che abbiamo affrontato insieme, 498 00:40:10,950 --> 00:40:13,494 non avrei mai pensato che fossi un codardo. 499 00:40:35,724 --> 00:40:38,144 - Betty, mi dispiace. - Va tutto bene. 500 00:40:38,561 --> 00:40:40,646 È successo tutto così in fretta. 501 00:40:41,230 --> 00:40:43,482 - Quindi l'ocra ha funzionato? - Sì. 502 00:40:46,360 --> 00:40:49,530 Attallah è stata una campionessa. 503 00:40:50,156 --> 00:40:52,032 Non ha dato nessun problema alla mamma. 504 00:41:00,875 --> 00:41:01,876 Tienile la testa. 505 00:41:10,050 --> 00:41:11,594 È bellissima. 506 00:41:15,055 --> 00:41:16,515 Preghiamo. 507 00:41:17,183 --> 00:41:20,186 In nome di Allah, il più benevolo, 508 00:41:20,728 --> 00:41:23,731 misericordioso, lode ad Allah, Signore del mondo. 509 00:41:25,608 --> 00:41:28,319 Guidaci mentre intraprendiamo questo cammino come genitori. 510 00:41:30,696 --> 00:41:32,698 Proteggi la nostra bambina da tutto. 511 00:41:35,117 --> 00:41:36,202 Amin. 512 00:41:37,203 --> 00:41:38,245 Amin. 513 00:41:49,465 --> 00:41:53,761 Scusate, sarebbe possibile avere delle coperte in più per mia moglie? 514 00:41:53,761 --> 00:41:57,681 - Siamo nella stanza 804. - Certo, signore. Un momento. 515 00:41:58,766 --> 00:42:00,392 Buonasera, sono Mike Wallace. 516 00:42:00,392 --> 00:42:03,229 Stasera, un reportage sull'ascesa del razzismo nero. 517 00:42:03,354 --> 00:42:07,274 Un richiamo alla supremazia nera tra una piccola ma crescente fetta 518 00:42:07,274 --> 00:42:08,901 del popolo dei negri americani. 519 00:42:09,276 --> 00:42:12,988 Parleremo di cosa può essere fatto per arginare l'ondata di razzismo 520 00:42:12,988 --> 00:42:15,449 in questa fetta della popolazione negra. 521 00:42:15,449 --> 00:42:18,118 Vi presento The Hate That Hate Produced. 522 00:42:18,118 --> 00:42:20,996 Ma ancora più interessante per i newyorkesi è Malcolm X, 523 00:42:20,996 --> 00:42:22,748 ministro dei musulmani di New York. 524 00:42:22,748 --> 00:42:25,960 È un uomo eccezionale, un uomo che, per sua stessa ammissione, 525 00:42:25,960 --> 00:42:28,837 in passato è stato un venditore di sostanze illegali. 526 00:42:28,837 --> 00:42:33,801 Ha scontato una pena per furto in Michigan e in Massachusetts. 527 00:42:33,926 --> 00:42:36,887 Ma, ora, è un uomo diverso. Non fuma e non beve. 528 00:42:36,887 --> 00:42:39,682 Non mangia in ristoranti con una taverna all'interno. 529 00:42:39,682 --> 00:42:42,309 Ha raccontato a News Beat che la sua vita è cambiata 530 00:42:42,309 --> 00:42:46,313 quando la fede musulmana gli ha insegnato a non vergognarsi più del suo colore. 531 00:42:46,564 --> 00:42:49,108 Il giornalista Louis Lomax ha chiesto al ministro Malcolm X 532 00:42:49,108 --> 00:42:52,987 di spiegarci meglio gli insegnamenti di Elijah Muhammad. 533 00:42:53,404 --> 00:42:57,324 il sig. Elijah Muhammad dice anche, e cito: 534 00:42:57,866 --> 00:43:02,162 "I cosiddetti negri americani sono discendenti di Allah." 535 00:43:02,162 --> 00:43:04,665 - Sì. - È questa la base dei suoi insegnamenti? 536 00:43:04,665 --> 00:43:07,167 Sì. Lui ci insegna 537 00:43:07,167 --> 00:43:11,171 che l'uomo nero è, per sua natura, divino. 538 00:43:11,171 --> 00:43:16,176 Questo vuol dire che l'uomo bianco è, per sua natura, malvagio? 539 00:43:16,176 --> 00:43:19,763 Per sua natura, è tutt'altro che divino. 540 00:43:20,222 --> 00:43:24,184 Significa che è malvagio? Può fare del bene? 541 00:43:24,310 --> 00:43:29,315 La storia ha la voce più autorevole in merito, 542 00:43:29,315 --> 00:43:33,444 e storicamente non ci sono esempi 543 00:43:33,444 --> 00:43:37,031 di loro come popolo che nell'insieme ha fatto del bene. 544 00:43:37,448 --> 00:43:39,783 Tanta gente morirà per quest'uomo. 545 00:43:39,950 --> 00:43:44,121 Martin Luther King è un leader di spicco della Chiesa battista di questo Paese 546 00:43:44,121 --> 00:43:45,956 dal boicottaggio di Montgomery. 547 00:43:46,081 --> 00:43:50,961 Un boicottaggio costruito sulle spalle di una donna nera, sorella Rosa Parks. 548 00:43:51,920 --> 00:43:55,049 E lei non è d'accordo con la sua posizione sulla nonviolenza? 549 00:43:55,382 --> 00:44:00,220 No. È criminale insegnare a un uomo a non difendersi. 550 00:44:01,889 --> 00:44:04,767 Martin Luther King è lo zio Tom a cui lei si riferiva? 551 00:44:05,726 --> 00:44:08,562 Sì. Martin Luther King è uno zio Tom. 552 00:44:38,092 --> 00:44:40,803 Mi stanno fermando per strada centinaia di persone 553 00:44:40,803 --> 00:44:43,555 per chiedermi se predichiamo l'odio contro i bianchi. 554 00:44:44,264 --> 00:44:46,558 Come ha potuto permettere quel titolo? 555 00:44:46,558 --> 00:44:48,519 Prima di procedere, l'ho avvertita 556 00:44:48,519 --> 00:44:51,063 che Wallace avrebbe avuto l'ultima parola. 557 00:44:51,063 --> 00:44:54,483 Ha permesso a un uomo bianco di rigirare le nostre parole. 558 00:44:56,276 --> 00:45:00,656 Perfino i predicatori della Georgia ci chiamano suprematisti neri. 559 00:45:01,365 --> 00:45:02,950 Wallace è il produttore. 560 00:45:02,950 --> 00:45:06,161 Avrebbe dovuto lottare perché il messaggio non fosse travisato. 561 00:45:07,871 --> 00:45:11,458 Malcolm, le sue parole e quelle del sig. Muhammad erano chiare. 562 00:45:15,045 --> 00:45:17,005 Ora, se vuole scusarmi. 563 00:45:48,245 --> 00:45:49,496 Che stai facendo? 564 00:45:50,330 --> 00:45:53,125 L'altro giorno eri contrario a unirti al sit-in. 565 00:45:53,125 --> 00:45:54,835 Ho cambiato idea. 566 00:45:55,794 --> 00:45:57,504 Cambiato idea? Perché? 567 00:45:59,173 --> 00:46:03,093 Non importa perché. Importa solo che è una mia scelta. 568 00:46:03,844 --> 00:46:05,721 Non devo interpellarti per tutto. 569 00:46:05,721 --> 00:46:07,639 A dire il vero, sì. 570 00:46:08,474 --> 00:46:10,893 Non saresti solo tu a oltrepassare quella linea. 571 00:46:11,018 --> 00:46:13,812 Trascineresti con te l'intera SCLC 572 00:46:13,937 --> 00:46:17,483 e tutti gli appoggi politici che ci siamo guadagnati. 573 00:46:18,150 --> 00:46:20,694 Se la cosa sfugge di mano, non si torna più indietro. 574 00:46:22,362 --> 00:46:25,240 Se la pensi così, perché sei qui? 575 00:46:29,995 --> 00:46:33,624 Perché posso sostenere un amico anche se non sono d'accordo con lui. 576 00:47:28,637 --> 00:47:29,888 Vorremmo ordinare. 577 00:47:30,722 --> 00:47:31,557 Per favore. 578 00:47:48,156 --> 00:47:50,576 - Non è il vostro posto! - Non potete stare qui! 579 00:47:50,701 --> 00:47:53,495 Alzati. Alzati, ragazzo! 580 00:48:01,837 --> 00:48:03,964 Non è il vostro posto! 581 00:48:13,390 --> 00:48:15,392 Mangia! Mangia! 582 00:48:18,604 --> 00:48:20,063 Alzati! 583 00:48:25,444 --> 00:48:27,738 Ci pensiamo noi. 584 00:48:27,863 --> 00:48:29,406 È ora di andare. 585 00:48:29,406 --> 00:48:31,033 Forza. Andiamo. 586 00:48:33,493 --> 00:48:34,411 Andiamo! 587 00:48:37,998 --> 00:48:38,916 Forza. 588 00:48:40,542 --> 00:48:42,920 Stavolta vi siete proprio superati. 589 00:48:44,129 --> 00:48:46,423 "La signora del venerdì del dr. King." 590 00:48:48,342 --> 00:48:51,470 Come avete fatto a tenere i bambini fermi e seduti così a lungo? 591 00:48:52,638 --> 00:48:56,141 Tu e Martin sembrate davvero perfetti. 592 00:49:02,272 --> 00:49:03,398 Che c'è? 593 00:49:09,738 --> 00:49:12,240 Pronto? Stanley? 594 00:49:19,081 --> 00:49:20,958 Dove li stanno portando? 595 00:49:48,443 --> 00:49:51,530 Signore, ho bisogno della Tua guida. 596 00:49:56,952 --> 00:50:01,873 Ho paura. Ho paura di perdere i miei alleati. 597 00:50:06,545 --> 00:50:08,422 Il movimento. 598 00:50:13,969 --> 00:50:15,262 La mia vita. 599 00:50:19,683 --> 00:50:21,351 Di guadagnarmi altri nemici. 600 00:50:29,109 --> 00:50:31,194 Dio, ti prego, dammi il tuo sostegno. 601 00:50:49,212 --> 00:50:51,089 L'auto è pronta, Eminenza. 602 00:50:52,799 --> 00:50:55,260 Le ho portato del materiale da leggere in auto. 603 00:50:56,470 --> 00:50:58,722 Il fratello Malcolm ha raggiunto l'obiettivo. 604 00:50:59,639 --> 00:51:00,891 La aspetto in auto. 605 00:51:01,016 --> 00:51:06,021 La Nazione di Malcolm 606 00:51:54,194 --> 00:51:56,196 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano