1 00:00:01,001 --> 00:00:03,545 本作は史実に基づきますが 脚色を含みます 2 00:00:04,295 --> 00:00:05,714 前回までは... 3 00:00:06,214 --> 00:00:07,882 父さんも闘った 4 00:00:08,008 --> 00:00:09,300 そして どうなった? 5 00:00:09,926 --> 00:00:11,761 あんたも殺されたい? 6 00:00:11,886 --> 00:00:14,431 “ネイション・オブ・ イスラム〟に入信した 7 00:00:14,556 --> 00:00:16,474 エラ・メイもさ 8 00:00:16,599 --> 00:00:20,395 ネイションのスポークスマンに 任命したい 9 00:00:20,520 --> 00:00:21,271 光栄です 10 00:00:21,396 --> 00:00:23,440 ベティ 結婚してほしい 11 00:00:23,565 --> 00:00:25,191 私たちをお捜しで? 12 00:00:25,483 --> 00:00:26,776 だから来た 13 00:00:26,901 --> 00:00:29,195 僕らは不可能を可能にした 14 00:00:29,320 --> 00:00:32,699 君はアトランタにいてくれ 15 00:00:33,074 --> 00:00:35,160 次は世界だ 16 00:00:45,211 --> 00:00:52,385 1958年 ニューヨーク州 ハーレム 17 00:00:52,510 --> 00:00:55,096 {\an8}すごいな 見えるか? 18 00:01:08,818 --> 00:01:10,737 {\an8}「自由への 大いなる歩み」 19 00:01:10,862 --> 00:01:12,447 {\an8}“発売記念サイン会〟 20 00:01:14,115 --> 00:01:16,576 {\an8}どうも お元気ですか? 21 00:01:21,664 --> 00:01:23,124 {\an8}ありがとう 22 00:01:23,750 --> 00:01:24,584 {\an8}どうぞ 23 00:01:25,168 --> 00:01:26,836 {\an8}感謝します 24 00:01:32,634 --> 00:01:33,968 {\an8}どうぞ 25 00:01:37,806 --> 00:01:38,932 {\an8}どうも 26 00:01:43,853 --> 00:01:47,107 {\an8}平気か? 切り上げてもいいぞ 27 00:01:47,732 --> 00:01:51,194 {\an8}もう少しくらい 大丈夫だ 28 00:01:56,866 --> 00:01:58,409 {\an8}前へどうぞ 29 00:02:01,830 --> 00:02:03,289 {\an8}キング牧師? 30 00:02:03,414 --> 00:02:05,375 {\an8}そう呼ばれてます 31 00:02:05,500 --> 00:02:08,711 {\an8}共産党と 陰謀を企ててる? 32 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 {\an8}何と? 33 00:02:16,261 --> 00:02:17,595 {\an8}人でなし! 34 00:02:20,431 --> 00:02:23,309 {\an8}キングも 有色人向上協会NAACPも—— 35 00:02:23,434 --> 00:02:25,687 {\an8}ろくでもないわ! 36 00:02:37,073 --> 00:02:37,782 {\an8}抜こう 37 00:02:37,907 --> 00:02:38,867 {\an8}触るな! 38 00:02:38,992 --> 00:02:40,493 {\an8}抜けば死ぬぞ 39 00:02:41,744 --> 00:02:43,872 {\an8}何も心配ない 40 00:02:46,207 --> 00:02:48,626 {\an8}マーティン しっかりしろ 41 00:03:02,098 --> 00:03:05,768 {\an8}4ヵ月後 ジョージア州アトランタ 42 00:03:07,103 --> 00:03:08,646 {\an8}マーティン3世? 43 00:03:09,898 --> 00:03:11,316 {\an8}やっぱり 44 00:03:11,691 --> 00:03:13,526 {\an8}おはようさん 45 00:03:14,611 --> 00:03:15,486 {\an8}おはよう 46 00:03:15,612 --> 00:03:18,489 {\an8}よし 歯を磨こうか? 47 00:03:31,878 --> 00:03:32,629 {\an8}出して 48 00:03:34,380 --> 00:03:35,423 {\an8}いいぞ 49 00:03:37,634 --> 00:03:41,638 {\an8}そういうのが 悪い癖の始まりよ 50 00:03:41,763 --> 00:03:44,182 {\an8}ママのところに おいで 51 00:03:45,725 --> 00:03:46,559 {\an8}よし 52 00:03:47,143 --> 00:03:49,729 {\an8}おもちゃで遊んでて 53 00:03:56,361 --> 00:03:59,489 {\an8}今日から復帰ね 緊張してる? 54 00:03:59,948 --> 00:04:04,160 {\an8}ラルフやスタンリーが いつも来てたから 55 00:04:04,285 --> 00:04:06,371 {\an8}久しぶりな気がしない 56 00:04:08,164 --> 00:04:12,877 {\an8}子供たちが寂しがる パパと過ごせて喜んでた 57 00:04:13,002 --> 00:04:16,381 {\an8}そうか 刺されるのも 悪くないな 58 00:04:19,008 --> 00:04:20,802 {\an8}ごめん 悪い冗談だ 59 00:04:20,927 --> 00:04:24,097 {\an8}電話を受けて 血の気が引いたのよ 60 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 {\an8}もし あの 錯乱した女性が 61 00:04:26,891 --> 00:04:29,769 {\an8}もう数ミリ 左を刺してたら... 62 00:04:29,894 --> 00:04:31,354 {\an8}だが違った 63 00:04:31,479 --> 00:04:34,274 {\an8}だから僕は大丈夫だ 64 00:04:35,441 --> 00:04:36,401 {\an8}本当に? 65 00:04:36,526 --> 00:04:37,652 {\an8}ああ 66 00:04:38,278 --> 00:04:42,657 {\an8}何なら元気だって 体で証明しようか? 67 00:04:46,286 --> 00:04:50,456 {\an8}あなたのミニ版が 生まれたばかりでしょ 68 00:04:50,581 --> 00:04:53,001 {\an8}じゃ 次は 君のミニ版だな 69 00:04:53,543 --> 00:04:56,004 {\an8}次でダメなら その次さ 70 00:04:56,129 --> 00:04:58,381 {\an8}それもダメなら その次 71 00:04:58,840 --> 00:05:02,969 {\an8}それで その子たちを 私が育ててる間—— 72 00:05:03,094 --> 00:05:04,053 {\an8}あなたは? 73 00:05:04,178 --> 00:05:06,806 {\an8}コート・ダジュールで バカンスさ 74 00:05:06,931 --> 00:05:08,891 {\an8}ドロシー・ ダンドリッジとね 75 00:05:09,017 --> 00:05:10,226 {\an8}やだわ 76 00:05:11,686 --> 00:05:16,607 {\an8}SCLCでスタッフが 足りないそうね 77 00:05:16,899 --> 00:05:19,986 {\an8}ぜひ私に手伝わせて 78 00:05:20,111 --> 00:05:23,948 {\an8}荷ほどきに疲れたし 子供たちは実家へ 79 00:05:24,073 --> 00:05:27,035 {\an8}SCLCのことは 気にするな 80 00:05:27,368 --> 00:05:31,331 {\an8}夕食までには帰るし 荷ほどきも手伝う 81 00:05:34,375 --> 00:05:35,668 {\an8}分かった 82 00:05:38,338 --> 00:05:41,466 {\an8}セピア誌から 連絡があったわ 83 00:05:41,591 --> 00:05:45,303 {\an8}延期になってた撮影を 行いたいそうよ 84 00:05:45,845 --> 00:05:49,390 {\an8}あなたが乗り気なら そう返事をする 85 00:05:50,516 --> 00:05:54,604 {\an8}いいよ 予定を確認しておく 86 00:05:56,647 --> 00:05:57,523 {\an8}ええ 87 00:06:20,963 --> 00:06:24,634 {\an8}ニューヨーク アイドルワイルド 国際空港 88 00:06:32,225 --> 00:06:34,936 {\an8}導師 外国の 高位の方と面会を? 89 00:06:35,061 --> 00:06:38,564 {\an8}黒人イスラム教徒の 外交努力は? 90 00:06:38,731 --> 00:06:42,985 {\an8}アフリカと中東の方々に 感謝している 91 00:06:43,111 --> 00:06:46,781 {\an8}すばらしい おもてなしを受けた 92 00:06:47,073 --> 00:06:48,908 {\an8}刺激的な旅だった 93 00:06:49,033 --> 00:06:52,578 {\an8}キング牧師への 刺傷については? 94 00:06:52,703 --> 00:06:56,499 {\an8}誰も傷ついてほしくない 早い回復を望む 95 00:06:56,624 --> 00:07:00,336 {\an8}だが この国が 向かっている方向を 96 00:07:00,461 --> 00:07:03,005 {\an8}よく表している出来事だ 97 00:07:03,131 --> 00:07:05,716 失礼 妻が待っているので 98 00:07:05,967 --> 00:07:08,094 キング牧師へ接触は? 99 00:07:14,725 --> 00:07:17,228 とても寂しかったわ 100 00:07:17,854 --> 00:07:19,439 俺の方が もっとさ 101 00:07:21,357 --> 00:07:22,733 きれいだよ 102 00:07:25,236 --> 00:07:27,321 君も お腹の子も元気? 103 00:07:27,447 --> 00:07:31,159 私の足のむくみ以外は 問題ない 104 00:07:32,452 --> 00:07:36,831 診察へはグラントが 送迎してくれてる 105 00:07:38,416 --> 00:07:40,209 むくんでるのか? 106 00:07:41,419 --> 00:07:42,962 俺なら治せる 107 00:07:43,588 --> 00:07:46,257 本当に? どうやって? 108 00:07:46,382 --> 00:07:48,342 俺の“魔法の手〟で 109 00:07:51,387 --> 00:07:53,222 そう 奇術師さん 110 00:07:54,182 --> 00:07:56,517 でも その前に食事よ 111 00:07:56,642 --> 00:07:59,979 家に着いたら 旅の話を聞かせて 112 00:08:00,104 --> 00:08:04,650 全て話そう でも今は寺院に行かねば 113 00:08:04,984 --> 00:08:10,031 グラントが君を家で降ろし 俺を寺院へ連れていく 114 00:08:10,948 --> 00:08:15,161 12時間のフライト後に もう仕事なの? 115 00:08:16,245 --> 00:08:17,622 私との時間は? 116 00:08:17,914 --> 00:08:22,376 たくさんあるさ でも先にすべきことがある 117 00:08:22,502 --> 00:08:26,172 終わったら すぐ帰る ゆっくり過ごそう 118 00:08:26,631 --> 00:08:28,883 “魔法の手〟を感じたい? 119 00:08:42,730 --> 00:08:44,607 {\an8}“私たちSCLCと〟 120 00:08:43,439 --> 00:08:47,485 南部キリスト教 指導者会議(SCLC) 121 00:08:44,732 --> 00:08:48,528 {\an8}“AFL-CIOの A・P・ランドルフは〟 122 00:08:48,653 --> 00:08:53,574 “民主党と共和党の全国大会で 非暴力のデモを行う〟 123 00:08:53,699 --> 00:08:58,204 “1960年公民権法は 私たちの度重なる要求に〟 124 00:08:58,329 --> 00:09:02,083 “応えるものではない 以下略...〟 125 00:09:02,416 --> 00:09:05,419 “より強力な 立法措置が必要だ〟 126 00:09:05,545 --> 00:09:10,174 “このデモで私たちの要求を 両党に突きつける〟 127 00:09:11,008 --> 00:09:12,051 そして拍手 128 00:09:12,885 --> 00:09:13,511 どうも 129 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 すばらしい 130 00:09:15,304 --> 00:09:20,184 “私たちの要求〟を “私たちの要望〟に変えよう 131 00:09:20,518 --> 00:09:23,688 脅迫のように聞こえるからな 132 00:09:24,063 --> 00:09:25,773 スタンリー どうだ? 133 00:09:26,440 --> 00:09:31,112 反感も買うだろうが 我々なら対処できる 134 00:09:35,408 --> 00:09:38,369 ベイカーさんの意見は? 135 00:09:39,120 --> 00:09:40,288 そうね 136 00:09:40,413 --> 00:09:44,458 “以下略〟の部分が 特によかった 137 00:09:46,669 --> 00:09:49,630 法律を変える必要はある 138 00:09:49,755 --> 00:09:55,261 でも本当の変化を起こすなら 草の根運動しかない 139 00:09:55,386 --> 00:09:58,723 講壇で語るだけじゃダメなの 140 00:09:59,390 --> 00:10:05,187 グリーンズボロの黒人学生が 店で座り込み運動を行い 141 00:10:05,313 --> 00:10:08,774 軽食堂の人種隔離を 廃止させた 142 00:10:09,692 --> 00:10:12,486 私たちが支援すべきは 143 00:10:12,612 --> 00:10:16,407 こういう直接的かつ 非暴力の行動よ 144 00:10:16,657 --> 00:10:19,702 この波は アトランタにも来そうだ 145 00:10:19,827 --> 00:10:21,329 もう来てる 146 00:10:21,454 --> 00:10:24,624 黒人大学の学生が 連絡をくれた 147 00:10:24,749 --> 00:10:28,878 他大学の学生に 連携を呼びかけるから—— 148 00:10:29,003 --> 00:10:33,924 マーティンにも 会合に来てほしいそうよ 149 00:10:40,765 --> 00:10:46,103 まだ先が見えない段階で 本当に支持していいのか? 150 00:10:46,729 --> 00:10:49,065 法を変えるためには 151 00:10:49,190 --> 00:10:54,278 SCLCの信用を 落とさないことが重要だ 152 00:10:54,403 --> 00:10:59,033 SCLCにとって重要なの? それとも あなたに? 153 00:11:02,662 --> 00:11:04,288 学生たちに会うよ 154 00:11:04,622 --> 00:11:09,710 バイヤードは声明を出し デモの準備を始めて 155 00:11:11,754 --> 00:11:12,963 以上だ 156 00:11:21,639 --> 00:11:23,182 これは? 157 00:11:21,639 --> 00:11:23,974 {\an8}“第7寺院〟 158 00:11:23,307 --> 00:11:25,393 アメリカのプロパガンダは 159 00:11:25,518 --> 00:11:30,398 アフリカにいる我々の兄弟が 野蛮な未開人だと—— 160 00:11:30,523 --> 00:11:32,608 我々に信じさせた 161 00:11:34,276 --> 00:11:38,656 だが私は旅の間 その証拠を見かけなかった 162 00:11:38,989 --> 00:11:42,118 我々は美しく知的で力強い 163 00:11:42,243 --> 00:11:44,829 だが“悪魔〟はそれを隠す 164 00:11:44,954 --> 00:11:47,957 自分たちのウソが バレるからだ 165 00:11:48,416 --> 00:11:49,792 つまり これは? 166 00:11:49,917 --> 00:11:52,670 真実さ 我々の本当の姿だ 167 00:11:53,421 --> 00:11:57,341 私が若い頃 父は こう言っていた 168 00:11:57,466 --> 00:12:01,095 “この国で 土地が与えられないのなら〟 169 00:12:02,430 --> 00:12:04,223 “故郷に帰ればいい〟 170 00:12:06,225 --> 00:12:08,060 扇動的ですね 171 00:12:08,185 --> 00:12:12,773 アメリカの兄弟姉妹たちが この考えを知れば 172 00:12:12,898 --> 00:12:16,110 きっと同調してくれる 173 00:12:16,694 --> 00:12:20,489 密着取材を始めて 数ヵ月になりますし 174 00:12:20,614 --> 00:12:23,075 そろそろ記事を書きます 175 00:12:23,200 --> 00:12:26,495 ロマックス 君は優秀な記者だ 176 00:12:28,122 --> 00:12:33,419 その腕を見込んで 記事以上の企画を提案したい 177 00:12:33,544 --> 00:12:37,590 旅の間に撮影した映像を 寺院で流すと 178 00:12:37,882 --> 00:12:39,925 皆 感動してくれる 179 00:12:40,426 --> 00:12:45,514 テレビ番組なら より多くの迷える者に届く 180 00:12:45,848 --> 00:12:50,936 この国の いわゆる“黒人ニグロ〟は 南部の指導者が作った—— 181 00:12:51,061 --> 00:12:54,690 “卑屈な黒人アンクル・トム〟の物語しか 知らない 182 00:12:54,815 --> 00:12:56,692 別の物語を届けたい 183 00:12:58,611 --> 00:12:59,820 本当の物語だ 184 00:13:00,404 --> 00:13:01,781 というと? 185 00:13:03,532 --> 00:13:04,909 真の自由さ 186 00:13:05,993 --> 00:13:09,497 誇りと自尊心に根ざした自由だ 187 00:13:10,247 --> 00:13:12,666 我々一人一人の心にある 188 00:13:15,127 --> 00:13:20,716 南部の牧師たちにならって マスコミをうまく使うんだ 189 00:13:21,842 --> 00:13:27,807 君にとっては これまでで 一番の大仕事になるだろう 190 00:13:29,850 --> 00:13:31,602 分かりましたよ 191 00:13:31,977 --> 00:13:34,396 あなたは売り込み上手だ 192 00:13:35,356 --> 00:13:38,943 ニュースキャスターの マイク・ウォレスが 193 00:13:39,068 --> 00:13:40,486 ネタを探してる 194 00:13:41,028 --> 00:13:42,988 彼を引き入れるために 195 00:13:43,113 --> 00:13:47,743 制限なく取材できるよう 取り計らってください 196 00:13:48,410 --> 00:13:51,163 ムハマド師への取材もです 197 00:13:51,831 --> 00:13:54,625 彼が出ないなら無意味だ 198 00:13:56,961 --> 00:13:58,712 何とかしよう 199 00:14:09,390 --> 00:14:10,766 大丈夫? 200 00:14:11,600 --> 00:14:13,018 平気だ どうも 201 00:14:13,143 --> 00:14:15,271 ピーカンパイの香り? 202 00:14:15,396 --> 00:14:18,107 当たり でもラルフはダメよ 203 00:14:18,232 --> 00:14:19,066 なぜ? 204 00:14:19,191 --> 00:14:23,153 昨日 奥さんが “しばらく甘い物禁止〟と 205 00:14:22,528 --> 00:14:25,781 {\an8}“パウエル下院議員 キングを非難〟 206 00:14:23,279 --> 00:14:27,324 マーティンだって スリムとは言いがたい 207 00:14:27,449 --> 00:14:29,702 ちょうどいいわよね? 208 00:14:33,455 --> 00:14:35,875 ありがとう ドロシー 209 00:14:43,507 --> 00:14:44,758 どうした? 210 00:14:46,802 --> 00:14:50,055 “民主党の パウエル下院議員が〟 211 00:14:50,180 --> 00:14:53,434 “同じ黒人である キング牧師を非難〟 212 00:14:53,684 --> 00:14:57,688 “バイヤード・ラスティンに 操られていると主張〟 213 00:14:57,980 --> 00:15:00,482 パウエルは何のつもりだ? 214 00:15:01,025 --> 00:15:03,485 強力な味方のはずだろ? 215 00:15:03,611 --> 00:15:06,238 打算的な男だから—— 216 00:15:06,363 --> 00:15:10,409 君をけなせば 何らかの利があるんだろう 217 00:15:10,534 --> 00:15:13,412 関わってる暇はない 218 00:15:14,788 --> 00:15:17,791 電報で撤回を要求する 219 00:15:18,542 --> 00:15:19,627 おい 220 00:15:21,045 --> 00:15:25,049 大丈夫か? 一日 ぼんやりしてたぞ 221 00:15:28,177 --> 00:15:28,844 マーティン 222 00:15:28,969 --> 00:15:30,179 平気だ 223 00:15:31,722 --> 00:15:34,516 皆が その質問ばかりする 224 00:15:42,900 --> 00:15:44,318 帰るよ 225 00:15:47,696 --> 00:15:49,448 また明日 226 00:16:01,251 --> 00:16:03,045 キング牧師? 227 00:16:19,645 --> 00:16:21,313 キング牧師? 228 00:16:24,483 --> 00:16:27,778 共産党と陰謀を企ててる? 229 00:16:30,239 --> 00:16:31,490 人でなし! 230 00:16:55,639 --> 00:16:56,849 まずい 231 00:17:04,857 --> 00:17:05,899 マーティン? 232 00:17:06,525 --> 00:17:10,195 待って セピア誌の件の 日程確認を 233 00:17:32,259 --> 00:17:37,264 気が進まないなら 延期してもいいのよ 234 00:17:37,389 --> 00:17:39,308 確認する 235 00:17:39,725 --> 00:17:41,351 少し待って 236 00:18:11,715 --> 00:18:12,883 私よ 237 00:18:13,801 --> 00:18:16,053 好物を持ってきた 238 00:18:25,854 --> 00:18:27,439 おいしそうでしょ 239 00:18:27,689 --> 00:18:28,816 ありがとう 240 00:18:30,692 --> 00:18:31,985 読んでみて 241 00:18:41,120 --> 00:18:42,746 いいと思う 242 00:18:43,914 --> 00:18:46,291 特に ここがいい 243 00:18:46,416 --> 00:18:51,130 “放送は迷える黒人たちに あなたの言葉を届け〟 244 00:18:51,255 --> 00:18:54,341 “立ち上がらせるでしょう〟 245 00:18:55,968 --> 00:18:57,427 誰への手紙? 246 00:18:57,553 --> 00:18:59,888 イライジャ・ムハマド尊師さ 247 00:19:03,934 --> 00:19:04,977 どうした? 248 00:19:05,519 --> 00:19:09,231 いいえ ただ 大胆なお願いよね 249 00:19:10,524 --> 00:19:13,235 考えてくれるといいけど 250 00:19:16,405 --> 00:19:18,657 ねえ マルコム 251 00:19:19,283 --> 00:19:21,994 この子も じき生まれる 252 00:19:23,203 --> 00:19:25,247 新居を探しましょ 253 00:19:27,207 --> 00:19:29,209 今の家でいい 254 00:19:30,752 --> 00:19:32,212 壁は塗り直す 255 00:19:32,337 --> 00:19:35,591 床板は浮き 水回りは問題だらけ 256 00:19:35,841 --> 00:19:40,637 修理を頼むのなら 家で きちんと監督して 257 00:19:40,762 --> 00:19:45,100 信者たちの寄付によって 与えられた家だ 258 00:19:45,225 --> 00:19:49,104 修理すれば 引っ越しの必要はない 259 00:19:52,191 --> 00:19:52,900 平気か? 260 00:19:53,025 --> 00:19:56,361 赤ちゃんが お腹を蹴った 261 00:19:57,946 --> 00:20:00,782 元気な子ね ほら 262 00:20:01,992 --> 00:20:03,535 ママ譲りだな 263 00:20:05,078 --> 00:20:06,371 ベティ 264 00:20:06,622 --> 00:20:10,042 全てが目まぐるしいよな 265 00:20:11,126 --> 00:20:12,419 分かってる 266 00:20:14,171 --> 00:20:18,592 だが これは 俺たちが望んだ方向だろ? 267 00:20:21,011 --> 00:20:22,012 ええ 268 00:20:22,346 --> 00:20:23,722 よかった 269 00:20:25,015 --> 00:20:28,435 このまま一緒に歩み続けて—— 270 00:20:28,936 --> 00:20:31,772 人生を豊かにしていこう 271 00:20:39,905 --> 00:20:43,617 尊師がハーレムを訪れたら 夕食に招く 272 00:20:44,117 --> 00:20:47,621 訓練隊の女性たちと 献立を考えて 273 00:20:48,747 --> 00:20:51,333 分かった 任せて 274 00:21:15,357 --> 00:21:18,986 “第7寺院〟 275 00:21:24,741 --> 00:21:26,535 時間どおりだね 276 00:21:27,369 --> 00:21:28,120 準備は? 277 00:21:28,245 --> 00:21:29,162 万全 278 00:22:24,051 --> 00:22:25,302 “マルコム導師〟 279 00:22:34,519 --> 00:22:37,314 全ては尊師のおかげだ 280 00:22:46,615 --> 00:22:47,574 感謝します 281 00:22:47,991 --> 00:22:49,201 いいんだ 282 00:22:52,996 --> 00:22:54,331 これは? 283 00:22:54,873 --> 00:22:57,751 彼はルイス・ロマックス 284 00:22:58,168 --> 00:23:01,546 ネイションについての テレビ番組を作る 285 00:23:02,005 --> 00:23:03,090 テレビ? 286 00:23:05,342 --> 00:23:08,011 尊師の許可は出たのか? 287 00:23:08,136 --> 00:23:11,264 まもなく得られるだろう 288 00:23:11,390 --> 00:23:12,849 未許可だった? 289 00:23:12,974 --> 00:23:14,309 言っただろ 290 00:23:15,435 --> 00:23:16,770 まもなく得られる 291 00:23:20,565 --> 00:23:23,777 今日のところは これで十分 292 00:23:25,612 --> 00:23:27,739 また ご連絡します 293 00:23:28,657 --> 00:23:29,366 よろしく 294 00:23:41,837 --> 00:23:42,921 なあ 295 00:23:47,509 --> 00:23:49,428 君の情熱は分かる 296 00:23:50,220 --> 00:23:54,724 だが1930年代に起きた騒動を 知らないだろ 297 00:23:54,850 --> 00:23:58,812 教義が外に紹介され 教団は破滅しかけた 298 00:23:58,937 --> 00:24:02,816 今回の番組の内容は 我々が決められる 299 00:24:03,150 --> 00:24:05,777 テレビ局を信じてるのか? 300 00:24:05,902 --> 00:24:11,074 まさか だが我々の教義は 不朽であり確かなものだ 301 00:24:11,199 --> 00:24:15,203 恐れることなく 必要な者に届けねば 302 00:24:15,328 --> 00:24:17,122 求める者は見つける 303 00:24:17,247 --> 00:24:20,083 探す場所を知らない者は? 304 00:24:20,417 --> 00:24:22,836 存在を知らない者は? 305 00:24:24,379 --> 00:24:27,340 番組の重要性を尊師が知れば 306 00:24:28,175 --> 00:24:29,551 同意なさる 307 00:24:30,510 --> 00:24:33,430 では早速 話してみるといい 308 00:24:35,056 --> 00:24:36,683 尊師が ご来訪だ 309 00:24:37,684 --> 00:24:41,313 今夜 君の家をご訪問になる 310 00:24:50,197 --> 00:24:53,074 {\an8}ニューヨーク州 イースト・ エルムハースト 311 00:24:53,200 --> 00:24:56,369 パパが早く 直してくれないから—— 312 00:24:56,828 --> 00:24:58,872 ママは我慢の限界よ 313 00:25:01,041 --> 00:25:02,918 どう思う? 314 00:25:05,879 --> 00:25:07,672 ダンマリなの? 315 00:25:08,507 --> 00:25:10,091 パパと同じね 316 00:25:24,105 --> 00:25:24,856 エラ・メイ 317 00:25:24,981 --> 00:25:29,694 ムハマド尊師が 予定より早く来られたから 318 00:25:29,819 --> 00:25:31,821 夕食を作りに来た 319 00:25:31,947 --> 00:25:33,490 今夜なの? 320 00:25:33,615 --> 00:25:37,827 家は ひどい有様よ お迎えできない 321 00:25:53,260 --> 00:25:55,804 助けてくれて ありがとう 322 00:25:55,929 --> 00:25:59,641 あなたでなく マルコムのためよ 323 00:26:12,404 --> 00:26:15,865 ジョージア州アトランタ モアハウス大学 324 00:26:13,613 --> 00:26:15,865 {\an8}僕らの敵は白人でなく 325 00:26:15,991 --> 00:26:18,785 白人が作ったシステムだ 326 00:26:17,701 --> 00:26:19,536 “サーモンド 議事妨害〟 327 00:26:23,081 --> 00:26:27,252 僕らの父や祖父は それを壊せなかった 328 00:26:30,297 --> 00:26:33,508 僕らが そのシステムを 打ち壊そう 329 00:26:33,633 --> 00:26:35,802 まずは軽食堂からだ 330 00:26:41,933 --> 00:26:42,976 すばらしい 331 00:26:45,228 --> 00:26:49,524 ジュリアン・ボンド君 君は未来への希望だ 332 00:26:50,275 --> 00:26:54,404 ベイカーさんが “強いリーダーは不要〟と 333 00:26:54,904 --> 00:26:59,326 団体名は “学生非暴力調整委員会〟です 334 00:26:59,868 --> 00:27:03,330 略してSNCC “スニック〟だな 335 00:27:03,747 --> 00:27:05,373 いい響きだ 336 00:27:06,374 --> 00:27:11,755 私たちSCLCは 全力で君たちをサポートする 337 00:27:11,880 --> 00:27:13,798 ありがとうございます 338 00:27:14,132 --> 00:27:15,967 実は お願いが 339 00:27:16,968 --> 00:27:20,263 最初の座り込みに ぜひ ご参加を 340 00:27:20,388 --> 00:27:24,142 私たちがいると むしろ邪魔になるかも 341 00:27:24,267 --> 00:27:29,147 牧師の行動する姿が 皆に勇気を与えるのよね 342 00:27:31,274 --> 00:27:33,485 前向きに検討するよ 343 00:27:33,610 --> 00:27:39,324 非暴力の実践について 教えてるところを見せてくれ 344 00:27:48,917 --> 00:27:51,544 “お願い〟のことを 隠してたな 345 00:27:51,670 --> 00:27:53,421 ええ そうよ 346 00:27:55,423 --> 00:27:58,259 彼らは前線で体を張るのに 347 00:27:58,385 --> 00:28:01,680 あなたは 政治家の前で騒ぐだけ 348 00:28:01,805 --> 00:28:03,932 闘い方を忘れたの? 349 00:28:04,057 --> 00:28:07,519 デモは法律を 変えるための戦略だ 350 00:28:07,852 --> 00:28:12,399 本当の自由へと続く道は DCにある 351 00:28:12,524 --> 00:28:13,942 見失っていない 352 00:28:14,067 --> 00:28:16,361 いいえ 見失ってるわ 353 00:28:16,736 --> 00:28:22,534 あなたが連携すべき相手は DCでなく あの部屋にいる 354 00:28:23,702 --> 00:28:29,332 彼らにとって あなたは “公民権運動の声〟なのよ 355 00:28:29,457 --> 00:28:32,127 でも傍観者でいる気なら 356 00:28:32,252 --> 00:28:35,922 あなたは じき 見切りをつけられる 357 00:28:39,926 --> 00:28:42,637 君ほど無鉄砲にはなれない 358 00:28:42,762 --> 00:28:45,557 人と対立するのが怖いの? 359 00:28:45,682 --> 00:28:48,727 責められる筋合いはない 360 00:28:49,644 --> 00:28:51,396 私は刺されたんだ 361 00:29:04,492 --> 00:29:08,997 君は臨時の事務局長として よくやってくれた 362 00:29:09,622 --> 00:29:14,335 だが委員会が “正規の事務局長を立てろ〟と 363 00:29:15,837 --> 00:29:18,214 だから そうするよ 364 00:29:20,341 --> 00:29:21,426 ええ 365 00:29:27,515 --> 00:29:28,725 それがいい 366 00:29:44,866 --> 00:29:47,786 シスター・ベティ 実に美味だ 367 00:29:47,911 --> 00:29:51,122 予定が早まり 迷惑をかけたね 368 00:29:51,247 --> 00:29:55,835 いいえ 尊師のご来訪は いつでも大歓迎です 369 00:29:56,252 --> 00:29:57,837 これは内緒だが 370 00:29:58,630 --> 00:30:02,217 シスター・グレースの スープよりうまい 371 00:30:02,634 --> 00:30:05,887 全て彼女に教わったのです 372 00:30:06,012 --> 00:30:09,808 君らの旅の始まりを 見られて うれしい 373 00:30:10,391 --> 00:30:15,104 アラーのおかげで 君は新たな命をもたらす 374 00:30:15,230 --> 00:30:18,149 黒人女性は文明の母だ 375 00:30:18,274 --> 00:30:21,069 アラーの祝福があらんことを 376 00:30:21,903 --> 00:30:23,446 ありがとうございます 377 00:30:25,698 --> 00:30:27,075 私にとって 378 00:30:27,450 --> 00:30:32,247 この新しい生活は 大変なことも多いのです 379 00:30:33,206 --> 00:30:36,334 この家のことは 感謝しています 380 00:30:37,126 --> 00:30:40,171 ただ 現在の状態では 381 00:30:40,296 --> 00:30:45,218 子供を迎えることは 難しいように思います 382 00:30:45,343 --> 00:30:48,096 つまりベティは 383 00:30:48,221 --> 00:30:52,642 “準備すべきことが多い〟と 言いたいのかと 384 00:30:52,767 --> 00:30:55,770 いいえ 私が言いたいのは 385 00:30:55,895 --> 00:30:59,482 アラーのために 寺院を整えるように—— 386 00:30:59,774 --> 00:31:03,194 家も そうすべきだと いうことです 387 00:31:04,028 --> 00:31:06,656 礼拝のためには 最高の寺院を 388 00:31:06,781 --> 00:31:09,576 家庭のためには最高の家を 389 00:31:11,369 --> 00:31:13,580 違いますか? 尊師 390 00:31:13,705 --> 00:31:18,001 ベティ エラ・メイと お茶の準備を 391 00:31:39,272 --> 00:31:43,151 なぜ尊師に あんな くだらないことを? 392 00:31:43,526 --> 00:31:46,529 マルコムが言わないからよ 393 00:31:46,654 --> 00:31:48,615 身の程をわきまえて 394 00:31:48,740 --> 00:31:51,743 夫の立場を悪くして どうするの 395 00:31:51,868 --> 00:31:55,747 子供に専念し 家は何とか維持なさい 396 00:31:55,872 --> 00:31:59,125 全てが壊れてちゃ 維持できない 397 00:31:59,250 --> 00:32:02,170 マルコムの状況が分かってる? 398 00:32:02,837 --> 00:32:07,508 大仕事を抱えてるのよ 足を引っ張らないで 399 00:32:07,634 --> 00:32:10,887 私は家族のために 行動を起こした 400 00:32:11,471 --> 00:32:13,681 私にも状況がある 401 00:32:13,806 --> 00:32:16,684 信念を口にして何が悪いの 402 00:32:16,809 --> 00:32:20,521 あなたの務めは 夫を支えることよ 403 00:32:20,730 --> 00:32:24,025 その他のことは おのずと解決する 404 00:32:32,450 --> 00:32:37,580 手紙では提案したい企画が あるとのことだったが 405 00:32:37,705 --> 00:32:41,960 クライドによると もう始めているとか 406 00:32:42,085 --> 00:32:46,381 私の独断専行を 苦々しく お思いでしょうが 407 00:32:46,506 --> 00:32:50,009 せめて断片をご覧ください 408 00:32:55,056 --> 00:32:58,601 これが尊師の王国です 409 00:33:00,561 --> 00:33:03,064 迷える黒人たちは 410 00:33:03,189 --> 00:33:06,651 尊師の教えと アラーのご加護により 411 00:33:06,776 --> 00:33:09,612 このように救われました 412 00:33:09,904 --> 00:33:14,659 テレビ番組で全米に メッセージを届ければ 413 00:33:14,784 --> 00:33:18,371 信者を劇的に増やせるでしょう 414 00:33:18,496 --> 00:33:21,916 確かに訴えかける力がある 415 00:33:22,041 --> 00:33:27,714 魅力的な案ですが 導師は手を広げすぎかと 416 00:33:27,839 --> 00:33:29,215 ご心配なく 417 00:33:29,340 --> 00:33:33,386 過密スケジュールには 慣れています 418 00:33:33,803 --> 00:33:39,475 教義について放送することの 悪影響をご考慮ください 419 00:33:40,518 --> 00:33:46,024 番組の編集に関して 我々は口出しできません 420 00:33:48,151 --> 00:33:50,528 制作者は信頼できるか? 421 00:33:50,653 --> 00:33:54,407 はい アラーの信奉者では ないですが 422 00:33:54,532 --> 00:33:56,367 誰でもウソはつく 423 00:33:56,951 --> 00:33:58,411 番組のせいで—— 424 00:33:58,536 --> 00:34:02,498 また警察に 目をつけられる可能性も 425 00:34:02,623 --> 00:34:07,086 確かに大衆の反発は 多少あるでしょうが 426 00:34:07,211 --> 00:34:09,797 利益はリスクを上回ります 427 00:34:20,058 --> 00:34:21,476 番組は許可する 428 00:34:21,726 --> 00:34:24,937 だが十分 用心することだ 429 00:34:25,063 --> 00:34:29,025 制作者に裏切られたら 重大な結果を招く 430 00:34:33,112 --> 00:34:34,363 感謝します 431 00:34:36,783 --> 00:34:41,204 シスター・ベティ 見事な夕食をありがとう 432 00:34:41,871 --> 00:34:46,918 この小切手で家の問題を 解決できるといいが 433 00:34:57,345 --> 00:34:59,055 出産予定は? 434 00:35:01,015 --> 00:35:02,600 まもなくです 435 00:35:06,020 --> 00:35:07,730 〈神の御心みこころのままに〉 436 00:35:29,127 --> 00:35:34,757 全国大会でのデモ計画について 1つ 提案があるの 437 00:35:34,882 --> 00:35:39,178 前日の夜に あなたが開始を宣言したら? 438 00:35:39,303 --> 00:35:41,472 皆 勢いづくわよ 439 00:35:43,182 --> 00:35:44,934 どうかな 440 00:35:49,355 --> 00:35:50,857 大丈夫? 441 00:35:50,982 --> 00:35:52,608 平気と言ったろ 442 00:35:52,733 --> 00:35:54,110 そうは見えない 443 00:35:54,235 --> 00:35:55,653 平気だって! 444 00:36:14,630 --> 00:36:15,965 どうぞ 445 00:36:16,090 --> 00:36:18,926 ようこそ 我が家へ 446 00:36:19,427 --> 00:36:22,096 皆さん こんにちは 447 00:36:24,098 --> 00:36:25,725 子供たちを呼ぶ 448 00:36:31,522 --> 00:36:36,235 神様と人々に仕えたくて 牧師になり 449 00:36:36,360 --> 00:36:39,530 信念をもって 突き進んでいます 450 00:36:39,655 --> 00:36:44,076 結婚後は 順応すべきことの連続でした 451 00:36:44,452 --> 00:36:47,205 特に牧師の妻という 立場には—— 452 00:36:47,580 --> 00:36:49,665 慣れるまで大変でした 453 00:36:53,294 --> 00:36:56,631 消極的抵抗と無抵抗は違う 454 00:36:56,756 --> 00:37:00,468 逆上した人々に 銃を握らせるより 455 00:37:00,593 --> 00:37:02,678 結集する方が強い 456 00:37:03,179 --> 00:37:06,974 私たちは人間の尊厳を 尊重すべきです 457 00:37:07,099 --> 00:37:12,480 私が命を狙われても 生き延びたことが 458 00:37:13,564 --> 00:37:16,359 神様の ご加護の証明です 459 00:37:16,692 --> 00:37:20,947 マーティンは かなりの有名人になりました 460 00:37:21,072 --> 00:37:23,908 誇らしく思う一方で 461 00:37:24,158 --> 00:37:27,870 彼を守る方法を 常に考えています 462 00:37:36,337 --> 00:37:40,216 こんな時間に呼びつけて 何の用だ? 463 00:37:40,341 --> 00:37:43,844 明日には デモに向けて発つのに 464 00:37:46,347 --> 00:37:47,890 そのことだが 465 00:37:51,519 --> 00:37:54,730 デモは中止してもらいたい 466 00:37:55,481 --> 00:37:56,649 何だって? 467 00:37:57,233 --> 00:37:58,526 なぜだ 468 00:38:18,838 --> 00:38:20,256 何かの冗談か? 469 00:38:21,757 --> 00:38:22,925 いいや 470 00:38:24,927 --> 00:38:29,640 パウエルは デモを中止し 君と縁を切らない限り 471 00:38:29,765 --> 00:38:33,644 僕らが性的関係にあると バラすそうだ 472 00:38:34,645 --> 00:38:38,899 そんな事実はないのに バラせるわけない 473 00:38:39,400 --> 00:38:43,112 僕は君には高嶺たかねの花だよ 474 00:38:47,241 --> 00:38:48,659 奴の狙いは? 475 00:38:50,202 --> 00:38:54,874 影響力が欲しいのかもな どうでもいい 476 00:38:54,999 --> 00:38:56,375 よくない 477 00:38:56,500 --> 00:39:02,089 僕は6歳の時から こういうことに抵抗してきた 478 00:39:02,214 --> 00:39:04,800 パウエルは“いじめっ子〟だ 479 00:39:05,134 --> 00:39:07,386 いじめっ子が来た時は 480 00:39:07,511 --> 00:39:11,432 逃げずに 拳を作って 限界まで振り回す 481 00:39:13,559 --> 00:39:14,727 いいか 482 00:39:15,561 --> 00:39:19,857 全国大会でのデモは 道徳的に正しいことだ 483 00:39:23,235 --> 00:39:24,403 もし—— 484 00:39:25,905 --> 00:39:30,701 彼を黙らせるために 僕が辞めたら どうなる? 485 00:39:31,869 --> 00:39:34,080 悪くない案だ 486 00:39:43,089 --> 00:39:44,048 分かった 487 00:39:46,509 --> 00:39:50,221 明日の朝 辞任届を出すよ 488 00:40:05,152 --> 00:40:09,907 今まで共に闘ってきたけど 489 00:40:10,866 --> 00:40:14,161 君が臆病者とは知らなかった 490 00:40:35,724 --> 00:40:36,892 すまない 491 00:40:37,017 --> 00:40:40,729 大丈夫よ あっという間だった 492 00:40:40,855 --> 00:40:42,898 オクラが効いた? 493 00:40:43,023 --> 00:40:44,150 そうね 494 00:40:46,360 --> 00:40:49,071 アタラーはいい子よ 495 00:40:50,114 --> 00:40:52,867 すんなり生まれてくれた 496 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 可愛いな 497 00:41:14,847 --> 00:41:16,432 祈ろう 498 00:41:17,183 --> 00:41:21,353 慈悲深きアラーの御名みなにおいて 499 00:41:21,479 --> 00:41:24,440 偉大なるアラーに栄光を 500 00:41:25,524 --> 00:41:29,028 親となる私たちを お守りください 501 00:41:30,571 --> 00:41:33,199 私たちの娘に ご加護を 502 00:41:35,159 --> 00:41:36,243 アーミン 503 00:41:37,244 --> 00:41:38,704 アーミン 504 00:41:49,381 --> 00:41:50,299 すみません 505 00:41:50,799 --> 00:41:55,679 妻に毛布をいただけますか 804号室です 506 00:41:55,804 --> 00:41:57,681 ええ すぐに 507 00:41:59,016 --> 00:42:03,103 マイク・ウォレスです 今夜のテーマは“黒人の差別〟 508 00:42:03,229 --> 00:42:08,943 一部の黒人たちの間で 黒人至上主義が拡大中です 509 00:42:09,193 --> 00:42:12,863 黒人の人種差別主義者たちに 510 00:42:12,988 --> 00:42:15,366 私たちは何ができるのか 511 00:42:15,491 --> 00:42:18,160 題して「憎悪が生んだ憎悪」 512 00:42:18,285 --> 00:42:22,790 注目すべきはNYの導師 マルコムXです 513 00:42:22,915 --> 00:42:25,960 彼は非凡な人物です 514 00:42:26,085 --> 00:42:28,712 かつては売春の斡旋あっせんを行い 515 00:42:28,837 --> 00:42:33,759 強盗を働いて 州刑務所に収監されました 516 00:42:33,884 --> 00:42:39,682 しかし今は別人のように 喫煙も飲酒もしません 517 00:42:39,807 --> 00:42:43,310 信仰によって自尊心が高まり 518 00:42:43,435 --> 00:42:46,397 人生が変わったといいます 519 00:42:46,689 --> 00:42:50,401 彼の師 イライジャ・ ムハマドの教えについて 520 00:42:50,526 --> 00:42:52,987 マルコムXに聞きました 521 00:42:53,362 --> 00:42:57,658 ムハマド氏は こうも言っていますね 522 00:42:57,783 --> 00:43:02,121 “アメリカの黒人は アラーの子孫である〟と 523 00:43:02,246 --> 00:43:03,289 そうだ 524 00:43:03,414 --> 00:43:04,707 それが教え? 525 00:43:04,832 --> 00:43:06,292 いかにも 526 00:43:06,417 --> 00:43:11,213 だから黒人は 生来 神聖な存在だ 527 00:43:11,338 --> 00:43:16,135 そうすると白人は 生来 邪悪な存在? 528 00:43:16,260 --> 00:43:20,014 生来 神聖ではない存在だ 529 00:43:20,139 --> 00:43:23,976 彼らが善行をすることは 可能ですか? 530 00:43:24,101 --> 00:43:30,274 歴史を見てもらうのが 一番 手っ取り早いが 531 00:43:30,608 --> 00:43:34,153 歴史的に 彼らが集団として 532 00:43:34,278 --> 00:43:37,281 善行をした例は1つもない 533 00:43:37,406 --> 00:43:39,783 この発言で死者が出る 534 00:43:39,908 --> 00:43:45,789 バス・ボイコット以来 キング牧師は有名になりました 535 00:43:45,914 --> 00:43:51,712 ローザ・パークスのおかげで なし得たボイコットだ 536 00:43:51,837 --> 00:43:55,132 彼の非暴力の スタンスについては? 537 00:43:55,257 --> 00:43:56,967 賛同しない 538 00:43:57,092 --> 00:44:00,929 人に身を守るなと 教えるのは罪だ 539 00:44:01,889 --> 00:44:05,309 キング牧師は“卑屈な黒人〟? 540 00:44:05,601 --> 00:44:09,438 そう キング牧師は 卑屈な黒人だ 541 00:44:15,444 --> 00:44:19,365 “座り込み運動に参加を〟 542 00:44:38,092 --> 00:44:40,427 大勢の人に質問されてる 543 00:44:40,552 --> 00:44:43,806 “白人への憎悪を 説いてるのか〟とな 544 00:44:44,348 --> 00:44:46,725 なぜ あの題名を許した? 545 00:44:46,850 --> 00:44:51,021 最終判断はウォレスが下すと 言いましたよ 546 00:44:51,146 --> 00:44:55,067 あの白人は 我々の言葉をねじ曲げた 547 00:44:56,193 --> 00:44:57,569 今や我々は 548 00:44:57,695 --> 00:45:00,739 “黒人至上主義者〟と 呼ばれてる 549 00:45:01,323 --> 00:45:02,783 ウォレスの判断です 550 00:45:02,908 --> 00:45:06,745 君は闘って 主題を守るべきだった 551 00:45:07,871 --> 00:45:12,042 あなたとムハマド氏の言葉は 明確だった 552 00:45:15,504 --> 00:45:17,047 失礼します 553 00:45:29,226 --> 00:45:31,311 “リッチ〟 554 00:45:48,203 --> 00:45:49,621 なぜ急に? 555 00:45:50,247 --> 00:45:53,083 先日までは“参加しない〟と 556 00:45:53,208 --> 00:45:55,002 気が変わった 557 00:45:55,753 --> 00:45:57,796 それは なぜだ 558 00:45:58,881 --> 00:46:00,924 理由は どうでもいい 559 00:46:01,467 --> 00:46:05,763 僕の決断だ 君に相談する義務はない 560 00:46:06,013 --> 00:46:07,973 いいや あるね 561 00:46:08,390 --> 00:46:13,645 君が行動を起こせば SCLCは巻き添えになる 562 00:46:13,771 --> 00:46:17,941 今まで築き上げた 政治的な信頼関係もね 563 00:46:18,192 --> 00:46:21,069 下手したら 取り返しがつかない 564 00:46:22,279 --> 00:46:25,032 そう思うのなら なぜ来た? 565 00:46:29,870 --> 00:46:34,416 賛同してなくても 友人の味方はできる 566 00:47:28,470 --> 00:47:31,557 僕たち 注文をしたいのですが 567 00:47:46,780 --> 00:47:48,615 そこをどきなさい 568 00:47:48,740 --> 00:47:51,618 お前らには座れない席だ 569 00:47:52,536 --> 00:47:55,330 立て お前らの席じゃない 570 00:47:56,123 --> 00:47:57,332 迷惑だ 571 00:47:58,333 --> 00:47:59,543 帰れ! 572 00:48:24,109 --> 00:48:27,321 離れてください 我々に任せて 573 00:48:27,446 --> 00:48:28,322 立って 574 00:48:29,489 --> 00:48:31,617 来い こっちだ 575 00:48:35,746 --> 00:48:36,914 行くぞ 576 00:48:37,915 --> 00:48:39,583 さっさと来い 577 00:48:39,708 --> 00:48:43,462 今回はうまくやったわね 578 00:48:44,087 --> 00:48:46,965 やり手の補佐役って感じ 579 00:48:47,966 --> 00:48:51,261 よく子供たちが 座ってたものね 580 00:48:52,679 --> 00:48:56,808 あなたとマーティンは 本当に完璧よ 581 00:49:02,230 --> 00:49:03,231 どうしたの? 582 00:49:09,696 --> 00:49:10,906 もしもし 583 00:49:11,657 --> 00:49:12,908 スタンリー 584 00:49:18,997 --> 00:49:20,791 2人はどこへ? 585 00:49:48,402 --> 00:49:52,030 神様 お導きください 586 00:49:56,868 --> 00:49:58,620 恐ろしいのです 587 00:49:59,579 --> 00:50:02,249 味方を失うことが 588 00:50:06,378 --> 00:50:08,046 気勢を失うことも 589 00:50:13,927 --> 00:50:15,470 命が惜しい 590 00:50:19,558 --> 00:50:22,102 敵が増えることが怖い 591 00:50:29,067 --> 00:50:31,778 神様 私をお支えください 592 00:50:49,046 --> 00:50:51,173 車の用意ができました 593 00:50:52,758 --> 00:50:54,968 道中 お読みください 594 00:50:56,219 --> 00:50:58,638 マルコムの思惑どおりです 595 00:50:59,639 --> 00:51:00,891 では車内で 596 00:51:01,016 --> 00:51:06,063 “マルコムの国家ネイション〟