1 00:00:01,001 --> 00:00:03,795 INSPIRADO EN HECHOS REALES SE INVENTARON CIERTOS EVENTOS 2 00:00:04,295 --> 00:00:06,131 En episodios anteriores... 3 00:00:06,131 --> 00:00:07,716 Papá enfrentó al Klan. 4 00:00:07,841 --> 00:00:09,592 ¿Y consiguió algo bueno? 5 00:00:09,926 --> 00:00:11,845 No necesitan sábanas ni capuchas. 6 00:00:11,845 --> 00:00:14,556 Yo me uní a la Nación del Islam. 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,307 Igual que Ella Mae. 8 00:00:16,558 --> 00:00:20,353 Quiero que seas el representante de la Nación. 9 00:00:20,353 --> 00:00:21,479 Por supuesto. 10 00:00:21,604 --> 00:00:23,148 Betty, ¿quieres ser mi esposa? 11 00:00:23,565 --> 00:00:25,275 Nos dijeron que nos busca. 12 00:00:25,567 --> 00:00:26,735 Bien, aquí estamos. 13 00:00:26,860 --> 00:00:29,237 {\an8}Logramos algo que todos creían imposible. 14 00:00:29,237 --> 00:00:32,824 Pero creo que lo mejor para ti es que vayas a Atlanta. 15 00:00:33,033 --> 00:00:34,743 Es hora de enfrentarse al mundo. 16 00:00:45,420 --> 00:00:49,007 {\an8}HARLEM, NUEVA YORK 1958 17 00:00:52,969 --> 00:00:54,637 Sí. Cuánta gente. 18 00:01:08,818 --> 00:01:10,445 SOLO POR HOY MARTIN LUTHER KING Jr 19 00:01:10,445 --> 00:01:12,447 AUTOR DEL ÉXITO "UN PASO HACIA LA LIBERTAD" 20 00:01:14,115 --> 00:01:16,242 Hola. ¿Cómo está? 21 00:01:21,748 --> 00:01:23,333 Gracias a todos por venir. 22 00:01:23,833 --> 00:01:24,834 Tenga. 23 00:01:25,001 --> 00:01:26,419 Gracias por venir. 24 00:01:37,847 --> 00:01:38,848 {\an8}Bien. 25 00:01:43,937 --> 00:01:45,021 ¿Todo bien, doc? 26 00:01:45,313 --> 00:01:47,107 Puedo cancelar todo si quieres. 27 00:01:47,857 --> 00:01:49,526 {\an8}Estoy bien. 28 00:01:50,193 --> 00:01:51,236 No me molesta seguir. 29 00:01:57,117 --> 00:01:58,118 Pase, por favor. 30 00:02:01,913 --> 00:02:03,289 ¿Usted es Martin Luther King? 31 00:02:03,456 --> 00:02:04,791 Así me llaman. 32 00:02:05,542 --> 00:02:08,837 ¿Usted estuvo conspirando con el partido comunista? 33 00:02:11,214 --> 00:02:12,215 ¿Disculpe? 34 00:02:16,302 --> 00:02:17,804 Usted me arruinó la vida. 35 00:02:20,515 --> 00:02:25,478 Martin Luther King y la NAACP son lo peor. 36 00:02:37,157 --> 00:02:38,992 - Hay que extraerlo. - No lo toque. 37 00:02:38,992 --> 00:02:40,493 Si lo sacamos, puede morir. 38 00:02:41,703 --> 00:02:43,496 Todo va a estar bien. 39 00:02:46,249 --> 00:02:48,293 Martin, no te vayas, hermano. 40 00:03:02,182 --> 00:03:05,185 {\an8}ATLANTA, GEORGIA 4 MESES DESPUÉS 41 00:03:07,312 --> 00:03:08,605 ¿Acaso oigo a Martin? 42 00:03:09,939 --> 00:03:11,316 Sí, así es. 43 00:03:11,816 --> 00:03:13,234 Buenos días, Martin. 44 00:03:14,777 --> 00:03:16,654 {\an8}- Buenos días. - Buenos días. 45 00:03:16,988 --> 00:03:18,573 {\an8}¿Listo para lavarte los dientes? 46 00:03:31,961 --> 00:03:32,962 Muy bien. 47 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Así. 48 00:03:38,343 --> 00:03:41,429 {\an8}Ya veo, así empiezan los malos hábitos. 49 00:03:42,263 --> 00:03:44,015 Dame a mi hijo, vamos. 50 00:03:45,558 --> 00:03:46,643 Vamos. 51 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 Vete a jugar con tus juguetes. 52 00:03:56,444 --> 00:03:58,196 {\an8}Primer día de vuelta al trabajo. 53 00:03:58,196 --> 00:03:59,280 {\an8}¿Nervioso? 54 00:04:00,365 --> 00:04:01,366 Con todo el tiempo 55 00:04:01,366 --> 00:04:04,244 que Ralph, Stanley y Rustin pasaron aquí últimamente 56 00:04:04,244 --> 00:04:06,120 me parece que ya volví. 57 00:04:08,373 --> 00:04:10,208 Los niños te echarán de menos. 58 00:04:10,875 --> 00:04:12,961 {\an8}Fue lindo que estuvieras aquí estos meses. 59 00:04:12,961 --> 00:04:15,588 {\an8}¿Sí? Deberían apuñalarme más seguido. 60 00:04:19,092 --> 00:04:20,718 Lo siento, mal chiste. 61 00:04:21,010 --> 00:04:23,513 Esa llamada fue el peor día de mi vida, Martin. 62 00:04:24,264 --> 00:04:26,724 Si esa mujer trastornada te apuñalaba 63 00:04:26,891 --> 00:04:29,686 un milímetro más cerca o si hacías un movimiento... 64 00:04:29,811 --> 00:04:31,020 Pero no pasó. 65 00:04:31,646 --> 00:04:32,605 No fue así. 66 00:04:32,730 --> 00:04:33,731 Estoy bien. 67 00:04:35,483 --> 00:04:37,485 {\an8}- ¿Lo prometes? - Sí. 68 00:04:38,403 --> 00:04:40,905 {\an8}Pero si necesitas que te demuestre 69 00:04:40,905 --> 00:04:42,740 {\an8}que estoy bien, lo haré. 70 00:04:46,619 --> 00:04:50,498 {\an8}Basta, así fue que tuvimos a esa versión mini de ti. 71 00:04:50,498 --> 00:04:53,126 La siguiente será una mini versión de ti. 72 00:04:53,626 --> 00:04:54,836 O la que sigue. 73 00:04:54,961 --> 00:04:57,672 O la que vendrá luego. O la próxima. 74 00:04:58,881 --> 00:05:02,302 {\an8}Y, mientras yo me ocupo de una casa llena... 75 00:05:02,302 --> 00:05:04,137 - Sí. - ...¿dónde vas a estar? 76 00:05:04,137 --> 00:05:06,806 Seguro en la Riviera Francesa con alguna actriz, 77 00:05:06,931 --> 00:05:09,434 pero te enviaremos postales. 78 00:05:11,853 --> 00:05:16,149 Ralph mencionó que te faltaba gente en la SCLC. 79 00:05:16,983 --> 00:05:19,652 Me gustaría colaborar si fuera necesario. 80 00:05:20,111 --> 00:05:22,238 Podría descansar de desempacar, 81 00:05:22,238 --> 00:05:23,906 {\an8}y los niños irían con tus padres. 82 00:05:24,157 --> 00:05:27,076 {\an8}Sí. No quiero que te preocupes por hacer todo. 83 00:05:27,493 --> 00:05:30,997 {\an8}Además, volveré para cenar y te ayudaré a desempacar. 84 00:05:34,417 --> 00:05:35,418 {\an8}Sin duda. 85 00:05:38,421 --> 00:05:41,507 {\an8}Llamaron de la revista Sepia otra vez 86 00:05:41,632 --> 00:05:44,886 {\an8}para realizar las fotos que pidieron hace unos meses. 87 00:05:45,928 --> 00:05:47,347 {\an8}Si aún te interesa, 88 00:05:47,347 --> 00:05:49,515 {\an8}podría llamarlos para reprogramar. 89 00:05:51,059 --> 00:05:54,187 Claro, déjame mirar mi agenda y enseguida te digo. 90 00:05:56,773 --> 00:05:58,358 - Muy bien. - Muy bien. 91 00:06:21,089 --> 00:06:24,592 {\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL IDLEWILD - NUEVA YORK 92 00:06:32,308 --> 00:06:35,144 ¿Se reunió con dignatarios extranjeros? 93 00:06:35,144 --> 00:06:37,397 ¿Qué esfuerzos diplomáticos internacionales 94 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 {\an8}realiza el movimiento? 95 00:06:38,648 --> 00:06:42,819 {\an8}Expreso gratitud a las personas de África y Medio Oriente 96 00:06:43,152 --> 00:06:46,781 {\an8}por brindarme su hospitalidad durante mis viajes. 97 00:06:47,156 --> 00:06:49,033 {\an8}Fue un período transformador. 98 00:06:49,033 --> 00:06:50,410 {\an8}¿Qué piensa del ataque 99 00:06:50,410 --> 00:06:52,537 {\an8}al Dr. King, líder de América Negra? 100 00:06:52,703 --> 00:06:54,497 {\an8}No le deseo mal a nadie. 101 00:06:54,497 --> 00:06:56,332 {\an8}Espero lo mejor para el doctor, 102 00:06:56,666 --> 00:06:59,836 {\an8}pero es solo un indicio de a dónde se dirige el país 103 00:07:00,545 --> 00:07:03,089 {\an8}y cómo afectará a los llamados líderes. 104 00:07:03,798 --> 00:07:05,550 Si me disculpan, veo a mi esposa. 105 00:07:06,008 --> 00:07:08,302 Ministro, ¿va a comunicarse con el doctor King? 106 00:07:09,512 --> 00:07:10,763 Un paso atrás, por favor. 107 00:07:15,143 --> 00:07:17,103 Te eché mucho de menos. 108 00:07:18,020 --> 00:07:19,021 Yo mucho más. 109 00:07:21,232 --> 00:07:22,400 Estás hermosa. 110 00:07:25,319 --> 00:07:26,821 ¿Cómo están tú y nuestro bebé? 111 00:07:27,488 --> 00:07:29,240 Al margen de mis pies hinchados, 112 00:07:29,907 --> 00:07:30,908 todo bien. 113 00:07:32,535 --> 00:07:33,744 Grant tuvo la gentileza 114 00:07:33,744 --> 00:07:36,622 de llevarnos y traernos del médico. 115 00:07:38,458 --> 00:07:39,876 Tus botes están hinchados. 116 00:07:41,461 --> 00:07:42,628 Lo voy a solucionar. 117 00:07:43,629 --> 00:07:44,630 ¿Sí? 118 00:07:45,214 --> 00:07:46,215 ¿Cómo? 119 00:07:46,507 --> 00:07:47,842 Mis manos hacen magia. 120 00:07:51,262 --> 00:07:53,222 Bien, Houdini. 121 00:07:54,265 --> 00:07:56,058 Pero, primero, tienes que comer. 122 00:07:56,684 --> 00:07:59,896 Quiero que me cuentes todo sobre tu viaje en casa. 123 00:08:00,188 --> 00:08:01,355 Te voy a contar todo. 124 00:08:01,355 --> 00:08:04,317 Pero, ahora, me esperan en el Templo. 125 00:08:05,026 --> 00:08:08,279 Grant te llevará a casa y luego me dejará en la oficina. 126 00:08:08,488 --> 00:08:09,822 No voy a tardar mucho. 127 00:08:10,948 --> 00:08:13,117 ¿Acabas de bajar de un vuelo de 12 horas 128 00:08:13,117 --> 00:08:14,785 y ya tienes algo programado? 129 00:08:16,329 --> 00:08:17,663 Y ¿el tiempo para nosotros? 130 00:08:17,872 --> 00:08:19,457 Ese tiempo es abundante. 131 00:08:20,708 --> 00:08:21,959 Pero tengo obligaciones. 132 00:08:22,627 --> 00:08:25,713 Cuando termine, iré a casa y estaremos juntos. 133 00:08:26,631 --> 00:08:28,716 ¿Tienes ganas de sentir las manos mágicas? 134 00:08:42,813 --> 00:08:44,690 {\an8}Entonces, la SCLC, 135 00:08:44,690 --> 00:08:48,611 {\an8}junto al vicepresidente de la AFL-CIO, Philip Randolph, 136 00:08:48,611 --> 00:08:50,613 anuncia un piquete masivo y pacífico 137 00:08:50,613 --> 00:08:53,658 en las Convenciones Nacionales de demócratas y republicanos. 138 00:08:53,658 --> 00:08:56,160 La Ley de Derechos Civiles de 1960 139 00:08:56,160 --> 00:08:58,287 no satisface nuestro reiterado pedido 140 00:08:58,412 --> 00:09:00,039 de abolir la ciudadanía de segunda 141 00:09:00,164 --> 00:09:02,250 para los negros de este país. Bla, bla. 142 00:09:02,250 --> 00:09:03,376 Y finalizas con: 143 00:09:03,376 --> 00:09:05,503 "Se necesitan medidas legislativas férreas 144 00:09:05,503 --> 00:09:07,547 y esas protestas llevarán nuestro pedido 145 00:09:07,547 --> 00:09:09,966 a las puertas de ambos partidos". 146 00:09:11,092 --> 00:09:12,093 Ya pueden aplaudir. 147 00:09:13,135 --> 00:09:14,762 - Gracias. - Bravo, bravo. 148 00:09:15,388 --> 00:09:18,474 Bien. Reemplacemos "no satisface nuestro reiterado pedido" 149 00:09:18,474 --> 00:09:20,518 por "no satisface nuestras necesidades". 150 00:09:20,518 --> 00:09:23,646 No queremos que nuestros aliados se sientan amenazados. 151 00:09:24,105 --> 00:09:25,273 Stanley, ¿tú qué crees? 152 00:09:26,482 --> 00:09:27,942 Vas a herir susceptibilidades, 153 00:09:28,484 --> 00:09:30,778 pero podemos lidiar con eso. 154 00:09:35,533 --> 00:09:37,743 Señora Baker, ¿qué le parece? 155 00:09:40,454 --> 00:09:44,041 Bueno, me gustó mucho la parte de bla, bla, bla. 156 00:09:46,711 --> 00:09:49,589 Modificar leyes es necesario, 157 00:09:49,714 --> 00:09:51,424 pero, según mi amplia experiencia, 158 00:09:51,424 --> 00:09:55,303 el cambio real se logra desde las raíces, 159 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 no parado en un podio o un púlpito. 160 00:09:59,473 --> 00:10:00,516 Cuatro estudiantes 161 00:10:00,516 --> 00:10:02,310 de Greensboro, Carolina del Norte, 162 00:10:02,310 --> 00:10:05,104 hicieron una sentada pacífica en una tienda 163 00:10:05,229 --> 00:10:08,274 y eliminaron con éxito la segregación en la cantina. 164 00:10:09,734 --> 00:10:14,614 Estas son las acciones directas y sin violencia 165 00:10:14,614 --> 00:10:16,490 que debemos apoyar. 166 00:10:17,199 --> 00:10:19,744 Es solo cuestión de tiempo que esto llegue a Atlanta. 167 00:10:19,869 --> 00:10:21,078 Ya llegó. 168 00:10:21,579 --> 00:10:24,498 Estudiantes negros se comunicaron conmigo. 169 00:10:24,832 --> 00:10:27,376 Convocan una reunión para establecer contacto 170 00:10:27,376 --> 00:10:28,919 entre las universidades 171 00:10:28,919 --> 00:10:31,005 y quieren saber, Martin, 172 00:10:31,839 --> 00:10:33,257 ¿usted va a estar? 173 00:10:40,848 --> 00:10:43,517 ¿Seguro que asociarlos con el movimiento 174 00:10:43,517 --> 00:10:46,354 en esta etapa impredecible es una buena idea? 175 00:10:46,854 --> 00:10:49,357 Es importante que la SCLC se considere creíble, 176 00:10:49,357 --> 00:10:51,609 en especial, ante los ojos de Washington, 177 00:10:51,901 --> 00:10:54,403 si queremos dar nuestro apoyo a la legislación. 178 00:10:54,403 --> 00:10:56,572 ¿Importante para la SCLC 179 00:10:57,740 --> 00:10:58,699 o usted? 180 00:11:02,745 --> 00:11:04,580 Coordine la reunión. 181 00:11:04,580 --> 00:11:07,124 Mientras, Bayard, puedes publicar la declaración 182 00:11:07,249 --> 00:11:09,794 y empezar a coordinar las protestas en la convención. 183 00:11:11,754 --> 00:11:12,797 Es todo por hoy. 184 00:11:21,722 --> 00:11:23,099 Entonces, ¿qué tenemos? 185 00:11:23,391 --> 00:11:25,768 La propaganda estadounidense nos hace creer 186 00:11:25,768 --> 00:11:28,646 que nuestros hermanos y hermanas de África 187 00:11:28,646 --> 00:11:32,066 son bárbaros salvajes que viven en chozas en la selva. 188 00:11:34,402 --> 00:11:36,696 Pero, en mis viajes, no vi selva. 189 00:11:36,821 --> 00:11:38,781 Tampoco vi chozas. 190 00:11:39,073 --> 00:11:42,326 Somos bellos, inteligentes y poderosos. 191 00:11:42,326 --> 00:11:44,787 Pero el diablo no quiere que lo sepamos, 192 00:11:44,787 --> 00:11:47,957 si no, la mentira no se sostiene. 193 00:11:48,499 --> 00:11:50,501 - ¿Qué busca, Ministro? - La verdad. 194 00:11:50,876 --> 00:11:52,503 La verdad de quiénes somos. 195 00:11:53,462 --> 00:11:56,090 Una de las verdades que mi padre me decía de joven 196 00:11:56,090 --> 00:11:57,591 y que recuerdo siempre 197 00:11:57,591 --> 00:12:00,594 es que, si no quieren darnos espacio aquí, 198 00:12:02,430 --> 00:12:03,973 podemos volver a nuestra tierra. 199 00:12:06,267 --> 00:12:08,018 Es algo incendiario, Ministro. 200 00:12:08,185 --> 00:12:09,228 Para ti, tal vez. 201 00:12:09,353 --> 00:12:12,690 Creo que, para nuestros hermanos y hermanas de esta nación 202 00:12:12,690 --> 00:12:15,693 no será una locura si tan solo ven que es posible. 203 00:12:16,777 --> 00:12:20,406 Vengo siguiendo el movimiento del islam hace meses 204 00:12:20,698 --> 00:12:22,992 y creo que, por lo menos, justifica un artículo. 205 00:12:23,284 --> 00:12:26,120 Y yo te vengo siguiendo hace un tiempo, hermano Lomax. 206 00:12:28,205 --> 00:12:30,958 Eres un buen periodista, así que, si bien se agradece, 207 00:12:31,083 --> 00:12:33,127 mis ideas abarcan más que un artículo. 208 00:12:33,461 --> 00:12:35,463 Filmé películas breves de mis viajes 209 00:12:35,463 --> 00:12:37,757 y las proyecté en los templos donde predico. 210 00:12:38,007 --> 00:12:39,925 Noto que las imágenes son movilizadoras. 211 00:12:40,509 --> 00:12:43,179 Si se proyectan en televisión, 212 00:12:43,929 --> 00:12:45,556 podría ayudar a muchos. 213 00:12:45,848 --> 00:12:48,017 Hasta ahora, hubo una sola narrativa, 214 00:12:48,017 --> 00:12:50,561 la de la basura negra, 215 00:12:51,103 --> 00:12:54,315 planteada por los líderes del tío Tom en el sur. 216 00:12:54,857 --> 00:12:56,484 Yo quiero ofrecer otra distinta. 217 00:12:58,778 --> 00:12:59,779 La verdadera. 218 00:13:00,404 --> 00:13:01,405 Y ¿cuál es? 219 00:13:03,616 --> 00:13:04,700 La verdadera libertad. 220 00:13:06,035 --> 00:13:07,077 La libertad anclada 221 00:13:07,077 --> 00:13:09,163 en el orgullo y la dignidad interiores. 222 00:13:10,414 --> 00:13:12,166 La que está en el alma. 223 00:13:15,127 --> 00:13:18,672 Algo que destacar de los predicadores del sur 224 00:13:18,672 --> 00:13:20,633 es la forma en la que usan la prensa. 225 00:13:21,884 --> 00:13:23,803 Y, además, para ser franco, 226 00:13:24,845 --> 00:13:27,223 escribir ese artículo será su mayor hito. 227 00:13:29,850 --> 00:13:31,143 Está bien, sí. 228 00:13:31,977 --> 00:13:34,605 Nunca permitas que te digan que eres un mal vendedor. 229 00:13:35,439 --> 00:13:38,526 Estuve trabajando con el presentador Mike Wallace. 230 00:13:39,151 --> 00:13:40,569 Busca una buena historia. 231 00:13:41,028 --> 00:13:42,988 Pero no le va a interesar, 232 00:13:42,988 --> 00:13:45,115 a menos que yo tenga pleno acceso 233 00:13:45,115 --> 00:13:47,535 a tus templos y organización. 234 00:13:48,452 --> 00:13:50,663 Y a tu líder, Elijah Muhammad. 235 00:13:51,872 --> 00:13:53,958 Sin él, esto no funcionará. 236 00:13:57,002 --> 00:13:58,003 Lo haré posible. 237 00:14:09,473 --> 00:14:10,641 ¿Está bien, señor King? 238 00:14:11,725 --> 00:14:13,018 Estoy bien. Gracias. 239 00:14:13,185 --> 00:14:15,271 ¿Ese aroma es pastel de nueces? 240 00:14:15,396 --> 00:14:16,605 Así es, 241 00:14:16,605 --> 00:14:18,983 - aunque no hay para usted. - ¿Por qué no? 242 00:14:19,233 --> 00:14:20,693 Juanita vino ayer 243 00:14:20,693 --> 00:14:23,195 y le prohibió el azúcar hasta nuevo aviso. 244 00:14:23,195 --> 00:14:24,697 Ella no es mi jefa. 245 00:14:24,697 --> 00:14:27,366 Cuidado, Martin. Tú tampoco eres un dios griego. 246 00:14:27,491 --> 00:14:29,493 Yo creo que usted está bien, doctor King. 247 00:14:33,747 --> 00:14:35,875 Gracias, Dorothy. Buenas noches. 248 00:14:43,465 --> 00:14:44,466 ¿Qué pasa? 249 00:14:46,802 --> 00:14:49,430 El congresista demócrata Adam Clayton Powell denuncia 250 00:14:49,555 --> 00:14:53,100 las próximas protestas impulsadas por King. 251 00:14:53,809 --> 00:14:57,521 Dice que Rustin Bayard manipula a King en encubierto. 252 00:14:58,105 --> 00:15:00,065 Dime por qué Powell nos hace esto. 253 00:15:01,108 --> 00:15:03,569 Se supone que nos apoya. ¿Por qué dice eso? 254 00:15:03,569 --> 00:15:06,030 Ya conoces a Powell, no da puntada sin hilo. 255 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 No sé qué trama, 256 00:15:07,489 --> 00:15:10,326 pero criticarte lo favorece ante alguien seguramente. 257 00:15:10,576 --> 00:15:13,537 Sí, es que no tengo tiempo para entrar en esas cosas. 258 00:15:14,788 --> 00:15:17,708 Voy a escribirle un telegrama para pedirle que se retracte. 259 00:15:18,459 --> 00:15:19,460 Oye, 260 00:15:21,128 --> 00:15:22,129 ¿todo bien? 261 00:15:23,005 --> 00:15:24,590 Estuviste raro todo el día. 262 00:15:28,218 --> 00:15:30,095 - Martin. - Estoy bien. 263 00:15:31,889 --> 00:15:34,516 Ya basta de hacerme esa pregunta. 264 00:15:42,983 --> 00:15:44,401 Mejor me voy. 265 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Nos vemos a la mañana. 266 00:16:01,251 --> 00:16:02,753 ¿Usted es Martin Luther King? 267 00:16:19,687 --> 00:16:21,105 ¿Usted es Martin Luther King? 268 00:16:24,608 --> 00:16:27,695 ¿Usted estuvo conspirando con el partido comunista? 269 00:16:30,239 --> 00:16:31,907 Usted me arruinó la vida. 270 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 No, Dios. 271 00:17:04,857 --> 00:17:05,858 ¿Martin? 272 00:17:06,608 --> 00:17:09,820 Espera. Hay que fijar una fecha para la entrevista con Sepia. 273 00:17:32,176 --> 00:17:33,177 ¿Martin? 274 00:17:33,594 --> 00:17:35,763 Si no quieres hacerla, puedo cancelar todo. 275 00:17:36,055 --> 00:17:37,347 No hay problema. 276 00:17:37,473 --> 00:17:39,141 Podemos esperar. Tan solo... 277 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 Dame un minuto. 278 00:18:11,840 --> 00:18:12,841 Hola. 279 00:18:13,926 --> 00:18:15,844 Te traje tu favorito. 280 00:18:25,979 --> 00:18:27,147 Una delicia, ¿no es así? 281 00:18:27,689 --> 00:18:28,690 Gracias. 282 00:18:30,776 --> 00:18:31,777 ¿Qué te parece? 283 00:18:41,245 --> 00:18:42,246 Me gusta. 284 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 Esta parte en especial me convence. 285 00:18:46,458 --> 00:18:48,293 La emisión iluminará a millones 286 00:18:48,293 --> 00:18:51,171 de los llamados "basura negra" con su mensaje. 287 00:18:51,380 --> 00:18:53,841 Resucitarán los muertos en todo el país. 288 00:18:55,926 --> 00:18:57,094 ¿A quién está dirigido? 289 00:18:57,594 --> 00:18:59,221 Al Honorable Elijah Muhammad. 290 00:19:03,976 --> 00:19:04,977 ¿Qué? 291 00:19:05,519 --> 00:19:06,520 Nada. 292 00:19:06,854 --> 00:19:08,605 Es mucho pedir. 293 00:19:10,524 --> 00:19:12,609 Espero que lo reciba cálidamente. 294 00:19:16,488 --> 00:19:18,323 Una cosa, Malcolm. 295 00:19:19,283 --> 00:19:21,410 El bebé nacerá uno de estos días. 296 00:19:23,245 --> 00:19:25,164 Hay que considerar mudarnos. 297 00:19:27,332 --> 00:19:28,834 La casa está bien. 298 00:19:30,919 --> 00:19:32,296 Solo necesita pintura. 299 00:19:32,296 --> 00:19:35,174 Los pisos se desprenden y las tuberías no funcionan. 300 00:19:35,883 --> 00:19:37,217 Necesita más que pintura, 301 00:19:37,217 --> 00:19:40,929 y quiero que pases tiempo allí para que eso pueda concretarse. 302 00:19:40,929 --> 00:19:42,931 La casa fue un regalo 303 00:19:42,931 --> 00:19:45,142 por las donaciones de nuestros seguidores. 304 00:19:45,142 --> 00:19:47,144 Contrataremos a alguien que lo repare, 305 00:19:47,144 --> 00:19:49,021 pero no hay necesidad de irse. 306 00:19:52,357 --> 00:19:55,944 - ¿Estás bien? - El bebé patea. 307 00:19:58,155 --> 00:20:00,741 Activo, ¿verdad? 308 00:20:02,075 --> 00:20:03,202 Igual que su mamá. 309 00:20:05,204 --> 00:20:06,205 Oye, cariño. 310 00:20:06,830 --> 00:20:09,541 Entiendo que esto avanza muy rápido. 311 00:20:11,168 --> 00:20:12,169 En serio. 312 00:20:14,213 --> 00:20:16,757 Pero avanza en la dirección que queríamos, 313 00:20:17,883 --> 00:20:18,884 ¿verdad? 314 00:20:21,011 --> 00:20:22,012 Sí. 315 00:20:22,346 --> 00:20:23,347 Muy bien. 316 00:20:25,098 --> 00:20:28,143 Entonces, continuemos este viaje juntos 317 00:20:29,019 --> 00:20:31,355 y sigamos sumando. 318 00:20:40,239 --> 00:20:43,200 Invitaré a Elijah a cenar cuando visite Harlem. 319 00:20:44,117 --> 00:20:47,329 ¿Puedes comunicarte con su gente para conocer sus preferencias? 320 00:20:48,789 --> 00:20:49,790 Sí. 321 00:20:50,165 --> 00:20:51,166 No hay problema. 322 00:21:24,908 --> 00:21:25,909 Llegaste puntual. 323 00:21:27,452 --> 00:21:29,246 - ¿Estás listo? - Sí. 324 00:22:34,561 --> 00:22:37,272 Y todo gracias al Honorable Elijah Muhammad. 325 00:22:46,531 --> 00:22:47,532 Gracias, Ministro. 326 00:22:47,949 --> 00:22:48,950 Por nada. 327 00:22:53,121 --> 00:22:54,122 Y ¿qué es todo esto? 328 00:22:54,956 --> 00:22:57,459 Él es Louis Lomax. 329 00:22:58,293 --> 00:22:59,294 Es periodista. 330 00:22:59,753 --> 00:23:01,880 Escribe sobre la Nación para la televisión. 331 00:23:02,005 --> 00:23:03,006 ¿La televisión? 332 00:23:05,425 --> 00:23:08,053 ¿El Honorable Elijah Muhammad dio su aprobación? 333 00:23:08,178 --> 00:23:11,056 Me estoy ocupando de conseguir su aprobación. 334 00:23:11,390 --> 00:23:13,058 ¿No recibió la aprobación aún? 335 00:23:13,058 --> 00:23:14,142 Ya le dije, 336 00:23:15,560 --> 00:23:16,728 me estoy ocupando. 337 00:23:20,607 --> 00:23:23,610 En realidad, creo que es suficiente por hoy. 338 00:23:25,654 --> 00:23:27,155 Estamos en contacto. 339 00:23:28,740 --> 00:23:29,741 Gracias. 340 00:23:41,837 --> 00:23:42,838 Escucha. 341 00:23:47,509 --> 00:23:48,969 Entiendo tu pasión, hermano. 342 00:23:50,220 --> 00:23:51,763 Pero llevo más tiempo en esto. 343 00:23:51,763 --> 00:23:54,808 La gente más grande me contó sobre Detroit en 1930, 344 00:23:54,808 --> 00:23:57,102 cuando nuestras enseñanzas salieron al mundo. 345 00:23:57,978 --> 00:23:59,062 Casi nos destruye. 346 00:23:59,062 --> 00:24:02,691 Nos fortalecimos y, esta vez, la Nación controla la historia. 347 00:24:03,233 --> 00:24:05,569 ¿Confías en que la televisión nos va a favorecer? 348 00:24:05,986 --> 00:24:08,697 Claro que no, pero confío en que la Nación y su mensaje 349 00:24:08,697 --> 00:24:11,199 son incorruptibles e innegables. 350 00:24:11,366 --> 00:24:12,826 No dejaremos que el miedo 351 00:24:12,826 --> 00:24:15,287 nos impida llegar a quienes lo necesitan. 352 00:24:15,454 --> 00:24:17,330 Quien busque la fe la encontrará. 353 00:24:17,330 --> 00:24:20,292 ¿Cómo la van a encontrar si no saben dónde buscar? 354 00:24:20,542 --> 00:24:22,878 ¿Cómo lo van a saber si no se lo decimos? 355 00:24:24,463 --> 00:24:26,840 Cuando el Mensajero vea el significado de esto, 356 00:24:27,883 --> 00:24:29,134 nos dirá que sí. 357 00:24:30,594 --> 00:24:33,013 Vas a tener tu oportunidad antes de lo que crees. 358 00:24:35,140 --> 00:24:36,641 Acaba de llegar a Harlem hoy, 359 00:24:37,684 --> 00:24:41,021 y te verá en tu casa esta noche. 360 00:24:50,197 --> 00:24:53,074 {\an8}EAST ELMSHURST, NUEVA YORK 361 00:24:53,658 --> 00:24:58,914 Tu papá tiene que reparar la casa o me voy a enojar. 362 00:25:01,082 --> 00:25:02,083 ¿Tú qué dices? 363 00:25:05,921 --> 00:25:07,130 ¿No respondes? 364 00:25:08,548 --> 00:25:10,425 Igual que tu padre. 365 00:25:24,064 --> 00:25:25,065 Ella Mae. 366 00:25:25,190 --> 00:25:27,651 El Honorable Elijah Muhammad está aquí, 367 00:25:28,276 --> 00:25:29,486 antes de lo esperado. 368 00:25:29,861 --> 00:25:31,863 Hay que preparar la cena para esta noche. 369 00:25:32,489 --> 00:25:33,490 ¿Esta noche? 370 00:25:33,698 --> 00:25:35,158 Pero la casa es un desastre. 371 00:25:35,534 --> 00:25:37,452 No puedo alojarlo en estas condiciones. 372 00:25:53,426 --> 00:25:55,845 Gracias por ayudarme. 373 00:25:56,096 --> 00:25:57,472 No vine a ayudarte a ti. 374 00:25:58,098 --> 00:25:59,349 Vine a ayudar a Malcolm. 375 00:26:12,362 --> 00:26:13,572 {\an8}UNIVERSIDAD MOREHOUSE 376 00:26:13,572 --> 00:26:15,949 {\an8}No peleamos contra los blancos, 377 00:26:15,949 --> 00:26:18,410 sino contra el sistema corrupto que montaron. 378 00:26:18,410 --> 00:26:19,703 Sí, claro. 379 00:26:21,621 --> 00:26:22,747 WOOLWORTH SEGREGA 380 00:26:23,164 --> 00:26:24,874 Un sistema que nuestros padres 381 00:26:24,874 --> 00:26:27,419 y sus padres no pudieron destruir. 382 00:26:27,419 --> 00:26:28,587 Sí. 383 00:26:30,338 --> 00:26:33,425 Yo digo que hay que destruir ese sistema 384 00:26:33,425 --> 00:26:35,719 desde cada cantina que sufre la segregación. 385 00:26:35,719 --> 00:26:37,053 Sí. 386 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 Sí. 387 00:26:41,933 --> 00:26:42,934 Muy bien. 388 00:26:45,270 --> 00:26:47,981 Señor Julian Bond, ver líderes como usted 389 00:26:47,981 --> 00:26:49,649 nos da esperanzas para el futuro. 390 00:26:50,358 --> 00:26:52,360 Gracias. La señora Baker nos enseñó 391 00:26:52,360 --> 00:26:54,863 que los fuertes no necesitan líderes fuertes. 392 00:26:54,863 --> 00:26:57,407 También nos ayudó a pensar en un nombre, 393 00:26:57,407 --> 00:26:59,701 el Comité Coordinador Estudiantil No Violento. 394 00:26:59,868 --> 00:27:02,996 El SNCC, sí. 395 00:27:03,872 --> 00:27:05,206 Es muy positivo. 396 00:27:06,416 --> 00:27:10,295 Pero cuentan con todo el apoyo de la SCLC 397 00:27:10,420 --> 00:27:11,838 en su lucha. 398 00:27:11,963 --> 00:27:13,381 Gracias, doctor King. 399 00:27:14,215 --> 00:27:15,675 Nos gustaría saber 400 00:27:16,968 --> 00:27:19,095 si nos acompañarán en nuestra sentada 401 00:27:19,220 --> 00:27:20,347 en las tiendas Rich's. 402 00:27:20,347 --> 00:27:23,058 No lo sé. Se vienen arreglando tan bien, 403 00:27:23,183 --> 00:27:24,309 no quiero interferir. 404 00:27:24,309 --> 00:27:26,770 Seguro Martin entiende lo importante 405 00:27:26,770 --> 00:27:29,064 que sería verlo en acción para ustedes. 406 00:27:31,399 --> 00:27:33,234 Lo vamos a tener en cuenta. 407 00:27:34,277 --> 00:27:36,905 Mientras tanto, ¿por qué no me muestras dónde entrenas 408 00:27:36,905 --> 00:27:39,324 a otros estudiantes en prácticas no violentas? 409 00:27:48,958 --> 00:27:51,586 ¿Sabía que lo iban a pedir y no dijo nada? 410 00:27:51,586 --> 00:27:52,921 Por supuesto que sí. 411 00:27:55,465 --> 00:27:58,385 Estos jóvenes arriesgan sus vidas en los frentes, 412 00:27:58,385 --> 00:28:00,428 mientras usted está con la burguesía 413 00:28:00,428 --> 00:28:04,015 y con los mismos de siempre. Olvidó lo que es la lucha. 414 00:28:04,015 --> 00:28:07,560 Es una estrategia, necesaria y legislativa. 415 00:28:07,894 --> 00:28:09,020 Nos guste o no, 416 00:28:09,020 --> 00:28:12,065 el camino hacia la igualdad en el país pasa por Washington. 417 00:28:12,565 --> 00:28:14,025 Y no perdí de vista nada. 418 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 Sí, así fue. 419 00:28:16,778 --> 00:28:18,947 Las personas con quienes debe relacionarse 420 00:28:18,947 --> 00:28:20,782 no están en la avenida Pensilvania. 421 00:28:20,782 --> 00:28:22,242 Si no en esa habitación. 422 00:28:23,785 --> 00:28:24,786 En este momento, 423 00:28:25,328 --> 00:28:29,082 usted es la voz del movimiento por los derechos civiles, 424 00:28:29,541 --> 00:28:32,168 pero no puede liderar desde afuera. 425 00:28:32,293 --> 00:28:35,380 Pronto, van a encontrar otra voz que los guíe. 426 00:28:39,926 --> 00:28:42,887 No todos pueden darse el lujo de ser insensatos como usted. 427 00:28:42,887 --> 00:28:45,682 ¿Por qué tiene miedo de confrontar, Martin...? 428 00:28:45,682 --> 00:28:48,351 No mencione la palabra "confrontar". 429 00:28:49,686 --> 00:28:50,770 Sufrí un ataque. 430 00:29:04,576 --> 00:29:06,286 Si bien todos valoramos su trabajo 431 00:29:06,411 --> 00:29:08,663 como directora ejecutiva interina, 432 00:29:09,706 --> 00:29:14,127 la junta me pidió que buscara una solución más permanente. 433 00:29:15,795 --> 00:29:18,131 Creo que es hora de hacer lo que dicen. 434 00:29:20,425 --> 00:29:21,426 Sí. 435 00:29:27,307 --> 00:29:28,808 Creo que sí. 436 00:29:44,949 --> 00:29:47,827 Hermana Betty, la comida está deliciosa. 437 00:29:47,952 --> 00:29:50,997 Espero que mi arribo adelantado no te haya causado problemas. 438 00:29:51,414 --> 00:29:52,582 No, señor. 439 00:29:52,582 --> 00:29:55,543 Siempre es un placer contar con su presencia. 440 00:29:56,419 --> 00:29:57,879 No le digas nada a Grace. 441 00:29:58,755 --> 00:30:00,340 Sé que está orgullosa de su sopa, 442 00:30:00,757 --> 00:30:01,966 pero la tuya es perfecta. 443 00:30:02,759 --> 00:30:05,720 Por favor. Grace me enseñó todo lo que sé. 444 00:30:05,845 --> 00:30:09,474 Es muy hermoso ser testigo de este nuevo comienzo. 445 00:30:10,517 --> 00:30:11,559 Por la virtud de Alá, 446 00:30:11,559 --> 00:30:15,021 tienes la bendición de traer otra vida a este mundo. 447 00:30:15,188 --> 00:30:18,066 La mujer negra es la madre de la civilización. 448 00:30:18,358 --> 00:30:20,860 Que Alá bendiga su fruto. 449 00:30:21,945 --> 00:30:22,987 Gracias, señor. 450 00:30:25,782 --> 00:30:26,783 Debo... 451 00:30:27,408 --> 00:30:31,955 Debo admitir que me costó emprender este nuevo rumbo. 452 00:30:33,206 --> 00:30:35,792 Estamos agradecidos por nuestro hogar. 453 00:30:37,168 --> 00:30:40,213 Sin embargo, en estas condiciones, 454 00:30:40,421 --> 00:30:45,635 traer un niño a este ambiente va a ser difícil de mantener... 455 00:30:45,635 --> 00:30:48,179 Creo que Betty intenta decir 456 00:30:48,179 --> 00:30:52,642 que hay preparativos pendientes antes de la llegada del bebé. 457 00:30:52,851 --> 00:30:53,852 No. 458 00:30:54,102 --> 00:30:55,895 Lo que intento decir es que, 459 00:30:55,895 --> 00:30:59,774 así como es importante representar a Alá en el templo, 460 00:30:59,774 --> 00:31:00,942 es igual de importante 461 00:31:00,942 --> 00:31:03,069 representar a Alá en nuestro hogar. 462 00:31:04,070 --> 00:31:06,656 Es decir, garantizar el mejor templo de culto 463 00:31:06,656 --> 00:31:08,992 y el mejor hogar para una familia. 464 00:31:11,494 --> 00:31:13,746 ¿No cree, Honorable? 465 00:31:13,746 --> 00:31:17,625 Betty, ¿podrías ir con Ella Mae a preparar el té? 466 00:31:39,355 --> 00:31:41,274 ¿Te parece que hablar de más 467 00:31:41,274 --> 00:31:43,192 frente al Mensajero es la solución? 468 00:31:43,693 --> 00:31:45,737 Malcolm es muy terco respecto de la casa. 469 00:31:45,737 --> 00:31:48,615 - Todo se rompe... - Debes entender tu rol. 470 00:31:48,781 --> 00:31:51,701 Generar conflictos para tu marido es inútil. 471 00:31:51,868 --> 00:31:53,202 Concéntrate en el bebé 472 00:31:53,745 --> 00:31:55,830 y en mantener la casa presentable al menos. 473 00:31:55,830 --> 00:31:57,832 ¿Cómo puedo mantenerla bien 474 00:31:57,832 --> 00:31:59,167 si todo se cae a pedazos? 475 00:31:59,375 --> 00:32:01,878 No tienes idea de lo que enfrenta. 476 00:32:02,921 --> 00:32:05,590 Tiene la presión de que la película sea un éxito. 477 00:32:05,715 --> 00:32:07,675 Te vendría mejor necesitar menos cosas. 478 00:32:07,800 --> 00:32:08,927 ¿Qué debo hacer? 479 00:32:08,927 --> 00:32:10,970 ¿Estar aquí y no defender a mi familia? 480 00:32:11,638 --> 00:32:13,806 Él no entiende lo que me pasa. 481 00:32:13,932 --> 00:32:16,601 Y ¿qué tiene de malo decir lo que pienso? 482 00:32:16,601 --> 00:32:20,480 Tu labor es apoyar a Malcolm, no ocuparte de ti misma. 483 00:32:20,855 --> 00:32:23,524 Haz eso primero y todo el resto se resolverá. 484 00:32:32,575 --> 00:32:34,077 Malcolm, por tu carta, 485 00:32:34,077 --> 00:32:36,579 entendí que querías proponerme un proyecto, 486 00:32:36,579 --> 00:32:39,415 pero, después de hablar con el hermano Clyde, 487 00:32:39,582 --> 00:32:41,668 parece que ya comenzaste. 488 00:32:42,085 --> 00:32:46,339 Señor, sé que no le complace mi entusiasmo, 489 00:32:46,339 --> 00:32:49,801 pero al menos quisiera mostrarle el trabajo que hicimos. 490 00:32:55,056 --> 00:32:56,057 Señor, 491 00:32:57,141 --> 00:32:58,309 este es su reino. 492 00:33:00,645 --> 00:33:03,106 Hombres y mujeres negros que estaban perdidos, 493 00:33:03,231 --> 00:33:05,525 pero, por el poder de sus enseñanzas divinas, 494 00:33:05,650 --> 00:33:07,944 por la gracia de Alá, se salvaron, 495 00:33:07,944 --> 00:33:09,153 como me salvaron a mí. 496 00:33:09,904 --> 00:33:11,030 Y puede haber más. 497 00:33:11,614 --> 00:33:13,408 Esta transmisión llevará el mensaje 498 00:33:13,533 --> 00:33:14,993 a la audiencia nacional, 499 00:33:14,993 --> 00:33:18,496 atraerá seguidores y podremos erguir más templos. 500 00:33:18,621 --> 00:33:19,831 Ministro, debo admitir 501 00:33:19,956 --> 00:33:21,958 que estas imágenes son muy potentes. 502 00:33:22,083 --> 00:33:25,962 Señor, aunque el Ministro Malcom tiene una idea muy interesante, 503 00:33:25,962 --> 00:33:27,839 temo que intenta abarcar mucho. 504 00:33:27,839 --> 00:33:30,008 Gracias por preocuparte, pero voy a poder. 505 00:33:30,133 --> 00:33:33,011 Soy orador nacional y manejo agendas ajustadas. 506 00:33:33,886 --> 00:33:36,931 Le pido, señor, que considere las repercusiones 507 00:33:36,931 --> 00:33:39,225 de dejar nuestra doctrina expuesta. 508 00:33:40,560 --> 00:33:44,022 Mostrar los protocolos podría atraer malas intenciones. 509 00:33:44,022 --> 00:33:46,315 No podrá controlar la edición de la película. 510 00:33:48,151 --> 00:33:50,570 ¿Confías en el hermano que estaba en tu oficina? 511 00:33:50,695 --> 00:33:52,822 Señor, tanto como se confía en una persona 512 00:33:52,822 --> 00:33:54,490 que no cree en Alá. 513 00:33:54,699 --> 00:33:56,367 A Alá no le interesa quién lo diga. 514 00:33:57,035 --> 00:33:59,495 El movimiento que genera no beneficiará a la Nación 515 00:33:59,662 --> 00:34:02,540 si lo único que se obtiene es otra emboscada de la policía. 516 00:34:02,665 --> 00:34:06,753 Señor, aunque Clyde tiene razón y habrá una respuesta negativa, 517 00:34:07,253 --> 00:34:09,672 los beneficios superan ampliamente los riesgos. 518 00:34:20,141 --> 00:34:21,309 Lo voy a permitir. 519 00:34:21,768 --> 00:34:25,021 Pero tengan cuidado de no caer en engaños. 520 00:34:25,188 --> 00:34:28,900 Si este reportero nos traiciona, habrá graves consecuencias. 521 00:34:33,071 --> 00:34:34,072 Gracias. 522 00:34:36,866 --> 00:34:37,867 Hermana Betty, 523 00:34:39,035 --> 00:34:40,828 gracias por esta deliciosa comida. 524 00:34:41,913 --> 00:34:46,417 Y espero que esto le sirva para los preparativos. 525 00:34:57,386 --> 00:34:58,679 Y ¿cuándo nacerá el bebé? 526 00:35:01,057 --> 00:35:02,433 En cualquier momento. 527 00:35:06,062 --> 00:35:07,146 Inshallah. 528 00:35:29,252 --> 00:35:30,837 Estuve repasando los planes 529 00:35:30,837 --> 00:35:32,505 para la protesta en la convención 530 00:35:32,505 --> 00:35:34,590 y creo que son muy buenos, 531 00:35:34,882 --> 00:35:39,178 pero ¿qué te parece iniciar la protesta la noche previa, 532 00:35:39,345 --> 00:35:41,013 para hacer un poco más de ruido? 533 00:35:43,224 --> 00:35:44,559 Sí, no sé. 534 00:35:49,397 --> 00:35:50,731 ¿Todo bien? 535 00:35:51,065 --> 00:35:52,775 Ya te dije que estoy bien. 536 00:35:52,775 --> 00:35:54,068 No te ves bien. 537 00:35:54,068 --> 00:35:55,403 Dije que estoy bien. 538 00:36:14,755 --> 00:36:16,090 Pasen, bienvenidos. 539 00:36:16,090 --> 00:36:18,926 Hola, bienvenidos a nuestro hogar. Pasen. 540 00:36:19,468 --> 00:36:21,262 Hola, hola. 541 00:36:24,182 --> 00:36:25,600 Voy por los niños. 542 00:36:26,350 --> 00:36:27,768 Sí, aquí está bien. 543 00:36:28,769 --> 00:36:29,979 Tiene buena iluminación. 544 00:36:31,480 --> 00:36:33,691 Mi llegada al ministerio tuvo que ver 545 00:36:33,816 --> 00:36:36,235 con el deseo de servir a Dios y a la humanidad, 546 00:36:36,235 --> 00:36:39,572 la fe inquebrantable nos guía en todas las luchas. 547 00:36:39,572 --> 00:36:43,743 Mi rol de esposa implicó adaptarme. 548 00:36:44,368 --> 00:36:47,163 Y luego adaptarme a ser la esposa de un ministro, 549 00:36:47,580 --> 00:36:49,207 lo que cuesta bastante. 550 00:36:53,336 --> 00:36:55,213 Muchos confunden la resistencia pasiva 551 00:36:55,213 --> 00:36:56,756 con la no resistencia. 552 00:36:56,881 --> 00:37:00,551 Es débil dejar las armas en manos de hombres desesperados 553 00:37:00,551 --> 00:37:02,845 cuando hay más poder en la movilización. 554 00:37:02,970 --> 00:37:04,472 Debemos luchar 555 00:37:04,472 --> 00:37:07,099 por ser embajadores de la dignidad humana. 556 00:37:07,266 --> 00:37:12,063 Como sufrí personalmente ataques contra mi vida, 557 00:37:12,063 --> 00:37:16,609 puedo dar fe de la intervención divina. 558 00:37:16,609 --> 00:37:20,655 Martin se convirtió en toda una celebridad. 559 00:37:21,072 --> 00:37:23,407 Y, si bien estoy muy orgullosa de él, 560 00:37:23,950 --> 00:37:25,868 no pasa un segundo sin que piense 561 00:37:25,868 --> 00:37:27,578 en cómo lo puedo proteger. 562 00:37:36,462 --> 00:37:40,258 Entonces, ¿qué es tan importante como para hacerme venir ahora? 563 00:37:40,424 --> 00:37:43,261 Viajo a Los Ángeles mañana para la convención demócrata. 564 00:37:46,305 --> 00:37:47,598 Bueno. 565 00:37:51,602 --> 00:37:54,438 Tienes que cancelar las protestas en la convención. 566 00:37:55,439 --> 00:37:56,440 ¿Qué? 567 00:37:57,275 --> 00:37:58,276 ¿Por qué? 568 00:38:18,963 --> 00:38:20,172 ¿Es una broma? 569 00:38:21,716 --> 00:38:22,717 No. 570 00:38:25,011 --> 00:38:26,262 Powell dice que, 571 00:38:26,262 --> 00:38:29,515 si no cancelo las protestas y rompo lazos contigo, 572 00:38:29,849 --> 00:38:33,728 difundirá que tiene pruebas de que dormimos juntos. 573 00:38:34,687 --> 00:38:36,439 Los dos sabemos bien que no 574 00:38:36,439 --> 00:38:38,524 porque es una mentira total. 575 00:38:39,275 --> 00:38:42,862 Además de que yo estoy fuera de tu alcance. 576 00:38:47,283 --> 00:38:48,743 ¿Sabes por qué lo hace? 577 00:38:50,286 --> 00:38:51,287 Poder. 578 00:38:51,871 --> 00:38:53,456 Influencia dentro del partido. 579 00:38:53,456 --> 00:38:55,041 No lo sé y no importa. 580 00:38:55,166 --> 00:38:56,542 Sí que importa. 581 00:38:56,542 --> 00:38:59,337 Me enfrento a este tipo de cosas desde los 6 años. 582 00:38:59,670 --> 00:39:02,131 No me rendí entonces y no me voy a rendir ahora. 583 00:39:02,131 --> 00:39:04,383 Powell es un bravucón. 584 00:39:05,259 --> 00:39:07,345 Y, cuando te amenaza un bravucón, no huyes. 585 00:39:07,553 --> 00:39:09,388 Levantas los puños y los meces 586 00:39:09,388 --> 00:39:11,474 hasta que se te cansan los brazos. 587 00:39:15,644 --> 00:39:19,357 Protestar en esas convenciones es lo moralmente correcto. 588 00:39:23,235 --> 00:39:24,236 ¿Y si...? 589 00:39:25,988 --> 00:39:27,281 ¿Y si renuncio? 590 00:39:28,949 --> 00:39:30,493 Solo para que no te ataque más. 591 00:39:31,911 --> 00:39:33,704 Tal vez no sea mala idea. 592 00:39:43,089 --> 00:39:44,090 Bien. 593 00:39:46,550 --> 00:39:49,970 Te haré llegar mi carta de renuncia por la mañana. 594 00:40:05,152 --> 00:40:06,153 Una cosa, 595 00:40:07,488 --> 00:40:09,490 después de todo lo que pasamos juntos, 596 00:40:10,950 --> 00:40:13,619 jamás pensé que fueras un cobarde. 597 00:40:35,641 --> 00:40:36,976 Betty, lo siento mucho. 598 00:40:37,101 --> 00:40:38,102 Está bien. 599 00:40:38,352 --> 00:40:40,688 Todo fue muy rápido. 600 00:40:40,813 --> 00:40:42,440 ¿La receta del okra funcionó? 601 00:40:43,149 --> 00:40:44,150 Sí. 602 00:40:46,360 --> 00:40:48,529 Attallah fue una campeona. 603 00:40:50,072 --> 00:40:51,866 No le causó problemas a la mamá. 604 00:41:10,468 --> 00:41:11,635 Hermoso. 605 00:41:14,763 --> 00:41:15,890 Oremos. 606 00:41:17,266 --> 00:41:20,478 En nombre de Alá, el más benefactor, 607 00:41:20,769 --> 00:41:24,190 el piadoso, toda alabanza para Alá, señor del mundo. 608 00:41:25,566 --> 00:41:28,569 Protégenos en este nuevo camino como padres. 609 00:41:30,613 --> 00:41:32,615 Protege a nuestra hija de todo mal. 610 00:41:35,242 --> 00:41:36,243 Amén. 611 00:41:37,286 --> 00:41:38,329 Amén. 612 00:41:45,628 --> 00:41:47,588 De todos los autos de gama media, 613 00:41:47,588 --> 00:41:49,298 este es el más completo. 614 00:41:49,507 --> 00:41:50,633 Disculpe, enfermera. 615 00:41:50,799 --> 00:41:53,719 ¿Podría dame algunas mantas más para mi esposa? 616 00:41:53,719 --> 00:41:55,804 Estamos cruzando el vestíbulo, en la 804. 617 00:41:55,804 --> 00:41:57,515 Por supuesto, señor. Un momento. 618 00:41:59,141 --> 00:42:00,518 Buenas. Soy Mike Wallace. 619 00:42:00,518 --> 00:42:03,103 Hoy, el estudio del surgimiento del racismo negro, 620 00:42:03,354 --> 00:42:04,939 del llamado a la supremacía negra 621 00:42:05,064 --> 00:42:07,358 entre un pequeño pero creciente segmento 622 00:42:07,358 --> 00:42:09,193 de la población negra del país. 623 00:42:09,193 --> 00:42:12,947 Hablaremos de qué hacer ante el auge del racismo 624 00:42:13,113 --> 00:42:15,157 en este segmento de la población negra. 625 00:42:15,533 --> 00:42:17,826 Por eso, veremos "El odio que engendró el odio". 626 00:42:18,369 --> 00:42:20,955 Pero aún más interesante es Malcolm X, 627 00:42:21,080 --> 00:42:22,748 el ministro musulmán de Nueva York. 628 00:42:22,957 --> 00:42:25,793 Un hombre notable que, según él mismo admite, 629 00:42:26,168 --> 00:42:28,462 alguna vez fue proxeneta y traficante. 630 00:42:28,879 --> 00:42:30,631 Estuvo preso por robo 631 00:42:31,090 --> 00:42:33,592 en las penitenciarías de Michigan y Massachusetts, 632 00:42:33,884 --> 00:42:35,010 pero dice que cambió. 633 00:42:35,177 --> 00:42:37,763 No fuma ni bebe, y ni siquiera come 634 00:42:37,763 --> 00:42:39,598 en un restaurante que tenga taberna. 635 00:42:39,890 --> 00:42:41,892 Nos contó que su vida cambió 636 00:42:41,892 --> 00:42:43,686 cuando la fe del islam le enseñó 637 00:42:43,686 --> 00:42:46,230 a dejar de sentirse avergonzado por ser negro. 638 00:42:46,647 --> 00:42:49,066 El reportero Louis Lomax le pidió a Malcolm X 639 00:42:49,191 --> 00:42:50,442 que le explicara mejor 640 00:42:50,568 --> 00:42:52,736 las enseñanzas musulmanas de Elijah Muhammad. 641 00:42:53,404 --> 00:42:57,533 El señor Elijah Muhammad también dice, y lo cito: 642 00:42:57,783 --> 00:43:02,121 "Los negros estadounidenses son descendientes de Alá". 643 00:43:02,246 --> 00:43:03,247 Sí. 644 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 - ¿Es lo que les enseña? - Sí. 645 00:43:05,457 --> 00:43:11,213 Nos enseña que la raza negra, por naturaleza, es divina. 646 00:43:11,338 --> 00:43:13,757 ¿Eso significa que la raza blanca, 647 00:43:13,757 --> 00:43:16,176 por naturaleza, es mala? 648 00:43:16,302 --> 00:43:19,888 Por naturaleza, no es divina. 649 00:43:20,139 --> 00:43:22,308 ¿Eso significa que es mala? 650 00:43:22,641 --> 00:43:23,934 ¿Es capaz hacer el bien? 651 00:43:24,184 --> 00:43:29,440 La historia es la más indicada para avalar nuestros dichos, 652 00:43:29,440 --> 00:43:33,319 pero, históricamente, no tenemos ejemplos 653 00:43:33,319 --> 00:43:37,239 de que hayan hecho el bien en forma colectiva. 654 00:43:37,448 --> 00:43:39,617 Este hombre va a provocar asesinatos. 655 00:43:39,867 --> 00:43:41,410 El doctor Martin Luther King 656 00:43:41,410 --> 00:43:44,079 es un líder bautista visible en este país 657 00:43:44,204 --> 00:43:45,831 desde el boicot de autobuses. 658 00:43:45,831 --> 00:43:48,042 Un boicot montado sobre las espaldas 659 00:43:48,167 --> 00:43:51,420 de una mujer negra, Rosa Parks. 660 00:43:51,920 --> 00:43:55,257 Y ¿usted no coincide con su postura de no violencia? 661 00:43:55,257 --> 00:44:00,471 No. Es criminal no enseñarle a un hombre a defenderse. 662 00:44:00,596 --> 00:44:01,597 Golpe. 663 00:44:01,930 --> 00:44:03,807 ¿Martin Luther King es el tío Tom 664 00:44:03,807 --> 00:44:05,184 a quien usted se refirió? 665 00:44:05,643 --> 00:44:08,729 Sí, Martin Luther King es un tío Tom. 666 00:44:15,444 --> 00:44:19,365 SENTADA 667 00:44:38,300 --> 00:44:40,594 Cientos de personas me paran en la calle 668 00:44:40,594 --> 00:44:43,389 para preguntar si predicamos el odio hacia los blancos. 669 00:44:44,473 --> 00:44:46,433 ¿Por qué los dejaste publicar ese título? 670 00:44:46,684 --> 00:44:47,810 Cuando acordamos esto, 671 00:44:47,976 --> 00:44:51,313 te advertí que Wallace tendría el control final de la emisión. 672 00:44:51,313 --> 00:44:54,692 Dejaste que un blanco distorsionara nuestras palabras. 673 00:44:56,276 --> 00:44:58,612 Hasta los predicadores del tío Tom de Georgia 674 00:44:58,612 --> 00:45:00,948 nos dicen supremacistas negros. 675 00:45:01,448 --> 00:45:02,866 Wallace es el productor. 676 00:45:02,866 --> 00:45:06,286 Debiste pelear por no arruinar nuestro mensaje. 677 00:45:07,788 --> 00:45:11,583 Malcolm, tus palabras y las de Muhammad fueron claras. 678 00:45:15,546 --> 00:45:16,922 Con tu permiso. 679 00:45:48,287 --> 00:45:49,288 ¿Qué estás haciendo? 680 00:45:50,414 --> 00:45:53,125 El otro día te oponías por completo a unirte. 681 00:45:53,417 --> 00:45:54,668 Cambié de parecer. 682 00:45:55,794 --> 00:45:57,963 ¿Cambiaste de parecer? ¿Por qué? 683 00:45:59,173 --> 00:46:00,466 No importa por qué. 684 00:46:01,508 --> 00:46:03,385 Lo que importa es que es mi decisión. 685 00:46:03,761 --> 00:46:05,929 No debo consultarte todo lo que hago. 686 00:46:06,054 --> 00:46:07,639 En verdad, estás obligado. 687 00:46:08,474 --> 00:46:10,684 No serías el único que cruza la línea. 688 00:46:11,059 --> 00:46:13,729 Arrastrarías contigo a toda la SCLC 689 00:46:13,729 --> 00:46:17,441 y la buena voluntad política que conseguimos. 690 00:46:18,192 --> 00:46:20,569 Si esto se va de las manos, no hay vuelta atrás. 691 00:46:22,362 --> 00:46:24,573 Si piensas todo eso, ¿por qué viniste? 692 00:46:29,912 --> 00:46:32,122 Porque no tengo que coincidir con mi amigo 693 00:46:32,122 --> 00:46:33,916 para estar a su lado. 694 00:47:28,595 --> 00:47:29,721 Queremos almorzar. 695 00:47:30,973 --> 00:47:31,974 Por favor. 696 00:47:46,697 --> 00:47:47,781 Lárguense del lugar. 697 00:47:47,781 --> 00:47:49,032 No es para ustedes. 698 00:47:49,533 --> 00:47:50,534 Vamos. 699 00:47:50,742 --> 00:47:51,743 De pie. 700 00:47:51,994 --> 00:47:53,495 De pie, vamos. 701 00:47:53,787 --> 00:47:55,247 Este lugar no es para ustedes. 702 00:47:55,998 --> 00:47:57,207 Nadie los quiere aquí. 703 00:48:02,713 --> 00:48:03,714 Váyanse. 704 00:48:15,309 --> 00:48:19,021 Tendré que molerte a palos. Vete. 705 00:48:21,773 --> 00:48:23,609 Vamos. 706 00:48:28,947 --> 00:48:31,491 Vamos. Deben irse. 707 00:48:37,748 --> 00:48:38,749 Vamos. 708 00:48:39,207 --> 00:48:40,208 Vamos. 709 00:48:40,459 --> 00:48:43,462 Se pasaron esta vez. 710 00:48:44,087 --> 00:48:46,673 La asistente del doctor King. 711 00:48:48,300 --> 00:48:51,261 Me sorprende que tuvieras a los niños quietos. 712 00:48:52,721 --> 00:48:54,973 Tú y Martin se ven... 713 00:48:55,557 --> 00:48:56,767 perfectos. 714 00:49:02,272 --> 00:49:03,273 ¿Qué pasó? 715 00:49:09,780 --> 00:49:10,781 Hola. 716 00:49:11,782 --> 00:49:12,783 ¿Stanley? 717 00:49:18,956 --> 00:49:20,290 ¿A dónde se los llevan? 718 00:49:48,443 --> 00:49:51,780 Señor, necesito tu guía. 719 00:49:56,910 --> 00:49:58,161 Tengo miedo. 720 00:49:59,538 --> 00:50:02,165 Miedo de perder a mis aliados. 721 00:50:06,336 --> 00:50:07,462 El movimiento. 722 00:50:13,844 --> 00:50:14,886 Mi vida. 723 00:50:19,683 --> 00:50:21,768 De ganar más enemigos. 724 00:50:29,109 --> 00:50:31,111 Dios, por favor, protégeme. 725 00:50:49,129 --> 00:50:50,714 Su auto está listo, Honorable. 726 00:50:52,841 --> 00:50:54,968 Le traje material de lectura para el camino. 727 00:50:56,261 --> 00:50:58,805 Al parecer, el hermano Malcolm cumplió su objetivo. 728 00:50:59,639 --> 00:51:00,682 Lo espero en el auto. 729 00:51:01,016 --> 00:51:06,104 LA NACIÓN DE MALCOLM