1 00:00:01,042 --> 00:00:03,586 ESTA SÉRIE É INSPIRADA EM EVENTOS REAIS. 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,089 Anteriormente, em Genius. 3 00:00:06,089 --> 00:00:07,924 Nosso pai enfrentou a Klan. 4 00:00:07,924 --> 00:00:09,259 E onde ele está agora? 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,886 As pessoas daqui não precisam de lenços e capuzes. 6 00:00:11,886 --> 00:00:16,433 Eu me juntei à Nação do Islã. Ella Mae também. 7 00:00:16,641 --> 00:00:20,395 Eu gostaria de nomeá-lo como representante nacional da nação. 8 00:00:20,395 --> 00:00:23,148 Com certeza. Betty, quer se casar comigo? 9 00:00:23,648 --> 00:00:25,150 Ouvimos que estavam nos procurando. 10 00:00:25,150 --> 00:00:26,860 Bem, aqui estamos. 11 00:00:26,860 --> 00:00:29,237 {\an8}Conseguimos o que disseram ser impossível. 12 00:00:29,237 --> 00:00:32,991 Mas seria melhor você ir para Atlanta. 13 00:00:32,991 --> 00:00:34,993 Agora é hora de dominar o mundo. 14 00:00:45,378 --> 00:00:52,385 {\an8}HARLEM, NOVA YORK, 1958 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,512 {\an8}É. Está vendo isso, não é? 16 00:01:08,818 --> 00:01:10,820 MARTIN LUTHER KING JR. LÍDER DOS DIREITOS CIVIS 17 00:01:10,945 --> 00:01:12,489 E AUTOR DO BEST-SELLER - HOJE 18 00:01:14,115 --> 00:01:16,117 É. Tudo bem? 19 00:01:21,790 --> 00:01:22,999 Obrigado pela presença. 20 00:01:23,541 --> 00:01:24,542 Aqui está. 21 00:01:25,168 --> 00:01:26,419 Obrigado pela presença. 22 00:01:38,014 --> 00:01:39,015 {\an8}Oi. 23 00:01:39,974 --> 00:01:41,101 Obrigado. 24 00:01:43,895 --> 00:01:47,107 Tudo bem, doutor? Posso encerrar isso, se quiser. 25 00:01:47,899 --> 00:01:51,152 {\an8}Não, tudo bem. Só mais alguns. 26 00:01:56,991 --> 00:01:58,118 Pode se aproximar. 27 00:02:01,955 --> 00:02:03,123 Você é Martin Luther King? 28 00:02:03,373 --> 00:02:04,749 É como me chamam. 29 00:02:05,500 --> 00:02:08,753 Andou conspirando com o partido comunista? 30 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 Perdão? 31 00:02:16,261 --> 00:02:17,554 Você acabou com a minha vida! 32 00:02:20,557 --> 00:02:25,436 Martin Luther King e a Associação Nacional não prestam! 33 00:02:37,157 --> 00:02:38,992 - Melhor nós tirarmos. - Não! Não encoste nela! 34 00:02:38,992 --> 00:02:40,160 Se a tirarmos, ele morre. 35 00:02:41,870 --> 00:02:43,454 Vai ficar tudo bem. 36 00:02:46,249 --> 00:02:48,334 Martin? Fique comigo. 37 00:03:02,223 --> 00:03:05,768 {\an8}ATLANTA, GEÓRGIA, 4 MESES DEPOIS 38 00:03:07,187 --> 00:03:08,479 Esse é Martin? 39 00:03:09,939 --> 00:03:13,193 É ele mesmo. Bom dia. 40 00:03:14,611 --> 00:03:17,071 {\an8}- Bom dia. - Bom dia. 41 00:03:17,071 --> 00:03:18,323 {\an8}Pronto para escovar os dentes? 42 00:03:32,128 --> 00:03:33,129 Isso. 43 00:03:34,380 --> 00:03:35,381 Muito bem! 44 00:03:37,675 --> 00:03:41,554 {\an8}Olhe só. É assim que maus hábitos começam. 45 00:03:42,222 --> 00:03:44,224 Deixe-me pegar meu filho. Venha cá. 46 00:03:45,516 --> 00:03:46,517 Vamos lá. 47 00:03:47,227 --> 00:03:49,270 Venha brincar aqui com seus brinquedos. 48 00:03:56,361 --> 00:03:59,197 {\an8}Primeiro dia de volta ao trabalho. Está nervoso? 49 00:04:00,031 --> 00:04:02,158 Pelo tempo que Ralph, Stanley 50 00:04:02,158 --> 00:04:04,202 e Rustin passaram aqui nestes últimos meses, 51 00:04:04,202 --> 00:04:06,287 parece que já voltei. 52 00:04:08,248 --> 00:04:09,999 As crianças vão sentir saudade. 53 00:04:10,917 --> 00:04:13,002 {\an8}Foi bom ter você em casa nestes últimos meses. 54 00:04:13,002 --> 00:04:15,922 {\an8}É? Talvez eu devesse ser esfaqueado com mais frequência. 55 00:04:19,092 --> 00:04:20,677 Desculpe. Piada sem graça. 56 00:04:20,969 --> 00:04:23,680 Receber aquele telefonema foi o pior dia da minha vida. 57 00:04:24,264 --> 00:04:26,224 Se a faca daquela mulher doida 58 00:04:26,224 --> 00:04:28,601 tivesse atingido você um milímetro para a esquerda 59 00:04:28,601 --> 00:04:31,187 - ou se tivesse espirrado... - Mas não atingiu. 60 00:04:31,521 --> 00:04:33,898 Não espirrei e estou bem. 61 00:04:35,400 --> 00:04:37,360 {\an8}- Promete? - Sim. 62 00:04:38,278 --> 00:04:40,154 {\an8}Mas se você precisa que eu faça alguma coisinha 63 00:04:40,154 --> 00:04:42,448 {\an8}para provar para você, eu faço. 64 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 {\an8}Pare com isso. 65 00:04:47,996 --> 00:04:50,415 {\an8}Foi assim que aquele "mini" você apareceu aqui. 66 00:04:50,415 --> 00:04:52,709 Então, precisamos de uma "mini" você. 67 00:04:53,543 --> 00:04:54,919 E se não for o próximo, 68 00:04:55,044 --> 00:04:57,255 então o próximo ou o próximo depois dele. 69 00:04:58,923 --> 00:05:02,593 {\an8}E quando eu estiver criando esse castelo de Kings... 70 00:05:02,593 --> 00:05:04,137 - Sim? - você estará onde? 71 00:05:04,137 --> 00:05:06,723 Vou estar na Riviera Francesa com Dorothy Dandrigde, 72 00:05:06,931 --> 00:05:09,309 mas mandaremos um ou dois cartões postais. 73 00:05:11,686 --> 00:05:16,399 Ralph mencionou que você ainda precisa de alguém na equipe. 74 00:05:16,983 --> 00:05:19,736 Eu adoro ajudar quando necessário. 75 00:05:20,153 --> 00:05:22,238 Posso tirar um tempo de desfazer as malas 76 00:05:22,238 --> 00:05:24,073 {\an8}e as crianças podem ficar com seus pais. 77 00:05:24,073 --> 00:05:27,076 {\an8}É, mas não quero você muito ocupada com isso. 78 00:05:27,368 --> 00:05:29,537 {\an8}Além disso, eu chego em casa na hora do jantar 79 00:05:29,537 --> 00:05:31,164 {\an8}e ajudo com as malas. 80 00:05:34,417 --> 00:05:35,501 {\an8}Está bem. 81 00:05:38,338 --> 00:05:41,507 {\an8}Aliás, a revista Sepia entrou em contato de novo 82 00:05:41,507 --> 00:05:43,718 {\an8}para remarcar a sessão de fotos que queriam que fizéssemos 83 00:05:43,718 --> 00:05:45,219 {\an8}alguns meses atrás. 84 00:05:45,970 --> 00:05:49,182 {\an8}Se você ainda quiser, posso passar sua disponibilidade. 85 00:05:50,558 --> 00:05:54,228 Claro. Deixe-me ver a minha agenda que eu aviso. 86 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 - Está bem. - Ótimo. 87 00:06:21,089 --> 00:06:24,550 {\an8}AEROPORTO INTERNACIONAL IDLEWILD, NOVA YORK 88 00:06:32,308 --> 00:06:35,019 Ministro, encontrou dignatários estrangeiros na viagem? 89 00:06:35,144 --> 00:06:37,146 Quais esforços diplomáticos o movimento muçulmano negro 90 00:06:37,146 --> 00:06:38,523 {\an8}está planejando no exterior? 91 00:06:38,815 --> 00:06:41,776 {\an8}Eu expresso gratidão às pessoas da África 92 00:06:41,776 --> 00:06:46,739 {\an8}e do Oriente Médio pela incrível hospitalidade em minhas viagens. 93 00:06:46,739 --> 00:06:48,991 {\an8}Meu tempo foi, no mínimo, transformador. 94 00:06:49,117 --> 00:06:51,160 {\an8}Ministro, o que acha do ataque contra o Dr. King, 95 00:06:51,160 --> 00:06:52,662 {\an8}o líder da América Negra? 96 00:06:52,662 --> 00:06:56,374 {\an8}Não desejo mal a ninguém e espero o melhor para o doutor, 97 00:06:56,624 --> 00:06:59,710 {\an8}mas isso é uma indicação da direção do nosso país 98 00:06:59,710 --> 00:07:03,047 {\an8}e como isso afetará nossos ditos líderes. 99 00:07:03,172 --> 00:07:05,675 Agora, com licença. Minha esposa está ali. 100 00:07:06,050 --> 00:07:07,677 Ministro, vai procurar o Dr. King? 101 00:07:14,851 --> 00:07:17,145 Senti tanta saudade sua! 102 00:07:18,104 --> 00:07:19,188 Senti mais. 103 00:07:21,441 --> 00:07:22,483 Está linda. 104 00:07:25,236 --> 00:07:27,113 Como você e a pequena passaram esse tempo? 105 00:07:27,447 --> 00:07:30,908 Além do inchaço nos pés, tudo bem. 106 00:07:32,535 --> 00:07:36,581 Grant fez a gentileza de nos dar carona até o médico. 107 00:07:38,458 --> 00:07:40,084 Então, seus pés estão inchados. 108 00:07:41,544 --> 00:07:42,628 Posso consertar isso. 109 00:07:43,629 --> 00:07:46,132 Jura? Como? 110 00:07:46,466 --> 00:07:48,092 Sabe que minhas mãos são mágicas. 111 00:07:51,471 --> 00:07:53,097 Certo, Houdini. 112 00:07:54,348 --> 00:07:56,142 Primeiro, você tem que comer. 113 00:07:56,684 --> 00:08:00,104 E quando chegarmos em casa, quero saber de tudo da viagem. 114 00:08:00,229 --> 00:08:04,484 Vai saber de tudo, mas agora alguém me espera no templo. 115 00:08:04,942 --> 00:08:08,404 Grant vai deixá-la em casa e me levar ao escritório. 116 00:08:08,404 --> 00:08:09,697 Não devo demorar. 117 00:08:10,907 --> 00:08:14,660 Acabou de chegar e já tem algo marcado? 118 00:08:16,287 --> 00:08:17,455 E como fica nosso tempo? 119 00:08:17,914 --> 00:08:19,499 Temos muito tempo, 120 00:08:20,374 --> 00:08:22,168 mas tenho que resolver isso. 121 00:08:22,502 --> 00:08:25,630 Quando eu acabar, irei para casa e serei todo seu. 122 00:08:26,631 --> 00:08:28,508 Quer sentir minhas mãos mágicas? 123 00:08:42,772 --> 00:08:45,441 {\an8}"Então a SCLC, em parceria com o vice-presidente 124 00:08:45,441 --> 00:08:48,528 {\an8}da central operária, A. Philip Randolph, 125 00:08:48,528 --> 00:08:50,404 anunciam uma enorme manifestação não-violenta 126 00:08:50,404 --> 00:08:51,822 nas convenções nacionais 127 00:08:51,822 --> 00:08:53,574 dos partidos democrata e republicano. 128 00:08:53,574 --> 00:08:55,993 O ato pelos direitos civis, recentemente aprovado de 1960, 129 00:08:56,202 --> 00:08:58,371 não atende nossas exigências 130 00:08:58,371 --> 00:09:01,290 de abolir a cidadania de segunda classe para os negros deste país 131 00:09:01,290 --> 00:09:02,833 e blá-blá-blá." Depois você encerra 132 00:09:02,833 --> 00:09:05,461 com: "São necessárias medidas legislativas mais firmes 133 00:09:05,461 --> 00:09:07,505 e esses protestos levarão nossas exigências 134 00:09:07,505 --> 00:09:09,715 até a porta de ambos os partidos." 135 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 Agora, vocês aplaudem. 136 00:09:13,177 --> 00:09:14,637 - Obrigado. - Bravo! 137 00:09:15,346 --> 00:09:18,266 Vamos mudar "não atendem nossas exigências" 138 00:09:18,266 --> 00:09:20,476 por "não atendem nossas necessidades". 139 00:09:20,476 --> 00:09:23,646 Não queremos que nossos aliados se sintam ameaçados. 140 00:09:23,980 --> 00:09:25,314 Stanley, o que acha? 141 00:09:26,566 --> 00:09:27,858 Vocês vão provocar um pouco, 142 00:09:28,526 --> 00:09:30,861 mas não vai ser nada que não consigamos resolver. 143 00:09:35,491 --> 00:09:38,035 Sra. Baker, o que acha? 144 00:09:40,454 --> 00:09:44,250 Gostei muito da parte do blá-blá-blá. 145 00:09:46,669 --> 00:09:49,630 Mudar leis e projetos é necessário, 146 00:09:49,630 --> 00:09:51,424 mas pela minha extensa experiência, 147 00:09:51,424 --> 00:09:53,551 o único jeito de mudanças acontecerem 148 00:09:53,551 --> 00:09:55,344 é no nível do chão de fábrica, 149 00:09:55,344 --> 00:09:58,556 não atrás de um pódio ou púlpito. 150 00:09:59,432 --> 00:10:00,975 Quatro estudantes negros de Greensboro, 151 00:10:00,975 --> 00:10:02,059 na Carolina do Norte, 152 00:10:02,268 --> 00:10:05,229 fizeram um protesto não-violento em uma loja 153 00:10:05,354 --> 00:10:08,482 e acabaram com a segregação na lanchonete deles. 154 00:10:09,650 --> 00:10:12,528 Esse é o tipo de ação de verdade, 155 00:10:12,528 --> 00:10:16,449 direta e não-violenta, que temos que apoiar. 156 00:10:17,241 --> 00:10:19,702 É só uma questão de tempo até isso chegar em Atlanta, não? 157 00:10:19,702 --> 00:10:20,911 Já chegou. 158 00:10:21,579 --> 00:10:24,415 Estudantes de universidades negras da cidade me procuraram. 159 00:10:24,749 --> 00:10:27,251 Eles marcaram uma reunião para estabelecer contatos 160 00:10:27,376 --> 00:10:30,880 entre as universidades e eles querem saber, Martin, 161 00:10:31,756 --> 00:10:33,424 se você estará lá. 162 00:10:40,806 --> 00:10:43,225 Temos certeza de que associá-los ao nosso movimento 163 00:10:43,351 --> 00:10:46,437 nesse estágio tão imprevisível é uma boa ideia? 164 00:10:46,729 --> 00:10:49,065 É importante que sejamos vistos como confiáveis, 165 00:10:49,273 --> 00:10:51,817 ainda mais aos olhos de Washington, 166 00:10:51,817 --> 00:10:54,362 se quisermos passar nossa legislação. 167 00:10:54,362 --> 00:10:56,656 Importante para nós 168 00:10:57,865 --> 00:10:58,991 ou para você? 169 00:11:02,662 --> 00:11:04,330 Marque a reunião com os estudantes. 170 00:11:04,664 --> 00:11:07,083 Enquanto isso, Bayard, pode liberar a declaração 171 00:11:07,291 --> 00:11:09,543 e comece a coordenar os protestos nas convenções. 172 00:11:11,796 --> 00:11:12,922 É isso, pessoal. 173 00:11:21,681 --> 00:11:23,140 O que é isto aqui? 174 00:11:23,349 --> 00:11:25,768 A propaganda americana quer que acreditemos 175 00:11:25,768 --> 00:11:28,062 que nossos irmãos e irmãs na África 176 00:11:28,062 --> 00:11:32,316 são selvagens bárbaros que vivem em cabanas na selva. 177 00:11:34,360 --> 00:11:38,948 Mas em minhas viagens, não vi selvas nem cabanas. 178 00:11:38,948 --> 00:11:42,118 Somos bonitos, inteligentes e poderosos, 179 00:11:42,326 --> 00:11:44,829 mas o diabo não quer que você veja isso 180 00:11:44,829 --> 00:11:47,915 porque quando vir, a mentira não se sustentará. 181 00:11:48,541 --> 00:11:49,792 O que quer dizer, ministro? 182 00:11:49,792 --> 00:11:52,712 A verdade. A verdade de quem nós somos. 183 00:11:53,462 --> 00:11:56,090 Uma das verdades que meu pai me disse quando jovem 184 00:11:56,090 --> 00:11:57,508 e que ficou marcada em mim 185 00:11:57,508 --> 00:12:00,761 é que se eles não nos derem terras aqui, 186 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 poderemos voltar para casa. 187 00:12:06,350 --> 00:12:08,060 Isso é muito incendiário, ministro. 188 00:12:08,060 --> 00:12:10,020 Para você, talvez, mas acredito 189 00:12:10,020 --> 00:12:12,732 que não seja para os nossos irmãos e irmãs da Nação 190 00:12:12,732 --> 00:12:15,776 se eles forem expostos a isso. 191 00:12:16,736 --> 00:12:19,739 Eu acompanho o movimento muçulmano há alguns meses 192 00:12:19,739 --> 00:12:23,075 e isso pelo menos vale uma matéria. 193 00:12:23,075 --> 00:12:26,120 E eu acompanho você há um tempo, irmão Lomax. 194 00:12:28,080 --> 00:12:30,958 É um bom jornalista e, apesar de agradecer a disposição, 195 00:12:30,958 --> 00:12:33,502 tenho ideias maiores do que uma matéria. 196 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Venho fazendo pequenos filmes das minhas viagens 197 00:12:35,504 --> 00:12:37,631 e os exibindo em minhas palestras. 198 00:12:37,631 --> 00:12:39,884 Vejo como as imagens emocionam as pessoas. 199 00:12:40,551 --> 00:12:45,556 Um filme na televisão poderia ajudar muitas almas perdidas. 200 00:12:45,890 --> 00:12:47,975 Até agora, só há uma narrativa 201 00:12:47,975 --> 00:12:50,644 que o chamado negro deste país ouviu. 202 00:12:51,061 --> 00:12:54,231 Contado pelos líderes Tio Tom do Sul. 203 00:12:54,815 --> 00:12:56,192 Quero oferecer outra. 204 00:12:58,027 --> 00:12:59,445 - Qual? - A verdadeira. 205 00:13:00,446 --> 00:13:01,655 E qual seria? 206 00:13:03,616 --> 00:13:04,700 Liberdade de verdade. 207 00:13:06,035 --> 00:13:08,871 Liberdade enraizada no orgulho e dignidade dentro de nós. 208 00:13:10,247 --> 00:13:12,041 Ela descansa dentro de nossas almas. 209 00:13:15,252 --> 00:13:18,714 Tenho que dar crédito aos pregadores do Sul 210 00:13:18,714 --> 00:13:20,508 por como eles usam a imprensa. 211 00:13:21,926 --> 00:13:24,011 Além disso, sendo franco, 212 00:13:24,804 --> 00:13:27,473 fazer esse filme seria sua maior conquista até hoje. 213 00:13:29,809 --> 00:13:31,185 Está bem. 214 00:13:31,977 --> 00:13:34,438 Ninguém nunca pode falar que você não sabe vender. 215 00:13:35,439 --> 00:13:38,567 Venho fazendo alguns trabalhos com um âncora, Mike Wallace. 216 00:13:39,068 --> 00:13:40,528 Ele está atrás de uma boa história, 217 00:13:40,986 --> 00:13:43,030 mas ele não vai se interessar 218 00:13:43,030 --> 00:13:45,074 a não ser que eu tenha acesso irrestrito 219 00:13:45,074 --> 00:13:47,785 aos seus templos e à organização. 220 00:13:48,452 --> 00:13:50,746 E ao seu líder, Elijah Muhammad. 221 00:13:51,831 --> 00:13:53,999 Sem ele, isso não funciona. 222 00:13:56,961 --> 00:13:58,087 Posso conseguir isso. 223 00:14:09,515 --> 00:14:10,641 Tudo bem, Dr. King? 224 00:14:11,684 --> 00:14:13,018 Tudo bem, obrigado. 225 00:14:13,018 --> 00:14:15,271 Isso é uma torta de nozes? 226 00:14:15,479 --> 00:14:18,232 Acertou em cheio, mas não é para você. 227 00:14:18,232 --> 00:14:20,651 - Por que não? - Juanita passou aqui ontem 228 00:14:20,651 --> 00:14:22,444 e disse que você estava em uma dieta sem doces 229 00:14:22,570 --> 00:14:24,697 - por tempo indeterminado. - Mas ela não manda em mim 230 00:14:24,697 --> 00:14:27,324 e eu tomaria cuidado, Martin. Você também não é um deus grego. 231 00:14:27,533 --> 00:14:29,493 Acho que você parece ótimo, Dr. King. 232 00:14:33,581 --> 00:14:35,875 Obrigado, Dorothy. Tenha uma boa noite. 233 00:14:43,632 --> 00:14:44,633 O que foi? 234 00:14:46,886 --> 00:14:48,804 "O congressista democrata Adam Clayton Powell 235 00:14:48,804 --> 00:14:50,055 denuncia as futuras manifestações 236 00:14:50,055 --> 00:14:53,017 nas convenções organizadas pelo colega negro, reverendo King. 237 00:14:53,767 --> 00:14:55,311 Ele alega que King está sendo manipulado 238 00:14:55,519 --> 00:14:57,730 nos bastidores por Bayard Rustin." 239 00:14:57,938 --> 00:15:00,065 Por que Powell está fazendo isso? 240 00:15:01,025 --> 00:15:02,610 Era para ser um de nossos maiores aliados. 241 00:15:02,610 --> 00:15:04,361 - Por que está falando isso? - Sabe como ele é. 242 00:15:04,570 --> 00:15:06,280 Ele sempre tem segundas intenções. 243 00:15:06,280 --> 00:15:07,740 Seja lá o que esteja tramando, 244 00:15:07,740 --> 00:15:10,367 derrubar você o faz ficar bem na fita com alguém. 245 00:15:10,576 --> 00:15:13,329 É, mas não tenho tempo para entrar nessas coisas. 246 00:15:14,830 --> 00:15:17,333 Vou escrever um telegrama exigindo uma retratação. 247 00:15:21,045 --> 00:15:22,212 Você está bem? 248 00:15:22,838 --> 00:15:24,590 Parecia distraído o dia todo. 249 00:15:28,218 --> 00:15:29,929 - Martin. - Estou bem. 250 00:15:31,847 --> 00:15:34,558 As pessoas só têm que parar de perguntar isso para mim. 251 00:15:42,942 --> 00:15:44,276 Acho que vou para casa. 252 00:15:47,738 --> 00:15:48,906 Até amanhã. 253 00:16:01,293 --> 00:16:02,586 É Martin Luther King? 254 00:16:19,728 --> 00:16:20,896 É Martin Luther King? 255 00:16:24,608 --> 00:16:27,611 Vem conspirando com o partido comunista? 256 00:16:30,239 --> 00:16:31,991 Você acabou com a minha vida! 257 00:16:55,806 --> 00:16:56,890 Está tudo bem. 258 00:17:04,940 --> 00:17:05,983 Martin? 259 00:17:06,650 --> 00:17:07,943 Espere aí! Precisamos decidir uma data 260 00:17:07,943 --> 00:17:09,945 para a entrevista com a revista Sepia. 261 00:17:32,259 --> 00:17:37,306 Martin? Se não quiser, posso cancelar. Não tem problema. 262 00:17:37,306 --> 00:17:40,809 Podemos esperar. Só me dê um minuto. 263 00:18:11,799 --> 00:18:12,883 Oi. 264 00:18:13,926 --> 00:18:15,844 Eu trouxe seu favorito. 265 00:18:25,938 --> 00:18:27,106 A cara está boa, não é? 266 00:18:27,731 --> 00:18:28,732 Obrigado. 267 00:18:30,818 --> 00:18:31,819 O que acha? 268 00:18:41,161 --> 00:18:42,371 Está bom. 269 00:18:44,039 --> 00:18:46,125 Esta parte aqui é bem convincente. 270 00:18:46,416 --> 00:18:49,962 "A transmissão irá expor milhões de negros perdidos 271 00:18:49,962 --> 00:18:53,924 à sua mensagem. Os mortos irão acordar por todo o país." 272 00:18:55,968 --> 00:18:56,969 Para quem é isso? 273 00:18:57,553 --> 00:18:59,179 Para o honorável Elijah Muhammad. 274 00:19:04,059 --> 00:19:05,060 O que foi? 275 00:19:05,519 --> 00:19:06,520 Nada. 276 00:19:06,854 --> 00:19:08,772 É que é um grande pedido. 277 00:19:10,524 --> 00:19:12,484 Espero que ele receba de boa vontade. 278 00:19:16,405 --> 00:19:18,365 Olhe, Malcolm, 279 00:19:19,283 --> 00:19:21,451 essa criança deve nascer a qualquer momento. 280 00:19:23,203 --> 00:19:25,205 Precisamos considerar uma nova casa. 281 00:19:27,291 --> 00:19:28,876 A casa é boa. 282 00:19:30,878 --> 00:19:32,254 Só precisa de uma demão de tinta. 283 00:19:32,254 --> 00:19:35,215 As tábuas do chão empenaram e o encanamento não funciona. 284 00:19:35,924 --> 00:19:37,301 Ela precisa de mais do que uma pintura. 285 00:19:37,301 --> 00:19:38,927 E eu gostaria de ter você em casa 286 00:19:38,927 --> 00:19:40,888 para garantir que isso aconteça. 287 00:19:40,888 --> 00:19:42,931 Aquela casa foi um presente 288 00:19:42,931 --> 00:19:45,100 através das doações de nossos seguidores. 289 00:19:45,100 --> 00:19:47,060 Podemos contratar alguém para consertar os problemas, 290 00:19:47,060 --> 00:19:49,188 mas não precisamos nos mudar. 291 00:19:52,232 --> 00:19:54,026 - Tudo bem? - A bebê... 292 00:19:55,027 --> 00:19:56,153 Ela chutou. 293 00:19:58,113 --> 00:20:00,407 Ativa, não é? 294 00:20:02,075 --> 00:20:03,202 Igual à mãe dela. 295 00:20:05,204 --> 00:20:06,205 Escute, amor. 296 00:20:06,622 --> 00:20:09,541 Entendo que isso tudo está indo muito rápido. 297 00:20:11,210 --> 00:20:12,211 Sério. 298 00:20:14,213 --> 00:20:16,924 Mas está indo na direção que nós dois queríamos. 299 00:20:17,966 --> 00:20:19,009 Não é? 300 00:20:21,053 --> 00:20:22,054 É. 301 00:20:22,262 --> 00:20:23,347 É isso. 302 00:20:25,140 --> 00:20:28,185 Então vamos continuar na nossa jornada juntos 303 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 e continuar evoluindo. Certo? 304 00:20:40,072 --> 00:20:41,531 Vou convidar o mensageiro para jantar 305 00:20:41,531 --> 00:20:43,158 na próxima visita dele ao Harlem. 306 00:20:44,201 --> 00:20:45,494 Você pode trabalhar com as irmãs 307 00:20:45,494 --> 00:20:47,454 para garantir que a refeição seja do agrado dele? 308 00:20:48,872 --> 00:20:50,916 Claro. Sem problemas. 309 00:21:24,741 --> 00:21:26,201 Chegou bem na hora. 310 00:21:27,369 --> 00:21:28,745 - Está pronto? - Sim. 311 00:21:55,022 --> 00:21:58,650 Colocou-nos aqui, acorrentados e sem podermos... 312 00:22:21,298 --> 00:22:24,009 Essa parte é muito importante. Prestem atenção. 313 00:22:34,686 --> 00:22:37,356 E tudo isso graças ao honorável Elijah Muhammad. 314 00:22:46,531 --> 00:22:47,532 Obrigado, ministro. 315 00:22:48,116 --> 00:22:49,201 Sem problemas. 316 00:22:53,080 --> 00:22:54,081 O que é isso? 317 00:22:54,998 --> 00:22:57,376 Esse é o Sr. Louis Lomax. 318 00:22:58,210 --> 00:23:00,128 Ele é jornalista e está fazendo uma matéria 319 00:23:00,128 --> 00:23:01,505 sobre a Nação para a televisão. 320 00:23:02,089 --> 00:23:03,090 Televisão? 321 00:23:05,384 --> 00:23:08,095 Ministro, o honorável Elijah Muhammad aprovou isso? 322 00:23:08,095 --> 00:23:09,846 Estou no processo de conseguir a aprovação dele 323 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 a qualquer momento. 324 00:23:11,431 --> 00:23:13,016 Ministro, não recebeu a aprovação ainda? 325 00:23:13,141 --> 00:23:16,603 Como eu disse, no processo. 326 00:23:20,357 --> 00:23:23,402 Na verdade, acho que temos o suficiente por hoje. 327 00:23:25,654 --> 00:23:27,197 Entro em contato depois. 328 00:23:28,698 --> 00:23:29,699 Obrigado. 329 00:23:41,878 --> 00:23:43,046 Escute, 330 00:23:47,551 --> 00:23:48,885 entendo sua paixão, irmão, 331 00:23:50,303 --> 00:23:52,764 mas estou aqui há mais tempo. Lembro dos veteranos 332 00:23:52,764 --> 00:23:54,724 me contando de Detroit nos anos 30, 333 00:23:54,724 --> 00:23:57,102 quando nossos ensinamentos foram divulgados para o mundo. 334 00:23:57,853 --> 00:23:59,896 - Aquilo quase nos destruiu. - Voltamos mais fortes 335 00:24:00,105 --> 00:24:02,774 e desta vez, a Nação está controlando a história. 336 00:24:03,233 --> 00:24:05,819 Acredita que os demônios da TV agiriam corretamente conosco? 337 00:24:05,819 --> 00:24:08,780 Claro que não, mas eu tenho fé que nossa Nação e mensagem 338 00:24:08,780 --> 00:24:12,868 são incorruptíveis e inegáveis. Não podemos deixar o medo 339 00:24:13,326 --> 00:24:15,287 nos impedir de chegar aos que precisam. 340 00:24:15,287 --> 00:24:17,247 Aqueles que procuram a fé irão encontrá-la. 341 00:24:17,247 --> 00:24:20,125 Como eles vão encontrá-la se não sabem onde procurar? 342 00:24:20,459 --> 00:24:22,794 Como vão saber se não contarmos? 343 00:24:24,463 --> 00:24:27,090 Acredito que quando o mensageiro vir o que isso pode ser, 344 00:24:28,258 --> 00:24:29,384 vai concordar. 345 00:24:30,510 --> 00:24:33,096 Você terá sua chance antes do que esperava. 346 00:24:35,140 --> 00:24:36,641 Ele acabou de chegar ao Harlem 347 00:24:37,642 --> 00:24:41,104 e verá você na sua casa esta noite. 348 00:24:50,197 --> 00:24:53,074 {\an8}EAST ELMHURST, NOVA YORK 349 00:24:53,658 --> 00:24:56,286 Seu pai precisa vir consertar essa casa 350 00:24:56,828 --> 00:24:59,164 ou vou enlouquecer. 351 00:25:01,124 --> 00:25:02,584 O que me diz? 352 00:25:05,921 --> 00:25:07,255 Nenhuma resposta? 353 00:25:08,507 --> 00:25:10,133 Igual ao seu pai. 354 00:25:24,272 --> 00:25:26,650 Ella Mae? O honorável Elijah Muhammad 355 00:25:26,650 --> 00:25:29,486 está aqui. Mais cedo do que o esperado. 356 00:25:29,861 --> 00:25:31,530 Temos que preparar o jantar de hoje. 357 00:25:32,489 --> 00:25:35,450 Hoje? Mas a casa está uma bagunça. 358 00:25:35,450 --> 00:25:37,452 Não posso receber ninguém aqui. 359 00:25:53,385 --> 00:25:55,804 Obrigada por me ajudar. 360 00:25:55,804 --> 00:25:59,391 Não vim ajudar você. Vim ajudar Malcolm. 361 00:26:12,445 --> 00:26:13,530 {\an8}UNIVERSIDADE MOREHOUSE ATLANTA, GEÓRGIA 362 00:26:13,530 --> 00:26:15,865 {\an8}Nossa luta não é contra o homem branco, 363 00:26:15,865 --> 00:26:18,451 mas contra o sistema corrupto que ele construiu. 364 00:26:18,451 --> 00:26:19,578 - Isso mesmo. - É. 365 00:26:19,578 --> 00:26:20,745 {\an8}JUSTIÇA: ONDE ESTÁ SE ESCONDENDO? 366 00:26:21,705 --> 00:26:22,747 WOOLWORTH FAZ SEGREGAÇÃO 367 00:26:23,206 --> 00:26:24,874 Um sistema que nossos pais 368 00:26:24,874 --> 00:26:27,502 e os pais de nossos pais não puderam destruir. 369 00:26:27,502 --> 00:26:28,587 - Sim! - Sim. 370 00:26:30,213 --> 00:26:33,508 Acho que é hora de enfrentar esse sistema. 371 00:26:33,508 --> 00:26:35,510 Uma lanchonete segregada por vez. 372 00:26:35,510 --> 00:26:36,845 - Isso! - Sim! 373 00:26:41,891 --> 00:26:42,934 Muito bem. 374 00:26:45,270 --> 00:26:47,856 Sr. Julian Bond, ver líderes como você 375 00:26:47,856 --> 00:26:49,774 nos enche de esperança para o futuro. 376 00:26:50,358 --> 00:26:51,359 Agradecemos isso, reverendo. 377 00:26:51,359 --> 00:26:53,320 A Sra. Baker nos ensinou que pessoas fortes 378 00:26:53,320 --> 00:26:54,696 não precisam de líderes fortes. 379 00:26:54,946 --> 00:26:57,365 Ela também ajudou na escolha do nosso nome. 380 00:26:57,365 --> 00:26:59,367 O Comitê Estudantil de Coordenação Não-Violenta. 381 00:26:59,868 --> 00:27:03,246 SNCC, "Snic". 382 00:27:03,747 --> 00:27:05,248 Até que soa bem. 383 00:27:06,458 --> 00:27:10,420 Mas quero que saibam que têm o total apoio da SCLC 384 00:27:10,420 --> 00:27:11,713 na luta de vocês. 385 00:27:11,713 --> 00:27:13,381 Obrigado, Dr. King. 386 00:27:14,257 --> 00:27:15,759 Queremos perguntar 387 00:27:16,968 --> 00:27:19,012 se se juntaria a nós em nossa primeira manifestação 388 00:27:19,012 --> 00:27:21,222 - na loja de departamentos Rich. - Não sei. 389 00:27:21,348 --> 00:27:24,225 Vocês se saíram tão bem sem nós e odiaria entrar no caminho. 390 00:27:24,351 --> 00:27:25,685 Tenho certeza de que Martin entende 391 00:27:25,685 --> 00:27:29,105 como é importante vocês o verem em ação. 392 00:27:31,358 --> 00:27:33,485 Vamos considerar, com certeza. 393 00:27:34,277 --> 00:27:36,071 Enquanto isso, por que não me mostra 394 00:27:36,279 --> 00:27:38,948 onde você treina seus colegas nas práticas de não-violência? 395 00:27:48,958 --> 00:27:51,586 Sabia que eles pediriam isso e não disse nada? 396 00:27:51,586 --> 00:27:53,296 É claro que eu sabia. 397 00:27:55,507 --> 00:27:58,385 Esses jovens estão arriscando a vida nas linhas de frente 398 00:27:58,385 --> 00:28:00,470 enquanto você entretém os burgueses 399 00:28:00,470 --> 00:28:03,932 e os meninos de sempre. Perdeu o senso da luta. 400 00:28:03,932 --> 00:28:05,642 É uma estratégia. 401 00:28:05,642 --> 00:28:08,937 Uma estratégia legislativa necessária. Gostando ou não, 402 00:28:08,937 --> 00:28:10,772 o caminho para a igualdade de verdade neste país 403 00:28:10,772 --> 00:28:12,148 passa pela capital. 404 00:28:12,565 --> 00:28:16,027 - E não perdi o senso de nada. - Sim, perdeu. 405 00:28:16,695 --> 00:28:18,947 Porque as pessoas com as quais você precisa se conectar 406 00:28:18,947 --> 00:28:22,158 não estão na Av. Pensilvânia, mas sim naquela sala. 407 00:28:23,702 --> 00:28:26,830 Neste momento, você é a voz 408 00:28:26,830 --> 00:28:28,957 do movimento dos direitos civis para eles. 409 00:28:29,541 --> 00:28:33,128 Mas você não pode liderar do escanteio. Daqui a pouco, 410 00:28:33,336 --> 00:28:35,380 eles vão achar outra voz para guiá-los. 411 00:28:39,926 --> 00:28:42,637 Nem todo mundo tem o luxo de ser imprudente como você. 412 00:28:42,637 --> 00:28:45,640 Por que tem tanto medo de confronto, Martin? 413 00:28:45,640 --> 00:28:48,435 Não me venha com essa de confronto. 414 00:28:49,728 --> 00:28:50,854 "Eu" fui atacado. 415 00:29:04,617 --> 00:29:06,327 Apesar de todos apreciarmos seu trabalho 416 00:29:06,453 --> 00:29:08,747 como nossa diretora executiva interina, 417 00:29:09,706 --> 00:29:11,124 o Conselho vem me pedindo 418 00:29:11,124 --> 00:29:13,960 para achar uma solução mais permanente. 419 00:29:15,879 --> 00:29:17,964 Acho que é hora de fazermos isso. 420 00:29:20,467 --> 00:29:21,468 Sim. 421 00:29:27,599 --> 00:29:28,767 Acho que sim. 422 00:29:44,908 --> 00:29:47,827 Irmã Betty, esta refeição está deliciosa. 423 00:29:47,827 --> 00:29:50,872 Espero não ter causado muito incômodo. 424 00:29:50,872 --> 00:29:55,543 Não, senhor. É sempre um prazer ter sua companhia conosco. 425 00:29:56,419 --> 00:29:57,796 Não conte isso para a irmã Grace. 426 00:29:58,713 --> 00:30:00,215 Sei como ela tem orgulho da dela, 427 00:30:00,757 --> 00:30:02,133 mas sua sopa de feijão está perfeita. 428 00:30:02,634 --> 00:30:05,887 Obrigada. A irmã Grace me ensinou tudo que sei. 429 00:30:05,887 --> 00:30:09,432 É tão bonito testemunhar o começo da sua jornada. 430 00:30:10,517 --> 00:30:12,685 Em nome de Alá, vocês são abençoados. 431 00:30:12,685 --> 00:30:15,104 Trazer vida nova para este mundo! 432 00:30:15,104 --> 00:30:18,149 A mulher negra é a mãe da civilização, afinal. 433 00:30:18,149 --> 00:30:21,027 Que Alá abençoe seu fruto! 434 00:30:21,903 --> 00:30:22,946 Obrigado, senhor. 435 00:30:25,782 --> 00:30:30,036 Tenho que admitir que tem sido desafiador para mim 436 00:30:30,036 --> 00:30:32,080 percorrer esse novo caminho. 437 00:30:33,248 --> 00:30:35,834 Somos tão gratos pela nossa casa. 438 00:30:37,085 --> 00:30:40,171 Entretanto, com as nossas condições, 439 00:30:40,171 --> 00:30:42,757 trazer uma criança para este ambiente, 440 00:30:42,757 --> 00:30:45,635 vai ser difícil manter... 441 00:30:45,635 --> 00:30:48,179 Acho que o que Betty quer dizer 442 00:30:48,179 --> 00:30:50,974 é que ainda temos algumas coisas para arrumar 443 00:30:50,974 --> 00:30:52,767 antes da chegada do bebê. 444 00:30:52,767 --> 00:30:57,647 Não, quero dizer que assim como é importante 445 00:30:57,647 --> 00:30:59,774 a forma como representamos Alá dentro do templo, 446 00:30:59,774 --> 00:31:03,152 é importante representarmos Alá dentro de casa, 447 00:31:04,028 --> 00:31:06,739 o que significa garantir o melhor templo para adoração 448 00:31:06,739 --> 00:31:08,992 e a melhor casa para criar uma família. 449 00:31:11,536 --> 00:31:13,705 O senhor concorda, honorável? 450 00:31:13,705 --> 00:31:17,584 Betty, você e Ella Mae podem ir preparar o chá? 451 00:31:39,314 --> 00:31:43,109 Por que achou que falar com o mensageiro seria a solução? 452 00:31:43,568 --> 00:31:45,820 Malcolm é muito cabeça-dura com essa casa. 453 00:31:45,820 --> 00:31:48,698 - Está caindo aos pedaços. - Você deve entender seu papel. 454 00:31:48,698 --> 00:31:51,826 Criar conflito para o seu marido não lhe serve de nada. 455 00:31:51,826 --> 00:31:55,830 Foque no bebê e em manter a casa apresentável no mínimo. 456 00:31:55,830 --> 00:31:59,125 Como manter um lar adequado com tudo caindo aos pedaços? 457 00:31:59,125 --> 00:32:01,794 Você não faz ideia do que ele está enfrentando. 458 00:32:02,921 --> 00:32:05,548 Ele está sob muita pressão para esse filme ser um sucesso. 459 00:32:05,673 --> 00:32:07,675 Você precisa ser menos carente. 460 00:32:07,675 --> 00:32:10,929 E o que devo fazer? Ficar aqui e não defender minha família? 461 00:32:11,554 --> 00:32:13,765 Ele não entende o que estou enfrentando. 462 00:32:13,765 --> 00:32:16,768 E por que é errado falar o que eu acredito? 463 00:32:16,768 --> 00:32:20,521 Seu trabalho é apoiar Malcolm e não focar em si mesma. 464 00:32:20,647 --> 00:32:23,650 Faça isso primeiro e todo o resto se resolve sozinho. 465 00:32:32,408 --> 00:32:33,868 Irmão Malcolm, pela sua carta, 466 00:32:33,868 --> 00:32:36,412 parecia que você queria propor um projeto para mim, 467 00:32:36,621 --> 00:32:39,540 mas depois de conversar com o irmão Clyde, 468 00:32:39,666 --> 00:32:41,751 parece que você já começou. 469 00:32:42,043 --> 00:32:46,381 Senhor, sei que não está feliz com meu entusiasmo, 470 00:32:46,589 --> 00:32:49,884 mas eu queria pelo menos mostrar o trabalho que capturamos. 471 00:32:55,098 --> 00:32:56,182 Senhor, 472 00:32:57,141 --> 00:32:58,309 esse é seu reino. 473 00:33:00,645 --> 00:33:03,147 Homens e mulheres negros que estavam perdidos, 474 00:33:03,147 --> 00:33:05,191 mas que, pelo poder de seus ensinamentos divinos 475 00:33:05,191 --> 00:33:09,195 e pela graça de Alá foram salvos, assim como fui salvo. 476 00:33:09,988 --> 00:33:11,155 E pode haver mais. 477 00:33:11,406 --> 00:33:13,282 Essa transmissão levará nossa mensagem 478 00:33:13,282 --> 00:33:14,784 a uma audiência nacional 479 00:33:14,784 --> 00:33:16,577 e podemos aumentar nossos seguidores 480 00:33:16,703 --> 00:33:17,996 e construir mais templos. 481 00:33:18,621 --> 00:33:20,331 Ministro, devo admitir que essas imagens 482 00:33:20,331 --> 00:33:22,000 são muito poderosas. 483 00:33:22,000 --> 00:33:25,920 Senhor, apesar de achar a ideia de Malcolm interessante, 484 00:33:25,920 --> 00:33:27,880 temo que o ministro já tenha responsabilidades demais. 485 00:33:27,880 --> 00:33:29,924 Obrigado pela preocupação, irmão, mas eu consigo. 486 00:33:29,924 --> 00:33:31,426 Sou um porta-voz nacional. 487 00:33:31,634 --> 00:33:33,136 Estou acostumado com uma agenda cheia. 488 00:33:33,845 --> 00:33:36,931 Eu peço, senhor, que, por favor, considere as repercussões 489 00:33:36,931 --> 00:33:39,308 de permitir a nossa doutrina em transmissões. 490 00:33:40,643 --> 00:33:42,729 Expor nossos protocolos pode levar espíritos malignos 491 00:33:42,729 --> 00:33:44,022 a entrarem em nossos templos. 492 00:33:44,022 --> 00:33:46,024 Você não vai poder controlar a edição do filme. 493 00:33:48,192 --> 00:33:50,486 Confia nesse irmão que esteve com você? 494 00:33:50,695 --> 00:33:52,822 Senhor, o máximo que alguém pode confiar em uma pessoa 495 00:33:52,822 --> 00:33:54,407 que não acredita em Alá. 496 00:33:54,407 --> 00:33:56,200 Alá não liga para quem conta. 497 00:33:57,035 --> 00:33:59,495 Tudo isso que ele está fazendo não vai beneficiar a Nação 498 00:33:59,704 --> 00:34:02,457 se o único resultado for outra emboscada da polícia. 499 00:34:02,665 --> 00:34:04,250 Senhor, apesar de Clyde ter razão, 500 00:34:04,250 --> 00:34:06,753 haverá uma resposta sutil. 501 00:34:07,253 --> 00:34:09,464 Os benefícios são bem maiores que os riscos. 502 00:34:20,058 --> 00:34:24,979 Vou permitir, mas faço um alerta para não cair em truques. 503 00:34:24,979 --> 00:34:29,067 Se esse repórter nos trair, haverá graves consequências. 504 00:34:33,154 --> 00:34:34,155 Obrigado. 505 00:34:36,908 --> 00:34:37,950 Irmã Betty, 506 00:34:39,035 --> 00:34:40,870 obrigado pela refeição maravilhosa. 507 00:34:41,954 --> 00:34:44,999 E espero que isso ajude com quaisquer questões 508 00:34:44,999 --> 00:34:46,542 com os consertos da casa. 509 00:34:57,345 --> 00:34:58,721 E para quando é o bebê? 510 00:35:01,099 --> 00:35:02,141 A qualquer momento. 511 00:35:06,104 --> 00:35:07,146 "Inshallah." 512 00:35:29,127 --> 00:35:32,505 Eu estava repassando os planos dos protestos nas convenções 513 00:35:32,505 --> 00:35:36,217 e acho que estão bons, mas o que você acha 514 00:35:36,217 --> 00:35:39,303 de começar o protesto na noite anterior 515 00:35:39,303 --> 00:35:41,139 para ter um público maior? 516 00:35:43,182 --> 00:35:44,433 Não sei. 517 00:35:49,313 --> 00:35:50,523 Está tudo bem? 518 00:35:51,023 --> 00:35:52,567 Já disse que estou bem. 519 00:35:52,775 --> 00:35:54,068 Não parece bem. 520 00:35:54,068 --> 00:35:55,570 Eu disse que estou bem. 521 00:36:14,797 --> 00:36:16,090 Podem entrar. Sejam bem-vindos. 522 00:36:16,090 --> 00:36:19,343 Oi! Bem-vindos à nossa casa. Entrem, podem entrar. 523 00:36:19,343 --> 00:36:22,013 Oi. Tudo bem? Oi. 524 00:36:24,182 --> 00:36:25,266 Vou pegar as crianças. 525 00:36:26,225 --> 00:36:28,519 Acho que aí funciona. 526 00:36:28,519 --> 00:36:29,896 Vai ficar bonito aqui. 527 00:36:31,564 --> 00:36:35,109 Meu chamado para o ministério foi pelo desejo de servir a Deus 528 00:36:35,109 --> 00:36:37,612 e à humanidade. Uma fé inabalável 529 00:36:37,820 --> 00:36:39,572 nos guia por qualquer dificuldade. 530 00:36:39,572 --> 00:36:44,035 Meu papel como esposa tem sido um ajuste. 531 00:36:44,410 --> 00:36:47,205 Depois tive que me ajustar para ser esposa de um ministro, 532 00:36:47,580 --> 00:36:49,165 que é uma tarefa e tanto. 533 00:36:53,294 --> 00:36:56,631 Muitos confundem a resistência passiva com a não-resistência. 534 00:36:56,839 --> 00:36:58,591 Fundamentalmente, é fraqueza colocar armas 535 00:36:58,591 --> 00:37:00,551 nas mãos de homens desesperados 536 00:37:00,551 --> 00:37:02,637 quando é mais poderoso mobilizá-los. 537 00:37:03,221 --> 00:37:05,556 Todos devemos tentar ser embaixadores 538 00:37:05,556 --> 00:37:07,058 da dignidade humana. 539 00:37:07,058 --> 00:37:12,355 Como já vivenciei ataques à minha vida, 540 00:37:13,522 --> 00:37:16,317 posso atestar a intervenção divina de Deus. 541 00:37:16,692 --> 00:37:20,613 Martin se transformou em uma celebridade e tanto. 542 00:37:21,239 --> 00:37:25,159 E apesar de ter muito orgulho dele, não passa um segundo 543 00:37:25,159 --> 00:37:27,495 sem que eu não pense em um jeito de protegê-lo. 544 00:37:36,337 --> 00:37:38,297 Então, o que era tão importante 545 00:37:38,297 --> 00:37:40,258 que você precisava da minha presença agora? 546 00:37:40,258 --> 00:37:43,427 Estou indo para Los Angeles para a convenção dos democratas. 547 00:37:46,347 --> 00:37:47,515 Bem... 548 00:37:51,519 --> 00:37:54,188 tem que cancelar os protestos nas convenções. 549 00:37:55,439 --> 00:37:56,482 O quê? 550 00:37:57,275 --> 00:37:58,317 Por quê? 551 00:38:18,963 --> 00:38:20,131 É uma piada? 552 00:38:21,757 --> 00:38:22,758 Não. 553 00:38:25,011 --> 00:38:26,178 O congressista Powell disse 554 00:38:26,178 --> 00:38:27,596 que, se eu não cancelar os protestos 555 00:38:27,596 --> 00:38:29,348 e cortar os laços com você, 556 00:38:29,932 --> 00:38:31,934 ele vai anunciar que tem provas 557 00:38:32,059 --> 00:38:33,602 de que estamos tendo um caso para a imprensa. 558 00:38:34,603 --> 00:38:38,441 Mas sabemos que ele não tem, pois isso não passa de mentira. 559 00:38:39,400 --> 00:38:43,029 Além disso, sou muita areia para você. 560 00:38:47,325 --> 00:38:48,617 Sabe por que ele está fazendo isso? 561 00:38:50,286 --> 00:38:53,331 Poder, influência dentro do partido. 562 00:38:53,331 --> 00:38:56,375 - Não sei e não importa. - Claro que importa! 563 00:38:56,375 --> 00:38:59,337 Lido com esse tipo de coisa desde os 6 anos. 564 00:38:59,587 --> 00:39:02,173 Não me entreguei na época e não vou começar agora. 565 00:39:02,173 --> 00:39:04,342 Powell é um valentão. 566 00:39:05,217 --> 00:39:07,428 E quando um valentão ameaça, você não vira as costas, 567 00:39:07,428 --> 00:39:09,388 você fecha o punho e ataca 568 00:39:09,388 --> 00:39:11,390 até não conseguir mais levantar seus braços. 569 00:39:13,559 --> 00:39:17,188 Olhe, as manifestações nas convenções 570 00:39:17,188 --> 00:39:19,315 são moralmente o certo a se fazer. 571 00:39:23,319 --> 00:39:24,362 E se... 572 00:39:25,988 --> 00:39:27,365 E se eu me demitisse? 573 00:39:28,783 --> 00:39:30,368 Só para ele sair da nossa cola? 574 00:39:31,994 --> 00:39:33,537 Talvez não seja má ideia. 575 00:39:43,089 --> 00:39:44,090 Tudo bem. 576 00:39:46,509 --> 00:39:49,678 Entregarei minha carta de demissão amanhã. 577 00:40:05,236 --> 00:40:06,362 Sabe... 578 00:40:07,446 --> 00:40:09,448 depois de tudo o que passamos juntos, 579 00:40:10,866 --> 00:40:13,577 nunca achei que você fosse covarde. 580 00:40:35,724 --> 00:40:37,017 Betty, sinto muito. 581 00:40:37,143 --> 00:40:40,813 Tudo bem. Tudo foi tão rápido. 582 00:40:40,813 --> 00:40:42,481 Então, a receita de quiabo funcionou. 583 00:40:43,190 --> 00:40:44,275 Funcionou. 584 00:40:46,402 --> 00:40:48,487 Attalah foi uma heroína. 585 00:40:50,156 --> 00:40:52,074 Ela não deu nenhum problema para a mamãe. 586 00:40:57,455 --> 00:40:58,456 Deixe-me... 587 00:41:10,468 --> 00:41:11,510 Muito linda. 588 00:41:14,930 --> 00:41:16,098 Vamos rezar. 589 00:41:17,266 --> 00:41:20,603 Em nome de Alá, o mais benevolente, 590 00:41:20,603 --> 00:41:24,106 o misericordioso, louvado seja Alá, senhor do mundo. 591 00:41:25,566 --> 00:41:28,569 Proteja-nos enquanto embarcamos nesse novo caminho como pais. 592 00:41:30,613 --> 00:41:32,490 Proteja nossa menina da dor. 593 00:41:35,284 --> 00:41:36,285 Amém. 594 00:41:37,328 --> 00:41:38,329 Amém. 595 00:41:45,711 --> 00:41:47,588 De todos os carros de preço médio, 596 00:41:47,588 --> 00:41:49,423 carro por carro entre todos comparados... 597 00:41:49,423 --> 00:41:50,549 Com licença, senhora. 598 00:41:50,799 --> 00:41:53,636 Seria possível um cobertor extra para a minha esposa? 599 00:41:53,636 --> 00:41:55,679 Estamos no fim do corredor, no 804. 600 00:41:55,679 --> 00:41:57,515 Claro, senhor. Um momento. 601 00:41:59,183 --> 00:42:00,434 Boa noite. Sou Mike Wallace. 602 00:42:00,434 --> 00:42:03,145 Hoje, o estudo do aumento do racismo 603 00:42:03,354 --> 00:42:04,772 e de um chamado da Supremacia Negra 604 00:42:04,772 --> 00:42:07,358 em um segmento pequeno, mas em crescimento 605 00:42:07,358 --> 00:42:08,901 entre a população americana de negros. 606 00:42:08,901 --> 00:42:10,653 Vamos falar sobre o que pode ser feito 607 00:42:10,653 --> 00:42:12,947 a respeito do aumento do racismo 608 00:42:13,155 --> 00:42:15,282 entre o segmento da população negra. 609 00:42:15,533 --> 00:42:17,952 Então agora, o ódio que o ódio produziu. 610 00:42:18,285 --> 00:42:19,995 Mas mais interessante ainda para os nova-iorquinos 611 00:42:20,204 --> 00:42:22,748 é Malcolm X, o ministro muçulmano de Nova York. 612 00:42:22,748 --> 00:42:24,917 Ele é um homem impressionante, um homem que ele mesmo 613 00:42:24,917 --> 00:42:28,796 admite ter sido assaltante e traficante de drogas. 614 00:42:28,796 --> 00:42:30,923 Ele cumpriu pena por roubo 615 00:42:30,923 --> 00:42:33,759 na Penitenciária Estadual de Michigan e Massachusetts, 616 00:42:33,759 --> 00:42:36,845 mas agora é um homem mudado. Não fuma, nem bebe. 617 00:42:36,845 --> 00:42:39,557 Ele nem come em restaurantes que tenham bar. 618 00:42:39,723 --> 00:42:42,309 Ele disse a este canal que a vida dele mudou 619 00:42:42,309 --> 00:42:43,644 quando a fé muçulmana ensinou 620 00:42:43,644 --> 00:42:46,438 que ele não precisava ter vergonha de ser um homem negro. 621 00:42:46,647 --> 00:42:49,149 O repórter Louis Lomax pediu ao ministro Malcolm X 622 00:42:49,275 --> 00:42:52,820 para explicar os ensinamentos muçulmanos de Elijah Muhammad. 623 00:42:53,487 --> 00:42:57,575 O Sr. Elijah Muhammad também afirma 624 00:42:57,866 --> 00:43:01,996 que os negros americanos são descendentes de Alá. 625 00:43:02,288 --> 00:43:04,748 - Sim. - Esse é um ensinamento padrão? 626 00:43:04,748 --> 00:43:09,003 Sim. Ele nos ensina que o homem negro, 627 00:43:09,211 --> 00:43:11,338 por natureza, é divino. 628 00:43:11,338 --> 00:43:16,218 Significa que o homem branco é, por natureza, mau? 629 00:43:16,343 --> 00:43:20,055 Por natureza, ele não é divino. 630 00:43:20,264 --> 00:43:23,892 Significa que ele é mau? Ele pode fazer o bem? 631 00:43:24,268 --> 00:43:29,523 A história é o melhor lugar para qualificar nossa pesquisa, 632 00:43:29,523 --> 00:43:35,404 mas historicamente, não temos exemplos deles coletivamente, 633 00:43:35,404 --> 00:43:37,281 como povo, fazendo o bem. 634 00:43:37,489 --> 00:43:39,617 Esse homem vai fazer pessoas serem mortas. 635 00:43:39,908 --> 00:43:42,911 O Dr. Martin Luther King tem sido um líder batista visível 636 00:43:42,911 --> 00:43:45,831 neste país desde o boicote aos ônibus de Montgomery. 637 00:43:45,831 --> 00:43:49,543 Um boicote construído nas costas de uma mulher negra, 638 00:43:49,543 --> 00:43:51,503 a irmã Rosa Parks. 639 00:43:51,837 --> 00:43:55,090 E não concorda com a posição de não-violência dele? 640 00:43:55,299 --> 00:44:00,638 Não. É criminoso ensinar um homem a não se defender. 641 00:44:01,847 --> 00:44:04,892 Martin Luther King é o Tio Tom ao qual você se referiu? 642 00:44:05,643 --> 00:44:08,646 Sim, Martin Luther King é um Tio Tom. 643 00:44:15,569 --> 00:44:18,864 PROTESTO 644 00:44:38,133 --> 00:44:40,594 Tenho centenas de pessoas me parando nas ruas, 645 00:44:40,594 --> 00:44:43,389 perguntando se pregamos o ódio às pessoas brancas. 646 00:44:44,473 --> 00:44:46,433 Por que você permitiu que colocassem esse título? 647 00:44:46,684 --> 00:44:49,436 Quando concordamos com isso, avisei que Wallace 648 00:44:49,436 --> 00:44:51,021 teria o controle final da transmissão. 649 00:44:51,021 --> 00:44:54,692 Permitiu que um homem branco distorcesse nossas palavras. 650 00:44:56,318 --> 00:44:58,696 Até os pregadores Tio Tom da Geórgia 651 00:44:58,696 --> 00:45:00,698 estão nos chamando de supremacistas negros. 652 00:45:01,448 --> 00:45:02,741 Wallace é o produtor. 653 00:45:02,741 --> 00:45:06,370 Você devia ter lutado para não distorcerem nossa mensagem. 654 00:45:07,871 --> 00:45:11,709 Malcolm, suas palavras e as do Sr. Muhammad foram claras! 655 00:45:15,546 --> 00:45:16,755 Agora, se me der licença. 656 00:45:29,184 --> 00:45:31,186 {\an8}HORÁRIOS DA LOJA SEGUNDA A SEXTA - FIM DE SEMANA 657 00:45:34,064 --> 00:45:35,065 Como vai? 658 00:45:48,203 --> 00:45:49,496 O que está fazendo? 659 00:45:50,414 --> 00:45:53,083 No outro dia, foi completamente contra a se juntar a nós. 660 00:45:53,083 --> 00:45:54,710 Mudei de ideia. 661 00:45:55,753 --> 00:45:57,629 Mudou de ideia. Por quê? 662 00:45:59,131 --> 00:46:00,466 Não importa o porquê. 663 00:46:01,550 --> 00:46:03,177 Só importa que essa é minha escolha. 664 00:46:03,761 --> 00:46:05,721 Não tenho que avisar você de tudo o que faço. 665 00:46:05,721 --> 00:46:07,639 Na verdade, tem, sim. 666 00:46:08,432 --> 00:46:10,934 Não seria só você cruzando aquela linha. 667 00:46:10,934 --> 00:46:13,687 Você estaria arrastando toda a nossa organização 668 00:46:13,687 --> 00:46:15,606 e toda a boa vontade política que construímos 669 00:46:15,606 --> 00:46:17,441 do outro lado dessa linha com você. 670 00:46:18,192 --> 00:46:20,569 Se isso sair de controle, não haverá como voltar atrás. 671 00:46:22,237 --> 00:46:24,656 Se acredita nisso, por que você está aqui? 672 00:46:29,828 --> 00:46:32,164 Porque não tenho que concordar com meu amigo 673 00:46:32,164 --> 00:46:33,791 para ficar ao lado dele. 674 00:47:28,637 --> 00:47:29,847 Gostaríamos de fazer o pedido. 675 00:47:31,014 --> 00:47:32,057 Por favor. 676 00:47:45,612 --> 00:47:48,782 Levante-se! Não pode ficar aqui. Aqui não é seu lugar. 677 00:47:48,782 --> 00:47:51,535 Não pode se sentar aqui, moleque. Levante-se. 678 00:47:52,619 --> 00:47:55,622 Isso não é para você. Ninguém quer você aqui. 679 00:48:13,724 --> 00:48:15,183 Engula! Engula! 680 00:48:15,934 --> 00:48:18,854 O que acha que está fazendo aqui? Levante-se. 681 00:48:24,151 --> 00:48:28,572 Pronto, pessoal. Já chega. Deixem conosco. Vamos. 682 00:48:29,156 --> 00:48:31,366 Vamos. Já chega. Vamos. 683 00:48:33,535 --> 00:48:34,536 Vamos. 684 00:48:36,163 --> 00:48:38,582 Hora de ir. Ande. 685 00:48:40,375 --> 00:48:43,253 Vocês se superaram desta vez. 686 00:48:43,921 --> 00:48:46,924 "A mulher por trás do Dr. King". 687 00:48:47,925 --> 00:48:51,094 Como fez as crianças ficarem sentadas por tanto tempo? 688 00:48:52,721 --> 00:48:56,308 Você e Martin parecem tão perfeitos. 689 00:49:02,189 --> 00:49:03,190 O que foi? 690 00:49:09,780 --> 00:49:10,781 Alô? 691 00:49:11,782 --> 00:49:12,783 Stanley? 692 00:49:18,956 --> 00:49:20,624 Para onde os estão levando? 693 00:49:48,443 --> 00:49:51,738 Deus, preciso de orientação. 694 00:49:56,994 --> 00:49:58,120 Estou com medo. 695 00:49:59,663 --> 00:50:02,165 Estou com medo de perder meus aliados, 696 00:50:06,420 --> 00:50:07,671 o movimento, 697 00:50:14,011 --> 00:50:15,012 a minha vida. 698 00:50:19,683 --> 00:50:21,351 De ganhar mais inimigos. 699 00:50:29,067 --> 00:50:31,194 Deus, por favor, me ajude a seguir. 700 00:50:49,046 --> 00:50:50,714 Seu carro está pronto, honorável. 701 00:50:52,841 --> 00:50:54,509 Eu trouxe uma coisa para você ler no caminho. 702 00:50:56,344 --> 00:50:58,305 Parece que o irmão Malcolm conseguiu o que queria. 703 00:50:59,723 --> 00:51:00,766 Estarei no carro. 704 00:51:02,601 --> 00:51:06,063 A NAÇÃO DE MALCOLM