1 00:00:01,001 --> 00:00:03,586 本作は史実に基づきますが 脚色を含みます      2 00:00:04,295 --> 00:00:05,797 前回までは… 3 00:00:05,922 --> 00:00:08,049 パウエルは“いじめっ子〟だ 4 00:00:08,174 --> 00:00:11,011 逃げずに 拳を振り回すべきだ 5 00:00:11,136 --> 00:00:15,598 ゆうべのことを 本気にした私がバカみたい 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,892 警察がヒントンに暴力を 7 00:00:18,018 --> 00:00:20,353 なぜ私に相談しなかった? 8 00:00:21,104 --> 00:00:23,523 キング牧師の件を聞いた 9 00:00:23,648 --> 00:00:27,652 夫の状況を 調べていただけませんか 10 00:00:27,777 --> 00:00:31,906 君の電話は 恐らく選挙の流れを変えた 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 ムハマド尊師の教えは… 12 00:00:34,117 --> 00:00:35,827 ベティとマルコムよ 13 00:00:35,952 --> 00:00:38,705 ムハマド尊師は関係ない 14 00:00:38,830 --> 00:00:40,790 不可能を可能にした 15 00:00:40,915 --> 00:00:42,417 次は世界だ 16 00:00:42,542 --> 00:00:47,297 彼らは何より 人種差別主義者が嫌いだ 17 00:00:55,388 --> 00:00:59,184 全米有色人地位向上協会NAACPの メドガー・エヴァースは   18 00:00:59,309 --> 00:01:01,728 人々を率いて運動を行った 19 00:01:01,895 --> 00:01:04,522 自由の到来までデモを行う 20 00:01:06,983 --> 00:01:10,528 白人市民会議を 支持する商店が 21 00:01:10,653 --> 00:01:13,448 我々の地位向上を阻んでいる 22 00:01:18,870 --> 00:01:23,416 エヴァースは        1963年6月12日に暗殺された 23 00:01:27,837 --> 00:01:31,174 {\an8}1963年 ワシントンDC 24 00:01:31,674 --> 00:01:33,843 包括的な法案だ 25 00:01:33,968 --> 00:01:37,013 公共施設での人種差別禁止 26 00:01:37,138 --> 00:01:40,225 差別的な事業への助成金停止 27 00:01:40,350 --> 00:01:44,813 学校の人種統合のための 司法省権限の拡大 28 00:01:50,652 --> 00:01:55,031 ここ100年では 最も強力な内容の法案だ 29 00:01:55,156 --> 00:02:03,331 大統領 感謝していますが… NAACP事務局長 ロイ・ウィルキンズ 可決されなければ 6年前と同様に潰されます 30 00:02:03,456 --> 00:02:06,918 自党の半数も 賛成しないでしょう 31 00:02:07,043 --> 00:02:10,463 黒人全米労働評議会 代表 A・P・ランドルフ 南部党員が猛反対する 32 00:02:09,712 --> 00:02:14,259 {\an8}だから味方である 皆さんの協力が必要だ 33 00:02:14,384 --> 00:02:15,969 {\an8}でも この数ヵ月 34 00:02:16,094 --> 00:02:22,517 {\an8}連邦政府は味方をして くれなかった 学生非暴力調整委員会 代表 ジョン・ルイス 僕らは逮捕されたり 35 00:02:22,642 --> 00:02:26,312 {\an8}暴力を受けたり 殺されたりしたのに 36 00:02:27,564 --> 00:02:30,650 {\an8}私も この状況を 終わらせたい 37 00:02:30,775 --> 00:02:34,946 {\an8}皆 そうです 解決法を探りましょう 38 00:02:36,531 --> 00:02:39,993 {\an8}ではキング牧師の 意見は? 39 00:02:43,413 --> 00:02:47,000 {\an8}南部の問題でなく 国の問題だと-- 40 00:02:47,125 --> 00:02:49,210 {\an8}国民は気づくべきです 41 00:02:50,587 --> 00:02:54,007 {\an8}そのために首都で 行進を行います 42 00:02:55,175 --> 00:02:59,053 {\an8}法案通過のためには デモは逆効果だ 43 00:02:59,179 --> 00:03:02,432 {\an8}すでに各地で 行われています 44 00:03:04,475 --> 00:03:07,145 {\an8}あと何人 犠牲者が必要ですか? 45 00:03:08,688 --> 00:03:12,400 {\an8}何人の黒人が 国のために殺されれば 46 00:03:12,525 --> 00:03:13,985 {\an8}十分なのです? 47 00:03:14,319 --> 00:03:17,113 {\an8}メドガー・エヴァースは 48 00:03:17,238 --> 00:03:21,326 {\an8}大戦で国のために戦い 帰国後 暗殺された 49 00:03:21,701 --> 00:03:25,663 {\an8}彼は この国の理念を 信じましたが 50 00:03:25,788 --> 00:03:28,166 {\an8}国は彼を信じますか? 51 00:03:30,168 --> 00:03:33,171 {\an8}黒人に市民権を 与えるべき時は 52 00:03:33,379 --> 00:03:35,423 {\an8}とっくに過ぎています 53 00:03:40,220 --> 00:03:41,721 {\an8}先週の金曜の夜 54 00:03:41,846 --> 00:03:46,684 1963年 カリフォルニア州 ロサンゼルス 寺院にいた罪のない 7人の非武装の黒人が 55 00:03:46,809 --> 00:03:50,188 {\an8}無情にも 市警に射殺された 56 00:03:50,313 --> 00:03:53,775 {\an8}1名は死亡 1名は麻痺まひ状態 57 00:03:53,900 --> 00:03:55,944 {\an8}5名は重症だ 58 00:03:56,069 --> 00:04:00,490 {\an8}なぜ無実の人間に対する このような犯罪が 59 00:04:00,615 --> 00:04:03,409 {\an8}世間から 抗議されないか? 60 00:04:03,534 --> 00:04:07,247 {\an8}それは市警の パーカー本部長が 61 00:04:07,497 --> 00:04:10,959 {\an8}マスコミを利用し 隠蔽いんぺいしたからだ 62 00:04:11,084 --> 00:04:13,544 {\an8}しかしアメリカの黒人は 63 00:04:13,670 --> 00:04:16,756 {\an8}もうウソの話に だまされない 64 00:04:17,090 --> 00:04:20,134 {\an8}市警本部長が ムスリムを標的に? 65 00:04:20,260 --> 00:04:21,594 {\an8}そうだ 66 00:04:21,719 --> 00:04:24,472 {\an8}彼は地域の黒人たちに 67 00:04:24,597 --> 00:04:28,726 {\an8}我々を敵視させ 対立させようとしている 68 00:04:29,102 --> 00:04:32,772 {\an8}市警は“ムスリムが 先に攻撃した〟と 69 00:04:32,897 --> 00:04:36,067 {\an8}ムスリムは武器を 家に置けないし 70 00:04:36,192 --> 00:04:39,028 {\an8}携行することもできない 71 00:04:39,737 --> 00:04:42,907 {\an8}もしシナゴーグや教会に 72 00:04:43,032 --> 00:04:47,161 {\an8}石が投げ込まれたら 皆が憤慨するだろう 73 00:04:47,287 --> 00:04:50,707 {\an8}我々の寺院は 警察に襲われたのだ 74 00:04:52,583 --> 00:04:55,044 {\an8}彼はロナルド・ ストークス 75 00:04:58,506 --> 00:05:00,800 {\an8}朝鮮戦争で戦い 76 00:05:00,925 --> 00:05:04,095 {\an8}帰国後 警官たちに殺された 77 00:05:04,220 --> 00:05:07,098 {\an8}胸を撃たれただけでない 78 00:05:07,432 --> 00:05:10,893 {\an8}警官たちは 彼が倒れてもなお 79 00:05:11,019 --> 00:05:13,604 {\an8}頭部を警棒で殴った 80 00:05:13,730 --> 00:05:17,900 {\an8}我々は自衛することを 許されている 81 00:05:19,360 --> 00:05:21,696 {\an8}そして そうする覚悟だ 82 00:05:35,626 --> 00:05:40,006 イリノイ州シカゴ あの悪魔たちに 宣戦布告するとは 83 00:05:40,131 --> 00:05:43,718 {\an8}神聖な寺院を 汚されたのですから-- 84 00:05:43,843 --> 00:05:47,305 {\an8}捨て置くのは 教義に反します 85 00:05:47,430 --> 00:05:49,849 {\an8}それで どうする気だ? 86 00:05:50,141 --> 00:05:54,354 {\an8}警官たちの自宅の住所を 特定しました 87 00:05:55,813 --> 00:05:57,398 {\an8}ご指示いただければ 88 00:05:57,523 --> 00:06:00,693 {\an8}二度と我々に 手出しさせません 89 00:06:00,818 --> 00:06:05,406 {\an8}同胞を亡くした悲しみで 君は理性を失ってる 90 00:06:07,742 --> 00:06:09,243 {\an8}何もするなと? 91 00:06:15,833 --> 00:06:18,336 {\an8}1人の勇敢な男が 92 00:06:19,337 --> 00:06:21,255 {\an8}ないがしろにされた 93 00:06:22,632 --> 00:06:24,509 {\an8}犬以下の扱いだ 94 00:06:26,177 --> 00:06:27,845 {\an8}なぜ怒らない? 95 00:06:28,179 --> 00:06:31,516 {\an8}君の熱い心は とてもよいものだ 96 00:06:31,974 --> 00:06:36,437 {\an8}だがアラーを もっと信頼したまえ 97 00:06:36,562 --> 00:06:41,484 {\an8}報復の方法を 必ず見つけてくださる 98 00:06:41,776 --> 00:06:45,613 {\an8}アラーに任せると 約束してくれるね? 99 00:06:47,240 --> 00:06:48,616 {\an8}師が お望みなら 100 00:06:48,741 --> 00:06:49,826 {\an8}よろしい 101 00:06:49,951 --> 00:06:54,455 {\an8}もう教団の新聞を 君に任せてはおけない 102 00:06:54,580 --> 00:06:56,207 {\an8}責任者を変える 103 00:06:57,500 --> 00:06:58,459 {\an8}誰にです? 104 00:06:58,584 --> 00:07:01,546 {\an8}クライドとは 長い付き合いだ 105 00:07:01,671 --> 00:07:05,383 {\an8}以後 新聞制作は 彼が引き継ぐ 106 00:07:05,508 --> 00:07:08,386 {\an8}二度と指示に 背かないでくれ 107 00:07:09,470 --> 00:07:10,555 {\an8}背きません 108 00:07:10,680 --> 00:07:13,015 {\an8}君は当分の間 109 00:07:13,141 --> 00:07:16,227 {\an8}信者の勧誘に 集中したまえ 110 00:07:18,604 --> 00:07:22,066 {\an8}賢い判断をして 政治に近づくな 111 00:07:27,238 --> 00:07:29,407 {\an8}ご健康を祈ります 112 00:07:41,794 --> 00:07:44,046 {\an8}これをお持ちください 113 00:07:47,216 --> 00:07:49,010 {\an8}妻が来たんだね 114 00:07:50,595 --> 00:07:51,888 {\an8}君はシスター… 115 00:07:52,013 --> 00:07:53,097 {\an8}アニー 116 00:07:53,514 --> 00:07:55,933 {\an8}尊師の新しい秘書です 117 00:07:57,935 --> 00:08:01,814 {\an8}前任の秘書は どうしたんだ? 118 00:08:04,734 --> 00:08:06,569 {\an8}シスター・エヴリンは 119 00:08:06,694 --> 00:08:09,489 {\an8}不遇な目に 遭ったようです 120 00:08:09,822 --> 00:08:12,825 {\an8}訓練隊は 彼女のようになるなと 121 00:08:18,539 --> 00:08:21,459 {\an8}“第7寺院〟 122 00:08:26,255 --> 00:08:27,965 {\an8}ねえ マルコム 123 00:08:28,716 --> 00:08:31,511 {\an8}記事の原稿を チェックして 124 00:08:38,935 --> 00:08:41,187 {\an8}よく書けているよ 125 00:08:41,312 --> 00:08:46,067 {\an8}だが原稿はブラザー・ クライドに渡してくれ 126 00:08:47,902 --> 00:08:49,862 {\an8}編集は彼が行う 127 00:08:50,530 --> 00:08:51,614 {\an8}何かあった? 128 00:08:54,158 --> 00:08:58,037 {\an8}教団のための 配置転換だろう 129 00:08:58,621 --> 00:09:00,665 {\an8}ですから私たちは 130 00:09:00,790 --> 00:09:04,210 {\an8}“雇用と自由のための  ワシントン大行進〟を 131 00:09:04,335 --> 00:09:06,587 {\an8}8月28日に行います 132 00:09:06,837 --> 00:09:10,258 {\an8}奴隷解放宣言から 100年目の今 133 00:09:10,383 --> 00:09:14,929 {\an8}黒人市民への約束を 果たしていただきたい 134 00:09:15,054 --> 00:09:16,847 {\an8}ケネディは賢い 135 00:09:17,682 --> 00:09:19,934 {\an8}キング牧師を操り 136 00:09:20,059 --> 00:09:23,688 {\an8}公民権法に関して 功績を残す気だ 137 00:09:23,813 --> 00:09:28,109 {\an8}大行進の結果として 法律が成立すれば 138 00:09:28,693 --> 00:09:30,570 {\an8}争いは終わる 139 00:09:32,405 --> 00:09:35,366 現状維持でも勝利に見える 140 00:09:36,075 --> 00:09:39,579 あなたは どうする気なの? 141 00:09:41,080 --> 00:09:43,374 彼らの裏切りを防ぐ 142 00:09:50,047 --> 00:09:53,426 学生たちに 忍耐を説くのが大変だ 143 00:09:53,551 --> 00:09:56,387 {\an8}あまりにも 成果が少ない ワシントンDC 144 00:09:57,263 --> 00:10:01,434 だが爆発寸前の学生たちが 行進しても 145 00:10:01,559 --> 00:10:03,436 助けにはならない 146 00:10:04,020 --> 00:10:08,065 最低でも10万人を ワシントンに集めたい 147 00:10:08,524 --> 00:10:11,360 10万人? 正気か? 148 00:10:11,485 --> 00:10:14,488 でないと本気にされない 149 00:10:15,156 --> 00:10:18,034 示威行動が必要なんだ 150 00:10:18,159 --> 00:10:19,660 いいね 151 00:10:20,286 --> 00:10:23,664 これまでのデモの 4倍の人数だ 152 00:10:23,789 --> 00:10:28,127 大統領が離れたら 立法化の機会を失う 153 00:10:28,252 --> 00:10:32,048 法律が1つできても 問題は解決しない 154 00:10:32,173 --> 00:10:35,509 圧力をかけて より多くを求める 155 00:10:35,635 --> 00:10:39,472 だが準備不足で 自滅しかねないぞ 156 00:10:39,597 --> 00:10:41,474 その心配はない 157 00:10:41,599 --> 00:10:44,727 ランドルフと僕が計画してきた 158 00:10:44,852 --> 00:10:46,979 では誰が金を出す? 159 00:10:47,104 --> 00:10:52,151 NAACPは この行進に 金を出す価値がないと? 160 00:10:52,276 --> 00:10:54,945 誰が注目を浴びるかによる 161 00:11:01,452 --> 00:11:05,623 ロイ 行進の準備は進める 162 00:11:08,084 --> 00:11:12,421 NAACPの賛同は 大きな力となるだろう 163 00:11:14,382 --> 00:11:17,426 不賛同なら歴史に影響する 164 00:11:21,555 --> 00:11:23,307 5分 休憩しよう 165 00:11:27,728 --> 00:11:28,813 ジョン 166 00:11:42,243 --> 00:11:43,619 ロイは乗るかな? 167 00:11:43,744 --> 00:11:45,329 正直 どうでもいい 168 00:11:45,788 --> 00:11:48,374 いつまで待たせる気だ? 169 00:11:48,499 --> 00:11:51,168 逮捕された大勢の若者に 170 00:11:51,293 --> 00:11:55,506 “成果は次の世代まで待て〟と 言えるか? 171 00:11:55,631 --> 00:11:57,842 最後には彼も乗るさ 172 00:11:58,175 --> 00:12:01,595 君とケネディの仲を ねたんでるんだ 173 00:12:05,182 --> 00:12:07,768 2人は まるで双子ね 174 00:12:08,310 --> 00:12:09,687 似てるか? 175 00:12:09,812 --> 00:12:12,022 マーティン 車が来たわ 176 00:12:12,148 --> 00:12:13,399 ありがとう 177 00:12:13,774 --> 00:12:17,570 警備員を雇う話 考えてくれた? 178 00:12:17,695 --> 00:12:22,950 南部で体を張って 闘ってる学生たちに悪いよ 179 00:12:23,075 --> 00:12:26,328 彼らは勇敢よ でも それとは違う 180 00:12:26,454 --> 00:12:27,830 偽善者になれと? 181 00:12:27,955 --> 00:12:30,332 メドガーは暗殺された 182 00:12:35,921 --> 00:12:37,381 何かあったら… 183 00:12:37,506 --> 00:12:39,717 私なら大丈夫だ 184 00:12:40,593 --> 00:12:44,096 何も起きないよ いいね 185 00:12:56,358 --> 00:12:59,570 {\an8}“ワシントン  大行進のため封鎖中〟 186 00:13:03,908 --> 00:13:06,327 導師 DCへようこそ 187 00:13:06,452 --> 00:13:08,037 来られて うれしい 188 00:13:08,788 --> 00:13:11,540 大統領が導師に関して発言を 189 00:13:11,665 --> 00:13:13,292 心配なのだろう 190 00:13:13,417 --> 00:13:14,710 ブラザー・ジョン 191 00:13:14,835 --> 00:13:17,630 ブラザー・マルコム なぜ ここに? 192 00:13:17,755 --> 00:13:21,217 アイスクリームが食べたくてね 193 00:13:21,342 --> 00:13:25,137 10キロ圏内に 3軒の店があります 194 00:13:25,262 --> 00:13:27,431 偶然ではないでしょう 195 00:13:27,556 --> 00:13:31,185 “パーティー〟に 遅れたくなかったんだ 196 00:13:31,852 --> 00:13:34,688 行進の準備が進んでるね 197 00:13:34,814 --> 00:13:38,442 闘う目的を 人々に思い出させます 198 00:13:38,567 --> 00:13:41,612 ぜひ我々の集会にも 来てほしい 199 00:13:42,029 --> 00:13:44,156 黒人の指導者たちと-- 200 00:13:44,281 --> 00:13:49,995 ささいな差異は忘れて 共通の問題について語りたい 201 00:13:50,120 --> 00:13:54,500 キング牧師には “ささいな差異〟でないかも 202 00:13:54,625 --> 00:13:59,421 前線で闘ってるのは学生だ 君たちこそ未来だよ 203 00:13:59,547 --> 00:14:03,217 先人たちの 闘いがあったおかげです 204 00:14:03,342 --> 00:14:06,637 彼らは そう言って 君らを管理する 205 00:14:06,762 --> 00:14:08,931 守るべきなのに 206 00:14:13,978 --> 00:14:18,023 ムハマド尊師に 行進の演説を頼んでは? 207 00:14:18,858 --> 00:14:20,442 見ものでしょうね 208 00:14:21,193 --> 00:14:25,531 君らはケネディの人形に なってはならない 209 00:14:25,656 --> 00:14:28,284 大統領は行進に反対で… 210 00:14:28,409 --> 00:14:31,829 だが今は 彼が全てを操ってる 211 00:14:36,000 --> 00:14:37,251 いいか 212 00:14:39,044 --> 00:14:42,548 せっかくの “ワシントン大行進〟を 213 00:14:42,840 --> 00:14:46,176 “ワシントン内の行進〟に するな 214 00:14:59,565 --> 00:15:01,108 全参加団体が 215 00:15:01,233 --> 00:15:06,697 マーティンの演説内容に 口を出す権利がある 216 00:15:06,822 --> 00:15:09,825 なぜマーティンのだけ? 217 00:15:09,950 --> 00:15:14,371 彼の持ち時間が長めで 不公平だからだ 218 00:15:14,496 --> 00:15:18,208 費用を出すのはNAACPだぞ 219 00:15:18,334 --> 00:15:20,502 皆 彼の演説が目当てだ 220 00:15:20,628 --> 00:15:24,465 だからこそ 全員を代弁してもらわねば 221 00:15:25,591 --> 00:15:27,885 せめて原稿は読ませろ 222 00:15:29,053 --> 00:15:31,055 鉄道は通常どおり? 223 00:15:31,180 --> 00:15:35,392 鉄道 飛行機 バスで 国中から人が集まってる 224 00:15:37,227 --> 00:15:38,646 浮かない顔だな 225 00:15:38,771 --> 00:15:42,608 暴動にならないか 政府が心配してる 226 00:15:42,858 --> 00:15:47,488 警察犬が放たれない限り ならないよ 227 00:15:47,613 --> 00:15:49,365 犬部隊は来ない 228 00:15:49,490 --> 00:15:52,034 バーミングハムの再現は困る 229 00:15:52,159 --> 00:15:56,413 だがナショナル・モールに 集まる許可が下りた 230 00:15:56,538 --> 00:15:58,624 日没までだけどね 231 00:15:58,749 --> 00:16:03,545 黒人が夜中に出歩くのを 防ぎたいんだ 232 00:16:03,671 --> 00:16:07,716 望ましいのは 平和的な示威活動だ 233 00:16:07,841 --> 00:16:08,717 本当に? 234 00:16:08,926 --> 00:16:14,932 行進の目的は僕らの望みを 政治家に示すことでは? 235 00:16:15,808 --> 00:16:20,312 つまり本当の変化を もたらすことだろ? 236 00:16:20,437 --> 00:16:23,983 妥協なしに 公民権法は成立しない 237 00:16:24,108 --> 00:16:29,571 だから政府と協力し 市民的不服従は実践しない 238 00:16:29,697 --> 00:16:33,909 それじゃ単なる “ワシントン内の行進〟だ 239 00:16:34,034 --> 00:16:37,871 僕らはやはり 大統領の操り人形だ 240 00:16:45,129 --> 00:16:48,424 行進の象徴的な力を考えろ 241 00:16:48,882 --> 00:16:51,468 10万人もの黒人が 242 00:16:52,094 --> 00:16:56,598 リンカーン記念堂の下で 自由を求めるんだ 243 00:16:56,724 --> 00:16:59,059 世界が それを見る 244 00:17:01,687 --> 00:17:02,813 ええ 245 00:17:03,814 --> 00:17:05,941 そして世界は見る 246 00:17:06,066 --> 00:17:11,655 隣に座ろうともしない白人に 黒人が屈するのをね 247 00:17:24,126 --> 00:17:26,754 うれしいサプライズだな 248 00:17:27,046 --> 00:17:29,423 到着は明日のはずじゃ? 249 00:17:30,007 --> 00:17:32,092 早く来たら喜ぶでしょ 250 00:17:36,597 --> 00:17:38,599 祈りが通じた 251 00:17:39,433 --> 00:17:41,685 行進の予定表を見た 252 00:17:41,810 --> 00:17:44,772 女性活動家の演説がないわ 253 00:17:44,897 --> 00:17:46,148 賛辞は送る 254 00:17:46,273 --> 00:17:48,567 直接 演説する機会は? 255 00:17:48,859 --> 00:17:51,153 予定が詰まってるんだ 256 00:17:51,278 --> 00:17:55,574 バス・ボイコット以来 運動の主力は女性よ 257 00:17:56,033 --> 00:18:00,204 女性自身の言葉を 皆 聞きたがるはず 258 00:18:00,329 --> 00:18:01,371 君まで 259 00:18:03,123 --> 00:18:03,957 何? 260 00:18:04,083 --> 00:18:07,669 僕は行進の調整で 手いっぱいだ 261 00:18:07,795 --> 00:18:10,798 妻の機嫌をとる余裕はない 262 00:18:58,053 --> 00:19:02,808 歩きやすい靴を履いて 散歩に出よう 263 00:19:05,519 --> 00:19:08,147 やり直させてくれ 264 00:19:09,898 --> 00:19:11,900 それは いい案ね 265 00:19:26,498 --> 00:19:31,753 この数ヵ月間は ペテン師の気分だった 266 00:19:34,256 --> 00:19:37,259 黒人が暴力を振るわれる中 267 00:19:38,177 --> 00:19:40,721 非暴力を主張するなんて 268 00:19:40,846 --> 00:19:41,805 そんな… 269 00:19:41,930 --> 00:19:46,435 人々は僕を偽善者とか 裏切り者と呼んでる 270 00:19:46,560 --> 00:19:48,645 そのとおりかもな 271 00:19:48,770 --> 00:19:52,357 結束を説きながら 仲間内でモメてる 272 00:19:53,650 --> 00:19:56,111 人を導くことは難しい 273 00:19:57,279 --> 00:19:59,281 特に今はね 274 00:19:59,406 --> 00:20:03,452 でも できるとすれば あなただけよ 275 00:20:08,916 --> 00:20:12,294 演説の原稿を 1行も書いてない 276 00:20:18,467 --> 00:20:22,262 何から始めるべきかも 分からない 277 00:20:22,596 --> 00:20:26,558 皆に意見があり 行動指針がある 278 00:20:29,061 --> 00:20:33,982 政治家の反感を買わずに 皆を奮起させる方法は? 279 00:20:40,405 --> 00:20:44,618 心の中の神様に 語ってもらうのよ 280 00:20:46,411 --> 00:20:50,916 誰かを満足させようと 思わなくていい 281 00:20:57,339 --> 00:20:58,674 どうしたの? 282 00:21:02,010 --> 00:21:04,554 君がいて 僕は幸運だ 283 00:21:05,555 --> 00:21:06,974 やめてよ 284 00:21:07,099 --> 00:21:08,892 本当だよ コレッタ 285 00:21:12,562 --> 00:21:16,525 君の夫であることが 僕の力になる 286 00:21:16,650 --> 00:21:18,944 選んでくれて ありがとう 287 00:21:30,914 --> 00:21:33,875 さあ 行きましょう 288 00:21:42,175 --> 00:21:43,176 どうも 289 00:21:46,930 --> 00:21:48,265 ブラザー・クライド 290 00:21:48,390 --> 00:21:53,103 なぜ私の健康コラムを 新聞に載せなかったの? 291 00:21:53,854 --> 00:21:56,773 紙面がなくてね すまない 292 00:21:56,898 --> 00:21:58,400 次は載せる? 293 00:21:58,525 --> 00:21:59,735 重要なら 294 00:21:59,860 --> 00:22:03,280 子供の健康より 大事なものがある? 295 00:22:03,822 --> 00:22:05,449 謙虚さかな 296 00:22:10,245 --> 00:22:15,083 嫉妬しっとも謙虚さの欠如だと 言えるのでは? 297 00:22:19,379 --> 00:22:20,756 何が言いたい? 298 00:22:21,048 --> 00:22:24,509 ワシントンでの マルコムの働きを 299 00:22:24,634 --> 00:22:28,388 記事にしないのは 嫉妬してるからよね 300 00:22:29,723 --> 00:22:34,394 他紙はどれも 重要視してるようよ “マルコムXによる  波乱〟 301 00:22:41,902 --> 00:22:43,487 大統領 302 00:22:43,612 --> 00:22:50,160 {\an8}バイヤード・ ラスティンについて 連邦議会 上院 注意喚起します 303 00:22:50,285 --> 00:22:53,914 彼は報道で こう呼ばれています 304 00:22:54,039 --> 00:22:57,584 “ミスター・ ワシントン大行進〟 305 00:22:58,627 --> 00:23:00,253 ラスティン氏は 306 00:23:00,379 --> 00:23:06,510 第二次大戦中 徴兵忌避により 28ヵ月間 収監されました 307 00:23:06,885 --> 00:23:11,890 また1953年には 2人の男性と共に逮捕され 308 00:23:12,015 --> 00:23:16,478 性的倒錯行為で 有罪判決を受けました 309 00:23:16,603 --> 00:23:20,774 彼はソビエト連邦を訪れ 帰国後に 310 00:23:20,899 --> 00:23:25,487 マーティン・L・キング牧師の 秘書になっています 311 00:23:25,821 --> 00:23:31,243 公民権運動の団体は 共産主義者と つながっている 312 00:23:31,368 --> 00:23:33,954 これは緊急の問題です 313 00:23:34,079 --> 00:23:35,872 というのも-- 314 00:23:35,997 --> 00:23:40,544 ラスティン氏は 行進の企画者なのです 315 00:23:40,669 --> 00:23:45,632 黒人のデモと 共産主義者の関わりについて 316 00:23:45,757 --> 00:23:49,302 司法長官は 隠蔽しようとしている 317 00:23:49,428 --> 00:23:54,474 そしてデモは各地で 人種暴動に発展している 318 00:23:54,933 --> 00:23:58,728 議会は公民権法案を 審議する前に 319 00:23:58,854 --> 00:24:02,858 徹底的な調査を行うべきです 320 00:24:02,983 --> 00:24:04,901 法案の上程自体が 321 00:24:05,026 --> 00:24:09,156 デモの直接的な 結果なのですから 322 00:24:14,953 --> 00:24:18,582 導師 ネイションは 行進の支持を? 323 00:24:18,707 --> 00:24:23,003 黒人たちの目覚めを 尊師は喜んでおられる 324 00:24:23,128 --> 00:24:25,964 政治的活動は禁止では? 325 00:24:26,089 --> 00:24:30,594 公民権は神に賜るもので 乞うものではない 326 00:24:31,136 --> 00:24:32,679 招待を受けた? 327 00:24:32,804 --> 00:24:34,973 茶番とは無縁でいたい 328 00:24:35,098 --> 00:24:36,975 行進への参加は? 329 00:24:37,893 --> 00:24:39,019 失礼 330 00:24:40,145 --> 00:24:41,188 ブラザー・バイヤード 331 00:24:41,313 --> 00:24:43,023 珍しいね マルコム 332 00:24:43,148 --> 00:24:45,108 明日はピクニック? 333 00:24:45,233 --> 00:24:46,610 そんなところ 334 00:24:46,735 --> 00:24:51,740 集合時間や行進の仕方は ケネディの指示どおり? 335 00:24:51,865 --> 00:24:54,034 就寝時間も? 336 00:24:54,159 --> 00:24:56,953 君は寝るために来たのか? 337 00:24:57,078 --> 00:24:59,080 成功を見届けに来た 338 00:24:59,206 --> 00:25:04,836 あなたが企画した行進の意図が 正しく伝わってほしい 339 00:25:05,128 --> 00:25:06,546 ラスティンさん 340 00:25:06,922 --> 00:25:08,256 問題発生です 341 00:25:08,924 --> 00:25:11,343 すまない マルコム 342 00:25:11,760 --> 00:25:13,887 明日 行進で会おう 343 00:25:20,644 --> 00:25:26,441 “行進企画者を  変態呼ばわり〟 サーモンド議員の 発言を考慮し 344 00:25:26,691 --> 00:25:29,736 僕は身を引こうと思う 345 00:25:31,321 --> 00:25:34,824 あの偏屈者め 卑劣な手を 346 00:25:34,950 --> 00:25:38,578 南部党員たちは 口実を探してたんだ 347 00:25:39,120 --> 00:25:43,500 僕の過去が 行進の汚点になるくらいなら 348 00:25:43,625 --> 00:25:45,669 僕は降りる 349 00:25:54,511 --> 00:25:59,099 “いじめっ子〟の 言いなりにはならない 350 00:25:59,849 --> 00:26:01,768 今度こそはね 351 00:26:03,520 --> 00:26:05,772 マスコミに声明を出す 352 00:26:07,899 --> 00:26:10,193 演説の原稿を書くよ 353 00:26:31,339 --> 00:26:34,467 “私たちは皆 兄弟姉妹です〟 354 00:26:37,012 --> 00:26:42,559 “今こそ抑圧者に対し 皆で結束する時です〟 355 00:26:46,146 --> 00:26:48,231 “知ってください〟 356 00:26:49,232 --> 00:26:51,526 “愛と信念があれば〟 357 00:26:52,944 --> 00:26:55,196 “道は見つかります〟 358 00:27:10,795 --> 00:27:13,006 “このような時代には〟 359 00:27:15,300 --> 00:27:18,678 “強い精神が必要です〟 360 00:27:20,764 --> 00:27:22,474 “広い心と--〟 361 00:27:26,353 --> 00:27:29,356 “純粋な信念と覚悟も〟 362 00:27:31,191 --> 00:27:33,735 “あらゆる不正義は〟 363 00:27:34,611 --> 00:27:37,280 “正義の脅威となります〟 364 00:27:40,116 --> 00:27:41,576 “私たちは大丈夫〟 365 00:27:49,793 --> 00:27:54,047 今すぐ自由を 今すぐ正義を 366 00:27:54,172 --> 00:27:58,218 今すぐ自由を 今すぐ正義を 367 00:28:08,103 --> 00:28:10,897 “ワシントン大行進のため   封鎖中〟         368 00:28:35,255 --> 00:28:40,719 我らは打ち勝つ 369 00:28:40,844 --> 00:28:45,432 我らは打ち勝つ 370 00:28:45,557 --> 00:28:50,478 いつの日か 371 00:28:58,069 --> 00:29:00,947 コレッタ こっちよ 372 00:29:06,286 --> 00:29:07,746 座りましょ 373 00:29:17,046 --> 00:29:19,591 ご紹介いたします 374 00:29:19,716 --> 00:29:22,761 この国の道徳的指導者 375 00:29:23,511 --> 00:29:26,973 マーティン・L・キング・ ジュニア牧師です 376 00:30:23,863 --> 00:30:28,618 今日 この場に 皆さんといられて感無量です 377 00:30:29,285 --> 00:30:32,956 史上最大の 自由のための集会として 378 00:30:33,081 --> 00:30:35,375 歴史に残るでしょう 379 00:31:40,565 --> 00:31:43,902 よりよい未来があるはずです 380 00:31:44,027 --> 00:31:46,487 そこでは黒人は自由です 381 00:31:47,030 --> 00:31:48,865 ついに自由に 382 00:31:48,990 --> 00:31:52,076 私たちは ついに自由になる 383 00:32:27,111 --> 00:32:29,197 あの人数を見た? 384 00:32:29,322 --> 00:32:33,826 10万人どころか 少なくとも25万人はいた 385 00:32:33,952 --> 00:32:35,036 やったな 386 00:32:35,161 --> 00:32:37,580 この勢いは止まらない 387 00:32:37,705 --> 00:32:40,792 ケネディは何と言うかしら 388 00:32:41,334 --> 00:32:43,336 あなたに感謝する 389 00:32:47,548 --> 00:32:49,592 君らは会えない 390 00:32:49,717 --> 00:32:52,845 もう車で向かってるのに 391 00:32:54,180 --> 00:32:57,850 官邸に招かれたのは 演説者だけだ 392 00:32:58,309 --> 00:33:03,106 あなたを助けてもらった時の お礼を言いたい 393 00:33:03,898 --> 00:33:05,733 決まりに反する 394 00:33:05,858 --> 00:33:08,903 なぜ? 私はあなたの妻なのに 395 00:33:09,028 --> 00:33:13,324 妻だからといって 連れていけないんだ 396 00:33:35,054 --> 00:33:37,140 ホテルで会おう 397 00:34:14,010 --> 00:34:16,137 あなたが来るなんて 398 00:34:16,679 --> 00:34:18,431 誕生日だろ 399 00:34:38,409 --> 00:34:39,660 座って 400 00:34:43,956 --> 00:34:45,291 うまそうだ 401 00:34:48,628 --> 00:34:49,962 誰だった? 402 00:34:51,339 --> 00:34:52,799 父よ 403 00:34:54,258 --> 00:34:55,635 お義父さん? 404 00:35:06,521 --> 00:35:09,357 イリノイ州シカゴ 405 00:35:25,039 --> 00:35:26,415 マルコム 406 00:35:32,713 --> 00:35:34,215 うれしい 407 00:35:38,719 --> 00:35:40,513 連絡 ありがとう 408 00:35:42,348 --> 00:35:45,184 私も連絡したかったけど 409 00:35:45,768 --> 00:35:48,020 迷惑になると思って 410 00:35:48,396 --> 00:35:50,231 うれしいよ エヴリン 411 00:35:51,607 --> 00:35:53,985 この子の名前は? 412 00:35:54,235 --> 00:35:56,154 エヴァ・マリーよ 413 00:35:56,654 --> 00:35:58,447 エヴァ・マリーか 414 00:35:59,991 --> 00:36:01,993 アラーのご加護を 415 00:36:05,621 --> 00:36:07,582 きっと忘れられてる 416 00:36:07,707 --> 00:36:09,333 神は忘れない 417 00:36:12,545 --> 00:36:14,213 苦労してるの 418 00:36:15,673 --> 00:36:19,177 ネイションを追放されて以来ね 419 00:36:19,302 --> 00:36:21,470 皆に見放された 420 00:36:24,724 --> 00:36:26,642 彼も知らんぷり 421 00:36:26,809 --> 00:36:29,145 男は二枚舌を使う 422 00:36:29,270 --> 00:36:32,440 尊師は違うと思ってたの 423 00:36:33,232 --> 00:36:35,318 普通の男とはね 424 00:36:46,621 --> 00:36:50,416 まさかとは思うが 相手は尊師なのか? 425 00:36:50,541 --> 00:36:52,710 うわさは聞いてるはず 426 00:36:53,544 --> 00:36:55,463 私だけじゃない 427 00:36:55,588 --> 00:36:57,673 うわさは信じない 428 00:36:59,217 --> 00:37:00,927 なぜ来たの? 429 00:37:01,052 --> 00:37:01,928 心配で 430 00:37:02,053 --> 00:37:04,764 ウソね 罪悪感からでしょ 431 00:37:12,146 --> 00:37:16,359 君に入信を勧めたが こんなことになるとは 432 00:37:17,985 --> 00:37:20,655 俺のせいで すまない 433 00:37:20,780 --> 00:37:25,243 そう思うのなら イライジャに娘を認知させて 434 00:37:25,368 --> 00:37:26,744 それは無理だ 435 00:37:30,373 --> 00:37:33,209 彼がどんな人間か分かった? 436 00:37:34,252 --> 00:37:37,255 あなたは それでもなお 437 00:37:38,381 --> 00:37:40,383 彼に命を捧げられる? 438 00:37:47,431 --> 00:37:50,893 会えてよかったわ ブラザー・マルコム 439 00:38:11,289 --> 00:38:15,876 “姦淫かんいんすることのない者〟 440 00:38:23,175 --> 00:38:28,014 “アラーは その悪事を   善事に変えるだろう〟  441 00:38:39,275 --> 00:38:40,609 寝ないの? 442 00:38:40,735 --> 00:38:41,902 もう少し 443 00:38:42,236 --> 00:38:43,321 ねえ 444 00:38:47,950 --> 00:38:49,535 何があったの? 445 00:38:49,660 --> 00:38:54,623 俺は人を見る目があると 思ってた 446 00:38:55,458 --> 00:38:56,709 あるわ 447 00:38:56,834 --> 00:39:00,004 イライジャ・ムハマド尊師は 448 00:39:00,629 --> 00:39:04,675 秘書たちとの間に 子供をもうけている 449 00:39:04,800 --> 00:39:08,596 子供の1人に会ったよ 母親はエヴリンだ 450 00:39:09,013 --> 00:39:10,765 いつ会ったの? 451 00:39:10,890 --> 00:39:16,896 彼女はネイションを追放され 娘を養うすべもない 452 00:39:17,396 --> 00:39:21,525 尊師は援助することを 拒んでいて… 453 00:39:21,650 --> 00:39:22,860 マルコム 454 00:39:24,070 --> 00:39:25,237 いつ会ったの? 455 00:39:25,363 --> 00:39:26,739 それは重要か? 456 00:39:26,864 --> 00:39:28,824 ええ だから聞いてる 457 00:39:31,827 --> 00:39:33,079 今日だ 458 00:39:35,831 --> 00:39:38,751 前もって私に知らせずに? 459 00:39:40,252 --> 00:39:44,048 会ったことを 怒ってるんじゃない 460 00:39:44,757 --> 00:39:49,303 先に言わなかったことが 気にかかるの 461 00:39:49,428 --> 00:39:52,598 私とあなたはチームなのよ 462 00:39:52,723 --> 00:39:55,267 隠し事はするべきじゃない 463 00:39:55,393 --> 00:39:58,646 あなたは誰のために 怒ってるの? 464 00:39:58,771 --> 00:40:02,149 ネイションのため 俺たちのためだ 465 00:40:04,568 --> 00:40:08,114 公になれば教団は終わりだ 466 00:40:09,657 --> 00:40:15,162 12年かけて築いたものが 全て台なしになる 467 00:40:15,996 --> 00:40:18,541 俺の目は節穴だった 468 00:40:27,007 --> 00:40:30,094 愛は判断を鈍らせる 469 00:40:33,305 --> 00:40:35,599 エヴリンは関係ない 470 00:40:38,144 --> 00:40:41,021 イライジャを愛してるから-- 471 00:40:43,399 --> 00:40:45,776 あなたは傷ついてる 472 00:40:51,574 --> 00:40:53,409 重大なことよ 473 00:40:55,369 --> 00:40:58,205 早まったことはしないで 474 00:41:13,179 --> 00:41:16,223 信者たちには 道徳的なことより-- 475 00:41:16,348 --> 00:41:19,185 自立に関して教えるべきだ 476 00:41:19,310 --> 00:41:21,896 それは尊師の方針か? 477 00:41:22,813 --> 00:41:26,400 ご来訪になったら すぐ相談する 478 00:41:26,817 --> 00:41:29,236 ご健康が すぐれない 479 00:41:29,361 --> 00:41:32,323 尊師の教えは忠実に語れ 480 00:41:32,448 --> 00:41:37,578 ダーウードとルートの訓話は 皆のためになる 481 00:41:37,828 --> 00:41:38,787 過ちが? 482 00:41:38,913 --> 00:41:41,582 偉大な行いは過ちに勝る 483 00:41:42,416 --> 00:41:43,250 つまり? 484 00:41:43,375 --> 00:41:45,920 信じてくれ 教団のためだ 485 00:41:46,045 --> 00:41:47,880 自分のためでは? 486 00:41:48,005 --> 00:41:50,925 教団の方針と一致していない 487 00:41:56,764 --> 00:41:59,683 私は誰より尊師に忠実だ 488 00:41:59,808 --> 00:42:03,354 尊師のおかげで今の私がある 489 00:42:04,313 --> 00:42:05,272 導師 490 00:42:06,232 --> 00:42:08,692 テレビをご覧ください 491 00:42:11,946 --> 00:42:16,867 子供たちは? クッキーを買ってきたぞ 492 00:42:17,159 --> 00:42:19,620 お利口に宿題してるわ 493 00:42:20,829 --> 00:42:21,956 パパ おかえり 494 00:42:22,081 --> 00:42:23,916 クッキー 買った? 495 00:42:24,041 --> 00:42:25,584 いい子だったか? 496 00:42:25,709 --> 00:42:27,545 もちろんだよ 497 00:42:27,670 --> 00:42:29,588 ママも そう言うか? 498 00:42:30,172 --> 00:42:30,923 言わない 499 00:42:31,048 --> 00:42:32,091 言うよ 500 00:42:32,216 --> 00:42:37,763 大統領が訪れていた      テキサス州ダラスより速報です 501 00:42:37,888 --> 00:42:41,225 ケネディ大統領と コナリー州知事が 502 00:42:41,350 --> 00:42:44,770 ダラス市内で銃撃されました 503 00:42:48,232 --> 00:42:49,483 どうした? 504 00:42:49,608 --> 00:42:55,531 銃弾は市内でパレード中の 大統領と州知事に命中   505 00:42:55,948 --> 00:42:58,200 倒れた大統領は 506 00:42:58,325 --> 00:43:01,787 パークランド病院に 運び込まれました  507 00:43:01,912 --> 00:43:04,915 容体については確認中です 508 00:43:05,499 --> 00:43:08,961 ダラスより      公式発表がありました 509 00:43:09,086 --> 00:43:13,966 ケネディ大統領が 亡くなりました  510 00:43:14,091 --> 00:43:16,802 中部標準時の午後1時 511 00:43:16,927 --> 00:43:19,013 ほんの38分前です 512 00:43:20,097 --> 00:43:22,099 この国は病気だ 513 00:43:22,433 --> 00:43:26,312 ケネディの死に関して コメントはするな 514 00:43:40,701 --> 00:43:41,744 マルコム 515 00:43:41,869 --> 00:43:46,123 あなたはケネディ大統領に 批判的でしたが 516 00:43:46,248 --> 00:43:48,542 暗殺についてコメントは? 517 00:43:51,378 --> 00:43:55,591 南ベトナムやコンゴで 暗殺が起きた時 518 00:43:55,716 --> 00:43:58,218 大統領は何もしなかった 519 00:43:58,469 --> 00:44:01,680 メドガー・エヴァースの 暗殺の時もだ 520 00:44:01,805 --> 00:44:05,643 警察による 黒人への暴力に対しても 521 00:44:05,768 --> 00:44:07,895 政府は対処していない 522 00:44:08,020 --> 00:44:10,939 “鶏は ねぐらに帰るもの〟 523 00:44:11,065 --> 00:44:13,192 私は農場育ちだから-- 524 00:44:13,817 --> 00:44:16,654 鶏を見ても悲しくならない 525 00:44:16,987 --> 00:44:20,699 それは つまり 暗殺されてよかったと? 526 00:44:25,788 --> 00:44:30,751 ケネディ大統領の暗殺は 単独の出来事ではない  527 00:44:30,876 --> 00:44:33,921 社会に根づく不平等から 生まれた--      528 00:44:34,046 --> 00:44:37,549 憎しみの風土が招いた結果だ 529 00:44:39,760 --> 00:44:44,139 全てのアメリカ人が この暗殺の共犯者だ 530 00:44:44,765 --> 00:44:49,520 人種的不平等を前に 沈黙する聖職者たち 531 00:44:49,770 --> 00:44:56,360 人々のために尽くすより  再選を優先する政治家たち 532 00:44:56,485 --> 00:44:58,862 そして反対意見の人を 533 00:44:58,987 --> 00:45:02,950 “共産主義者〟と呼び   黙らせる人々     534 00:45:10,332 --> 00:45:13,502 マーティン こっちに来て 535 00:45:28,726 --> 00:45:34,022 人種的不平等という病巣を 放置し続けるアメリカは  536 00:45:34,148 --> 00:45:39,403 道徳的 そして精神的な死に 追いやられるだろう     537 00:45:45,534 --> 00:45:46,994 導師 538 00:45:47,578 --> 00:45:50,080 お元気になって よかった 539 00:45:53,333 --> 00:45:55,294 急な ご訪問ですね 540 00:45:55,419 --> 00:45:58,046 知らせる必要はなかった 541 00:45:59,298 --> 00:46:00,758 かけたまえ 542 00:46:02,009 --> 00:46:07,181 若者は全てを知った気になり 父親に逆らうもの 543 00:46:07,723 --> 00:46:12,561 特に大勢に憧れられる 君のような若者はね 544 00:46:12,811 --> 00:46:14,688 だが間違えるな 545 00:46:15,773 --> 00:46:18,942 経験の中に知恵があり 546 00:46:19,067 --> 00:46:21,445 また責任がある 547 00:46:21,570 --> 00:46:25,449 私の行動は 全て教団のためです 548 00:46:25,574 --> 00:46:29,703 慕われている大統領の 悪口を言ったのは 549 00:46:29,828 --> 00:46:30,996 誤りだった 550 00:46:31,121 --> 00:46:32,498 事実です 551 00:46:32,623 --> 00:46:35,000 私の指示に背いた 552 00:46:35,918 --> 00:46:37,920 私が信じられないか? 553 00:46:38,045 --> 00:46:40,756 尊師の お知恵は無限です 554 00:46:40,881 --> 00:46:44,051 だが君は教団内で 我が物顔だ 555 00:46:44,176 --> 00:46:46,094 尊師に忠実です 556 00:46:46,220 --> 00:46:49,973 君の発言も行いも そうとは思えない 557 00:46:50,098 --> 00:46:55,103 たいまつを持って林を歩けば 火事になるものだ 558 00:46:59,525 --> 00:47:02,486 もう1人 判断を誤った方が 559 00:47:08,367 --> 00:47:10,452 私のことか? 560 00:47:10,953 --> 00:47:15,165 コーランでは 姦淫は殺人と並ぶ大罪です 561 00:47:16,124 --> 00:47:20,295 君は何を言っているんだ 562 00:47:20,420 --> 00:47:24,216 10代の頃から エヴリンを知っています 563 00:47:24,341 --> 00:47:28,428 彼女は教団に入り 人生が破綻しました 564 00:47:28,554 --> 00:47:31,640 未婚での出産は戒律に反する 565 00:47:31,765 --> 00:47:35,477 アラーは 悔い改める者を許します 566 00:47:35,894 --> 00:47:37,938 彼女は悔い改めました 567 00:47:38,313 --> 00:47:41,942 今は独力で子供を育てることを 568 00:47:42,067 --> 00:47:44,152 強いられています 569 00:47:44,278 --> 00:47:48,615 だが責任を負うべき人物は もう1人いる 570 00:47:49,449 --> 00:47:54,079 アラーは私を自身の使者に お選びになった 571 00:47:54,204 --> 00:47:57,124 私の善行は肉体の罪に勝る 572 00:47:57,249 --> 00:47:59,084 では女性と子供は? 573 00:47:59,209 --> 00:48:01,920 私は何千人と救ってきた 574 00:48:02,045 --> 00:48:06,216 君には“声〟を与え 息子同然に扱った 575 00:48:06,341 --> 00:48:09,428 私も あなたを父だと思った 576 00:48:10,304 --> 00:48:14,057 父として信頼していました 577 00:48:14,182 --> 00:48:15,684 今でも君の父だ 578 00:48:15,809 --> 00:48:17,895 父はウソをつかない 579 00:48:19,938 --> 00:48:24,067 私の父は誠実で 正直な人でした 580 00:48:28,071 --> 00:48:32,534 致し方ない 君には沈黙してもらう 581 00:48:33,744 --> 00:48:36,413 謹慎を命じる 582 00:48:37,414 --> 00:48:40,500 信者との交流も禁止だ 583 00:48:40,626 --> 00:48:43,003 出ていきなさい 584 00:48:44,171 --> 00:48:45,297 今すぐ