1 00:00:01,001 --> 00:00:03,586 本作は史実に基づきますが 脚色を含みます 2 00:00:04,295 --> 00:00:05,380 前回までは... 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,424 マルコムの思惑どおりです 4 00:00:06,214 --> 00:00:07,799 {\an8}“マルコムの国家ネイション〟 5 00:00:07,549 --> 00:00:10,510 君は戦って 主題を守るべきだった 6 00:00:10,635 --> 00:00:13,596 あなたとマーティンは完璧よ 7 00:00:13,722 --> 00:00:16,307 黙らせるべきじゃないか? 8 00:00:16,975 --> 00:00:19,102 M・L・キング牧師をな 9 00:00:20,353 --> 00:00:22,230 恐れたら思うつぼ 10 00:00:22,355 --> 00:00:23,356 僕は恐れてる 11 00:00:23,481 --> 00:00:24,482 過酷になる 12 00:00:24,607 --> 00:00:27,527 ケネディ大統領が 亡くなりました 13 00:00:27,652 --> 00:00:31,114 私たちはチームよ 隠し事はしない 14 00:00:31,239 --> 00:00:35,201 まさかとは思うが 相手は尊師なのか? 15 00:00:35,326 --> 00:00:38,288 イライジャに娘を認知させて 16 00:00:38,413 --> 00:00:41,750 父として信頼していました 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,002 謹慎を命じる 18 00:01:14,240 --> 00:01:15,784 {\an8}ブラザー・マルコム 19 00:01:15,075 --> 00:01:18,578 ニューヨーク州 ハーレム 20 00:01:16,242 --> 00:01:19,245 {\an8}お会いできて うれしいわ 21 00:01:19,370 --> 00:01:22,624 {\an8}先生のお気遣いに 感謝します 22 00:01:24,084 --> 00:01:25,877 {\an8}検査の結果は? 23 00:01:26,795 --> 00:01:28,505 {\an8}説明します 24 00:01:29,047 --> 00:01:32,884 {\an8}脳腫瘍? それとも カフェインの離脱症状? 25 00:01:33,009 --> 00:01:38,306 {\an8}腫瘍ではないけど 離脱症状より深刻よ 26 00:01:39,682 --> 00:01:42,310 {\an8}ひどい緊張状態にある 27 00:01:42,435 --> 00:01:45,063 {\an8}最後に 症状が現れたのは? 28 00:01:47,190 --> 00:01:50,193 {\an8}3週間か たぶん4週間前 29 00:01:52,654 --> 00:01:55,281 {\an8}正直 覚えていない 30 00:01:55,573 --> 00:01:58,785 {\an8}絶えず過去の場面が よみがえる 31 00:01:59,536 --> 00:02:03,998 {\an8}両親や家族... だが記憶か警告か—— 32 00:02:04,124 --> 00:02:05,291 {\an8}分からない 33 00:02:06,960 --> 00:02:10,213 {\an8}どうやら 私の専門外のようね 34 00:02:10,880 --> 00:02:13,174 {\an8}正直にありがとう 35 00:02:13,341 --> 00:02:18,471 {\an8}隠さず話せと 妻に言われているのでね 36 00:02:19,139 --> 00:02:21,850 {\an8}マシな日もある 37 00:02:23,560 --> 00:02:27,939 {\an8}専門医に送って 詳しく分析してもらう 38 00:02:28,189 --> 00:02:33,027 {\an8}くれぐれもストレスを 抱え込まないように 39 00:02:43,538 --> 00:02:47,375 “第7寺院 レストラン〟 40 00:02:47,917 --> 00:02:48,960 {\an8}元気か? 41 00:02:49,085 --> 00:02:50,503 {\an8}ええ そちらは? 42 00:02:50,795 --> 00:02:52,005 {\an8}よくない 43 00:02:52,589 --> 00:02:53,798 {\an8}問題でも? 44 00:02:54,007 --> 00:02:55,675 {\an8}例の発言だよ 45 00:02:56,342 --> 00:02:57,343 {\an8}確かに 46 00:02:57,468 --> 00:02:58,803 {\an8}持ちきりだ 47 00:02:59,137 --> 00:03:03,850 {\an8}“鶏は ねぐらに帰る〟 マルコムの暴走だ 48 00:03:04,058 --> 00:03:05,226 {\an8}まったく 49 00:03:06,102 --> 00:03:07,562 {\an8}狙いは尊師の座か 50 00:03:07,687 --> 00:03:11,482 {\an8}嫉妬しっとは罪です アラーの裁きが下る 51 00:03:11,608 --> 00:03:12,817 {\an8}そうとも 52 00:03:13,651 --> 00:03:16,154 {\an8}イカれた母親と同じだ 53 00:03:19,449 --> 00:03:22,827 {\an8}背信は血筋です 異母姉や弟と同じ 54 00:03:29,626 --> 00:03:32,253 {\an8}恥を知りなさい 55 00:03:54,901 --> 00:03:56,027 {\an8}シスター・ベティ 56 00:04:01,824 --> 00:04:06,579 {\an8}ジョージア州アトランタ 57 00:04:47,996 --> 00:04:49,163 {\an8}誰だ? 58 00:05:05,388 --> 00:05:06,306 {\an8}もしもし 59 00:05:08,891 --> 00:05:09,892 {\an8}マーティン? 60 00:05:10,893 --> 00:05:12,228 {\an8}コレッタ 僕だ 61 00:05:12,353 --> 00:05:15,398 {\an8}まだいたの? 今 何時だと? 62 00:05:16,149 --> 00:05:19,610 {\an8}ジョンソン大統領との 会合の準備でね 63 00:05:19,736 --> 00:05:23,031 {\an8}重要なことだと 分かってるけど 64 00:05:23,156 --> 00:05:25,033 {\an8}この数週間 65 00:05:25,158 --> 00:05:26,617 {\an8}働き詰めよ 66 00:05:26,743 --> 00:05:27,785 {\an8}ああ 67 00:05:31,372 --> 00:05:34,625 {\an8}すまない なるべく早く帰るよ 68 00:05:34,751 --> 00:05:35,918 {\an8}約束する 69 00:05:43,301 --> 00:05:44,260 {\an8}聞いたか? 70 00:05:44,385 --> 00:05:45,386 {\an8}ええ 71 00:05:45,511 --> 00:05:49,932 {\an8}また混線よ 今週 電話会社が来る 72 00:05:50,516 --> 00:05:52,643 {\an8}明日は出かけるから—— 73 00:05:53,102 --> 00:05:56,731 {\an8}ヨキたちの 朝の準備をお願い 74 00:05:56,856 --> 00:05:58,024 {\an8}いいわね? 75 00:05:58,149 --> 00:05:58,983 {\an8}了解 76 00:05:59,108 --> 00:06:00,651 {\an8}じゃあ 後で 77 00:06:00,777 --> 00:06:03,321 {\an8}ええ 待ってるわ 78 00:06:03,446 --> 00:06:04,572 {\an8}分かった 79 00:06:31,140 --> 00:06:33,267 {\an8}よろしく伝えて 80 00:06:46,030 --> 00:06:46,989 {\an8}もしもし 81 00:06:49,534 --> 00:06:50,576 {\an8}マーティン? 82 00:06:51,536 --> 00:06:52,578 {\an8}コレッタ 僕だ 83 00:06:57,250 --> 00:06:58,960 {\an8}その後 どう? 84 00:06:59,460 --> 00:07:02,755 {\an8}何とか... やってるわ 85 00:07:03,089 --> 00:07:04,799 {\an8}マルコム導師は? 86 00:07:06,426 --> 00:07:09,429 {\an8}鉄槌てっついを下された後のよう 87 00:07:11,305 --> 00:07:14,100 {\an8}大きな声で言えないけど 88 00:07:14,392 --> 00:07:17,562 {\an8}導師への処罰は 不当だわ 89 00:07:17,687 --> 00:07:21,691 {\an8}理解するのに 苦しむけど—— 90 00:07:23,234 --> 00:07:24,944 {\an8}アラーのお導きがある 91 00:07:25,069 --> 00:07:27,947 {\an8}神の御心みこころのままに 私は味方よ 92 00:07:31,033 --> 00:07:32,743 {\an8}ありがとう グレース 93 00:07:34,328 --> 00:07:38,624 {\an8}残念だけど行くわ 郵便局が閉まる 94 00:07:38,749 --> 00:07:40,293 {\an8}預かるわよ 95 00:07:40,418 --> 00:07:44,130 {\an8}いいの 迷惑をかけたくない 96 00:07:44,255 --> 00:07:47,175 {\an8}いいから手伝わせて 97 00:07:47,300 --> 00:07:52,013 {\an8}無理をしちゃダメよ 特に妊娠中はね 98 00:07:54,599 --> 00:07:58,269 {\an8}何よ 顔を見れば 誰でも分かるわ 99 00:08:02,857 --> 00:08:05,610 {\an8}ブラザー・クライドに 送ってもらう 100 00:08:05,735 --> 00:08:07,153 {\an8}ブラザー・クライド? 101 00:08:07,570 --> 00:08:09,947 {\an8}珍しくご執心ね 102 00:08:10,907 --> 00:08:15,495 {\an8}今は最有力だけど 多忙なのが難点だわ 103 00:08:16,579 --> 00:08:19,332 “イライジャ・ ムハマド様〟 104 00:08:16,996 --> 00:08:20,041 {\an8}くれぐれも 慎重に扱ってね 105 00:08:20,249 --> 00:08:22,627 {\an8}直接 渡してほしいの 106 00:08:24,086 --> 00:08:28,007 {\an8}誤りを正す 最後のチャンスよ 107 00:08:30,218 --> 00:08:32,261 {\an8}私に任せて 108 00:08:37,225 --> 00:08:39,477 {\an8}“尊師様に お願いします〟 109 00:08:40,144 --> 00:08:41,979 {\an8}“療養される中〟 110 00:08:42,230 --> 00:08:44,649 {\an8}“マルコムが 寺院に戻るのを——〟 111 00:08:44,774 --> 00:08:46,609 {\an8}“お許しください〟 112 00:08:46,734 --> 00:08:50,029 {\an8}“疎外感を覚え 目的を失っています〟 113 00:08:50,780 --> 00:08:54,909 {\an8}シスター・ベティの 言葉は しかと承知した 114 00:08:56,327 --> 00:08:59,080 {\an8}彼女が苦しむ姿を 見たくない 115 00:08:59,205 --> 00:09:01,374 {\an8}尊師に非はありません 116 00:09:02,124 --> 00:09:05,086 {\an8}マルコムの野望が まいた種です 117 00:09:05,419 --> 00:09:08,714 {\an8}彼がここまで 道を外れるとは 118 00:09:08,839 --> 00:09:13,761 {\an8}人は欲望に駆られると 他人に毒さえ盛る 119 00:09:13,886 --> 00:09:15,137 {\an8}確かなのか? 120 00:09:15,263 --> 00:09:17,139 {\an8}アラーが証人です 121 00:09:17,723 --> 00:09:22,061 {\an8}彼は己が尊師のごとく 許可なく動いた 122 00:09:22,937 --> 00:09:25,189 {\an8}いずれ信者を奪う 123 00:09:25,773 --> 00:09:28,484 {\an8}私も同じことを 感じていた 124 00:09:29,318 --> 00:09:32,613 {\an8}だが謹慎の間に 改めるだろう 125 00:09:36,784 --> 00:09:38,995 {\an8}恐れながら—— 126 00:09:41,122 --> 00:09:43,374 {\an8}恨みが増すだけかと 127 00:09:44,667 --> 00:09:47,336 {\an8}彼の望みは権力です 128 00:09:49,005 --> 00:09:51,382 {\an8}真実は無視できまい 129 00:09:52,049 --> 00:09:54,885 ブラザー・クライド 君ならどうする? 130 00:10:11,944 --> 00:10:12,820 どれ? 131 00:10:12,945 --> 00:10:14,488 これを食べる 132 00:10:15,114 --> 00:10:16,949 食べすぎないで 133 00:10:19,619 --> 00:10:22,163 最後のイチゴ味か? 134 00:10:22,288 --> 00:10:24,999 あなたも食べるでしょ 135 00:10:25,124 --> 00:10:26,417 どうかな 136 00:10:29,462 --> 00:10:31,714 さあ 寝る時間よ 137 00:10:32,798 --> 00:10:35,134 アタラー 手伝って 138 00:10:35,259 --> 00:10:37,011 おやすみ 139 00:11:36,821 --> 00:11:37,863 もしもし 140 00:11:47,248 --> 00:11:49,083 また切れた? 141 00:11:56,924 --> 00:11:59,093 線を抜きましょ 142 00:11:59,301 --> 00:12:02,763 知人がかけてきたら どうする? 143 00:12:10,563 --> 00:12:11,480 どうぞ 144 00:12:20,614 --> 00:12:22,116 大丈夫? 145 00:12:22,658 --> 00:12:27,496 断食で弱ってるだけだ どうってことない 146 00:12:27,955 --> 00:12:31,959 ターナー医師の診察は どうだった? 147 00:12:36,255 --> 00:12:42,178 検査の結果待ちだが 特に心配するような点はない 148 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 君の方は? 149 00:12:49,602 --> 00:12:51,270 寺院はどうだ? 150 00:12:53,856 --> 00:12:54,690 順調よ 151 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 そうか 152 00:13:04,408 --> 00:13:06,243 私が出る 153 00:13:12,374 --> 00:13:13,209 もしもし 154 00:13:15,711 --> 00:13:18,255 こんばんは ブラザー 155 00:13:30,309 --> 00:13:31,477 誰だ? 156 00:13:34,688 --> 00:13:36,148 ブラザー・グラント 157 00:13:36,273 --> 00:13:38,108 話があります 158 00:13:38,984 --> 00:13:39,527 何だ 159 00:13:42,780 --> 00:13:44,573 あなたを殺すと 160 00:13:48,786 --> 00:13:49,912 本当か? 161 00:13:52,414 --> 00:13:53,624 ええ 導師 162 00:13:59,255 --> 00:14:03,008 具体的には誰が そう言ったんだ? 163 00:14:05,135 --> 00:14:06,011 皆です 164 00:14:07,638 --> 00:14:09,515 そんな会話をしてる 165 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 ただの会話に思えない 166 00:14:18,357 --> 00:14:21,902 ワシントンDC 167 00:14:18,357 --> 00:14:22,361 {\an8}公民権法案の 骨抜きの修正案を—— 168 00:14:22,486 --> 00:14:24,905 承諾させる気では? 169 00:14:25,030 --> 00:14:26,156 法案があればな 170 00:14:26,282 --> 00:14:28,284 まず話を聞こう 171 00:14:28,409 --> 00:14:33,831 人種隔離との闘いの運命を 握っているのは彼だ 172 00:14:33,956 --> 00:14:36,709 仮にも最高司令官の私が 173 00:14:36,834 --> 00:14:40,379 “精神科に入れる〟と 妻に脅されている 174 00:14:40,504 --> 00:14:43,799 君のサインを もらわなければな 175 00:14:45,467 --> 00:14:47,386 光栄です 大統領 176 00:14:47,511 --> 00:14:50,431 すばらしい よく来てくれた 177 00:14:50,556 --> 00:14:51,682 どうも 178 00:14:52,308 --> 00:14:54,476 どうぞ 座って 179 00:14:55,352 --> 00:14:58,314 セント・オーガスティンの件は ひどかった 180 00:14:58,439 --> 00:15:00,482 白人至上主義団体KKKが 181 00:15:00,608 --> 00:15:06,280 隔離主義に抗議する黒人を 襲うとは全く卑劣だ 182 00:15:06,405 --> 00:15:11,493 だがキング牧師と 南部キリスト教指導者会議SCLCは 183 00:15:11,869 --> 00:15:16,206 あのクソ野郎どもに 圧力をかけて—— 184 00:15:16,332 --> 00:15:20,377 両人種間委員会を設置した 185 00:15:20,502 --> 00:15:22,421 すばらしいことだ 186 00:15:23,297 --> 00:15:24,882 感謝しますが 187 00:15:25,007 --> 00:15:29,178 真の変革には 政府の介入が必要です 188 00:15:29,428 --> 00:15:32,765 大統領の公民権法案のような... 189 00:15:34,391 --> 00:15:36,518 ケネディ元大統領の 190 00:15:40,105 --> 00:15:42,358 故人への手向けとしても—— 191 00:15:42,483 --> 00:15:47,112 彼の望んでいた政策を 成立させることは 192 00:15:47,446 --> 00:15:49,448 必要な第一歩です 193 00:15:50,157 --> 00:15:51,909 同感だよ 194 00:15:52,326 --> 00:15:55,204 だからこそ この法案を 195 00:15:55,496 --> 00:16:00,125 一言一句 変えずに 通過させるつもりだ 196 00:16:00,292 --> 00:16:02,169 それも—— 197 00:16:03,671 --> 00:16:05,339 一刻も早くね 198 00:16:08,092 --> 00:16:13,138 私の経験上“一刻も早く〟は まやかしの言葉です 199 00:16:13,263 --> 00:16:15,391 黒人を納得させ—— 200 00:16:16,141 --> 00:16:19,436 議員をなだめる時に使われる 201 00:16:20,729 --> 00:16:23,816 サーモンド議員ら南部党員が 202 00:16:23,941 --> 00:16:28,112 過去の法案と同様 潰しにかかるでしょう 203 00:16:28,487 --> 00:16:32,408 “一刻も早く〟では不十分です 204 00:16:36,120 --> 00:16:38,414 即施行されなければ—— 205 00:16:38,539 --> 00:16:43,585 次の選挙では 価値観を託す先を変えるかも 206 00:16:45,212 --> 00:16:46,255 なるほど 207 00:16:48,215 --> 00:16:49,466 私は... 208 00:16:50,426 --> 00:16:54,388 君の肝っ玉には恐れ入るよ 209 00:16:56,015 --> 00:17:00,310 非暴力を説きながら 戦いを恐れない 210 00:17:00,853 --> 00:17:05,149 この政情の中で 公民権法を通せば 211 00:17:05,774 --> 00:17:08,110 戦争になる 212 00:17:10,195 --> 00:17:13,574 道徳的に あいまいな分岐点では 213 00:17:14,074 --> 00:17:19,455 勇気をもって 大胆に行動せねばならない 214 00:17:20,247 --> 00:17:24,626 ケネディ大統領が 身をもって示したはずでは? 215 00:17:31,175 --> 00:17:35,345 “次の選挙では 価値観を託す先を変える〟 216 00:17:35,471 --> 00:17:39,641 マーティン 大統領を脅したんだぞ 217 00:17:39,767 --> 00:17:42,269 予想外だっただろうな 218 00:17:42,770 --> 00:17:44,813 彼だけじゃない 219 00:17:45,397 --> 00:17:46,774 というと? 220 00:17:47,900 --> 00:17:52,321 僕らはチームだぞ 君の考えを教えてくれ 221 00:17:52,696 --> 00:17:55,532 支持の撤回は一大事だ 222 00:17:55,657 --> 00:17:59,036 自己満足に浸っていられない 223 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 これ以上な 224 00:18:00,537 --> 00:18:05,918 同感だが強引にやると 後戻りできなくなる 225 00:18:06,043 --> 00:18:09,254 “マーティンX〟と 呼ばれたいか? 226 00:18:16,470 --> 00:18:19,765 事務所で警護を雇ったか? 227 00:18:21,308 --> 00:18:23,060 いや なぜだ? 228 00:18:29,149 --> 00:18:32,361 先夜 誰かいた気がしてね 229 00:18:38,909 --> 00:18:40,744 “連邦捜査局FBI〟 230 00:18:47,709 --> 00:18:50,587 まるで自分の庭気取りだ 231 00:18:52,381 --> 00:18:57,553 キングらが我が物顔で ホワイトハウスを練り歩いとる 232 00:18:57,886 --> 00:19:02,224 南部宣言の前から 警告してきたはずだ 233 00:19:02,349 --> 00:19:04,726 私は絶えず訴えてきた 234 00:19:05,018 --> 00:19:10,107 黒人と共産主義者を 立法過程から排除しろとな 235 00:19:10,440 --> 00:19:15,529 ケネディの死に同情して 法案を通過させたら 236 00:19:15,654 --> 00:19:17,781 大変なことになる 237 00:19:18,198 --> 00:19:22,786 国家の崩壊だぞ どうするつもりだ? 238 00:19:24,538 --> 00:19:26,039 対処してる 239 00:19:28,709 --> 00:19:31,670 私には そう見えんぞ 240 00:19:31,962 --> 00:19:33,046 {\an8}“J・エドガー・ フーバー〟 241 00:19:33,172 --> 00:19:38,010 私の目と耳は 想像もつかない場所にも利く 242 00:19:38,135 --> 00:19:40,888 その話も怪しいものだ 243 00:19:41,013 --> 00:19:45,809 ラスティンと共産主義者との 関係を特定したのは 244 00:19:45,934 --> 00:19:48,312 君ではなく私だ 245 00:19:49,146 --> 00:19:52,065 ラスティンの件は知ってる 246 00:19:52,441 --> 00:19:54,818 何もかもね 247 00:19:56,153 --> 00:19:59,698 少なくとも私は 行動を起こした 248 00:19:59,823 --> 00:20:02,284 1957年の議事妨害のように? 249 00:20:02,993 --> 00:20:08,540 24時間しゃべり続け 結局 法案は可決された 250 00:20:09,458 --> 00:20:14,004 私が対処しますので 後はお任せください 251 00:20:50,540 --> 00:20:53,001 午後3時 封筒を受領 252 00:20:56,380 --> 00:20:58,257 気が触れたようだ 253 00:20:59,466 --> 00:21:00,801 どういう意味? 254 00:21:02,803 --> 00:21:05,806 幽霊なのか妄想なのか 255 00:21:07,266 --> 00:21:11,019 常に誰かに 見られてる気がする 256 00:21:11,937 --> 00:21:14,314 一挙一動をな 257 00:21:15,065 --> 00:21:17,067 封筒が届いたわ 258 00:21:17,442 --> 00:21:19,236 手紙が入ってた 259 00:21:19,903 --> 00:21:21,280 送り主は? 260 00:21:22,322 --> 00:21:24,157 書いてない 261 00:21:25,993 --> 00:21:27,494 手紙には何と? 262 00:21:32,541 --> 00:21:33,834 内容は? 263 00:21:45,637 --> 00:21:46,471 “キング〟 264 00:21:47,306 --> 00:21:51,601 “お前の低俗で異常な 素行を見る限り〟 265 00:21:51,727 --> 00:21:56,940 “名前にミスターや牧師 博士をつける気はない〟 266 00:21:57,399 --> 00:22:03,113 “お前は詐欺師であり 我々黒人の大きなお荷物だ〟 267 00:22:03,322 --> 00:22:06,116 “終末は近づいている〟 268 00:22:06,575 --> 00:22:08,493 “いずれ知るだろう〟 269 00:22:08,618 --> 00:22:11,204 “お前の汚点 醜態——〟 270 00:22:11,538 --> 00:22:16,293 “悪行 愚かな会話は 全て世にさらされる〟 271 00:22:16,626 --> 00:22:19,046 “お前は録音されている〟 272 00:22:24,092 --> 00:22:25,844 手紙の他には? 273 00:22:27,512 --> 00:22:29,765 後で話しましょう 274 00:22:35,896 --> 00:22:37,773 早く会いたい 275 00:22:39,691 --> 00:22:40,692 愛してる 276 00:22:57,084 --> 00:22:58,377 シスター・ベティ 277 00:23:01,088 --> 00:23:02,464 ブラザー・クライド 278 00:23:02,881 --> 00:23:04,591 どうぞ こちらへ 279 00:23:11,848 --> 00:23:14,184 先日より元気そうだ 280 00:23:14,893 --> 00:23:19,356 動揺してる君を見て 胸が痛んだよ 281 00:23:19,731 --> 00:23:23,985 信者が根拠のない うわさ話をしていれば 282 00:23:24,111 --> 00:23:25,904 動揺もするわ 283 00:23:26,029 --> 00:23:28,448 儀礼が軽視されてる 284 00:23:28,573 --> 00:23:31,076 うわさ話とは看過できん 285 00:23:31,284 --> 00:23:33,787 誰だ? 迅速に対処する 286 00:23:33,912 --> 00:23:38,667 ありがたいけど 私のために処罰は必要ない 287 00:23:39,668 --> 00:23:42,462 ああ 確かに 288 00:23:45,006 --> 00:23:46,967 儀礼と言えば—— 289 00:23:48,468 --> 00:23:53,557 尊師に何か伝えたい時は 適切なルートを通して 290 00:23:55,434 --> 00:23:57,477 何の話かしら? 291 00:23:57,602 --> 00:23:59,855 グレースは伝書鳩ではない 292 00:23:59,980 --> 00:24:03,525 手紙が... 夫に関するものでも 293 00:24:04,234 --> 00:24:06,653 儀礼を守るように 294 00:24:16,455 --> 00:24:17,330 パパ 295 00:24:18,206 --> 00:24:20,250 ママは来ないの? 296 00:24:20,876 --> 00:24:25,297 来る予定だったが 時に状況は変わる 297 00:24:25,422 --> 00:24:28,258 だからパパといよう 298 00:24:30,844 --> 00:24:32,721 アイスを買っても? 299 00:24:34,681 --> 00:24:36,308 場合による 300 00:24:36,433 --> 00:24:40,562 家に着く前に パパの好きな色を当てて 301 00:24:41,271 --> 00:24:42,063 青色 302 00:24:42,189 --> 00:24:43,064 なぜ それを? 303 00:24:43,190 --> 00:24:45,358 パパの子供だもん 304 00:24:52,491 --> 00:24:54,493 気をつけたまえ 305 00:25:06,630 --> 00:25:09,966 アタラー お願いがあるんだ 306 00:25:10,175 --> 00:25:14,679 ポーチの階段の 一番上に座っててくれるか 307 00:25:14,971 --> 00:25:16,014 アイスは? 308 00:25:16,139 --> 00:25:19,226 パパの言うとおりにして 309 00:25:19,643 --> 00:25:20,602 分かった 310 00:25:20,727 --> 00:25:22,229 ありがとう 311 00:26:04,563 --> 00:26:06,690 アラーよ お守りください 312 00:26:33,341 --> 00:26:38,471 私の“名声〟とやらに嫉妬する 一部の幹部により 313 00:26:38,597 --> 00:26:41,099 一挙一動を妨害された 314 00:26:41,224 --> 00:26:44,811 {\an8}自分の力で もっと多くのことを—— イリノイ州シカゴ 315 00:26:44,936 --> 00:26:47,230 成就できると信じる 316 00:26:47,355 --> 00:26:52,902 私は今もムスリムだが ネイションのメンバーではない 317 00:26:53,445 --> 00:26:58,158 ネイション脱退後の 第一歩として何を? 318 00:26:58,283 --> 00:27:01,995 今月 ムスリム組織を 立ち上げる 319 00:27:02,120 --> 00:27:05,498 “ムスリム・モスク・インク〟だ 320 00:27:06,124 --> 00:27:09,753 黒人の統一機構も設立する 321 00:27:09,878 --> 00:27:11,921 いずれも目的は 322 00:27:12,047 --> 00:27:17,010 イスラムとアラーの真の言葉を 人々に伝え—— 323 00:27:17,135 --> 00:27:20,347 黒人に調和をもたらすことだ 324 00:27:20,472 --> 00:27:22,557 そして今後は 325 00:27:22,682 --> 00:27:26,269 公民権闘争の最前線に加わる 326 00:27:26,394 --> 00:27:29,105 あなたに資格があると? 327 00:27:29,230 --> 00:27:31,441 私の誠実さが資格だ 328 00:27:34,778 --> 00:27:36,738 ご心配なく 329 00:27:37,530 --> 00:27:41,076 公民権団体には 相手にされません 330 00:27:41,409 --> 00:27:43,578 敵を作りすぎた 331 00:27:43,703 --> 00:27:45,246 そうかもな 332 00:27:45,872 --> 00:27:49,167 離反したが マルコムはリーダーだ 333 00:27:49,751 --> 00:27:51,461 人は従うだろうか 334 00:27:51,586 --> 00:27:52,879 いいえ 335 00:27:53,463 --> 00:27:58,802 ネイションの後ろ盾なしでは 裸の王様です 336 00:28:04,516 --> 00:28:06,976 コレッタ 見事なスピーチよ 337 00:28:04,516 --> 00:28:08,978 {\an8}“全米健全核政策 全国委員会〟 338 00:28:07,102 --> 00:28:08,520 ありがとう 339 00:28:09,062 --> 00:28:10,271 ファニタ 340 00:28:11,231 --> 00:28:15,068 ラルフとの結婚生活に 疑念を抱いたことは? 341 00:28:15,443 --> 00:28:16,486 疑念って? 342 00:28:16,611 --> 00:28:17,654 コレッタ 343 00:28:18,655 --> 00:28:19,698 どうも 344 00:28:19,906 --> 00:28:24,327 あなたは社会運動の ファーストレディーだわ 345 00:28:24,452 --> 00:28:26,162 黒人女性の誇りよ 346 00:28:26,454 --> 00:28:27,414 お元気で 347 00:28:34,087 --> 00:28:35,338 何の話だった? 348 00:28:35,463 --> 00:28:41,344 忘れて マーティンが 留守だと不安になるだけよ 349 00:28:42,429 --> 00:28:47,267 疑念を抱いたことがないと 言えばウソになるわ 350 00:28:47,892 --> 00:28:52,981 でも夫たちは 途方もない運動を率いてる 351 00:28:53,398 --> 00:28:56,151 全て監視されてるわ 352 00:28:58,945 --> 00:29:02,407 危険を冒してまで 火遊びはしない 353 00:29:03,491 --> 00:29:04,325 そうね 354 00:29:05,326 --> 00:29:07,662 考えすぎだったわ 355 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 みんな 同じよ 356 00:29:14,878 --> 00:29:20,467 少なくとも30人が脱退し あなたの教えに従う 357 00:29:20,592 --> 00:29:24,345 恐れて抜けられない者もいます 358 00:29:25,722 --> 00:29:29,893 いずれは来てくれると 楽観している 359 00:29:30,810 --> 00:29:32,312 ブラザー・グラント 360 00:29:32,437 --> 00:29:36,900 君をムスリム・モスクの 共同創立者としたい 361 00:29:37,525 --> 00:29:38,943 それは... 362 00:29:40,528 --> 00:29:43,239 光栄です 尽力します 363 00:29:43,364 --> 00:29:44,866 期待している 364 00:29:46,284 --> 00:29:48,578 率直に言っても? 365 00:29:48,995 --> 00:29:49,829 もちろん 366 00:29:49,954 --> 00:29:55,001 可能性を秘めた組織ですが 単独では難しい 367 00:29:55,794 --> 00:29:58,797 仲間を探すにも障壁がある 368 00:29:59,130 --> 00:30:01,257 何かお考えが? 369 00:30:02,884 --> 00:30:04,260 一応ね 370 00:30:08,056 --> 00:30:08,973 では 371 00:30:15,063 --> 00:30:16,356 シスター・ベティ 372 00:30:16,815 --> 00:30:17,857 ブラザー 373 00:30:27,033 --> 00:30:27,867 ねえ 374 00:30:29,160 --> 00:30:32,038 今夜 ラム肉はどう? 375 00:30:32,872 --> 00:30:33,915 いいね 376 00:30:36,167 --> 00:30:37,085 賛成だ 377 00:30:40,088 --> 00:30:41,798 話があるの 378 00:30:47,512 --> 00:30:49,681 なるほど 何だい? 379 00:30:51,766 --> 00:30:54,227 尊師に手紙を書いた 380 00:30:56,646 --> 00:31:01,484 家族の名誉回復と あなたの処分解除のためよ 381 00:31:01,734 --> 00:31:04,195 出しゃばる気はなかった 382 00:31:06,072 --> 00:31:08,700 でも全て失いそうで... 383 00:31:10,618 --> 00:31:12,287 話すべきだった 384 00:31:15,123 --> 00:31:16,833 それで返事は? 385 00:31:18,001 --> 00:31:19,168 ないわ 386 00:31:22,922 --> 00:31:25,633 俺も話すことがある 387 00:31:30,263 --> 00:31:33,224 尊師は俺の死を望んでいて 388 00:31:33,349 --> 00:31:36,185 信者にも そう伝えている 389 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 マルコム 390 00:31:37,270 --> 00:31:39,105 大丈夫だ 俺は... 391 00:31:39,772 --> 00:31:41,733 絶対に死なない 392 00:31:44,277 --> 00:31:46,321 手出しさせない 393 00:31:47,697 --> 00:31:50,658 君にも家族にも 394 00:31:51,451 --> 00:31:54,871 だからDCに来てほしい 395 00:31:55,622 --> 00:31:57,457 俺のそばにいろ 396 00:31:57,582 --> 00:32:01,628 そんな... 信じられないわ 397 00:32:01,961 --> 00:32:06,132 いいかい これが俺たちの現実だ 398 00:32:06,966 --> 00:32:08,760 不本意でも 399 00:32:13,890 --> 00:32:15,099 愛してる 400 00:32:15,767 --> 00:32:16,893 私もよ 401 00:32:21,981 --> 00:32:24,776 {\an8}ワシントンDC 402 00:32:24,901 --> 00:32:27,612 “大統領が法案の採決を要求〟 403 00:32:27,737 --> 00:32:30,156 “黒人に冷静な行動を求める〟 404 00:32:33,076 --> 00:32:35,703 “本日 公民権法案の採決〟 405 00:32:58,685 --> 00:33:00,812 誰か来ても応対するな 406 00:33:07,110 --> 00:33:09,237 戻るまで 部屋を出るな 407 00:33:16,244 --> 00:33:20,164 サーモンド議員が 妨害を予定してますが... 408 00:33:32,635 --> 00:33:33,636 牧師 409 00:33:34,637 --> 00:33:35,763 導師 410 00:33:45,356 --> 00:33:47,734 この対面は痛手になると? 411 00:33:47,859 --> 00:33:50,361 助けにはなるまい 412 00:33:50,486 --> 00:33:52,280 どうなることか 413 00:33:52,405 --> 00:33:53,823 アーメン 414 00:33:53,948 --> 00:33:55,450 アラーに栄光あれ 415 00:34:01,414 --> 00:34:04,375 もっと長身で痩せてるかと 416 00:34:05,752 --> 00:34:07,587 何の話をしたの? 417 00:34:10,673 --> 00:34:12,508 ほぼ雑談だ 418 00:34:13,551 --> 00:34:15,887 記者に囲まれてたからね 419 00:34:17,263 --> 00:34:18,306 だが... 420 00:34:19,557 --> 00:34:22,560 面白い男で頭の回転も速い 421 00:34:23,269 --> 00:34:24,312 気に入った 422 00:34:24,979 --> 00:34:26,856 そう思ってた 423 00:34:26,981 --> 00:34:30,276 彼は見当違いをしてるだけだ 424 00:34:30,860 --> 00:34:34,947 あなたが話せば 考えを変えるかも 425 00:34:37,325 --> 00:34:38,618 そうだな 426 00:34:42,872 --> 00:34:44,957 “聖なる旅〟 427 00:34:46,000 --> 00:34:47,168 それは? 428 00:34:47,335 --> 00:34:48,419 メッカだ 429 00:34:49,504 --> 00:34:51,339 巡礼に行きたい 430 00:34:56,552 --> 00:34:58,221 だが時間がない 431 00:34:59,472 --> 00:35:01,766 組織で手いっぱいだ 432 00:35:10,024 --> 00:35:12,068 疲れたよ ベティ 433 00:35:16,405 --> 00:35:18,032 私を信頼してる? 434 00:35:18,449 --> 00:35:20,660 ああ 命を懸けて 435 00:35:21,494 --> 00:35:25,039 マルコム 私たちは同志よ 436 00:35:25,790 --> 00:35:26,749 望みは? 437 00:35:27,041 --> 00:35:30,503 浄化と導きを 何よりも欲している 438 00:35:33,673 --> 00:35:35,383 探しに行って 439 00:35:38,386 --> 00:35:39,595 見つけるの 440 00:35:43,558 --> 00:35:44,642 魅力的? 441 00:35:44,767 --> 00:35:45,601 ああ 442 00:35:45,935 --> 00:35:47,228 痩せ形だ 443 00:35:47,603 --> 00:35:49,605 写真では太って見える 444 00:35:49,730 --> 00:35:53,234 そうだな 想像と違ったよ 445 00:35:54,402 --> 00:35:57,655 もっと敵対的な男かと 446 00:35:58,489 --> 00:36:02,118 とても好意的で気さくだった 447 00:36:05,788 --> 00:36:09,125 新たな方向へ 進むつもりだろう 448 00:36:09,876 --> 00:36:11,669 対話とかね 449 00:36:12,962 --> 00:36:15,548 明日の君の予定は? 450 00:36:15,673 --> 00:36:21,262 アプツーグ議員との昼食より FBIへ行くべきかしら 451 00:36:22,430 --> 00:36:25,433 フーバー長官に封筒のお礼を 452 00:36:27,602 --> 00:36:29,228 驚くだろうな 453 00:36:31,355 --> 00:36:33,191 厚かましい男よ 454 00:36:33,774 --> 00:36:36,611 私が10年の結婚生活を捨て 455 00:36:36,736 --> 00:36:41,490 家族や運動を棒に振ると 考えるなんて 456 00:36:45,786 --> 00:36:47,580 君を甘く見てた 457 00:36:47,705 --> 00:36:48,915 まったく 458 00:37:10,144 --> 00:37:11,729 今後は慎重に 459 00:37:12,813 --> 00:37:14,482 電話での会話も 460 00:37:16,692 --> 00:37:17,318 コレッタ 461 00:37:19,862 --> 00:37:21,364 申し訳ない 462 00:37:22,657 --> 00:37:24,492 こんなことになって 463 00:37:26,452 --> 00:37:27,662 残念だわ 464 00:37:29,288 --> 00:37:31,999 でも危険は覚悟してた 465 00:37:49,684 --> 00:37:51,018 愛してる 466 00:37:54,230 --> 00:37:55,064 知ってる 467 00:38:04,323 --> 00:38:07,159 {\an8}この法律の目的は 簡明である 468 00:38:07,285 --> 00:38:10,705 ホワイトハウス 東の間イーストルーム 469 00:38:07,785 --> 00:38:12,331 {\an8}国民が他者の権利を 尊重する限り 470 00:38:12,790 --> 00:38:17,128 その自由に 制約を加えるものではない 471 00:38:17,420 --> 00:38:20,673 いかなる市民も優遇しない 472 00:38:21,340 --> 00:38:26,095 幸福と子供の未来への希望を 制限するのは 473 00:38:26,220 --> 00:38:30,016 自身の能力のみである 474 00:38:30,308 --> 00:38:33,853 神の前で平等な人々は 475 00:38:33,978 --> 00:38:39,108 投票所や教室においても 平等に扱われる 476 00:38:39,233 --> 00:38:43,988 工場 ホテル レストラン 映画館など—— 477 00:38:44,530 --> 00:38:48,242 サービスを提供する場も 同様である 478 00:38:48,617 --> 00:38:50,870 皆の手で早めよう 479 00:38:51,037 --> 00:38:55,207 我々の無限の力と 限りない精神が 480 00:38:55,333 --> 00:39:00,212 我々の父である 公正で賢明な神によって—— 481 00:39:00,338 --> 00:39:06,302 この国に与えられた 偉大な仕事を遂行できる日を 482 00:39:06,552 --> 00:39:07,928 ありがとう 483 00:39:28,574 --> 00:39:29,617 キング牧師 484 00:39:29,784 --> 00:39:31,660 おめでとうございます 485 00:39:31,786 --> 00:39:32,953 すばらしい 486 00:39:33,371 --> 00:39:34,246 お疲れさま 487 00:39:34,372 --> 00:39:35,498 あなたも 488 00:39:38,334 --> 00:39:41,003 {\an8}“サーモンド上院議員〟 489 00:39:38,709 --> 00:39:41,003 党を移るだと? 490 00:39:41,128 --> 00:39:44,590 これ以上 民主党には期待できん 491 00:39:44,715 --> 00:39:47,176 ジョンソンは黒人の僕しもべだ 492 00:39:47,301 --> 00:39:52,807 この分だと いずれ 従来の投票条件も撤廃される 493 00:39:52,932 --> 00:39:54,725 私の州も君の州もな 494 00:39:54,850 --> 00:39:56,185 そうなれば 495 00:39:56,310 --> 00:40:00,606 南部の民主党の力も 衰えるだろう 496 00:40:00,898 --> 00:40:05,694 リンカーンの党で その力を取り戻せると? 497 00:40:05,820 --> 00:40:08,864 今日は無理でも近い将来—— 498 00:40:08,989 --> 00:40:13,869 共和党は この国の価値観を 象徴する存在となる 499 00:40:14,078 --> 00:40:16,705 正しい方向へ導けばな 500 00:40:17,665 --> 00:40:22,253 キングらは法案の可決を 転機と見るだろう 501 00:40:23,212 --> 00:40:25,756 だが歴史は勝者が決める 502 00:40:26,465 --> 00:40:29,176 ゲームは始まったばかりだ 503 00:40:31,554 --> 00:40:32,680 では 504 00:40:35,224 --> 00:40:38,602 今日 その封筒が届きました 505 00:40:40,855 --> 00:40:42,606 お飲み物は? 506 00:40:43,190 --> 00:40:45,151 いや 結構だ 507 00:41:10,009 --> 00:41:13,095 “美しいお嬢さんですね〟 508 00:41:28,694 --> 00:41:30,654 キングです 509 00:41:31,280 --> 00:41:33,240 牧師はおりますよ 510 00:41:35,201 --> 00:41:36,327 大変 511 00:41:37,161 --> 00:41:39,497 お待ちくださいね 512 00:41:40,706 --> 00:41:42,583 マーティン! 513 00:41:43,250 --> 00:41:45,294 マーティン 起きて 514 00:41:45,503 --> 00:41:48,464 AP通信が話したいって 515 00:41:49,715 --> 00:41:50,841 出て 516 00:41:53,260 --> 00:41:54,428 もしもし 517 00:41:57,223 --> 00:41:58,557 マーティンです 518 00:41:59,475 --> 00:42:01,310 おはようございます 519 00:42:04,688 --> 00:42:05,523 本当に? 520 00:42:06,607 --> 00:42:10,069 信じられない 何と言えばいいか 521 00:42:10,653 --> 00:42:13,656 とんでもない 感謝します 522 00:42:14,031 --> 00:42:17,159 分かりました ありがとうございます 523 00:42:20,788 --> 00:42:21,622 何なの? 524 00:42:22,289 --> 00:42:26,460 ノーベル平和賞に 選ばれたらしい 525 00:42:27,002 --> 00:42:28,712 意味が分かる? 526 00:42:29,380 --> 00:42:31,674 運動が認められたのよ 527 00:42:31,799 --> 00:42:34,760 賛同者や寄付金が増える 528 00:42:34,885 --> 00:42:36,095 敵も増える 529 00:42:36,220 --> 00:42:39,807 ノーベル平和賞よ もっと喜びなさい 530 00:42:39,932 --> 00:42:41,392 うるさいな 531 00:42:41,517 --> 00:42:44,520 当然でしょ すばらしいわ 532 00:42:44,812 --> 00:42:46,313 最高だよ 533 00:42:46,605 --> 00:42:49,567 うれしいし光栄に思うが—— 534 00:42:50,234 --> 00:42:53,279 あまりのことに圧倒されてる 535 00:42:54,446 --> 00:42:56,740 今は この話はよそう 536 00:42:58,409 --> 00:42:59,577 いいわ 537 00:43:00,077 --> 00:43:02,413 じゃあ 何の話をする? 538 00:43:07,167 --> 00:43:09,878 残ってくれて ありがとう 539 00:43:10,212 --> 00:43:12,590 シャンパンも感謝する 540 00:43:13,632 --> 00:43:18,387 1週間 留守にするが ラルフがいるから安心して 541 00:43:18,512 --> 00:43:22,766 これまでの みんなの尽力にお礼を言う 542 00:43:23,309 --> 00:43:26,729 だが闘いは終わっていない 543 00:43:27,021 --> 00:43:29,398 この調子で頑張ろう 544 00:43:29,857 --> 00:43:32,985 気をつけて帰ってくれ 545 00:43:34,653 --> 00:43:35,613 ありがとう 546 00:43:35,738 --> 00:43:39,283 {\an8}“1964年 ノーベル平和賞〟 547 00:43:39,408 --> 00:43:41,368 留守を頼むぞ 548 00:43:44,121 --> 00:43:48,709 オスロに着いたら 仰々しい式典が待ってる 549 00:43:49,043 --> 00:43:50,085 静かだったな 550 00:43:52,379 --> 00:43:55,883 最高の写りではないが 今回は許そう 551 00:43:57,092 --> 00:43:58,886 それが感想か? 552 00:43:59,303 --> 00:44:02,389 それと間違いなく太ったな 553 00:44:02,514 --> 00:44:04,558 僕が感じたことを? 554 00:44:05,601 --> 00:44:06,977 モンゴメリー 555 00:44:07,561 --> 00:44:10,356 バーミングハム セント・オーガスティン 556 00:44:10,481 --> 00:44:12,816 数々の運動の写真 557 00:44:13,651 --> 00:44:18,947 その全部に 僕は君と並んで写っていた 558 00:44:19,073 --> 00:44:21,784 君1人の写真は初めてだ 559 00:44:22,159 --> 00:44:24,203 僕にどうしろと? 560 00:44:25,204 --> 00:44:28,624 国王に電話して 君を加えてもらう? 561 00:44:32,086 --> 00:44:35,005 ひと言あっても よかった 562 00:44:41,303 --> 00:44:43,639 賞を望んだわけではない 563 00:44:44,807 --> 00:44:48,852 確かに前に立つ者は 輝いて見える 564 00:44:49,061 --> 00:44:51,897 だが望まない重荷も伴う 565 00:44:52,022 --> 00:44:53,691 つまり君は... 566 00:44:59,947 --> 00:45:02,741 君だけが重荷を 背負ってると? 567 00:45:03,575 --> 00:45:06,954 君と同じく 僕も家を爆破された 568 00:45:07,079 --> 00:45:11,625 各地で君が逮捕された時 僕も逮捕された 569 00:45:11,750 --> 00:45:15,671 一年の大部分を 家族と離れて過ごす時 570 00:45:15,796 --> 00:45:17,715 隣にいたのは僕だ 571 00:45:17,840 --> 00:45:21,051 君が運動の顔なら 僕は手足だ 572 00:45:24,388 --> 00:45:27,141 君が好きだし誇りに思う 573 00:45:27,266 --> 00:45:30,227 だが僕は助手ではなく パートナーだ 574 00:45:30,519 --> 00:45:34,356 君と同様に日々 重荷を背負ってきた 575 00:45:34,481 --> 00:45:35,816 皆 知ってる 576 00:45:36,525 --> 00:45:38,277 君以外はな 577 00:45:44,366 --> 00:45:47,828 {\an8}ミシガン州デトロイト 578 00:46:11,727 --> 00:46:16,273 兄弟 姉妹 そして友人の皆さん 579 00:46:19,109 --> 00:46:21,278 敵もいますね 580 00:46:23,947 --> 00:46:26,992 実際 これだけの聴衆を前に 581 00:46:27,117 --> 00:46:33,290 敵がいないと言えば 自分を欺いていることになる 582 00:46:34,666 --> 00:46:39,254 今日 話すのは “投票か弾丸か〟についてだ 583 00:46:40,506 --> 00:46:44,718 文字どおりの意味だが 本題に入る前に 584 00:46:44,843 --> 00:46:48,222 今年は “投票か弾丸か〟の年なので 585 00:46:48,847 --> 00:46:52,309 私について明らかにしておく 586 00:46:52,976 --> 00:46:54,686 私は今もムスリムだ 587 00:46:55,813 --> 00:46:59,733 つまり宗教はイスラム教である 588 00:47:02,361 --> 00:47:06,073 ムハマド氏には 今も感謝している 589 00:47:06,615 --> 00:47:08,826 開眼させてくれた 590 00:47:10,327 --> 00:47:12,621 そうは言っても 591 00:47:13,288 --> 00:47:17,918 人間は真実から 目を背けることはできない 592 00:47:18,377 --> 00:47:20,254 いかに過酷でもだ 593 00:47:21,129 --> 00:47:25,217 キリスト教徒であれ ムスリムであれ 594 00:47:25,801 --> 00:47:30,889 民族主義者ナショナリストであれ 共通の問題を抱えている 595 00:47:33,225 --> 00:47:36,353 バプテストは 絞首刑にならないが 596 00:47:37,062 --> 00:47:38,897 黒人はなる 597 00:47:40,440 --> 00:47:43,485 ムスリムだから 襲われるのではなく 598 00:47:43,610 --> 00:47:45,529 黒人だからだ 599 00:47:47,656 --> 00:47:50,617 共通の理由で襲われる 600 00:47:50,742 --> 00:47:54,496 我々は皆 同じ船に乗っているのだ 601 00:47:56,331 --> 00:47:58,834 政治的抑圧を受け 602 00:48:00,002 --> 00:48:04,131 経済的搾取や 社会的迫害に苦しんでいる 603 00:48:04,256 --> 00:48:06,967 全て 共通の敵が原因だ 604 00:48:08,385 --> 00:48:10,304 政府は我々を見捨てた 605 00:48:12,306 --> 00:48:15,809 政府が我々を見捨てたのだ 606 00:48:15,934 --> 00:48:19,396 友人を装う 白人リベラル派も同じだ 607 00:48:19,521 --> 00:48:23,525 頼みの綱に 見捨てられたと気づいたら 608 00:48:23,650 --> 00:48:27,279 自分たち自身の力に頼ろう 609 00:48:27,529 --> 00:48:30,574 必要なのは自助プログラムだ 610 00:48:31,617 --> 00:48:34,161 “自力本願〟の哲学 611 00:48:34,661 --> 00:48:39,416 “即実行〟の哲学 “時すでに遅し〟の哲学だ 612 00:48:39,541 --> 00:48:41,627 今すぐ行動しよう 613 00:48:42,628 --> 00:48:44,671 自助プログラムは 614 00:48:45,339 --> 00:48:48,884 ブラック・ナショナリズムから 始まる 615 00:48:50,510 --> 00:48:51,970 そこで聞く 616 00:48:53,764 --> 00:48:54,973 準備はいいか?