1 00:00:04,254 --> 00:00:05,547 En episodios anteriores... 2 00:00:05,547 --> 00:00:07,632 Al parecer, el hermano Malcolm cumplió su objetivo. 3 00:00:07,632 --> 00:00:10,677 Debiste pelear por no arruinar nuestro mensaje. 4 00:00:10,677 --> 00:00:13,346 Tú y Martin son perfectos juntos. 5 00:00:13,555 --> 00:00:16,099 Alguien debe amordazar a ese pedante... 6 00:00:16,474 --> 00:00:19,269 - ¿Hola? - Reverendo Martin Luther King. 7 00:00:20,061 --> 00:00:22,063 Quieren darnos miedo. 8 00:00:22,230 --> 00:00:23,273 Y eso consiguieron. 9 00:00:23,273 --> 00:00:24,482 Esto va a empeorar... 10 00:00:26,109 --> 00:00:27,193 ...antes de mejorar. 11 00:00:27,527 --> 00:00:31,239 Somos un equipo, y no debería haber secretos. 12 00:00:31,239 --> 00:00:34,909 No puedes creer que el Mensajero es responsable de esto. 13 00:00:35,285 --> 00:00:38,163 Que Elijah reconozca a su hija, y a sus otros hijos. 14 00:00:38,163 --> 00:00:41,750 Me permití confiar en usted como en mi padre. 15 00:00:41,916 --> 00:00:43,918 Quedas suspendido de la Nación. 16 00:01:14,157 --> 00:01:15,325 {\an8}Hermano Malcolm. 17 00:01:16,326 --> 00:01:19,412 {\an8}Disculpe, pero debo admitir que me da gusto conocerlo. 18 00:01:19,537 --> 00:01:22,332 Igual a mí, doctora, y gracias por su atención. 19 00:01:24,125 --> 00:01:25,418 ¿Cuál es el diagnóstico? 20 00:01:26,836 --> 00:01:28,129 Ya lo discutiremos. 21 00:01:28,880 --> 00:01:30,215 ¿Es un tumor cerebral 22 00:01:30,340 --> 00:01:32,801 o la abstinencia de café en el Ramadán? 23 00:01:33,093 --> 00:01:35,386 No parece un tumor, 24 00:01:35,678 --> 00:01:37,972 pero es más serio que una abstinencia de café. 25 00:01:39,766 --> 00:01:41,726 {\an8}Está pasado de estrés. 26 00:01:42,519 --> 00:01:44,521 {\an8}¿Cuánto hace de su último episodio? 27 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 {\an8}Tres semanas, 28 00:01:48,900 --> 00:01:49,901 {\an8}tal vez cuatro. 29 00:01:52,737 --> 00:01:54,948 {\an8}No sé decirle, doctora. 30 00:01:55,657 --> 00:01:58,827 Vivo casi bombardeado de miles de imágenes de mi vida, 31 00:01:59,536 --> 00:02:01,162 mis padres, mi familia. 32 00:02:01,538 --> 00:02:05,416 Y lo peor, es que no sé si son recuerdos o advertencias. 33 00:02:07,127 --> 00:02:09,838 Lo siento, pero no tengo equipo para analizar eso. 34 00:02:10,922 --> 00:02:13,007 Valoro su honestidad, Malcolm. 35 00:02:13,424 --> 00:02:18,221 Sí, mi esposa me alienta a ser transparente sobre esto. 36 00:02:19,180 --> 00:02:21,391 Hay días más fáciles que otros. 37 00:02:23,685 --> 00:02:27,564 Enviaré esto a un especialista para un pormenorizado análisis. 38 00:02:28,314 --> 00:02:29,440 Pero, mientras, 39 00:02:29,566 --> 00:02:32,610 le recomiendo mantener bajo el nivel de estrés. 40 00:02:47,876 --> 00:02:48,877 ¿Cómo estás, amigo? 41 00:02:49,169 --> 00:02:50,211 Muy bien, ¿y tú? 42 00:02:50,795 --> 00:02:51,796 Nada bien. 43 00:02:52,630 --> 00:02:53,631 ¿Qué pasa? 44 00:02:54,048 --> 00:02:55,383 No me gusta lo que dicen. 45 00:02:56,259 --> 00:02:57,260 Tampoco a mí. 46 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 Hay rumores. 47 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 Decir "de aquel polvo, este lodo"... 48 00:03:01,723 --> 00:03:03,641 El hermano Malcolm se precipitó un poco. 49 00:03:04,017 --> 00:03:05,018 Sí, cierto. 50 00:03:06,102 --> 00:03:07,562 Buscaba el trono del líder. 51 00:03:07,562 --> 00:03:09,230 Los celos son un pecado. 52 00:03:09,939 --> 00:03:11,482 Alá va a imponer justicia. 53 00:03:11,608 --> 00:03:12,817 Parece que lo hizo. 54 00:03:13,735 --> 00:03:16,196 Dicen que el ministro sufre de la misma locura que su madre. 55 00:03:19,532 --> 00:03:21,201 La traición es genética. 56 00:03:21,367 --> 00:03:22,785 Igual que Ella Mae y Reginald. 57 00:03:29,709 --> 00:03:31,836 Deberían avergonzarse de sus palabras. 58 00:03:54,943 --> 00:03:55,944 ¿Hermana? 59 00:04:47,996 --> 00:04:48,997 ¿Hola? 60 00:05:05,430 --> 00:05:06,848 - ¿Hola? - ¿Hola? 61 00:05:08,891 --> 00:05:09,892 ¿Martin? 62 00:05:10,518 --> 00:05:12,145 - ¿Martin? - Sí, soy yo, amor. 63 00:05:12,312 --> 00:05:13,438 ¿Sigues ahí? 64 00:05:13,730 --> 00:05:15,440 Dijiste que volverías hace horas. 65 00:05:16,232 --> 00:05:19,360 Sí, me preparo para la reunión con el presidente Johnson. 66 00:05:19,777 --> 00:05:22,905 Escucha, Martin, sé que es importante para ti, 67 00:05:23,239 --> 00:05:25,116 pero casi vives en la oficina 68 00:05:25,116 --> 00:05:26,409 estas últimas semanas. 69 00:05:26,743 --> 00:05:27,744 Sí. 70 00:05:31,414 --> 00:05:32,707 Corrie, perdona. 71 00:05:32,915 --> 00:05:34,667 Volveré en cuanto pueda. 72 00:05:34,792 --> 00:05:35,793 Lo prometo. 73 00:05:43,259 --> 00:05:44,260 ¿Oíste eso? 74 00:05:44,427 --> 00:05:45,428 Sí. 75 00:05:45,428 --> 00:05:46,804 El teléfono está un poco raro. 76 00:05:47,347 --> 00:05:49,807 La compañía iba a enviar a alguien esta semana. 77 00:05:50,558 --> 00:05:52,602 Igual, me voy todo el día. 78 00:05:53,102 --> 00:05:56,814 Tendrás que preparar a Yoki y a Martin Tercero para clase. 79 00:05:56,814 --> 00:05:57,899 ¿Oíste? 80 00:05:57,899 --> 00:05:58,983 Sí, claro. 81 00:05:58,983 --> 00:06:00,777 Te veo luego, y a los niños. 82 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 Bueno, hasta luego. 83 00:06:02,945 --> 00:06:04,113 - Adiós. - Sí, adiós. 84 00:06:31,182 --> 00:06:33,559 Dales mis saludos a todas. 85 00:06:46,030 --> 00:06:47,573 - ¿Hola? - ¿Hola? 86 00:06:49,534 --> 00:06:50,535 ¿Martin? 87 00:06:51,035 --> 00:06:52,703 - ¿Martin? - Sí, soy yo, amor. 88 00:06:57,333 --> 00:06:58,543 {\an8}¿Cómo lo vas llevando? 89 00:06:59,585 --> 00:07:01,254 {\an8}Pues... 90 00:07:01,671 --> 00:07:02,672 como puedo. 91 00:07:03,214 --> 00:07:04,841 ¿Y el ministro Malcolm? 92 00:07:06,551 --> 00:07:09,512 {\an8}Como una persona a la que le bloquearon todas las puertas. 93 00:07:11,347 --> 00:07:13,766 {\an8}Me azotarían si me oyeran decir esto, 94 00:07:14,434 --> 00:07:17,353 {\an8}pero no parece correcta la forma en que se manejó su castigo. 95 00:07:17,687 --> 00:07:21,357 {\an8}Es muy duro de comprender, pero... 96 00:07:23,276 --> 00:07:25,027 {\an8}Alá iluminará nuestro camino. 97 00:07:25,027 --> 00:07:26,112 {\an8}Insha Allah. 98 00:07:26,737 --> 00:07:27,738 {\an8}Sabes que te apoyo. 99 00:07:31,159 --> 00:07:32,326 {\an8}Muchas gracias, Grace. 100 00:07:34,454 --> 00:07:36,122 Lo siento, pero ya me voy. 101 00:07:36,372 --> 00:07:38,666 La oficina de correo está por cerrar. 102 00:07:38,833 --> 00:07:42,336 - Si quieres, yo puedo ir. - No, está bien. 103 00:07:42,462 --> 00:07:44,172 No quiero darte más trabajo. 104 00:07:44,380 --> 00:07:47,216 {\an8}En serio, Betty, déjame ayudarte con el tuyo. 105 00:07:47,383 --> 00:07:49,552 {\an8}Lo último que necesitas es ocuparte de todo, 106 00:07:49,552 --> 00:07:51,721 {\an8}en especial, embarazada. 107 00:07:54,682 --> 00:07:58,603 {\an8}Por favor. Cualquiera puede ver esas grandes fosas nasales. 108 00:08:02,899 --> 00:08:05,735 {\an8}Le pediré al hermano Clyde que me lleve en auto. 109 00:08:05,735 --> 00:08:06,819 {\an8}¿El hermano Clyde? 110 00:08:07,612 --> 00:08:10,156 {\an8}A esta altura, no lo esperaba en carrera. 111 00:08:11,073 --> 00:08:12,783 {\an8}Empezó bien, 112 00:08:13,409 --> 00:08:15,703 {\an8}pero, con sus horarios, no sé si llegará a cumplir. 113 00:08:17,038 --> 00:08:19,665 Necesito total discreción. 114 00:08:20,291 --> 00:08:22,376 {\an8}Por favor. No quiero intromisiones. 115 00:08:24,212 --> 00:08:26,339 {\an8}Si hay chances de resolver esto... 116 00:08:26,756 --> 00:08:27,965 {\an8}están ahí. 117 00:08:30,343 --> 00:08:31,844 {\an8}Te doy mi palabra, hermana. 118 00:08:37,308 --> 00:08:39,560 "Recurro a usted, honorable líder, 119 00:08:40,186 --> 00:08:41,854 {\an8}ya que solo usted sana, 120 00:08:42,271 --> 00:08:43,397 para que perdone a Malcolm 121 00:08:43,523 --> 00:08:46,734 y le permita volver a nuestro templo de Harlem, 122 00:08:46,734 --> 00:08:50,029 el cual quedó aislado y sin objetivo". 123 00:08:50,905 --> 00:08:54,617 La hermana Betty, sin dudas, me conmueve en lo más profundo. 124 00:08:56,369 --> 00:08:59,121 {\an8}No me es agradable verla sufrir. 125 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 {\an8}No se equivoque. No es error suyo. 126 00:09:02,166 --> 00:09:03,459 {\an8}Fue la ambición del hermano Malcolm 127 00:09:03,584 --> 00:09:05,211 {\an8}la que llevó a su familia a este punto. 128 00:09:05,545 --> 00:09:08,631 {\an8}No creí que fuera a alejarse tanto de nosotros. 129 00:09:08,881 --> 00:09:11,133 {\an8}Cuando se busca el deseo más allá de la gracia de Alá 130 00:09:11,133 --> 00:09:13,970 {\an8}se llega muy lejos, aún envenenando a otros. 131 00:09:13,970 --> 00:09:15,137 ¿Y está seguro de eso? 132 00:09:15,263 --> 00:09:16,681 Alá da testimonio. 133 00:09:17,765 --> 00:09:19,559 Malcolm reclamó su trono para sí mismo. 134 00:09:20,476 --> 00:09:21,602 {\an8}Se movía sin permiso. 135 00:09:23,062 --> 00:09:25,398 {\an8}Es cuestión de tiempo que pretenda a sus seguidores. 136 00:09:25,856 --> 00:09:27,984 {\an8}Debo admitir que sentí estas cosas, 137 00:09:29,360 --> 00:09:32,113 {\an8}pero creí que desaparecerían durante su suspensión. 138 00:09:36,784 --> 00:09:38,578 En mi humilde opinión, 139 00:09:41,205 --> 00:09:42,999 esto solo alimentará su resentimiento. 140 00:09:44,750 --> 00:09:46,711 Quiere poder, no perdón. 141 00:09:49,046 --> 00:09:50,965 {\an8}No puedo ignorar palabras tan ciertas. 142 00:09:52,174 --> 00:09:54,927 Hermano Clyde, ¿qué haría ante una divergencia? 143 00:10:10,109 --> 00:10:11,152 ¿Quieres comer? 144 00:10:12,278 --> 00:10:14,030 - Sí. - Quiero más. 145 00:10:15,156 --> 00:10:16,532 No comas demasiado. 146 00:10:19,660 --> 00:10:21,954 Espero que no sea lo último del de fresa. 147 00:10:22,288 --> 00:10:25,166 Sé que no romperás tu ayuno si no tienes helado. 148 00:10:25,166 --> 00:10:26,250 No lo sabes. 149 00:10:29,295 --> 00:10:31,297 Bien, niñas, vayan a dormir. 150 00:10:32,840 --> 00:10:35,051 Attallah, ayúdame con tus hermanas. 151 00:10:35,384 --> 00:10:36,802 Bueno, que duermas bien. 152 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 Bueno. 153 00:10:41,057 --> 00:10:42,058 Hasta mañana. 154 00:11:36,862 --> 00:11:37,863 ¿Hola? 155 00:11:47,331 --> 00:11:48,624 ¿Otra vez colgaron? 156 00:11:57,007 --> 00:11:58,801 Podríamos desconectarlo. 157 00:11:59,301 --> 00:12:02,096 Y nuestros amigos ¿cómo van a contactarnos? 158 00:12:10,563 --> 00:12:11,731 - Ten. - Gracias. 159 00:12:20,740 --> 00:12:21,782 ¿Todo está bien? 160 00:12:22,742 --> 00:12:26,328 Es solo este ayuno. Me cuesta más de lo esperado. 161 00:12:26,328 --> 00:12:27,413 Pero estoy bien. 162 00:12:28,038 --> 00:12:31,876 ¿Cómo te fue en la visita a la doctora Turner? 163 00:12:36,338 --> 00:12:37,339 Estuvo bien. 164 00:12:37,923 --> 00:12:42,094 Esperando los resultados, pero nada alarmante. 165 00:12:47,266 --> 00:12:48,267 ¿Y cómo estás tú? 166 00:12:49,560 --> 00:12:50,895 ¿Cómo está todo en el templo? 167 00:12:54,023 --> 00:12:55,024 Está bien. 168 00:12:55,649 --> 00:12:56,650 Bien. 169 00:13:12,625 --> 00:13:13,626 ¿Hola? 170 00:13:17,004 --> 00:13:18,130 Buenas noches, hermano. 171 00:13:30,351 --> 00:13:31,310 ¿Quién es? 172 00:13:34,814 --> 00:13:35,981 Salám, hermano Grant. 173 00:13:36,232 --> 00:13:37,691 Hay algo que debo contarte. 174 00:13:38,984 --> 00:13:39,985 ¿Qué es? 175 00:13:42,822 --> 00:13:44,156 Hablan de asesinarlo. 176 00:13:48,869 --> 00:13:49,870 ¿Es en serio? 177 00:13:52,498 --> 00:13:53,541 Sí, ministro. 178 00:13:59,296 --> 00:14:02,842 ¿Quién, específicamente, le dijo eso? 179 00:14:05,219 --> 00:14:06,220 Todo el mundo. 180 00:14:07,763 --> 00:14:09,014 Es el tema de conversación. 181 00:14:13,561 --> 00:14:15,521 Pero siento que es más que una conversación. 182 00:14:18,440 --> 00:14:20,901 {\an8}Yo creo que nos convocó 183 00:14:20,901 --> 00:14:23,112 {\an8}para presionarnos a aceptar enmiendas 184 00:14:23,237 --> 00:14:25,281 a la ley de derechos civiles de Kennedy... 185 00:14:25,281 --> 00:14:26,448 Si el proyecto aún existe. 186 00:14:26,448 --> 00:14:28,284 Sea lo que fuere, hay que escucharlo, 187 00:14:28,284 --> 00:14:30,953 porque, nos guste o no, quien ocupa esa oficina 188 00:14:30,953 --> 00:14:33,873 está al mando de la lucha contra la segregación. 189 00:14:33,873 --> 00:14:36,667 Soy el bendito comandante en jefe, 190 00:14:36,959 --> 00:14:40,170 pero Lady Bird me dijo que me pateará el trasero 191 00:14:40,588 --> 00:14:43,674 si no logro que firme esto antes de que se vaya. 192 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 Sería un placer, señor presidente. 193 00:14:47,553 --> 00:14:49,471 Excelente. Bienvenidos a la Casa Blanca. 194 00:14:49,471 --> 00:14:50,514 ¿Me acompañan, por favor? 195 00:14:50,514 --> 00:14:51,599 Claro. 196 00:14:52,308 --> 00:14:54,059 Por favor, tomen asiento. 197 00:14:55,352 --> 00:14:58,105 Este asunto espantoso en Saint Augustine, 198 00:14:58,522 --> 00:15:02,318 el Klan recorriendo las calles, atacando negros 199 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 que protestan por la segregación, 200 00:15:04,695 --> 00:15:06,405 es todo un espanto, 201 00:15:06,405 --> 00:15:08,198 pero, Dr. King, que usted 202 00:15:08,782 --> 00:15:11,243 y la SCLC 203 00:15:11,952 --> 00:15:15,831 presionaran a esos lugareños hijos de puta 204 00:15:16,332 --> 00:15:20,044 y crearan un comité birracial, 205 00:15:20,669 --> 00:15:21,921 es extraordinario. 206 00:15:23,380 --> 00:15:25,007 Se lo agradecemos, señor presidente, 207 00:15:25,132 --> 00:15:28,969 pero el cambio no será posible sin la intervención federal. 208 00:15:29,470 --> 00:15:32,264 Como la ley de derechos civiles que propuso el presidente. 209 00:15:34,558 --> 00:15:36,185 El difunto presidente Kennedy. 210 00:15:40,189 --> 00:15:42,566 Un gran tributo que podemos rendirle 211 00:15:42,566 --> 00:15:46,946 es promulgar algunas de sus políticas progresistas. 212 00:15:47,529 --> 00:15:49,156 Sería un necesario primer paso. 213 00:15:50,199 --> 00:15:51,617 Coincido, doctor King, 214 00:15:52,409 --> 00:15:54,870 y, por eso, voy a promulgar esta ley 215 00:15:55,621 --> 00:15:57,831 sin cambiar ni una coma, 216 00:15:58,540 --> 00:15:59,959 tal como está, 217 00:16:00,292 --> 00:16:01,877 y voy a hacerlo 218 00:16:03,545 --> 00:16:04,964 lo antes posible. 219 00:16:08,217 --> 00:16:10,511 Por mi experiencia, "lo antes posible" 220 00:16:10,511 --> 00:16:13,263 suele usarse como una terminología expiatoria 221 00:16:13,263 --> 00:16:15,349 para satisfacer las expectativas de los negros 222 00:16:16,016 --> 00:16:19,061 mientras sosiega a sus pares de Washington. 223 00:16:20,771 --> 00:16:22,648 En cuanto dejemos esta oficina, 224 00:16:22,648 --> 00:16:24,692 Strom Thurmond y sus seguidores Dixiecrats 225 00:16:24,692 --> 00:16:27,528 se reunirán para destruir la ley como hicieron con otras. 226 00:16:28,570 --> 00:16:30,197 "Lo antes posible" 227 00:16:30,990 --> 00:16:31,991 no es suficiente. 228 00:16:36,120 --> 00:16:38,580 Esta ley debe ejecutarse de inmediato, 229 00:16:38,580 --> 00:16:40,374 o nuestros valores y nuestra visión 230 00:16:40,374 --> 00:16:43,168 deberán ser redirigidos en época de reelección. 231 00:16:45,212 --> 00:16:46,213 Bueno... 232 00:16:48,173 --> 00:16:49,174 yo... 233 00:16:50,467 --> 00:16:54,596 admiro su sólida actitud, doctor King. 234 00:16:56,098 --> 00:16:57,683 Y para un hombre no violento, 235 00:16:57,683 --> 00:17:00,019 mierda que no le teme a una buena pelea. 236 00:17:00,936 --> 00:17:04,648 Aprobar derechos civiles en este ambiente político... 237 00:17:05,941 --> 00:17:08,068 va a ser una guerra. 238 00:17:10,320 --> 00:17:13,032 Al llegar a una encrucijada de ambigüedad moral 239 00:17:14,116 --> 00:17:15,743 debemos ser un tanto audaces, 240 00:17:16,618 --> 00:17:19,621 más valientes en nuestras acciones. 241 00:17:20,330 --> 00:17:23,208 El legado del presidente Kennedy es un excelente ejemplo de eso. 242 00:17:23,208 --> 00:17:24,626 ¿No lo cree, señor presidente? 243 00:17:31,091 --> 00:17:33,260 "Nuestros valores y voces 244 00:17:33,260 --> 00:17:35,471 podrían avanzar en otra dirección". 245 00:17:35,471 --> 00:17:36,555 Martin, 246 00:17:36,805 --> 00:17:39,767 intimidaste al presidente en el Salón Oval. 247 00:17:39,767 --> 00:17:41,935 Sí, apuesto a que no se lo esperaba. 248 00:17:42,811 --> 00:17:44,396 Y no fue el único. 249 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 ¿De qué hablas? 250 00:17:48,067 --> 00:17:49,359 Estamos en el mismo equipo. 251 00:17:50,194 --> 00:17:51,862 Pero dime hasta dónde vamos a llegar. 252 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 Quitarle el apoyo a LBJ sería una apuesta grande. 253 00:17:55,657 --> 00:17:58,535 No dejemos que la complacencia nos retrase. 254 00:17:59,787 --> 00:18:01,497 - No otra vez. - Coincido. 255 00:18:01,497 --> 00:18:03,582 Pero no dejemos que la agresión 256 00:18:03,707 --> 00:18:05,793 nos empuje a un punto sin retorno. 257 00:18:06,168 --> 00:18:08,879 No quieres que te llamen "Martin X", ¿cierto? 258 00:18:16,470 --> 00:18:19,723 ¿Contrataste un nuevo servicio de custodia de la oficina? 259 00:18:21,308 --> 00:18:23,102 No. ¿Por qué? 260 00:18:29,233 --> 00:18:31,902 Nada. Creí ver algo la otra noche. 261 00:18:47,835 --> 00:18:50,671 Se mueven libremente por la ciudad. No me gusta. 262 00:18:51,964 --> 00:18:54,716 - ¿Quiénes? - King y sus lacayos de la SCLC. 263 00:18:54,716 --> 00:18:57,594 Se pasean por la Casa Blanca como si fuera suya. 264 00:18:57,928 --> 00:18:59,555 Ignoraron mis advertencias 265 00:18:59,555 --> 00:19:02,307 desde antes del origen del Manifiesto del Sur. 266 00:19:02,307 --> 00:19:04,393 Estuve gritando como un loco. 267 00:19:05,144 --> 00:19:08,063 Hay que mantener a estos negros y comunistas 268 00:19:08,230 --> 00:19:10,315 afuera de los procesos legislativos. 269 00:19:10,524 --> 00:19:12,025 Tendremos grandes problemas 270 00:19:12,151 --> 00:19:14,820 si Johnson usa la compasión por la muerte de Kennedy 271 00:19:14,820 --> 00:19:17,406 para que se apruebe la ley de derechos civiles. 272 00:19:18,282 --> 00:19:20,284 Va a ser un colapso a nivel nacional. 273 00:19:20,284 --> 00:19:22,369 ¿Qué planeas hacer al respecto? 274 00:19:24,580 --> 00:19:25,789 Justo lo que estuve haciendo. 275 00:19:28,750 --> 00:19:31,336 No creo que sea mucho lo que haces. 276 00:19:33,172 --> 00:19:35,549 Tengo ojos y oídos por todas partes, senador. 277 00:19:36,717 --> 00:19:38,010 En lugares que nunca imaginaría. 278 00:19:38,010 --> 00:19:41,013 Empiezo a cuestionar la legitimidad de su afirmación. 279 00:19:41,013 --> 00:19:45,017 Fui yo quien identificó las afiliaciones comunistas 280 00:19:45,017 --> 00:19:47,978 de ese pervertido, Bayard Rustin, no tú. 281 00:19:49,271 --> 00:19:51,648 Sé todo sobre Rustin. 282 00:19:52,524 --> 00:19:54,776 Sé todo sobre ese grupo. 283 00:19:56,195 --> 00:19:57,738 Hice algo, al menos. 284 00:19:57,988 --> 00:19:59,615 No voy a quedarme quieto... 285 00:19:59,615 --> 00:20:01,783 ¿Como su obstrucción del 57? 286 00:20:03,035 --> 00:20:06,205 Fueron 24 horas de debate orinando quién sabe dónde, 287 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 y la ley se aprobó igual. 288 00:20:07,664 --> 00:20:08,749 Senador, 289 00:20:09,458 --> 00:20:11,210 si le digo que me encargo, 290 00:20:11,793 --> 00:20:14,213 confíe en mi palabra y déjemelo a mí. 291 00:20:50,582 --> 00:20:52,542 3 p.m. Paquete recibido. 292 00:20:56,421 --> 00:20:57,714 Me estoy volviendo loco. 293 00:20:59,466 --> 00:21:00,467 ¿De qué hablas? 294 00:21:02,886 --> 00:21:05,305 O veo fantasmas o estoy paranoico. 295 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 Es que tengo la sensación de que alguien me vigila, 296 00:21:12,020 --> 00:21:13,855 rondándome a cada paso. 297 00:21:15,190 --> 00:21:16,733 Hoy recibí un paquete 298 00:21:17,526 --> 00:21:18,860 con una carta adentro. 299 00:21:20,028 --> 00:21:21,029 ¿De quién? 300 00:21:22,364 --> 00:21:23,865 No tiene ninguna dirección. 301 00:21:26,076 --> 00:21:27,077 Pero ¿qué decía? 302 00:21:32,541 --> 00:21:33,750 Coretta, ¿qué decía? 303 00:21:45,721 --> 00:21:46,722 "King: 304 00:21:47,347 --> 00:21:51,643 En vista de su pésimo y anormal comportamiento personal, 305 00:21:51,768 --> 00:21:54,771 no voy a dignificar su nombre llamándolo 'señor', 306 00:21:54,771 --> 00:21:56,648 'reverendo' o 'doctor'. 307 00:21:57,399 --> 00:21:59,693 Sabe que es un completo fraude 308 00:22:00,068 --> 00:22:02,863 y una enorme carga para todos nosotros, los negros. 309 00:22:03,363 --> 00:22:05,949 Como de todo fraude, su fin se aproxima. 310 00:22:06,533 --> 00:22:08,035 Se verá a sí mismo 311 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 y a su mugre 312 00:22:11,580 --> 00:22:14,791 y su discurso vil y estúpido expuesto y registrado 313 00:22:15,125 --> 00:22:16,168 por todos los tiempos. 314 00:22:16,585 --> 00:22:18,587 Todo queda registrado". 315 00:22:24,134 --> 00:22:26,053 ¿Había otra cosa en el paquete? 316 00:22:27,554 --> 00:22:29,222 Nada de lo que no podamos hablar luego. 317 00:22:35,979 --> 00:22:37,230 Estoy ansioso por verte. 318 00:22:39,733 --> 00:22:40,734 Y te a... 319 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 Hermana Betty. 320 00:23:01,129 --> 00:23:02,130 Hermano Clyde. 321 00:23:02,881 --> 00:23:04,383 ¿Puede sentarse? 322 00:23:11,932 --> 00:23:13,683 Luce mejor que la última vez. 323 00:23:14,935 --> 00:23:17,396 Creo que Alá le dispensó la gracia y la paz que merece. 324 00:23:17,604 --> 00:23:19,106 Me preocupó verla molesta. 325 00:23:19,815 --> 00:23:21,483 No habría estado molesta 326 00:23:22,067 --> 00:23:23,944 si no hubiera encontrado miembros chismorreando 327 00:23:24,069 --> 00:23:25,862 sobre temas de los que no saben nada. 328 00:23:26,029 --> 00:23:28,532 Se está ignorando el protocolo. 329 00:23:28,532 --> 00:23:30,742 No hay espacio para chismes en el templo de Muhammad. 330 00:23:31,326 --> 00:23:32,411 ¿Quiénes la ofendieron? 331 00:23:32,577 --> 00:23:33,912 Me encargaré de ellos. 332 00:23:33,912 --> 00:23:35,622 Si bien se lo agradezco, 333 00:23:35,622 --> 00:23:38,417 no necesito que impongan un castigo de mi parte. 334 00:23:39,626 --> 00:23:40,627 No. 335 00:23:41,545 --> 00:23:42,546 Es cierto. 336 00:23:44,923 --> 00:23:46,591 Hablando de protocolo, hermana, 337 00:23:48,510 --> 00:23:50,929 la próxima vez que quiera enviar algo al Mensajero 338 00:23:52,055 --> 00:23:53,515 hágalo por los canales adecuados. 339 00:23:55,517 --> 00:23:57,644 ¿De qué está hablando? 340 00:23:57,644 --> 00:23:59,896 La hermana Grace no es paloma mensajera 341 00:23:59,896 --> 00:24:01,356 al servicio de su... 342 00:24:02,607 --> 00:24:03,608 esposo. 343 00:24:04,359 --> 00:24:06,319 Actúe en conformidad. Gracias. 344 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Papá. 345 00:24:18,165 --> 00:24:19,916 Pensé que mamá iba a venir. 346 00:24:20,959 --> 00:24:22,836 Pues, así era, 347 00:24:23,086 --> 00:24:25,464 pero, a veces, las cosas cambian, 348 00:24:25,464 --> 00:24:27,716 así que, aquí estás, conmigo. 349 00:24:30,886 --> 00:24:32,262 ¿Compramos helado? 350 00:24:34,723 --> 00:24:36,057 Bueno, depende. 351 00:24:36,516 --> 00:24:39,060 ¿Puedes decirme cuál es mi color favorito 352 00:24:39,060 --> 00:24:40,353 antes de llegar a casa? 353 00:24:40,562 --> 00:24:41,980 El azul. 354 00:24:42,147 --> 00:24:43,148 ¿Cómo lo supiste? 355 00:24:43,273 --> 00:24:45,358 Conozco a mi papá mejor que nadie. 356 00:24:52,532 --> 00:24:54,034 Pídeme disculpas, amigo. 357 00:25:06,630 --> 00:25:07,631 Attalah, 358 00:25:08,298 --> 00:25:09,549 ¿me harías un favor? 359 00:25:10,258 --> 00:25:14,679 Siéntate en el último escalón de arriba del porche, ¿puedes? 360 00:25:15,013 --> 00:25:17,140 - ¿No compraremos helado? - Perdona. 361 00:25:17,766 --> 00:25:19,100 Haz lo que te digo, ¿puedes? 362 00:25:19,684 --> 00:25:20,685 Sí. 363 00:25:20,685 --> 00:25:21,811 Muy bien. Gracias. 364 00:26:04,563 --> 00:26:06,606 Alá, concédeme tu protección. 365 00:26:33,383 --> 00:26:36,886 Había una especie de envidia por parte de los otros oficiales 366 00:26:37,012 --> 00:26:38,847 por mi supuesta "fama", 367 00:26:38,847 --> 00:26:41,182 y la usaban para frustrar cada movimiento mío 368 00:26:41,349 --> 00:26:45,604 {\an8}y sé que podré lograr más por mi cuenta. 369 00:26:45,729 --> 00:26:50,025 Y, si bien soy musulmán y seguidor del Islam, 370 00:26:50,025 --> 00:26:52,652 ya no voy a ser miembro de la Nación del Islam. 371 00:26:53,320 --> 00:26:55,655 Hermano Malcolm, ¿cuáles serán sus primeros pasos 372 00:26:55,655 --> 00:26:58,033 ahora que está afuera de la Nación del Islam? 373 00:26:58,283 --> 00:26:59,409 Este mes, 374 00:26:59,409 --> 00:27:03,747 lanzaré oficialmente mi propia organización musulmana, 375 00:27:03,872 --> 00:27:05,749 la Asociación de la Mezquita Musulmana, 376 00:27:06,249 --> 00:27:07,250 así como también 377 00:27:07,250 --> 00:27:09,919 la Organización de la Unidad Afroamericana. 378 00:27:09,919 --> 00:27:12,797 Cada una diseñada y construida 379 00:27:12,797 --> 00:27:17,010 para llevar la auténtica palabra del Islam y de Alá a la gente, 380 00:27:17,010 --> 00:27:18,762 para reunir a hombres y mujeres 381 00:27:19,054 --> 00:27:20,472 en armonía bajo el sol de la verdad, 382 00:27:20,472 --> 00:27:23,350 y no quiero dejar de mencionar que, a partir de ahora, 383 00:27:23,350 --> 00:27:26,102 planeo unirme a la lucha por los derechos civiles. 384 00:27:26,436 --> 00:27:29,230 ¿Tiene la acreditación para tal cosa, Sr. Malcolm? 385 00:27:29,230 --> 00:27:31,024 Mi sinceridad es mi acreditación. 386 00:27:34,861 --> 00:27:36,196 No se deje perturbar. 387 00:27:37,572 --> 00:27:39,074 Malcolm extiende su mano 388 00:27:39,074 --> 00:27:40,742 a aliados que no querrán recibirla. 389 00:27:41,493 --> 00:27:43,787 Está muy comprometido con grupos de derechos civiles. 390 00:27:43,787 --> 00:27:44,871 Sí, tal vez. 391 00:27:45,955 --> 00:27:48,833 A pesar de su insubordinación, Malcolm es un líder. 392 00:27:49,834 --> 00:27:51,544 Me pregunto si lo seguirán. 393 00:27:51,670 --> 00:27:52,671 No lo creo. 394 00:27:53,505 --> 00:27:54,923 Sin el respaldo de la Nación, 395 00:27:56,049 --> 00:27:58,301 en esencia, es un emperador desnudo. 396 00:28:04,391 --> 00:28:07,310 Por favor, Coretta, tus palabras fueron tremendas. 397 00:28:07,310 --> 00:28:08,395 ¿Sí? Gracias. 398 00:28:09,145 --> 00:28:10,146 Juanita. 399 00:28:11,272 --> 00:28:14,609 ¿Alguna vez dudaste de tu matrimonio con Ralph? 400 00:28:15,443 --> 00:28:17,445 - ¿Qué clase de dudas? - Coretta. 401 00:28:18,697 --> 00:28:19,698 Hola. 402 00:28:19,948 --> 00:28:22,325 Solo quería agradecerte por organizar este evento. 403 00:28:22,325 --> 00:28:24,285 Eres la Primera Dama del Movimiento. 404 00:28:24,494 --> 00:28:25,995 La Jackie Kennedy negra. 405 00:28:26,538 --> 00:28:27,997 - Cuídate. - Nos vemos. 406 00:28:34,170 --> 00:28:35,505 Sobre lo que decías... 407 00:28:35,505 --> 00:28:36,715 No es nada, 408 00:28:36,715 --> 00:28:38,758 es que tengo pensamientos poco felices 409 00:28:38,758 --> 00:28:41,136 cuando Martin no está. 410 00:28:42,512 --> 00:28:46,766 Mentiría si dijera que no tengo esos pensamientos alguna vez. 411 00:28:47,892 --> 00:28:49,561 Pero nuestros hombres son confiables. 412 00:28:50,145 --> 00:28:52,731 Lideran un movimiento tremendo. 413 00:28:53,356 --> 00:28:55,900 Todo lo que hacen está bajo la lupa. 414 00:28:57,152 --> 00:28:58,153 Tesoro, 415 00:28:58,987 --> 00:29:01,948 no se atreverían a arruinarlo por una noche de diversión. 416 00:29:03,491 --> 00:29:04,617 Es cierto. 417 00:29:05,326 --> 00:29:07,912 Se me cruzaron muchas cosas. 418 00:29:08,538 --> 00:29:09,539 Como a todas. 419 00:29:14,919 --> 00:29:16,504 Somos al menos 30 420 00:29:16,629 --> 00:29:18,423 los que cortamos lazos con la organización. 421 00:29:18,548 --> 00:29:20,425 Seguiremos sus enseñanzas, y las de nadie más. 422 00:29:20,675 --> 00:29:21,885 Y hay otros, 423 00:29:22,844 --> 00:29:24,304 pero los asusta abandonar la Nación. 424 00:29:25,805 --> 00:29:27,557 Soy optimista 425 00:29:27,557 --> 00:29:29,976 de que muchos nos sigan por las razones correctas. 426 00:29:30,769 --> 00:29:32,479 Hermano Grant, 427 00:29:32,604 --> 00:29:34,981 quisiera nombrarlo cofundador 428 00:29:34,981 --> 00:29:36,983 de la Asociación de la Mezquita Musulmana. 429 00:29:37,609 --> 00:29:38,651 Hermano Malcolm, es... 430 00:29:40,487 --> 00:29:41,488 un honor. 431 00:29:42,030 --> 00:29:43,364 No voy a decepcionarlo. 432 00:29:43,490 --> 00:29:44,491 Sé que no lo hará. 433 00:29:46,367 --> 00:29:48,453 ¿Puedo hablar sin vueltas? 434 00:29:48,912 --> 00:29:49,871 Seguro. 435 00:29:49,871 --> 00:29:52,791 Esta organización puede hacer grandes cosas, 436 00:29:53,500 --> 00:29:55,043 pero no si las abordamos solos. 437 00:29:55,877 --> 00:29:58,797 Buscar aliados no dejará de tener sus propios obstáculos. 438 00:29:59,214 --> 00:30:01,466 ¿Tiene algún plan en mente? 439 00:30:02,884 --> 00:30:03,885 Sí, creo que tengo. 440 00:30:08,097 --> 00:30:09,098 Hermano Grant. 441 00:30:15,104 --> 00:30:16,105 Hermana Betty. 442 00:30:16,648 --> 00:30:17,649 Hermano. 443 00:30:29,118 --> 00:30:31,621 ¿Tienes ganas de comer cordero hoy? 444 00:30:32,831 --> 00:30:33,832 Sí. 445 00:30:36,251 --> 00:30:37,252 Me gustaría. 446 00:30:40,171 --> 00:30:41,881 Tengo algo que decirte. 447 00:30:47,512 --> 00:30:48,513 Bueno. 448 00:30:48,638 --> 00:30:49,639 ¿Qué es? 449 00:30:51,850 --> 00:30:53,852 Le escribí una carta a Elijah Muhammad. 450 00:30:56,729 --> 00:30:59,691 Trataba de salvaguardar la reputación de la familia 451 00:30:59,691 --> 00:31:01,276 y anular tu suspensión. 452 00:31:01,860 --> 00:31:03,778 No pensé en lo que pasaría, pero... 453 00:31:06,155 --> 00:31:08,199 todo parece esfumarse. 454 00:31:10,743 --> 00:31:11,703 Debí contártelo. 455 00:31:15,164 --> 00:31:16,916 ¿Cómo te respondió? 456 00:31:18,042 --> 00:31:19,043 No lo hizo. 457 00:31:23,047 --> 00:31:25,300 También tengo algo que decirte. 458 00:31:30,346 --> 00:31:31,556 Elijah tal vez no respondió 459 00:31:31,681 --> 00:31:33,391 porque hay quienes me quieren muerto, 460 00:31:33,391 --> 00:31:36,269 y está dejándolo muy en claro. 461 00:31:36,269 --> 00:31:38,563 - Malcolm. - Betty, nunca... 462 00:31:39,814 --> 00:31:41,149 Nunca dejaré que eso pase. 463 00:31:44,360 --> 00:31:45,778 No voy a dejar que nada... 464 00:31:47,739 --> 00:31:48,948 te pase a ti 465 00:31:49,490 --> 00:31:50,617 o a nuestra familia. 466 00:31:51,367 --> 00:31:53,369 Por eso, quiero que tú y las niñas 467 00:31:53,369 --> 00:31:54,704 vengan a D. C. conmigo. 468 00:31:54,996 --> 00:31:57,624 - Es que... - Te necesito junto a mí. 469 00:31:57,749 --> 00:31:58,708 Es que... 470 00:31:59,918 --> 00:32:01,377 No puedo creerlo. 471 00:32:02,337 --> 00:32:03,671 Escucha, esta es... 472 00:32:04,923 --> 00:32:06,215 nuestra realidad, 473 00:32:07,008 --> 00:32:08,259 nos guste o no. 474 00:32:13,932 --> 00:32:14,974 Te amo. 475 00:32:15,767 --> 00:32:16,768 También te amo. 476 00:32:58,643 --> 00:33:00,228 No abras mientras no estoy. 477 00:33:07,110 --> 00:33:09,195 No vayas a salir hasta que vuelva. 478 00:33:16,244 --> 00:33:17,745 ¿Cómo le responde al senador Thurmond, 479 00:33:17,745 --> 00:33:20,039 que amenaza con obstruir la Ley de derechos civiles? 480 00:33:32,677 --> 00:33:33,678 Reverendo. 481 00:33:34,679 --> 00:33:35,680 Ministro. 482 00:33:45,356 --> 00:33:47,650 ¿A quién afectará más esto, a usted o a mí? 483 00:33:47,942 --> 00:33:50,278 Imagino que quizás no nos ayude a ninguno. 484 00:33:50,278 --> 00:33:52,196 Bueno, dejémoslos en suspenso. 485 00:33:52,321 --> 00:33:53,656 Amén a eso. 486 00:33:53,823 --> 00:33:55,158 Alabado sea Alá. 487 00:34:01,456 --> 00:34:04,042 Lo creí más alto o delgado. 488 00:34:05,793 --> 00:34:07,086 ¿De qué hablaron? 489 00:34:10,757 --> 00:34:12,091 No hablamos casi, 490 00:34:13,634 --> 00:34:15,386 por los reporteros y las personas que había. 491 00:34:17,221 --> 00:34:18,222 Pero... 492 00:34:19,640 --> 00:34:22,060 fue gracioso y listo. 493 00:34:23,269 --> 00:34:24,270 Me agrada. 494 00:34:25,063 --> 00:34:26,606 Es lo que presentí. 495 00:34:27,065 --> 00:34:29,901 Jamás pensé que era malo, solo que se equivocaba. 496 00:34:30,902 --> 00:34:34,489 Tal vez, si charlaran, lo harías cambiar de opinión. 497 00:34:37,366 --> 00:34:38,367 Sí, tal vez. 498 00:34:46,084 --> 00:34:47,168 ¿Para qué es eso? 499 00:34:47,293 --> 00:34:48,294 Para la Meca. 500 00:34:49,504 --> 00:34:50,922 Me imagino en el Hach. 501 00:34:56,594 --> 00:34:57,762 Pero no hay tiempo. 502 00:34:59,514 --> 00:35:01,682 Hay mucho por hacer en las organizaciones. 503 00:35:10,024 --> 00:35:11,692 Estoy muy cansado, Betty. 504 00:35:16,447 --> 00:35:17,532 ¿Confías en mí? 505 00:35:19,408 --> 00:35:20,576 Con la vida. 506 00:35:21,369 --> 00:35:22,370 Malcolm, 507 00:35:23,371 --> 00:35:24,622 estamos en esto juntos. 508 00:35:25,873 --> 00:35:27,041 ¿Cómo colaboro? 509 00:35:27,291 --> 00:35:30,670 Quiero una desintoxicación y guía, más que nada. 510 00:35:33,673 --> 00:35:34,924 Ve a buscarla. 511 00:35:38,302 --> 00:35:39,303 Encuéntrala. 512 00:35:43,641 --> 00:35:44,809 ¿Es carismático? 513 00:35:44,809 --> 00:35:46,894 Sí, y flacucho. 514 00:35:47,687 --> 00:35:49,647 Se lo ve robusto en las fotos. 515 00:35:49,647 --> 00:35:50,731 Sí. 516 00:35:51,315 --> 00:35:52,817 Lo imaginaba diferente. 517 00:35:54,485 --> 00:35:56,028 En especial, por las cosas que dijo. 518 00:35:56,154 --> 00:35:57,572 Pensé que sería más hostil. 519 00:35:58,531 --> 00:35:59,782 Pero fue muy amable. 520 00:36:01,033 --> 00:36:02,034 Abierto. 521 00:36:05,830 --> 00:36:08,708 Tengo la sensación de que quiere moverse en otra dirección. 522 00:36:09,917 --> 00:36:11,335 Tal vez conversar. 523 00:36:13,087 --> 00:36:15,173 ¿Qué piensas hacer mañana? 524 00:36:15,756 --> 00:36:19,302 En vez de almorzar con Bella Abzug 525 00:36:19,302 --> 00:36:21,179 pensaba ir de visita al FBI, 526 00:36:22,513 --> 00:36:25,516 a agradecerle al Sr. Hoover por su hermoso paquete. 527 00:36:27,602 --> 00:36:29,020 Apuesto a que se sorprenderá. 528 00:36:31,439 --> 00:36:32,732 ¿Cómo se atreve? 529 00:36:33,733 --> 00:36:36,777 ¿Pensó que arruinaría diez años de matrimonio, 530 00:36:36,777 --> 00:36:39,405 que lo dejaría destruir nuestra familia, el movimiento, 531 00:36:39,405 --> 00:36:41,032 por una tontería? 532 00:36:45,786 --> 00:36:47,663 Está claro que te subestimó. 533 00:36:47,663 --> 00:36:48,748 Así es. 534 00:37:10,228 --> 00:37:11,520 Hay que ser más cuidadosos. 535 00:37:12,897 --> 00:37:14,690 Con lo que decimos al teléfono. 536 00:37:16,692 --> 00:37:17,693 Corrie. 537 00:37:19,987 --> 00:37:20,988 Escucha, lo siento. 538 00:37:22,740 --> 00:37:24,367 Lamento haber llegado a esto. 539 00:37:26,494 --> 00:37:27,495 También yo. 540 00:37:29,288 --> 00:37:31,582 Pero, cuando acepté el trabajo, sabía que era peligroso. 541 00:37:49,725 --> 00:37:50,726 Te amo. 542 00:37:54,272 --> 00:37:55,273 Lo sé. 543 00:38:04,448 --> 00:38:06,867 El objetivo de esta ley es simple. 544 00:38:07,868 --> 00:38:11,956 {\an8}No restringe la libertad de ningún estadounidense 545 00:38:12,873 --> 00:38:16,669 siempre que respete los derechos de otros. 546 00:38:17,420 --> 00:38:20,172 No le da tratamiento especial a ningún ciudadano. 547 00:38:21,424 --> 00:38:23,009 Dice que el único límite 548 00:38:23,134 --> 00:38:24,719 para el hombre que busca la felicidad 549 00:38:25,303 --> 00:38:27,221 y un futuro para sus hijos 550 00:38:27,638 --> 00:38:30,141 será su propia capacidad. 551 00:38:30,349 --> 00:38:33,769 Dice que quienes son iguales ante Dios 552 00:38:33,894 --> 00:38:37,148 también serán iguales en la mesa electoral, 553 00:38:37,565 --> 00:38:40,318 en las aulas, en las fábricas, 554 00:38:40,735 --> 00:38:44,238 en hoteles, en restaurantes, en cines, 555 00:38:44,572 --> 00:38:47,825 y en todo lugar que provea servicio al público. 556 00:38:48,617 --> 00:38:50,453 Lleguemos ya a ese día, 557 00:38:50,995 --> 00:38:52,496 en que nuestra inconmensurable fuerza 558 00:38:52,496 --> 00:38:54,749 e ilimitado espíritu 559 00:38:55,374 --> 00:38:56,375 sean libres 560 00:38:56,709 --> 00:39:00,171 y alcancen los grandes logros decididos para este país, 561 00:39:00,171 --> 00:39:02,214 por el justo y sabio Dios, 562 00:39:02,340 --> 00:39:04,383 quien es padre... 563 00:39:05,593 --> 00:39:06,594 de todos nosotros. 564 00:39:06,594 --> 00:39:07,845 Gracias y buenas noches. 565 00:39:28,449 --> 00:39:29,450 Doctor King. 566 00:39:29,784 --> 00:39:31,744 Felicidades, señor presidente. 567 00:39:31,744 --> 00:39:33,621 - Extraordinario esfuerzo. - Gracias. 568 00:39:33,621 --> 00:39:35,373 - Extraordinario esfuerzo. - Igualmente. 569 00:39:38,751 --> 00:39:41,003 ¿De qué carajo hablas? ¿Cambias de partido? 570 00:39:41,003 --> 00:39:42,213 El Partido Demócrata 571 00:39:42,213 --> 00:39:44,507 ya no representa a hombres como yo. 572 00:39:44,715 --> 00:39:47,301 Y con Johnson del lado de los negros, 573 00:39:47,426 --> 00:39:50,054 es solo cuestión de tiempo para que elimine 574 00:39:50,054 --> 00:39:52,765 los requisitos tradicionales de votación 575 00:39:53,015 --> 00:39:54,892 en mi estado y en el tuyo. 576 00:39:54,892 --> 00:39:56,143 Y, cuando lo haga, 577 00:39:56,394 --> 00:39:58,187 el poder de los demócratas en el sur 578 00:39:58,187 --> 00:40:00,648 se irá volando como pis en el viento. 579 00:40:01,023 --> 00:40:04,276 ¿Crees que el partido de Lincoln sea donde tú, justamente, 580 00:40:04,402 --> 00:40:05,861 puedas recuperar ese poder? 581 00:40:05,861 --> 00:40:08,948 No hoy ni mañana, pero, pronto, 582 00:40:08,948 --> 00:40:11,117 el Partido Republicano vendrá a representar 583 00:40:11,117 --> 00:40:13,536 los valores que hacen grande a Estados Unidos. 584 00:40:14,120 --> 00:40:16,288 Solo necesita un empujón en la dirección correcta. 585 00:40:17,832 --> 00:40:20,000 Los seguidores de King verán la aprobación de esta ley 586 00:40:20,126 --> 00:40:21,710 como un momento bisagra, 587 00:40:23,254 --> 00:40:25,256 pero a la historia la escriben los vencedores, 588 00:40:26,549 --> 00:40:28,592 y este juego apenas comienza. 589 00:40:31,595 --> 00:40:32,596 Strom. 590 00:40:35,266 --> 00:40:38,018 Señor, ese sobre llegó temprano para usted. 591 00:40:40,896 --> 00:40:42,189 ¿Le traigo algo de comer? 592 00:40:43,232 --> 00:40:44,733 No, estoy bien, gracias. 593 00:41:28,694 --> 00:41:30,321 Hola. Residencia King. 594 00:41:31,363 --> 00:41:32,781 Sí, el doctor King está. 595 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 No puede ser. 596 00:41:37,203 --> 00:41:39,121 Un momento, por favor. Sí. 597 00:41:40,581 --> 00:41:42,791 Martin. 598 00:41:43,334 --> 00:41:45,044 Martin, despierta. 599 00:41:45,419 --> 00:41:48,088 Quiere hablarte alguien de la Associated Press. 600 00:41:49,548 --> 00:41:50,549 Levanta el tubo. 601 00:41:53,302 --> 00:41:54,303 ¿Hola? 602 00:41:57,264 --> 00:41:58,641 Sí, soy Martin. 603 00:41:59,600 --> 00:42:01,060 Buenos días para usted. 604 00:42:04,688 --> 00:42:05,689 ¿En serio? 605 00:42:06,649 --> 00:42:07,733 No puede ser. 606 00:42:08,400 --> 00:42:10,069 No sé qué decir. 607 00:42:10,736 --> 00:42:11,862 No, a usted. 608 00:42:12,196 --> 00:42:13,614 Le agradezco mucho. 609 00:42:14,031 --> 00:42:15,032 Claro. 610 00:42:15,199 --> 00:42:16,867 Le agradezco mucho. Adiós. 611 00:42:20,913 --> 00:42:21,872 ¿Qué te dijo? 612 00:42:22,748 --> 00:42:26,585 Acaban de nombrarme ganador del Premio Nobel de la Paz. 613 00:42:27,044 --> 00:42:28,420 Martin, ¿sabes lo que significa? 614 00:42:29,338 --> 00:42:31,173 Esto legitima la causa. 615 00:42:31,840 --> 00:42:33,759 Sumará aliados, donaciones. 616 00:42:33,759 --> 00:42:36,220 - Ayudaremos a más personas. - Y tendremos más enemigos. 617 00:42:36,220 --> 00:42:39,682 Ganaste el Nobel de la Paz. Te obligo a que estés contento. 618 00:42:39,682 --> 00:42:41,600 Siempre con obligaciones. 619 00:42:41,600 --> 00:42:44,144 Obvio, sé feliz, es maravilloso. 620 00:42:44,144 --> 00:42:45,938 Sí. Es glorioso. 621 00:42:46,689 --> 00:42:49,233 Estoy feliz y honrado, y todo eso, pero... 622 00:42:50,234 --> 00:42:52,945 tanta grandeza es un poco abrumadora. 623 00:42:54,572 --> 00:42:56,240 Quisiera no hablar de esto ahora. 624 00:42:58,492 --> 00:42:59,493 Bueno. 625 00:43:00,160 --> 00:43:01,870 Y ¿de qué quieres hablar? 626 00:43:07,209 --> 00:43:09,795 Gracias por quedarse hasta más tarde 627 00:43:10,254 --> 00:43:12,256 y gracias por la champaña. 628 00:43:13,674 --> 00:43:15,593 Coretta y yo volveremos en una semana, 629 00:43:15,718 --> 00:43:17,970 pero sé que estarán en buenas manos con Ralph. 630 00:43:18,512 --> 00:43:22,266 Solo quería agradecerles por lo que hicieron. 631 00:43:23,350 --> 00:43:26,437 Sepan que ganar este premio no significa que la lucha acabó. 632 00:43:27,104 --> 00:43:28,981 Hay que seguir trabajando duro. 633 00:43:29,898 --> 00:43:32,735 Todos, por favor, cuídense, y nos vemos pronto, ¿sí? 634 00:43:34,612 --> 00:43:35,654 Qué lindo verte. 635 00:43:39,617 --> 00:43:41,160 Cuida mi lugar, ¿quieres? 636 00:43:44,163 --> 00:43:46,290 Toda esta pompa y acompañamiento 637 00:43:46,290 --> 00:43:48,375 va a ponerse peor cuando lleguemos a Oslo. 638 00:43:48,959 --> 00:43:50,336 Estuviste callado hoy. 639 00:43:52,463 --> 00:43:55,883 No es mi mejor foto, pero, esta vez, los perdonaré. 640 00:43:57,217 --> 00:43:58,886 ¿Eso ves cuando miras esto? 641 00:43:59,386 --> 00:44:02,514 Eso, y no puedo evitar notar que engordé un poco. 642 00:44:02,640 --> 00:44:04,266 ¿Sabes qué noto cuando lo veo? 643 00:44:05,643 --> 00:44:06,644 Montgomery, 644 00:44:07,645 --> 00:44:08,771 Birmingham, 645 00:44:09,063 --> 00:44:10,481 St. Augustine. 646 00:44:10,648 --> 00:44:12,524 Todas las fotos de esas campañas. 647 00:44:13,692 --> 00:44:15,277 Y, en cada una, me veo a mí 648 00:44:16,487 --> 00:44:18,822 y a ti codo a codo. 649 00:44:19,156 --> 00:44:21,659 Pero es la primera en la que no estoy. 650 00:44:22,201 --> 00:44:23,744 Pero ¿qué podía hacer? 651 00:44:25,287 --> 00:44:26,664 ¿Llamar al rey 652 00:44:27,122 --> 00:44:28,499 y pedirle que agregue tu nombre? 653 00:44:32,169 --> 00:44:34,546 Un reconocimiento habría sido bien recibido. 654 00:44:41,387 --> 00:44:43,263 Escucha, yo no pedí este premio. 655 00:44:44,890 --> 00:44:48,394 Sí, estar al frente comprende ciertas satisfacciones, 656 00:44:49,103 --> 00:44:52,147 pero también comprende una carga que no querrías, Ralph. 657 00:44:52,147 --> 00:44:53,607 ¿Tú crees... 658 00:44:59,988 --> 00:45:02,324 ¿Crees ser el único que soporta esa carga? 659 00:45:03,701 --> 00:45:06,453 Cuando te pusieron una bomba en Montgomery, a mí también. 660 00:45:07,162 --> 00:45:10,082 Cuando te arrestaron en Atlanta, Birmingham y St. Augustine, 661 00:45:10,082 --> 00:45:11,458 también me arrestaron. 662 00:45:11,792 --> 00:45:15,546 Y pasas la mayor parte del año en la ruta lejos de tu familia, 663 00:45:15,754 --> 00:45:17,423 conmigo a tu lado. 664 00:45:17,881 --> 00:45:19,341 Serás la cara del movimiento, 665 00:45:19,341 --> 00:45:21,176 pero yo soy sus piernas, brazos y pies. 666 00:45:24,471 --> 00:45:25,472 Te quiero, Martin, 667 00:45:26,265 --> 00:45:27,349 y estoy orgulloso, 668 00:45:27,349 --> 00:45:30,436 pero no soy tu maldito secuaz, soy tu compañero. 669 00:45:30,561 --> 00:45:34,189 Y llevo esta carga día tras día, igual que tú. 670 00:45:34,565 --> 00:45:35,774 Todos lo saben. 671 00:45:36,567 --> 00:45:37,943 El único que no lo sabe eres tú. 672 00:46:11,810 --> 00:46:13,353 Hermanos y hermanas, 673 00:46:14,772 --> 00:46:15,939 y amigos... 674 00:46:19,151 --> 00:46:20,819 y algunos enemigos. 675 00:46:24,031 --> 00:46:26,784 De hecho, estuvimos engañándonos 676 00:46:27,075 --> 00:46:28,994 si con un público tan grande 677 00:46:28,994 --> 00:46:32,790 no nos dimos cuenta de que había enemigos presentes. 678 00:46:34,792 --> 00:46:36,877 Así que hoy hablaremos sobre el voto 679 00:46:38,128 --> 00:46:39,129 o la bala. 680 00:46:40,506 --> 00:46:42,716 "El voto o la bala" se explican solos, 681 00:46:42,841 --> 00:46:44,218 pero, antes de seguir con eso, 682 00:46:44,843 --> 00:46:47,805 ya que este es año del voto o la bala, 683 00:46:48,847 --> 00:46:51,809 quiero aclarar algunas cosas que se refieren a mi persona. 684 00:46:52,976 --> 00:46:54,144 Aún soy musulmán. 685 00:46:55,896 --> 00:46:59,149 Es decir, mi religión aún es el Islam. 686 00:47:02,402 --> 00:47:05,447 Aún le agradezco al Sr. Muhammad por lo que sé y lo que soy. 687 00:47:06,657 --> 00:47:08,116 Fue quien me abrió los ojos. 688 00:47:10,452 --> 00:47:12,246 Habiendo dicho eso, un hombre, 689 00:47:13,372 --> 00:47:14,832 un ser humano, 690 00:47:15,374 --> 00:47:17,501 no puede apartarse de la verdad, 691 00:47:18,460 --> 00:47:19,628 sin importar cuál sea. 692 00:47:21,171 --> 00:47:22,464 Así sean cristianos, 693 00:47:23,632 --> 00:47:24,842 musulmanes 694 00:47:25,759 --> 00:47:27,010 o nacionalistas, 695 00:47:28,637 --> 00:47:30,639 todos tenemos el mismo problema. 696 00:47:30,889 --> 00:47:32,140 Muy bien dicho. 697 00:47:33,267 --> 00:47:35,894 No los cuelgan por ser bautistas. 698 00:47:37,020 --> 00:47:38,480 Los cuelgan por ser negros. 699 00:47:40,440 --> 00:47:42,860 No me atacan por ser musulmán. 700 00:47:43,610 --> 00:47:45,404 Me atacan por ser negro. 701 00:47:47,656 --> 00:47:50,742 Nos atacan a todos por la misma razón. 702 00:47:50,868 --> 00:47:53,954 Estamos en la misma bolsa, en el mismo bote. 703 00:47:56,373 --> 00:47:58,458 Sufrimos de opresión política, 704 00:48:00,043 --> 00:48:02,004 explotación económica 705 00:48:02,129 --> 00:48:04,298 y degradación social. 706 00:48:04,298 --> 00:48:06,508 Todo del mismo enemigo. 707 00:48:08,385 --> 00:48:09,887 Así que el gobierno nos falló. 708 00:48:12,347 --> 00:48:15,684 El gobierno en sí nos falló. 709 00:48:15,684 --> 00:48:18,729 Y los liberales blancos, fingiendo ser amigos, 710 00:48:18,729 --> 00:48:19,897 nos fallaron, 711 00:48:19,897 --> 00:48:24,484 y cuando entendamos que todos a quienes acudimos nos fallaron, 712 00:48:24,484 --> 00:48:27,571 dejamos de acudir a ellos para acudir a nosotros. 713 00:48:27,696 --> 00:48:30,449 Necesitamos un programa de autosuperación. 714 00:48:31,658 --> 00:48:34,369 "Hazlo tú mismo", diremos, 715 00:48:34,661 --> 00:48:36,914 "hazlo ahora", diremos, 716 00:48:36,914 --> 00:48:39,458 "ya es muy tarde", diremos. 717 00:48:39,583 --> 00:48:41,376 Es lo que necesitamos ustedes y yo. 718 00:48:42,628 --> 00:48:44,379 Un programa de autosuperación. 719 00:48:45,380 --> 00:48:48,467 Un programa que empiece con un nacionalismo negro. 720 00:48:50,427 --> 00:48:51,428 Y les pregunto... 721 00:48:53,764 --> 00:48:54,765 ¿están listos?