1 00:00:04,254 --> 00:00:05,505 Em episódios anteriores... 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,465 Parece que o irmão Malcolm conseguiu o que queria. 3 00:00:07,590 --> 00:00:10,552 Você devia ter lutado para não distorcerem nossa mensagem. 4 00:00:10,677 --> 00:00:13,555 Você e o Martin parecem tão perfeitos. 5 00:00:13,680 --> 00:00:16,266 Alguém tem que calar a boca daquele... 6 00:00:16,266 --> 00:00:19,060 - Alô? - reverendo Martin Luther King. 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,356 - Eles nos querem com medo! - Eu estou com medo! 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,442 - Vai piorar... - O presidente Kennedy... 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,485 - morreu às 13h. - antes de melhorar. 10 00:00:27,610 --> 00:00:31,072 Somos uma equipe. Não devíamos esconder nada um do outro. 11 00:00:31,072 --> 00:00:33,324 Não pode querer dizer que o honorável Elijah Muhammad 12 00:00:33,324 --> 00:00:35,201 é responsável por isso. 13 00:00:35,201 --> 00:00:38,288 Faça Elijah reconhecer a filha dele e os outros filhos dele. 14 00:00:38,288 --> 00:00:41,750 Eu me permiti confiar em você como meu pai! 15 00:00:41,750 --> 00:00:43,960 Você está suspenso da Nação. 16 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 {\an8}Irmão Malcolm. 17 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 {\an8}Seria negligência não dizer que é um prazer conhecê-lo. 18 00:01:19,454 --> 00:01:22,248 Igualmente, doutora. E obrigado pelo seu cuidado. 19 00:01:24,084 --> 00:01:25,460 Então qual é o prognóstico? 20 00:01:26,753 --> 00:01:28,088 Vamos conversar. 21 00:01:28,797 --> 00:01:30,131 É um tumor cerebral 22 00:01:30,131 --> 00:01:32,926 ou abstinência de cafeína no meu Ramadã? 23 00:01:32,926 --> 00:01:35,512 Não parece ser um tumor, 24 00:01:35,637 --> 00:01:38,098 mas é mais sério do que abstinência de cafeína. 25 00:01:39,641 --> 00:01:42,185 {\an8}Você está passando por muita tensão emocional. 26 00:01:42,477 --> 00:01:44,687 {\an8}Quanto tempo desde o seu último episódio? 27 00:01:47,190 --> 00:01:48,316 {\an8}Três semanas, 28 00:01:48,858 --> 00:01:49,984 {\an8}talvez quatro. 29 00:01:52,695 --> 00:01:54,447 {\an8}Sinceramente, não sei dizer, doutora. 30 00:01:54,447 --> 00:01:56,741 {\an8}Sou constantemente bombardeado 31 00:01:56,741 --> 00:01:59,119 por milhares de imagens da minha vida, 32 00:01:59,119 --> 00:02:01,121 meus pais, minha família. 33 00:02:01,496 --> 00:02:02,997 E a pior parte é que eu não sei 34 00:02:03,123 --> 00:02:05,250 se elas são lembranças ou avisos. 35 00:02:06,960 --> 00:02:09,921 Bem, parece algo que eu não sou equipada para analisar. 36 00:02:10,922 --> 00:02:12,882 Eu agradeço sua honestidade, Malcolm. 37 00:02:13,424 --> 00:02:16,511 É, bem, minha esposa está me encorajando 38 00:02:16,511 --> 00:02:18,221 a ser honesto quanto a isso. 39 00:02:19,180 --> 00:02:21,349 Alguns dias são mais fáceis que outros. 40 00:02:23,601 --> 00:02:25,854 Eu quero mandar seus exames para o nosso especialista 41 00:02:25,854 --> 00:02:27,730 para ter uma análise mais precisa. 42 00:02:28,189 --> 00:02:30,775 Mas enquanto isso, sugiro fortemente 43 00:02:30,775 --> 00:02:32,861 que você mantenha os níveis de estresse baixos. 44 00:02:47,876 --> 00:02:50,211 - Tudo bem com você, irmão? - Tudo bem, irmão e com você? 45 00:02:50,753 --> 00:02:51,838 Mais ou menos. 46 00:02:52,589 --> 00:02:53,631 O que foi? 47 00:02:54,007 --> 00:02:55,508 Não estou gostando do que ando ouvindo. 48 00:02:56,384 --> 00:02:58,636 - É. Eu também não. - Ando ouvindo muita conversa 49 00:02:59,179 --> 00:03:01,389 sobre galinhas voltando para o poleiro. 50 00:03:01,639 --> 00:03:03,725 O irmão Malcolm está se exaltando um pouco. 51 00:03:04,100 --> 00:03:05,185 Sim, senhor. 52 00:03:06,102 --> 00:03:07,645 Tramando para tirar o trono do honorável. 53 00:03:07,770 --> 00:03:11,608 É. E inveja é pecado. Alá o levará à justiça. 54 00:03:11,733 --> 00:03:14,194 Já está levando. Parece que o ministro 55 00:03:14,194 --> 00:03:16,571 está sofrendo da mesma loucura que a mãe dele teve. 56 00:03:19,490 --> 00:03:21,075 Parece que traição é de família. 57 00:03:21,201 --> 00:03:22,785 É só perguntar para Ella Mae e para Reginald. 58 00:03:29,667 --> 00:03:31,753 Vocês deviam se envergonhar dessa atitude. 59 00:03:54,943 --> 00:03:55,944 Irmã? 60 00:04:48,037 --> 00:04:49,038 Olá? 61 00:05:05,430 --> 00:05:07,015 - Alô? - Alô? 62 00:05:08,891 --> 00:05:10,810 Martin? Martin! 63 00:05:10,935 --> 00:05:12,186 Oi, Corrie, sou eu. 64 00:05:12,312 --> 00:05:15,356 Você ainda está aí? Disse que chegaria em casa há horas. 65 00:05:16,190 --> 00:05:17,984 É, mas estou me preparando para nossa reunião 66 00:05:17,984 --> 00:05:19,610 com o presidente Johnson. 67 00:05:19,610 --> 00:05:20,862 Certo, é o seguinte, Martin. 68 00:05:20,987 --> 00:05:23,156 Eu sei que isso é muito importante para você, 69 00:05:23,156 --> 00:05:26,492 mas está morando nesse escritório nas últimas semanas. 70 00:05:26,784 --> 00:05:27,785 É. 71 00:05:31,414 --> 00:05:34,625 Olhe, Corrie, desculpe. Vou para casa assim que possível. 72 00:05:34,625 --> 00:05:35,960 Prometo. 73 00:05:43,384 --> 00:05:45,386 - Você ouviu isso? - Ouvi. 74 00:05:45,386 --> 00:05:47,055 O telefone está dando problema de novo. 75 00:05:47,347 --> 00:05:49,891 A companhia telefônica deve mandar alguém essa semana, 76 00:05:50,558 --> 00:05:52,602 mas enfim, vou estar fora o dia todo, 77 00:05:53,144 --> 00:05:55,188 então você tem que aprontar a Yoki 78 00:05:55,188 --> 00:05:57,482 e o Martin Terceiro para escola, certo? 79 00:05:58,232 --> 00:06:00,735 Pode deixar. Eu vejo você e as crianças mais tarde. 80 00:06:00,735 --> 00:06:03,404 Certo. Até logo. Tchau. 81 00:06:03,404 --> 00:06:04,530 Tchau. 82 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 Mande um abraço para elas. 83 00:06:46,030 --> 00:06:47,532 - Alô. - Alô? 84 00:06:49,575 --> 00:06:52,537 - Martin? Martin? - Oi, Corrie, sou eu. 85 00:06:57,291 --> 00:06:58,584 {\an8}Como você está? 86 00:06:59,460 --> 00:07:02,463 {\an8}Eu estou aguentando. 87 00:07:03,131 --> 00:07:04,757 E o ministro Malcolm? 88 00:07:06,509 --> 00:07:09,429 {\an8}Na medida do possível depois do baque que ele levou. 89 00:07:11,305 --> 00:07:13,724 {\an8}Eu seria açoitada se alguém me ouvisse falando isso, 90 00:07:14,434 --> 00:07:17,437 {\an8}mas não me parece certo a forma como lidaram com essa punição. 91 00:07:17,770 --> 00:07:21,357 {\an8}Tem sido difícil compreender, 92 00:07:23,234 --> 00:07:24,944 {\an8}mas Alá vai iluminar nosso caminho. 93 00:07:25,069 --> 00:07:27,905 {\an8}"Insh'allah". Estou aqui se precisar. 94 00:07:31,075 --> 00:07:32,452 {\an8}Muito obrigada, Grace. 95 00:07:34,370 --> 00:07:36,247 Infelizmente, eu tenho que ir. 96 00:07:36,247 --> 00:07:38,624 O correio já vai fechar. 97 00:07:38,624 --> 00:07:42,336 - Eu posso ir lá para você. - Não, tudo bem. 98 00:07:42,462 --> 00:07:44,505 Não quero sobrecarregá-la. 99 00:07:44,505 --> 00:07:47,258 {\an8}Sério, Betty, deixe-me ajudá-la um pouco. 100 00:07:47,258 --> 00:07:49,385 {\an8}A última coisa que você precisa é se sobrecarregar, 101 00:07:49,510 --> 00:07:51,679 {\an8}ainda mais estando grávida. 102 00:07:54,599 --> 00:07:58,227 {\an8}Por favor. Qualquer um consegue ver suas narinas aumentando. 103 00:08:02,899 --> 00:08:05,693 {\an8}Vou pedir para o irmão Clyde me levar até lá. 104 00:08:05,693 --> 00:08:07,028 {\an8}O irmão Clyde? 105 00:08:07,612 --> 00:08:09,906 {\an8}Não esperava que ele continuasse no jogo por tanto tempo. 106 00:08:11,032 --> 00:08:14,035 {\an8}Ele é um bom líder, mas com a agenda dele, 107 00:08:14,160 --> 00:08:15,828 {\an8}é difícil saber se ele vai continuar. 108 00:08:17,038 --> 00:08:19,790 Preciso de discrição total com isso. 109 00:08:20,291 --> 00:08:22,502 {\an8}Por favor. Eu não quero ninguém se metendo. 110 00:08:24,212 --> 00:08:26,172 {\an8}Se houver alguma chance de resolver as coisas, 111 00:08:26,756 --> 00:08:28,049 {\an8}ela está nessa carta. 112 00:08:30,218 --> 00:08:31,928 {\an8}Você tem minha palavra, irmã. 113 00:08:37,266 --> 00:08:39,435 "Eu o procuro, o mais honorável, 114 00:08:40,144 --> 00:08:43,314 {\an8}enquanto você segue em sua cura, para perdoar o Malcolm 115 00:08:43,314 --> 00:08:46,692 e permitir que ele volte para o nosso templo no Harlem 116 00:08:46,692 --> 00:08:49,987 que parece tão isolado e sem propósito." 117 00:08:50,947 --> 00:08:54,617 As palavras da irmã Betty certamente não foram ignoradas. 118 00:08:56,369 --> 00:08:59,038 {\an8}Não gosto de vê-la sofrendo. 119 00:08:59,163 --> 00:09:01,082 {\an8}Não se engane, isso não é culpa sua. 120 00:09:02,166 --> 00:09:03,960 {\an8}As ambições do irmão Malcolm colocaram ele 121 00:09:04,085 --> 00:09:05,419 {\an8}e a família nesse ponto. 122 00:09:05,545 --> 00:09:08,714 {\an8}Eu nunca achei que ele se afastaria tanto de nós. 123 00:09:08,714 --> 00:09:11,050 {\an8}Quando alguém procura o desejo além da graça de Alá, 124 00:09:11,175 --> 00:09:13,052 {\an8}ele vai até onde acredita, mesmo que isso signifique 125 00:09:13,177 --> 00:09:15,096 - envenenar outros. - E tem certeza disso? 126 00:09:15,221 --> 00:09:16,722 Alá é testemunha. 127 00:09:17,765 --> 00:09:19,433 Malcolm reivindicou seu trono como dele. 128 00:09:20,434 --> 00:09:21,811 {\an8}Mudou sem a sua permissão. 129 00:09:22,979 --> 00:09:25,481 {\an8}É só uma questão de tempo até ir atrás dos seus seguidores. 130 00:09:25,773 --> 00:09:28,025 {\an8}Eu devo admitir que eu senti essas coisas, 131 00:09:29,360 --> 00:09:32,113 {\an8}mas esperava que isso passasse durante a suspensão. 132 00:09:36,784 --> 00:09:38,578 Na minha humilde observação, 133 00:09:41,163 --> 00:09:42,999 isso o deixaria mais ressentido com você. 134 00:09:44,709 --> 00:09:46,711 Ele quer poder, não perdão. 135 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 {\an8}Eu não posso ignorar a verdade dita por você. 136 00:09:52,133 --> 00:09:54,844 Irmão Clyde, como você lidaria com essa divergência? 137 00:10:10,151 --> 00:10:11,861 É? 138 00:10:11,861 --> 00:10:14,238 - Coma o jantar. - Eu quero comer isso. 139 00:10:15,031 --> 00:10:16,532 Só não coma demais. 140 00:10:19,702 --> 00:10:21,996 Eu espero que não seja o último de morango. 141 00:10:22,246 --> 00:10:24,957 Eu sei que você não vai sair do jejum com sorvete. 142 00:10:24,957 --> 00:10:26,375 Você não sabe, não. 143 00:10:29,420 --> 00:10:31,380 Muito bem, meninas. Hora de deitar. 144 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 - Attalah, ajude com suas irmãs. - Venha cá. Boa noite. 145 00:10:35,301 --> 00:10:37,470 - Durma bem, certo? - Certo. 146 00:11:36,821 --> 00:11:37,822 Alô? 147 00:11:47,331 --> 00:11:48,708 Desligou de novo? 148 00:11:56,966 --> 00:11:58,718 E se desconectássemos o telefone? 149 00:11:59,301 --> 00:12:02,138 E como nossos amigos falariam com a gente? 150 00:12:10,604 --> 00:12:11,939 - Aqui. - Obrigado. 151 00:12:20,740 --> 00:12:21,824 Está tudo bem? 152 00:12:22,324 --> 00:12:26,203 Sim. Esse jejum só está sendo mais difícil do que eu esperava, 153 00:12:26,328 --> 00:12:27,538 mas eu estou bem. 154 00:12:27,955 --> 00:12:29,331 E como foi 155 00:12:29,957 --> 00:12:31,917 sua visita com a Dra. Turner? 156 00:12:36,297 --> 00:12:40,885 Foi boa. Só estou esperando os resultados das chapas, 157 00:12:40,885 --> 00:12:42,136 mas nada preocupante. 158 00:12:47,308 --> 00:12:48,476 E como você está? 159 00:12:49,560 --> 00:12:50,978 Como vão as coisas no templo? 160 00:12:53,981 --> 00:12:55,065 Tudo bem. 161 00:12:55,649 --> 00:12:56,692 Certo. 162 00:13:12,625 --> 00:13:13,667 Alô? 163 00:13:15,711 --> 00:13:17,880 Boa noite, irmão. 164 00:13:30,267 --> 00:13:31,393 Quem está falando? 165 00:13:34,730 --> 00:13:36,023 "Salam", irmão Grant. 166 00:13:36,232 --> 00:13:37,691 Eu tenho que contar uma coisa. 167 00:13:39,026 --> 00:13:40,069 O que foi? 168 00:13:42,863 --> 00:13:44,281 Eles tão falando em matá-lo. 169 00:13:48,828 --> 00:13:49,870 Está falando sério? 170 00:13:52,456 --> 00:13:53,582 Sim, ministro. 171 00:13:59,213 --> 00:14:02,842 Quem especificamente lhe disse isso? 172 00:14:04,969 --> 00:14:05,970 Todo mundo. 173 00:14:07,721 --> 00:14:09,139 É o tema da conversa. 174 00:14:13,519 --> 00:14:15,437 Mas está parecendo mais do que só uma conversa. 175 00:14:18,315 --> 00:14:20,734 {\an8}Olhe, ou nós fomos chamados aqui 176 00:14:20,860 --> 00:14:23,028 {\an8}para ele nos pressionar para aceitar as emendas 177 00:14:23,028 --> 00:14:24,989 ao projeto dos direitos civis do Kennedy... 178 00:14:24,989 --> 00:14:26,949 - Se o projeto ainda existir. - O que quer que seja, 179 00:14:26,949 --> 00:14:28,284 temos que ouvir o cara. 180 00:14:28,409 --> 00:14:30,703 Porque gostando ou não, quem ocupa aquela sala 181 00:14:30,703 --> 00:14:33,914 tem o destino da nossa luta contra a segregação nas mãos. 182 00:14:33,914 --> 00:14:36,792 Sou o maldito comandante-chefe, 183 00:14:36,917 --> 00:14:40,421 mas Lady Bird disse que ela vai me colocar para dormir no sofá 184 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 se eu não pedir para vocês assinarem isso aqui 185 00:14:42,590 --> 00:14:43,883 antes de irem embora. 186 00:14:45,509 --> 00:14:47,428 Será um prazer, senhor presidente. 187 00:14:47,553 --> 00:14:49,346 Maravilha. Bem-vindos à Casa Branca. 188 00:14:49,471 --> 00:14:51,265 - Podem entrar, por favor. - Obrigado. 189 00:14:52,308 --> 00:14:54,059 Sentem-se, por favor. 190 00:14:55,352 --> 00:14:58,314 Essa coisa horrível lá em Saint Augustine 191 00:14:58,439 --> 00:15:00,441 com o Klan andando pelas ruas 192 00:15:00,566 --> 00:15:05,195 atacando negros que protestavam contra a segregação é terrível, 193 00:15:05,195 --> 00:15:07,281 simplesmente terrível, mas Dr. King, 194 00:15:07,281 --> 00:15:11,452 você e a SCLC, bem, 195 00:15:11,911 --> 00:15:16,290 vocês pressionando esses filhos da mãe locais 196 00:15:16,290 --> 00:15:19,251 e criando um comitê birracial, 197 00:15:19,251 --> 00:15:21,962 isso é extraordinário. 198 00:15:23,297 --> 00:15:24,965 Nós agradecemos, senhor presidente, 199 00:15:24,965 --> 00:15:26,383 mas mudanças reais não vão acontecer 200 00:15:26,508 --> 00:15:29,053 a não ser que seja feita uma intervenção federal. 201 00:15:29,470 --> 00:15:32,389 Como o projeto de direitos civis proposto pelo presidente, 202 00:15:34,475 --> 00:15:36,185 pelo ex-presidente Kennedy. 203 00:15:40,147 --> 00:15:42,358 Dos grandes tributos que podemos prestar a memória dele, 204 00:15:42,483 --> 00:15:45,402 tentar implantar algumas políticas progressistas 205 00:15:45,527 --> 00:15:49,239 que ele queria, seria um necessário primeiro passo. 206 00:15:50,199 --> 00:15:51,659 Concordo com você, Dr. King. 207 00:15:52,368 --> 00:15:56,580 E é por isso que vou aprovar esse projeto sem uma palavra, 208 00:15:56,580 --> 00:15:59,124 nem uma vírgula de mudança 209 00:15:59,124 --> 00:16:01,835 e vou fazer isso 210 00:16:03,712 --> 00:16:05,005 assim que possível. 211 00:16:08,092 --> 00:16:10,386 Pela minha experiência, "assim que possível" 212 00:16:10,511 --> 00:16:13,222 costuma ser usado como uma terminologia de bode expiatório 213 00:16:13,222 --> 00:16:15,349 para satisfazer as expectativas dos negros, 214 00:16:16,141 --> 00:16:19,103 enquanto subjuga seus colegas de Washington. 215 00:16:20,688 --> 00:16:23,857 Assim que sairmos dessa sala, Strom Thurmond e os amigos dele 216 00:16:23,983 --> 00:16:25,818 vão trabalhar para enterrar esse projeto 217 00:16:25,818 --> 00:16:27,569 como tantos outros antes desse. 218 00:16:28,570 --> 00:16:32,074 "Assim que possível" não é bom o suficiente. 219 00:16:36,161 --> 00:16:38,414 Esse projeto precisa ser executado imediatamente 220 00:16:38,539 --> 00:16:41,667 ou nossos valores e vozes terão que ser redirecionados 221 00:16:41,667 --> 00:16:43,210 na época da eleição. 222 00:16:45,212 --> 00:16:46,296 Bem, 223 00:16:50,467 --> 00:16:54,346 eu admiro essa sua coragem, Dr. King. 224 00:16:56,056 --> 00:16:57,641 Para um homem não-violento, 225 00:16:57,641 --> 00:17:00,019 você realmente não tem medo de uma boa briga. 226 00:17:00,853 --> 00:17:04,857 Passar direitos civis nesse ambiente político 227 00:17:05,816 --> 00:17:08,068 será um cenário de guerra. 228 00:17:10,237 --> 00:17:11,488 Quando chegamos em uma encruzilhada 229 00:17:11,613 --> 00:17:15,576 de ambiguidade moral, temos que ousar um pouco. 230 00:17:16,577 --> 00:17:19,413 Ser mais corajosos em nossas ações. 231 00:17:20,289 --> 00:17:23,083 O legado do presidente Kennedy é um grande exemplo disso. 232 00:17:23,083 --> 00:17:24,877 Você não concorda, senhor presidente? 233 00:17:31,133 --> 00:17:33,260 "Nossos valores e nossa vozes 234 00:17:33,260 --> 00:17:35,471 podem acabar mudando de direção." 235 00:17:35,596 --> 00:17:37,473 Martin, você entrou em uma queda de braço 236 00:17:37,598 --> 00:17:39,725 com o presidente na Sala Oval. 237 00:17:39,725 --> 00:17:42,061 É, eu aposto que ele não esperava por isso. 238 00:17:42,770 --> 00:17:44,480 E ele não foi o único. 239 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 Como assim? 240 00:17:47,941 --> 00:17:49,318 Estamos no mesmo time. 241 00:17:50,152 --> 00:17:51,820 Só me avise até onde queremos chegar. 242 00:17:52,738 --> 00:17:55,574 Tirar nosso apoio do presidente seria uma grande mudança. 243 00:17:55,699 --> 00:17:58,702 Olhe, não podemos deixar a complacência nos segurar. 244 00:17:59,703 --> 00:18:01,497 - Não dá mais. - Eu concordo, 245 00:18:01,622 --> 00:18:03,499 mas não podemos deixar a agressão 246 00:18:03,624 --> 00:18:05,751 nos levar até um ponto que não dê para voltar atrás. 247 00:18:06,126 --> 00:18:08,754 Você não quer eles o chamando de Martin X, quer? 248 00:18:16,512 --> 00:18:19,723 Contratamos um novo serviço de segurança no escritório? 249 00:18:21,308 --> 00:18:23,018 Não, por quê? 250 00:18:29,149 --> 00:18:31,944 Nada. Só achei que tinha visto uma coisa outro dia. 251 00:18:47,751 --> 00:18:49,795 Eles estão se movimentando com muita liberdade pela cidade 252 00:18:49,795 --> 00:18:50,963 e não estou gostando. 253 00:18:51,922 --> 00:18:54,550 - Eles? - O King e esse povo da SCLS 254 00:18:54,675 --> 00:18:57,845 desfilando por nossa Casa Branca como se fossem donos do lugar! 255 00:18:57,845 --> 00:18:58,971 Meus avisos foram ignorados 256 00:18:58,971 --> 00:19:02,224 desde antes do manifesto sulista ser escrito. 257 00:19:02,224 --> 00:19:04,351 Venho gritando para quem quer ouvir! 258 00:19:05,060 --> 00:19:08,021 Temos que manter esses negros comunistas 259 00:19:08,147 --> 00:19:10,399 fora dos nossos processos legislativos. 260 00:19:10,399 --> 00:19:11,942 Vamos ter sérios problemas 261 00:19:11,942 --> 00:19:14,695 se Johnson usar as condolências pela morte do Kennedy 262 00:19:14,820 --> 00:19:17,489 para passar esse projeto dos direitos civis. 263 00:19:18,198 --> 00:19:20,033 Estou falando de um colapso nacional. 264 00:19:20,159 --> 00:19:22,494 Agora, o que você planeja fazer quanto a isso? 265 00:19:24,580 --> 00:19:25,998 Exatamente o que eu venho fazendo. 266 00:19:28,750 --> 00:19:31,378 Não parece que você anda fazendo muita coisa para mim. 267 00:19:33,172 --> 00:19:35,591 Meus olhos e ouvidos estão por toda parte, senador. 268 00:19:36,717 --> 00:19:38,010 Em lugares que nem imaginaria. 269 00:19:38,010 --> 00:19:39,970 Olhe, estou começando a questionar a legitimidade 270 00:19:39,970 --> 00:19:41,722 dessa declaração. Pelo que eu me lembre, 271 00:19:41,847 --> 00:19:44,892 fui eu que identificou as afiliações comunistas 272 00:19:44,892 --> 00:19:47,895 daquele pervertido do Bayard Rustin e não você. 273 00:19:49,188 --> 00:19:51,732 Eu sei tudo sobre o Rustin. 274 00:19:52,441 --> 00:19:54,776 Sei tudo sobre todos eles. 275 00:19:56,195 --> 00:19:57,946 Pelo menos, eu fiz alguma coisa. 276 00:19:57,946 --> 00:19:59,656 Não vou ficar só assistindo enquanto... 277 00:19:59,781 --> 00:20:01,450 Como sua pequena obstrução de 57? 278 00:20:03,035 --> 00:20:06,038 24 horas de falação e urinando sabe-se lá onde? 279 00:20:06,663 --> 00:20:08,498 E o projeto passou mesmo assim, senador. 280 00:20:09,458 --> 00:20:11,460 Quando eu digo que estou resolvendo isso, 281 00:20:11,793 --> 00:20:13,962 confie na minha palavra e deixe-me fazer meu trabalho. 282 00:20:50,624 --> 00:20:52,668 15h. Pacote recebido. 283 00:20:56,380 --> 00:20:57,798 Acho que estou enlouquecendo. 284 00:20:59,424 --> 00:21:00,592 Como assim? 285 00:21:02,803 --> 00:21:05,389 Ou eu estou vendo fantasmas ou estou paranoico. 286 00:21:07,266 --> 00:21:08,976 De qualquer jeito, não sai da minha cabeça 287 00:21:08,976 --> 00:21:10,602 que tem alguém me vigiando. 288 00:21:11,937 --> 00:21:13,855 Observando todos os meus passos. 289 00:21:15,065 --> 00:21:16,733 Recebi um pacote hoje. 290 00:21:17,484 --> 00:21:18,902 Tinha uma carta dentro. 291 00:21:19,903 --> 00:21:20,946 De quem? 292 00:21:22,322 --> 00:21:23,865 Não tinha endereço do remetente. 293 00:21:25,993 --> 00:21:27,077 Estava escrito o quê? 294 00:21:32,499 --> 00:21:33,834 Coretta, o que estava escrito? 295 00:21:45,721 --> 00:21:46,722 "King, 296 00:21:47,180 --> 00:21:51,685 em vista do seu comportamento pessoal de baixo nível, 297 00:21:51,685 --> 00:21:54,688 não irei dignificar seu nome com um 'senhor' 298 00:21:54,688 --> 00:21:56,690 ou um 'reverendo' ou um 'doutor'. 299 00:21:57,441 --> 00:21:59,985 Você sabe que é uma fraude completa 300 00:21:59,985 --> 00:22:02,863 e um grande risco para todos nós, negros. 301 00:22:03,363 --> 00:22:05,907 Como todas as fraudes, seu fim se aproxima. 302 00:22:06,616 --> 00:22:11,163 Você se verá junto com toda sua sujeira, lama, 303 00:22:11,538 --> 00:22:16,043 maldade e fala imbecil exposto e registrado para todo o sempre. 304 00:22:16,585 --> 00:22:18,670 Você está registrado." 305 00:22:24,092 --> 00:22:25,802 Tinha algo mais no pacote? 306 00:22:27,512 --> 00:22:29,222 Nada que não possamos discutir depois. 307 00:22:35,937 --> 00:22:37,356 Mal posso esperar para vê-la. 308 00:22:39,733 --> 00:22:40,734 E eu amo. 309 00:22:57,125 --> 00:22:58,126 Irmã Betty. 310 00:23:01,129 --> 00:23:02,130 Irmão Clyde. 311 00:23:02,923 --> 00:23:04,549 Por favor, sente aqui um pouco. 312 00:23:11,932 --> 00:23:13,975 Você parece bem melhor do que da última vez que nos vimos. 313 00:23:14,935 --> 00:23:17,479 Eu imagino que Alá tenha concedido Sua graça a você. 314 00:23:17,479 --> 00:23:19,022 Me doía vê-la tão chateada. 315 00:23:19,773 --> 00:23:22,692 Eu teria ficado menos chateada se não tivesse encontrado 316 00:23:22,692 --> 00:23:25,862 membros fofocando sobre assuntos dos quais eles não sabem nada. 317 00:23:25,987 --> 00:23:28,490 Parece que o protocolo tem sido deixado de lado esses dias. 318 00:23:28,490 --> 00:23:30,742 Não há espaço para fofocas no templo de Muhammad. 319 00:23:31,326 --> 00:23:33,829 Quem eram os ofensores? Eles serão punidos, eu garanto. 320 00:23:33,954 --> 00:23:37,082 Apesar de ser grata, não preciso que punições 321 00:23:37,082 --> 00:23:38,625 sejam distribuídas por minha causa. 322 00:23:39,668 --> 00:23:40,669 Não. 323 00:23:41,503 --> 00:23:42,504 Não precisa. 324 00:23:45,048 --> 00:23:46,591 E falando em protocolo, irmã, 325 00:23:48,468 --> 00:23:50,971 da próxima vez que quiser falar algo para o mensageiro, 326 00:23:51,972 --> 00:23:53,515 por favor, passe pelos canais adequados. 327 00:23:55,475 --> 00:23:57,602 Do que você está falando? 328 00:23:57,602 --> 00:24:01,523 A irmã Grace não é um pombo-correio para mensagens 329 00:24:02,607 --> 00:24:06,278 sobre seu marido. Por favor, aja de acordo. Obrigado. 330 00:24:16,288 --> 00:24:17,289 Papai? 331 00:24:18,248 --> 00:24:19,875 Eu achei que a mamãe viria. 332 00:24:20,876 --> 00:24:25,464 Ela vinha, mas às vezes, as coisas mudam, 333 00:24:25,464 --> 00:24:27,716 então você vai ter que me aguentar. 334 00:24:30,844 --> 00:24:32,179 Podemos ir tomar sorvete? 335 00:24:34,764 --> 00:24:38,977 Bem, isso depende. Você pode me falar minha cor preferida 336 00:24:39,102 --> 00:24:40,228 antes de chegarmos em casa? 337 00:24:41,480 --> 00:24:43,106 - Azul. - Como você sabia? 338 00:24:43,106 --> 00:24:45,317 Eu conheço meu pai melhor do que ninguém. 339 00:24:52,491 --> 00:24:54,075 Por favor, peça desculpas, irmão. 340 00:25:06,630 --> 00:25:09,508 Attallah, me faça um favor 341 00:25:10,217 --> 00:25:14,638 e vá sentar lá no degrau mais alto da varanda? 342 00:25:14,638 --> 00:25:17,057 - Não vamos tomar sorvete? - Com licença. 343 00:25:17,766 --> 00:25:19,184 Faça o que eu mandei, por favor. 344 00:25:19,601 --> 00:25:21,770 - Tudo bem. - Isso, obrigado. 345 00:26:04,604 --> 00:26:06,481 Alá, conceda-me sua proteção. 346 00:26:33,341 --> 00:26:36,678 Houve um senso de inveja dos outros oficiais 347 00:26:36,678 --> 00:26:39,514 por causa da minha fama e isso foi usado 348 00:26:39,639 --> 00:26:42,309 {\an8}para questionar meus passos, mas eu acredito 349 00:26:42,309 --> 00:26:45,604 {\an8}que vou conseguir conquistar mais sozinho. 350 00:26:45,604 --> 00:26:49,941 Então apesar de ainda ser muçulmano e seguidor do Islã, 351 00:26:49,941 --> 00:26:52,652 eu não sou mais membro da Nação do Islã. 352 00:26:53,445 --> 00:26:55,488 Irmão Malcolm, quais serão seus primeiros passos 353 00:26:55,614 --> 00:26:57,991 agora que você oficialmente saiu da Nação do Islã? 354 00:26:58,283 --> 00:27:00,910 Esse mês, lanço oficialmente 355 00:27:00,910 --> 00:27:03,705 minha própria organização muçulmana, 356 00:27:03,705 --> 00:27:06,124 a Mesquita Muçulmana Incorporada. 357 00:27:06,249 --> 00:27:09,919 Assim como a Organização da Unidade Afro-Americana 358 00:27:09,919 --> 00:27:12,672 e cada uma delas será desenhada e construída 359 00:27:12,672 --> 00:27:16,301 para levar a autêntica palavra do Islã e de Alá 360 00:27:16,301 --> 00:27:19,512 para as pessoas e reunir as pessoas negras em harmonia 361 00:27:19,638 --> 00:27:21,473 embaixo do Sol da verdade. E eu seria negligente 362 00:27:21,473 --> 00:27:23,308 se não mencionasse que, daqui para frente, 363 00:27:23,308 --> 00:27:26,061 planejo estar na linha de frente na luta pelos direitos civis. 364 00:27:26,436 --> 00:27:29,147 Tem as credenciais para fazer essas coisas, Sr. Malcolm? 365 00:27:29,272 --> 00:27:31,191 Minha sinceridade são minhas credenciais. 366 00:27:34,819 --> 00:27:36,571 Eu não deixaria as palavras dele o incomodarem. 367 00:27:37,530 --> 00:27:39,407 O Malcolm está esticando o braço em busca de aliados 368 00:27:39,407 --> 00:27:40,825 que não estarão lá para recebê-lo. 369 00:27:41,409 --> 00:27:43,662 Ele queimou muitas pontes com os grupos de direitos civis. 370 00:27:43,662 --> 00:27:44,913 Pode até ser. 371 00:27:45,914 --> 00:27:48,667 Apesar da insubordinação dele, Malcolm é um líder. 372 00:27:49,793 --> 00:27:51,503 Eu me pergunto se as pessoas irão segui-lo. 373 00:27:51,503 --> 00:27:55,048 Eu não. Sem o apoio da Nação, 374 00:27:55,965 --> 00:27:58,343 ele é quase um imperador sem suas roupas. 375 00:28:04,474 --> 00:28:07,143 Minha Nossa! Coretta, seu discurso foi maravilhoso. 376 00:28:07,268 --> 00:28:08,269 Obrigada. 377 00:28:09,020 --> 00:28:10,146 Juanita. 378 00:28:11,231 --> 00:28:14,693 Você já teve dúvidas sobre seu relacionamento com o Ralph? 379 00:28:15,443 --> 00:28:17,404 - Que tipo de dúvidas? - Coretta! 380 00:28:18,697 --> 00:28:22,200 Oi. Eu só queria agradecê-la por organizar esse evento. 381 00:28:22,325 --> 00:28:24,327 Você é a primeira-dama do movimento. 382 00:28:24,327 --> 00:28:26,955 A Jackie Kennedy negra. Até mais. 383 00:28:26,955 --> 00:28:28,123 Foi um prazer. 384 00:28:34,129 --> 00:28:36,381 - Agora voltando ao assunto... - Não foi nada. 385 00:28:36,381 --> 00:28:39,008 Só vou para um lugar desconfortável na minha mente 386 00:28:39,008 --> 00:28:41,052 de vez em quando, quando Martin está viajando. 387 00:28:42,429 --> 00:28:44,347 Bem, estaria mentindo se falasse que esses pensamentos 388 00:28:44,347 --> 00:28:46,850 não passam pela minha cabeça de vez em quando, 389 00:28:47,934 --> 00:28:49,602 mas nossos homens sabem o que fazem. 390 00:28:50,103 --> 00:28:52,814 Eles lideram um movimento maravilhoso. 391 00:28:53,356 --> 00:28:55,900 Tudo que eles fazem é observado. 392 00:28:57,110 --> 00:29:00,029 Olhe, eu não acho que eles seriam burros 393 00:29:00,029 --> 00:29:01,948 de arriscar tudo isso por uma noite de diversão. 394 00:29:03,450 --> 00:29:04,576 Você tem razão. 395 00:29:05,326 --> 00:29:07,579 Eu só me perdi nesses pensamentos, só isso. 396 00:29:08,496 --> 00:29:09,497 Eu entendo. 397 00:29:14,878 --> 00:29:18,423 Pelo menos 30 pessoas já cortaram laços com a Nação. 398 00:29:18,423 --> 00:29:20,425 Seguimos os seus ensinamentos e o de mais ninguém. 399 00:29:20,425 --> 00:29:21,926 Tem outras também, 400 00:29:22,761 --> 00:29:24,304 mas elas têm medo de sair da Nação. 401 00:29:25,764 --> 00:29:28,141 Eu tenho confiança de que as pessoas 402 00:29:28,141 --> 00:29:29,851 irão nos procurar pelos motivos certos. 403 00:29:30,810 --> 00:29:34,856 Irmão Grant, eu gostaria de nomeá-lo o cofundador 404 00:29:34,856 --> 00:29:36,858 da Mesquita Muçulmana Incorporada. 405 00:29:37,567 --> 00:29:38,651 Irmão Malcolm, 406 00:29:40,528 --> 00:29:41,613 isso é uma honra. 407 00:29:41,946 --> 00:29:44,407 - Não vou decepcioná-lo. - Eu sei que não. 408 00:29:46,326 --> 00:29:49,829 - Mas posso falar sinceramente? - É claro. 409 00:29:49,829 --> 00:29:52,624 Essa organização tem o potencial de fazer coisas importantes, 410 00:29:53,416 --> 00:29:54,959 mas não se estivermos sozinhos. 411 00:29:55,794 --> 00:29:58,797 Mas encontrar aliados pode ser difícil. 412 00:29:59,172 --> 00:30:01,549 Você tem algum plano em mente? 413 00:30:02,884 --> 00:30:04,052 É, acho que tenho. 414 00:30:07,931 --> 00:30:08,932 Irmão Grant. 415 00:30:15,104 --> 00:30:16,105 Irmã Betty. 416 00:30:16,815 --> 00:30:17,816 Irmão. 417 00:30:27,075 --> 00:30:31,871 Escute, o que você acha de costeletas de cordeiro hoje? 418 00:30:32,914 --> 00:30:33,957 É. 419 00:30:36,042 --> 00:30:37,043 Acho uma boa ideia. 420 00:30:40,088 --> 00:30:41,756 Tenho que lhe contar uma coisa. 421 00:30:47,512 --> 00:30:49,305 Certo. O que foi? 422 00:30:51,766 --> 00:30:53,852 Escrevi uma carta para o Elijah Muhammad. 423 00:30:56,688 --> 00:30:59,649 Eu estava tentando salvar a reputação da nossa família 424 00:30:59,649 --> 00:31:03,695 e acabar com a sua suspenção. Eu não quis intrometer, 425 00:31:06,072 --> 00:31:08,199 mas parece que a nós estamos perdendo tudo. 426 00:31:10,660 --> 00:31:11,786 Eu devia ter contado. 427 00:31:15,123 --> 00:31:16,791 E como ele respondeu? 428 00:31:18,001 --> 00:31:19,127 Não respondeu. 429 00:31:23,006 --> 00:31:25,300 Eu também tenho que lhe contar uma coisa. 430 00:31:30,305 --> 00:31:31,389 Elijah não deve ter respondido 431 00:31:31,389 --> 00:31:33,224 porque algumas pessoas no país me querem morto. 432 00:31:33,224 --> 00:31:36,311 e ele está deixando isso claro em todas as direções. 433 00:31:36,436 --> 00:31:38,730 - Malcolm. - Betty, eu nunca... 434 00:31:39,731 --> 00:31:41,274 Não vou deixar isso acontecer. 435 00:31:44,277 --> 00:31:45,778 Não vou deixar nada 436 00:31:47,697 --> 00:31:49,073 acontecer com você 437 00:31:49,490 --> 00:31:50,617 ou com nossa família. 438 00:31:51,492 --> 00:31:53,161 É por isso que quero que você e as crianças 439 00:31:53,161 --> 00:31:54,746 venham para Washington comigo. 440 00:31:54,996 --> 00:31:57,582 - Eu só... - Preciso ter vocês por perto. 441 00:31:57,582 --> 00:32:01,461 Eu só não acredito nisso. 442 00:32:01,920 --> 00:32:06,090 Escute, Betty, essa é nossa realidade agora. 443 00:32:07,008 --> 00:32:08,217 Quer gostemos ou não. 444 00:32:13,973 --> 00:32:14,974 Eu a amo. 445 00:32:15,767 --> 00:32:16,851 Eu também o amo. 446 00:32:58,685 --> 00:33:00,061 Não atenda a porta depois que eu sair. 447 00:33:07,151 --> 00:33:09,195 Não saia do quarto até eu voltar. 448 00:33:16,285 --> 00:33:17,996 Como você responde a ameaça do senador Thurmond 449 00:33:17,996 --> 00:33:19,872 de obstruir o projeto dos direitos civis? 450 00:33:32,635 --> 00:33:33,636 Reverendo. 451 00:33:34,637 --> 00:33:35,722 Ministro. 452 00:33:45,356 --> 00:33:47,775 Quem acha que vai se prejudicar mais, você ou eu? 453 00:33:47,775 --> 00:33:50,403 Imagino que seja improvável ajudar qualquer um dos dois. 454 00:33:50,611 --> 00:33:51,863 Então, vamos manter o mistério. 455 00:33:52,405 --> 00:33:53,781 Amém, irmão. 456 00:33:53,781 --> 00:33:54,866 Louvado seja Alá. 457 00:34:01,414 --> 00:34:04,083 Eu achei que ele fosse mais alto e mais magro. 458 00:34:05,793 --> 00:34:07,086 Sobre o que conversaram? 459 00:34:10,715 --> 00:34:12,050 Foi mais conversa fiada. 460 00:34:13,593 --> 00:34:15,344 Com todos os repórteres e pessoas em volta. 461 00:34:19,599 --> 00:34:22,143 Mas ele foi engraçado e ligeiro. 462 00:34:23,227 --> 00:34:24,270 Eu gostei dele. 463 00:34:25,063 --> 00:34:26,481 Eu imaginei que gostaria. 464 00:34:26,981 --> 00:34:29,776 Nunca achei que ele fosse do mal, só mal orientado. 465 00:34:30,902 --> 00:34:32,945 Talvez se vocês dois se sentassem para conversar, 466 00:34:33,071 --> 00:34:34,530 você poderia mudar a opinião dele. 467 00:34:37,366 --> 00:34:38,493 É, quem sabe. 468 00:34:46,084 --> 00:34:47,085 Isso é para quê? 469 00:34:47,335 --> 00:34:48,336 Mecca. 470 00:34:49,462 --> 00:34:50,963 Ando sonhando com a Hajj. 471 00:34:56,552 --> 00:34:57,762 Mas não tenho tempo. 472 00:34:59,514 --> 00:35:01,724 Tenho muita coisa para fazer nas organizações. 473 00:35:09,982 --> 00:35:11,567 Estou tão cansado, Betty. 474 00:35:16,405 --> 00:35:17,657 Você confia em mim? 475 00:35:19,367 --> 00:35:20,493 Com a minha vida. 476 00:35:21,494 --> 00:35:24,580 Malcolm, estamos nessa juntos. 477 00:35:25,790 --> 00:35:29,293 - Como posso ajudá-lo? - Eu quero limpeza e orientação 478 00:35:29,293 --> 00:35:30,753 mais do que qualquer coisa. 479 00:35:33,673 --> 00:35:35,049 Então, vá em busca disso. 480 00:35:38,386 --> 00:35:39,387 Vá atrás. 481 00:35:43,683 --> 00:35:44,767 Então ele é simpático? 482 00:35:44,767 --> 00:35:46,811 É sim. E magrelo. 483 00:35:47,687 --> 00:35:49,564 Ele parece mais gordo nas fotos. 484 00:35:49,689 --> 00:35:52,733 É. Imaginei que ele fosse diferente. 485 00:35:54,443 --> 00:35:55,820 Ainda mais com as coisas que ele fala, 486 00:35:55,820 --> 00:35:57,530 achei que ele seria mais hostil. 487 00:35:58,531 --> 00:36:01,742 Mas ele foi muito carinhoso e receptivo. 488 00:36:05,830 --> 00:36:08,708 Eu senti que ele está pronto para seguir para outro caminho. 489 00:36:09,917 --> 00:36:11,419 Talvez uma conversa. 490 00:36:13,045 --> 00:36:15,089 O que está pensando em fazer amanhã? 491 00:36:15,631 --> 00:36:18,176 Estava pensando que, em vez de ir almoçar amanhã 492 00:36:18,176 --> 00:36:21,220 com a Bella Abzug, eu devia ir visitar o FBI 493 00:36:22,471 --> 00:36:25,725 para agradecer ao Sr. Hoover pelo pacote dele. 494 00:36:27,643 --> 00:36:29,103 Aposto que ele ficaria surpreso. 495 00:36:31,397 --> 00:36:32,732 A audácia daquele homem 496 00:36:33,774 --> 00:36:36,694 de achar que eu jogaria 10 anos de casamento fora, 497 00:36:36,819 --> 00:36:38,821 que eu o deixaria destruir nossa família 498 00:36:38,821 --> 00:36:41,199 e o movimento por causa de uma mentira. 499 00:36:45,828 --> 00:36:47,580 Ele a subestimou muito. 500 00:36:47,580 --> 00:36:48,748 Com certeza. 501 00:37:10,228 --> 00:37:11,687 Temos que tomar mais cuidado. 502 00:37:12,813 --> 00:37:14,440 Tomar cuidado com o que falamos no telefone. 503 00:37:16,692 --> 00:37:17,693 Corrie. 504 00:37:19,904 --> 00:37:21,072 Escute, sinto muito. 505 00:37:22,657 --> 00:37:24,450 Sinto muito ter chegado nisso. 506 00:37:26,452 --> 00:37:27,495 Eu também. 507 00:37:29,288 --> 00:37:31,624 Mas eu sabia que o trabalho era perigoso quando o aceitei. 508 00:37:49,684 --> 00:37:50,726 Eu a amo. 509 00:37:54,021 --> 00:37:55,022 Eu sei. 510 00:38:04,365 --> 00:38:06,742 O propósito dessa lei é simples. 511 00:38:07,827 --> 00:38:11,998 {\an8}Ela não restringe a liberdade de nenhum americano 512 00:38:12,873 --> 00:38:16,627 desde que ele respeite os direitos dos outros. 513 00:38:17,461 --> 00:38:20,131 Ela não concede direito especial a nenhum cidadão. 514 00:38:21,424 --> 00:38:24,885 Ela diz que o único limite para a busca da felicidade do homem 515 00:38:25,303 --> 00:38:27,305 e para o futuro dos filhos dele 516 00:38:27,680 --> 00:38:29,974 será sua própria habilidade. 517 00:38:30,308 --> 00:38:33,811 Ela diz que aqueles que são iguais perante Deus 518 00:38:33,936 --> 00:38:37,481 também serão iguais nas cabines de eleições, 519 00:38:37,481 --> 00:38:40,359 nas salas de aula, nas fábricas 520 00:38:40,735 --> 00:38:44,322 e nos hotéis, restaurantes, cinemas 521 00:38:44,530 --> 00:38:48,034 e em outros lugares que fornecem serviço ao público. 522 00:38:48,659 --> 00:38:52,455 Vamos admirar o dia em que nossa força desmedida 523 00:38:52,455 --> 00:38:56,667 e nosso espírito sem fronteiras será livre 524 00:38:56,667 --> 00:39:00,212 para fazer o trabalho destinado a esta nação 525 00:39:00,338 --> 00:39:06,218 pelo justo e sábio Deus que é o pai de todos nós. 526 00:39:06,344 --> 00:39:07,720 Obrigado e boa noite. 527 00:39:28,574 --> 00:39:31,702 - Dr. King. - Parabéns, senhor presidente. 528 00:39:31,702 --> 00:39:33,371 - Esforço extraordinário. - Obrigado. 529 00:39:33,371 --> 00:39:35,289 - Esforço extraordinário. - Igualmente. 530 00:39:38,709 --> 00:39:41,003 Como assim você vai trocar de partido? 531 00:39:41,003 --> 00:39:44,590 O partido democrata não representa mais homens como eu. 532 00:39:44,590 --> 00:39:47,134 E com o Johnson agora na causa dos negros, 533 00:39:47,134 --> 00:39:49,303 é só uma questão de tempo até ele acabar 534 00:39:49,428 --> 00:39:52,890 com os pré-requisitos tradicionais de voto 535 00:39:53,015 --> 00:39:54,683 no meu estado e no seu. 536 00:39:54,683 --> 00:39:56,268 E quando ele fizer isso, 537 00:39:56,394 --> 00:39:58,062 o poder dos democratas no Sul 538 00:39:58,062 --> 00:40:00,564 vai desaparecer como mijo no vento. 539 00:40:00,940 --> 00:40:03,234 E você acha que o partido do Lincoln é onde você, 540 00:40:03,234 --> 00:40:05,778 de todas as pessoas, pode recuperar esse poder? 541 00:40:05,778 --> 00:40:09,949 Hoje não, nem amanhã, mas logo o partido republicano 542 00:40:10,074 --> 00:40:13,619 irá representar todos os valores que fazem esse país o que é. 543 00:40:14,161 --> 00:40:16,414 Ele só precisa de um empurrão na direção certa. 544 00:40:17,706 --> 00:40:19,917 Os seguidores do King vão ver que a aprovação desse projeto 545 00:40:20,042 --> 00:40:21,836 é um momento crucial, 546 00:40:23,170 --> 00:40:25,339 mas a História é escrita pelos vitoriosos 547 00:40:26,507 --> 00:40:28,592 e esse jogo está só começando. 548 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 Strom. 549 00:40:35,224 --> 00:40:38,018 Senhor, esse pacote chegou para você hoje mais cedo. 550 00:40:40,896 --> 00:40:42,231 Você aceita alguma coisa? 551 00:40:43,190 --> 00:40:44,733 Não, estou bem. Obrigado. 552 00:41:28,652 --> 00:41:30,488 Alô? Residência dos King. 553 00:41:31,280 --> 00:41:32,740 Sim, o Dr. King está. 554 00:41:35,201 --> 00:41:36,285 Minha Nossa! 555 00:41:37,161 --> 00:41:39,121 Só um momento, por favor. Certo. 556 00:41:40,706 --> 00:41:42,541 Martin! Martin! 557 00:41:43,250 --> 00:41:45,377 Martin, acorde. 558 00:41:45,503 --> 00:41:48,214 Alguém da Associated Press quer falar com você no telefone. 559 00:41:49,715 --> 00:41:50,841 Pegue o telefone. 560 00:41:53,260 --> 00:41:54,303 Alô? 561 00:41:57,223 --> 00:41:58,516 É, aqui é o Martin. 562 00:41:59,517 --> 00:42:00,935 Bom dia para você também. 563 00:42:04,522 --> 00:42:05,523 Jura? 564 00:42:06,607 --> 00:42:10,069 Minha Nossa! Eu nem sei o que dizer. 565 00:42:10,694 --> 00:42:13,614 Não, obrigado você. Muito obrigado. 566 00:42:14,073 --> 00:42:16,951 Tudo bem. Certo. Muito obrigado, tchau. 567 00:42:20,871 --> 00:42:21,872 O que foi? 568 00:42:22,748 --> 00:42:26,418 Fui nomeado como vencedor do Prêmio Nobel da Paz. 569 00:42:27,002 --> 00:42:28,462 Martin, você sabe o que isso significa? 570 00:42:29,338 --> 00:42:33,008 Isso legitima a causa. Significa mais aliados, 571 00:42:33,133 --> 00:42:34,760 mais doações, podemos ajudar mais pessoas. 572 00:42:34,760 --> 00:42:36,053 Significa mais inimigos também. 573 00:42:36,178 --> 00:42:37,888 Martin, acabou de ganhar o Prêmio Nobel da Paz. 574 00:42:37,888 --> 00:42:39,557 Exijo que você fique feliz com isso! 575 00:42:39,557 --> 00:42:41,475 Senhor, ela está fazendo exigências. 576 00:42:41,600 --> 00:42:44,395 É claro que sim. Fique feliz, isso é maravilhoso! 577 00:42:44,812 --> 00:42:49,483 É glorioso. E eu fico feliz e honrado e essas coisas todas, 578 00:42:50,234 --> 00:42:52,945 mas toda essa grandeza é um pouco arrebatadora. 579 00:42:54,572 --> 00:42:56,198 Nós podemos não falar disso agora? 580 00:42:58,450 --> 00:43:02,162 Certo. E você quer falar sobre o quê então? 581 00:43:07,209 --> 00:43:09,837 Obrigado por ficarem mais tarde do que o normal. 582 00:43:10,212 --> 00:43:12,256 E obrigado pelo champanhe. 583 00:43:13,674 --> 00:43:15,509 A Coretta e eu voltamos em uma semana, 584 00:43:15,634 --> 00:43:18,387 mas eu sei que vocês estarão em boas mãos com o Ralph 585 00:43:18,387 --> 00:43:22,391 então, só queria agradecer a todos pelo seus trabalhos. 586 00:43:23,267 --> 00:43:26,437 Saibam que ganhar esse prêmio não significa que a luta acabou. 587 00:43:27,021 --> 00:43:28,939 Temos que continuar o trabalho. 588 00:43:29,857 --> 00:43:32,693 Espero que todos fiquem bem e nos vemos em breve. 589 00:43:34,612 --> 00:43:35,613 É bom vê-lo. 590 00:43:39,366 --> 00:43:41,327 Segure as pontas aí para mim. 591 00:43:44,079 --> 00:43:46,081 Olhe, toda essa pompa e circunstância 592 00:43:46,206 --> 00:43:48,334 só vai piorar quando chegarmos em Oslo. 593 00:43:49,043 --> 00:43:50,336 Você não falou muita coisa. 594 00:43:52,421 --> 00:43:55,841 Não é minha melhor foto, mas vou deixar essa passar. 595 00:43:57,217 --> 00:43:58,844 É isso que você vê quando olha para isso? 596 00:43:59,345 --> 00:44:02,473 Isso e o fato de que eu ganhei uns quilos a mais. 597 00:44:02,473 --> 00:44:04,224 Sabe o que eu reparo quando vejo isso? 598 00:44:05,643 --> 00:44:06,727 Montgomery, 599 00:44:07,561 --> 00:44:10,481 Birmingham, Saint Augustine. 600 00:44:10,481 --> 00:44:12,441 Todas as fotos dessas campanhas. 601 00:44:13,692 --> 00:44:17,071 Em todas elas, eu vejo eu e você. 602 00:44:17,780 --> 00:44:21,742 Lado a lado, mas essa é a primeira em que não apareço. 603 00:44:22,201 --> 00:44:23,744 Mas o que você queria que eu fizesse? 604 00:44:25,245 --> 00:44:28,582 Ligasse para o rei e pedisse para ele colocar seu nome? 605 00:44:32,127 --> 00:44:34,672 Um reconhecimento teria sido o suficiente. 606 00:44:41,387 --> 00:44:43,347 Olhe, eu não pedi esse prêmio. 607 00:44:44,848 --> 00:44:48,686 Sim, a linha de frente vem com um monte de coisas brilhantes, 608 00:44:49,061 --> 00:44:50,938 mas ela também vem com um fardo pesado 609 00:44:50,938 --> 00:44:52,481 que você não ia querer, Ralph! 610 00:44:52,481 --> 00:44:53,691 Você acha... 611 00:45:00,030 --> 00:45:02,324 Acha que só você carrega o fardo do que nós fazemos? 612 00:45:03,617 --> 00:45:05,536 Quando sua casa foi bombardeada em Montgomery, 613 00:45:05,536 --> 00:45:08,372 a minha também foi. Quando você foi preso em Atlanta 614 00:45:08,372 --> 00:45:10,040 e Birmingham e em Saint Augustine, 615 00:45:10,040 --> 00:45:12,209 eu também fui preso. E todos os anos 616 00:45:12,334 --> 00:45:14,628 que você passou mais de 300 dias longe da sua esposa 617 00:45:14,753 --> 00:45:17,464 e da sua família, sou eu no assento ao seu lado. 618 00:45:17,840 --> 00:45:19,925 Você pode ser o rosto desse movimento, mas eu sou os braços, 619 00:45:19,925 --> 00:45:21,009 pernas e pés! 620 00:45:24,388 --> 00:45:27,182 Eu o amo, Martin. E tenho orgulho de você, 621 00:45:27,307 --> 00:45:30,477 mas eu não sou seu ajudante, sou seu parceiro. 622 00:45:30,477 --> 00:45:33,355 E venho carregando o fardo desse movimento todos os dias, 623 00:45:33,355 --> 00:45:35,774 assim como você. Todo mundo sabe disso! 624 00:45:36,567 --> 00:45:37,985 A única pessoa que não sabe é você. 625 00:46:11,769 --> 00:46:15,939 Irmãos, irmãs e amigos. 626 00:46:19,151 --> 00:46:20,861 E eu vejo alguns inimigos. 627 00:46:23,947 --> 00:46:27,034 De fato, acho que estaríamos nos enganando 628 00:46:27,034 --> 00:46:28,911 se tivéssemos uma plateia desse tamanho 629 00:46:28,911 --> 00:46:32,915 e não percebêssemos que existem alguns inimigos presentes. 630 00:46:34,708 --> 00:46:38,921 Então hoje nós vamos falar sobre o voto ou a bala. 631 00:46:40,506 --> 00:46:42,674 O voto ou a bala é autoexplicativo, 632 00:46:42,800 --> 00:46:44,343 mas antes de entrarmos nisso, 633 00:46:44,843 --> 00:46:47,805 como este é o ano do voto ou da bala, 634 00:46:48,806 --> 00:46:50,224 gostaria de esclarecer algumas coisas 635 00:46:50,349 --> 00:46:51,892 que se referem a mim pessoalmente. 636 00:46:52,976 --> 00:46:54,269 Ainda sou muçulmano, 637 00:46:55,854 --> 00:46:59,149 ou seja, minha religião ainda é o Islã. 638 00:47:02,402 --> 00:47:04,488 Eu ainda agradeço ao Sr. Muhammad pelo que sei 639 00:47:04,488 --> 00:47:05,864 e o que eu sou. 640 00:47:06,615 --> 00:47:08,242 Foi ele que abriu meus olhos. 641 00:47:10,410 --> 00:47:12,412 Com isso dito, um homem, 642 00:47:13,372 --> 00:47:14,957 um ser humano 643 00:47:15,374 --> 00:47:17,501 ainda não pode se desviar da verdade. 644 00:47:18,418 --> 00:47:19,628 Por mais dura que ela seja. 645 00:47:21,171 --> 00:47:22,631 Seja você cristão 646 00:47:23,674 --> 00:47:24,925 ou muçulmano 647 00:47:25,843 --> 00:47:27,177 ou nacionalista. 648 00:47:28,554 --> 00:47:30,848 Nós todos temos os mesmos problemas. 649 00:47:33,267 --> 00:47:35,936 Eles não o enforcam porque você é batista. 650 00:47:37,104 --> 00:47:38,689 Eles o enforcam porque você é preto! 651 00:47:40,440 --> 00:47:42,860 Eles não me atacam porque sou muçulmano, 652 00:47:43,652 --> 00:47:45,487 eles me atacam porque sou preto! 653 00:47:47,656 --> 00:47:50,659 Eles atacam todos nós pelos mesmos motivos, 654 00:47:50,659 --> 00:47:54,162 estamos todos no mesmo saco, no mesmo barco. 655 00:47:56,331 --> 00:47:58,417 Nós sofremos opressão política. 656 00:48:00,043 --> 00:48:04,131 Exploração econômica e degradação social, 657 00:48:04,131 --> 00:48:06,592 tudo do mesmo inimigo. 658 00:48:08,468 --> 00:48:10,012 Então o governo falhou conosco. 659 00:48:12,306 --> 00:48:15,767 O governo em si falhou conosco. 660 00:48:15,893 --> 00:48:18,729 E os liberais brancos posando como nossos amigos 661 00:48:18,729 --> 00:48:20,981 falharam conosco. E quando percebermos 662 00:48:20,981 --> 00:48:24,401 que todas essas outras fontes que procuramos nos falharam, 663 00:48:24,526 --> 00:48:27,529 nós deixaremos de procurá-las e viraremos para nós mesmos. 664 00:48:27,529 --> 00:48:30,532 Nós precisamos de um programa de autoajuda, 665 00:48:31,658 --> 00:48:34,119 uma filosofia de faça você mesmo. 666 00:48:34,745 --> 00:48:36,747 Uma filosofia de faça agora mesmo, 667 00:48:36,747 --> 00:48:39,458 uma filosofia de já é tarde demais! 668 00:48:39,583 --> 00:48:41,376 É isso que vocês e eu precisamos! 669 00:48:42,628 --> 00:48:44,338 Um programa de autoajuda. 670 00:48:45,339 --> 00:48:48,383 Um programa que começa com o nacionalismo negro. 671 00:48:50,510 --> 00:48:51,678 Eu pergunto: 672 00:48:53,805 --> 00:48:54,932 Vocês estão prontos?