1 00:00:01,001 --> 00:00:03,670 本作は史実に基づきますが 脚色を含みます 2 00:00:04,295 --> 00:00:05,755 前回までは... 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,510 逃げるのよ マルコム 4 00:00:11,720 --> 00:00:16,016 ムスリム組織を立ち上げる そして今後は 5 00:00:16,141 --> 00:00:19,269 公民権闘争の最前線に加わる 6 00:00:19,394 --> 00:00:20,603 準備はいいか? 7 00:00:22,230 --> 00:00:25,025 ブラザー・クライド 君ならどうする? 8 00:00:27,360 --> 00:00:31,448 尊師は俺の死を望み 信者にも伝えている 9 00:00:32,741 --> 00:00:34,659 浄化と導きが欲しい 10 00:00:34,784 --> 00:00:37,495 探しに行って 見つけるの 11 00:00:37,620 --> 00:00:38,747 やったな 12 00:00:39,164 --> 00:00:41,374 この勢いは止まらない 13 00:00:41,499 --> 00:00:43,084 {\an8}“ノーベル平和賞〟 14 00:00:41,499 --> 00:00:44,169 僕は助手でなくパートナーだ 15 00:00:44,544 --> 00:00:48,298 君と同様に日々 重荷を背負ってきた 16 00:00:48,423 --> 00:00:49,924 皆 知ってる 17 00:00:50,050 --> 00:00:54,012 何かすごいことが 南部で展開しそうだ 18 00:00:54,137 --> 00:00:56,681 直接 目撃しなきゃね 19 00:00:56,806 --> 00:00:58,850 目撃じゃダメだ 20 00:00:59,142 --> 00:01:00,602 先頭に立つ 21 00:01:11,362 --> 00:01:13,073 {\an8}1965年2月 22 00:01:13,198 --> 00:01:15,867 {\an8}ニューヨーク州 イースト・ エルムハースト 23 00:01:33,009 --> 00:01:34,844 {\an8}忍び足のつもり? 24 00:01:34,969 --> 00:01:38,890 {\an8}入ってきた瞬間から 足音が聞こえてる 25 00:01:40,767 --> 00:01:42,936 {\an8}ハッピーバレンタイン 26 00:01:46,898 --> 00:01:48,942 {\an8}ねえ 大丈夫? 27 00:01:49,818 --> 00:01:54,906 {\an8}倹約家のあなたが お花をくれるなんて 28 00:01:56,032 --> 00:01:57,951 {\an8}ありがとう マルコム 29 00:01:59,452 --> 00:02:01,162 {\an8}うれしいわ 30 00:02:03,873 --> 00:02:07,335 {\an8}巡礼が あなたを変えたのね 31 00:02:09,921 --> 00:02:13,216 {\an8}演説の原稿は 書き終わった? 32 00:02:15,927 --> 00:02:17,470 {\an8}じき終わる 33 00:02:47,584 --> 00:02:48,877 {\an8}おいで 34 00:03:04,184 --> 00:03:05,059 {\an8}ベティ! 35 00:03:05,351 --> 00:03:07,061 {\an8}起きろ 爆弾だ 36 00:03:31,586 --> 00:03:33,379 {\an8}大丈夫だ 37 00:03:44,390 --> 00:03:46,935 {\an8}5ヵ月前 38 00:03:48,019 --> 00:03:50,188 {\an8}妻に使い方を教え—— 39 00:03:50,980 --> 00:03:53,524 {\an8}容赦なく撃てと 指示した 40 00:03:53,942 --> 00:03:57,904 {\an8}侵入者の肌が 何色であろうとね 41 00:04:00,365 --> 00:04:01,658 {\an8}導師 42 00:04:02,158 --> 00:04:06,871 {\an8}なぜ自衛のために 銃が必要なのです? 43 00:04:12,001 --> 00:04:14,545 {\an8}あの道路標識が 見えるか? 44 00:04:16,172 --> 00:04:21,010 {\an8}毎日 あそこに何時間も バンが止まってる 45 00:04:21,386 --> 00:04:24,055 {\an8}連邦捜査局FBIが 見張ってるんだ 46 00:04:24,973 --> 00:04:29,769 {\an8}さらに脅迫の電話も かかってきてる 47 00:04:31,437 --> 00:04:34,482 {\an8}白人だけでなく 古巣の者にも—— 48 00:04:34,607 --> 00:04:36,651 {\an8}命を狙われてる 49 00:04:37,318 --> 00:04:41,823 {\an8}離反が争いを招くことは 予想してたが—— 50 00:04:41,948 --> 00:04:46,077 {\an8}弟子に背かれるのは つらいものだ 51 00:04:46,202 --> 00:04:49,664 {\an8}ネイションと 決別した今 52 00:04:49,789 --> 00:04:52,542 {\an8}どんなことを 計画してますか? 53 00:04:52,959 --> 00:04:57,088 {\an8}アフリカ統一機構と 連携して闘う 54 00:04:57,213 --> 00:05:00,842 {\an8}主な目標は 経済的正義の確保と 55 00:05:00,967 --> 00:05:05,054 {\an8}アフリカ諸国との団結 抑圧への防衛 56 00:05:05,179 --> 00:05:09,475 {\an8}そして何としても 自由と正義を手に入れる 57 00:05:12,520 --> 00:05:15,148 {\an8}我々は黒人と対話し 58 00:05:15,273 --> 00:05:18,067 {\an8}白人に平等を 乞うたりしない 59 00:05:18,192 --> 00:05:22,280 {\an8}論争を繰り広げた 著名な指導者たちと 60 00:05:22,405 --> 00:05:25,908 {\an8}手を組む可能性は ありますか? 61 00:05:26,034 --> 00:05:30,204 {\an8}関係の改善に向けて 努力が必要だが 62 00:05:30,330 --> 00:05:35,084 {\an8}黒人の尊厳の確立に向け 意欲を燃やしている 63 00:05:35,209 --> 00:05:38,671 {\an8}例えば 有色人地位向上協会NAACPと 64 00:05:38,963 --> 00:05:40,590 {\an8}協力すると? 65 00:05:40,715 --> 00:05:44,010 {\an8}そういう機会が 訪れれば—— 66 00:05:45,928 --> 00:05:47,138 {\an8}協力しよう 67 00:05:48,598 --> 00:05:53,811 {\an8}自由 自由 68 00:05:53,936 --> 00:05:55,229 {\an8}皆 求めてる 69 00:05:55,355 --> 00:06:01,110 {\an8}自由 自由 自由 70 00:06:14,916 --> 00:06:16,292 {\an8}いいか 71 00:06:16,751 --> 00:06:19,545 {\an8}すでに 警告はしてやった 72 00:06:19,670 --> 00:06:21,381 {\an8}もう待たんぞ 73 00:06:21,506 --> 00:06:22,882 {\an8}保安官 74 00:06:23,007 --> 00:06:26,052 {\an8}私たちは 脅迫に屈しない 75 00:06:26,677 --> 00:06:30,264 {\an8}全員の有権者登録が 認められるまで—— 76 00:06:30,390 --> 00:06:32,433 {\an8}私たちは止まらない 77 00:06:34,018 --> 00:06:34,977 {\an8}逮捕しろ 78 00:06:35,103 --> 00:06:36,229 {\an8}捕まえろ 79 00:06:37,522 --> 00:06:41,025 アラバマ州セルマ 80 00:07:05,258 --> 00:07:06,634 来い 81 00:07:08,344 --> 00:07:09,429 抵抗するな 82 00:07:10,930 --> 00:07:13,015 両手を背中に回せ 83 00:07:25,445 --> 00:07:28,614 “主は我が命の砦とりで〟 84 00:07:29,407 --> 00:07:31,451 “誰におののくことがあろう〟 85 00:07:31,993 --> 00:07:34,871 “悪をなす者が近づく時〟 86 00:07:34,996 --> 00:07:38,833 “私の敵の方が つまずき 倒れる〟 87 00:07:40,126 --> 00:07:43,463 “軍勢が陣を敷こうと 私は恐れない〟 88 00:07:44,755 --> 00:07:49,594 “戦いが起こっても 私の信頼は揺るがない〟 89 00:07:49,719 --> 00:07:50,678 アーメン 90 00:08:28,090 --> 00:08:30,510 1つ 言えることがある 91 00:08:31,928 --> 00:08:34,931 様々な留置所に入ったが 92 00:08:35,765 --> 00:08:37,350 ここは最悪だ 93 00:08:41,729 --> 00:08:44,732 こんなことを 何度 繰り返す? 94 00:08:44,857 --> 00:08:46,108 多いよな 95 00:08:47,443 --> 00:08:51,405 だが国中の注目を セルマに集めれば 96 00:08:51,531 --> 00:08:56,244 投票権法に関して 大統領に圧力をかけられる 97 00:08:57,370 --> 00:08:59,872 いずれは勝つさ 98 00:09:03,042 --> 00:09:08,881 だが燃え盛る家の中へ 皆を導いてる気がする 99 00:09:12,718 --> 00:09:15,346 皆 消防士になればいい 100 00:09:22,395 --> 00:09:23,771 なあ 101 00:09:24,647 --> 00:09:27,275 僕らの間の わだかまりは... 102 00:09:27,400 --> 00:09:29,360 長い夜になる 103 00:09:29,902 --> 00:09:31,779 少し寝ておくよ 104 00:10:01,809 --> 00:10:06,105 ミシガン州デトロイト キング・ソロモン・ バプテスト教会 105 00:10:05,229 --> 00:10:08,190 {\an8}ここに立てることに 感謝する 106 00:10:11,652 --> 00:10:14,614 昨夜 家に 爆弾が投げ込まれた 107 00:10:16,282 --> 00:10:22,288 避難する時に 唯一 持ち出せたのが 108 00:10:23,164 --> 00:10:24,915 この服だった 109 00:10:25,249 --> 00:10:29,045 全焼ではないが かなりの被害だ 110 00:10:29,545 --> 00:10:31,005 家族全員が 111 00:10:33,215 --> 00:10:34,884 無事で よかった 112 00:10:37,428 --> 00:10:41,807 驚くべきことに 人は死に直面すると 113 00:10:42,433 --> 00:10:44,560 導きの光に近づける 114 00:10:45,019 --> 00:10:49,982 巡礼と外遊を通して 私は はっきり知った 115 00:10:50,107 --> 00:10:56,113 欧州の国々はアフリカを 植民地化して支配した時に 116 00:10:56,530 --> 00:10:59,575 負の風説を流布した 117 00:11:00,826 --> 00:11:06,082 “アフリカは野蛮で 文明のかけらもない〟と 118 00:11:06,499 --> 00:11:10,503 我々はアフリカを憎み 自らを憎んだ 119 00:11:10,628 --> 00:11:15,800 木の根を憎めば 木そのものを憎むようになる 120 00:11:16,342 --> 00:11:18,427 だが私は言いたい 121 00:11:18,886 --> 00:11:22,598 我々の根ルーツは—— 122 00:11:23,349 --> 00:11:26,811 美しくて すばらしい 123 00:11:27,770 --> 00:11:32,900 そして正しく水をやれば 見事な木へと成長し 124 00:11:33,025 --> 00:11:37,530 我々が想像する以上の 恩恵をもたらす 125 00:11:52,169 --> 00:11:56,966 ネイションには ショッキングな秘密がある 126 00:11:57,091 --> 00:12:00,344 来週の演説をお楽しみに 127 00:12:09,854 --> 00:12:13,482 ミシガン州デトロイト 128 00:12:14,150 --> 00:12:16,235 大変だったでしょ 129 00:12:18,320 --> 00:12:21,949 次から次へと災難が続いて 130 00:12:22,491 --> 00:12:27,580 いろいろなものに 押し潰されそうになる 131 00:12:28,164 --> 00:12:29,915 大丈夫だ 母さん 132 00:12:30,541 --> 00:12:34,086 狙われるのは初めてじゃない 133 00:12:34,879 --> 00:12:37,006 でも今回は何か違う 134 00:12:40,843 --> 00:12:43,429 無事では済まないかも 135 00:12:58,569 --> 00:13:03,032 ただ母さんが戻ってきて うれしいよ 136 00:13:03,824 --> 00:13:05,785 安心なさい 137 00:13:07,328 --> 00:13:08,496 あなたは—— 138 00:13:10,289 --> 00:13:12,374 一人じゃない 139 00:13:15,336 --> 00:13:17,087 慈悲あまねく—— 140 00:13:20,382 --> 00:13:23,552 慈悲深きアラーの御名みなにおいて 141 00:13:25,262 --> 00:13:28,307 万有の主あるじに全ての賞賛あれ 142 00:13:30,100 --> 00:13:33,896 覚悟しろ 爆弾は ほんの手始めだ 143 00:13:34,814 --> 00:13:36,565 アラーよ 144 00:13:36,690 --> 00:13:38,108 お守りください 145 00:13:38,317 --> 00:13:40,194 私の家族に守護を 146 00:13:40,528 --> 00:13:44,657 この道を歩き続ける力を お与えください 147 00:13:45,574 --> 00:13:48,869 悪に立ち向かう能力も 148 00:13:49,328 --> 00:13:51,497 アラーの神よ アーミン 149 00:13:51,872 --> 00:13:53,749 演説は何時から? 150 00:13:53,874 --> 00:13:55,125 1時だ 151 00:13:56,710 --> 00:13:59,338 ボディーチェックがある 152 00:14:00,840 --> 00:14:04,426 脱衣の身体検査までは やらせない 153 00:14:04,552 --> 00:14:07,096 演説は30分ほどの予定だ 154 00:14:07,805 --> 00:14:12,434 君と娘たちにも 会場に来てほしい 155 00:14:12,560 --> 00:14:16,564 最近 ホテル暮らしだから 会いたいんだ 156 00:14:16,689 --> 00:14:20,192 それなら デートしましょ 157 00:14:21,610 --> 00:14:26,156 ロングアイランドに 新居を探しに行くの 158 00:14:26,282 --> 00:14:27,825 それはいいね 159 00:14:28,701 --> 00:14:32,162 このマットレスじゃ 眠れなくて 160 00:14:33,330 --> 00:14:36,375 いつも眠れないでしょ 161 00:14:40,212 --> 00:14:43,382 それじゃ そろそろ切るわ 162 00:14:43,507 --> 00:14:46,510 あの子たちを呼んでこなきゃ 163 00:14:49,013 --> 00:14:50,431 愛してる 164 00:14:52,725 --> 00:14:54,310 私も愛してる 165 00:15:04,987 --> 00:15:06,488 切らないのか? 166 00:15:09,533 --> 00:15:10,868 あなたこそ 167 00:16:03,462 --> 00:16:05,506 〈神の御名において〉 168 00:16:19,019 --> 00:16:23,148 チョウは踏まれないよう 祈りながら 169 00:16:23,273 --> 00:16:25,526 必死に地面を這はう 170 00:16:25,651 --> 00:16:28,237 真の革命だ 171 00:16:40,582 --> 00:16:42,292 俺に触れるな 172 00:17:02,813 --> 00:17:04,648 シスター・ベティ 173 00:17:43,937 --> 00:17:46,148 ママの理想の髪型 174 00:17:46,273 --> 00:17:47,232 本当に? 175 00:17:51,153 --> 00:17:53,864 ニュース速報です 176 00:17:53,989 --> 00:17:59,620 黒人ムスリムの指導者 マルコムXが射殺されました 177 00:17:59,745 --> 00:18:01,413 銃声が聞こえて... 178 00:18:01,538 --> 00:18:03,499 ファンダリン ヨキ 179 00:18:03,624 --> 00:18:05,709 みんな 立って 180 00:18:05,834 --> 00:18:07,795 部屋に行って 181 00:18:08,921 --> 00:18:09,588 大丈夫 182 00:18:09,713 --> 00:18:11,882 彼らが夫を撃った 183 00:18:17,304 --> 00:18:19,014 秘書に言って—— 184 00:18:19,139 --> 00:18:23,769 指導者会議SCLCから お悔やみの手紙を送ろう 185 00:18:26,438 --> 00:18:27,648 マーティン 186 00:18:28,023 --> 00:18:29,358 僕が書くよ 187 00:18:31,401 --> 00:18:33,237 個人的に 188 00:19:12,568 --> 00:19:14,069 ベティ様 189 00:19:14,444 --> 00:19:17,948 ご主人の痛ましい死に 190 00:19:18,657 --> 00:19:21,493 心よりお悔やみ申し上げます 191 00:19:21,910 --> 00:19:27,749 自由への闘いに関して 意見の相違はありましたが 192 00:19:28,417 --> 00:19:31,253 彼は才能豊かでした 193 00:19:31,378 --> 00:19:35,090 問題の不要な部分を切り捨て 194 00:19:35,215 --> 00:19:38,468 真の争点を 特定できる人でした 195 00:19:38,594 --> 00:19:41,013 また力強い演説で 196 00:19:41,138 --> 00:19:46,643 人種問題に対処するための 代替案を考えるよう 197 00:19:46,768 --> 00:19:49,521 多くの人々に挑みました 198 00:19:49,771 --> 00:19:52,065 彼を尊敬しています 199 00:19:52,191 --> 00:19:57,487 彼が遺のこしたものは 大勢を約束の地へ導くでしょう 200 00:19:57,905 --> 00:20:01,325 ご家族の幸せをお祈りします 201 00:20:01,450 --> 00:20:04,953 何か お役に 立てることがあれば 202 00:20:05,078 --> 00:20:07,206 お知らせください 203 00:20:07,664 --> 00:20:09,124 マーティンより 204 00:20:35,609 --> 00:20:36,985 やったぞ 205 00:20:37,110 --> 00:20:39,780 キング牧師 君の番だ 206 00:20:39,905 --> 00:20:41,031 気をつけて 207 00:20:41,156 --> 00:20:44,409 1年後 テキサス州 ストーンウォール 208 00:20:41,615 --> 00:20:42,741 {\an8}反動が大きい 209 00:20:42,866 --> 00:20:45,661 {\an8}大統領 私が銃を持てば—— 210 00:20:45,786 --> 00:20:49,539 フーバー長官が 逮捕しに来ます 211 00:20:49,665 --> 00:20:55,087 国民が武器を持つ権利は 憲法で保障されている 212 00:20:55,212 --> 00:21:00,425 そして私の政権において 最優先で進めた—— 213 00:21:00,801 --> 00:21:02,302 投票権もな 214 00:21:02,427 --> 00:21:08,141 しかし南部の黒人は 有権者登録を妨害されています 215 00:21:08,267 --> 00:21:12,729 知っているよ 君の言うとおりだ 216 00:21:12,854 --> 00:21:15,941 すぐ変化しないのは残念だが 217 00:21:16,066 --> 00:21:20,529 古い物事を変えるのは 時間が かかるものだ 218 00:21:20,654 --> 00:21:23,031 しかし今回の投票権法で 219 00:21:23,156 --> 00:21:27,703 黒人の完全な投票権を 保障したことは 220 00:21:29,121 --> 00:21:31,832 誇らしい成果の1つだ 221 00:21:32,291 --> 00:21:35,669 大統領選は圧勝でしたしね 222 00:21:36,044 --> 00:21:37,713 大差勝ちだ 223 00:21:37,838 --> 00:21:43,593 我々の協力関係は 君にとっても都合がいいはず 224 00:21:45,178 --> 00:21:49,725 だからこそ ベトナムに関する発言には 225 00:21:49,850 --> 00:21:51,852 配慮してほしい 226 00:21:52,311 --> 00:21:56,940 私がバージニアで 語った内容のことですね 227 00:21:57,566 --> 00:22:02,779 政府の立場に対して 一切 批判はしていません 228 00:22:02,904 --> 00:22:06,533 一人の牧師として 語ったことです 229 00:22:06,658 --> 00:22:11,163 悪気のない失敗だろ 分かってるよ 230 00:22:11,288 --> 00:22:15,709 複雑な外交政策を 把握しろとは言わんさ 231 00:22:15,834 --> 00:22:20,339 君が戦争を支持してないのは 知っている 232 00:22:20,464 --> 00:22:24,051 だが公然と 反対されるのは困る 233 00:22:24,176 --> 00:22:27,471 この協力関係を 今後も続けて—— 234 00:22:27,596 --> 00:22:30,640 恩恵を受けたいならな 235 00:22:32,559 --> 00:22:34,603 そろそろ出る時間だ 236 00:22:35,062 --> 00:22:37,189 来てくれて ありがとう 237 00:22:37,314 --> 00:22:38,732 もちろんです 238 00:22:39,232 --> 00:22:41,860 奥様に どうぞよろしく 239 00:22:42,611 --> 00:22:43,737 ああ 240 00:22:44,905 --> 00:22:47,783 ベトナム戦争関連費として 241 00:22:47,908 --> 00:22:52,746 1220万ドルの追加予算を 上院が承認しました 242 00:22:52,871 --> 00:22:56,708 またベトナムへの空爆が 激化する中 243 00:22:56,833 --> 00:23:00,879 13機の米軍ヘリが 撃墜されました 244 00:23:01,004 --> 00:23:03,924 1日の損失としては 過去最大です 245 00:23:09,054 --> 00:23:12,557 戦争について 何か発言すべきだ 246 00:23:14,559 --> 00:23:18,480 僕らが口を出すことじゃない 247 00:23:18,939 --> 00:23:24,611 非暴力の団体として 発言する道徳的義務がある 248 00:23:24,736 --> 00:23:29,991 僕らの今の義務は 貧困する黒人を救うことだ 249 00:23:30,117 --> 00:23:32,577 貧困対策予算は軍事費に 250 00:23:32,702 --> 00:23:36,206 僕だって戦争には反対だが—— 251 00:23:36,331 --> 00:23:40,252 それを公にすれば 政府に嫌われる 252 00:23:40,377 --> 00:23:43,255 確かにリスクはあるが... 253 00:23:43,380 --> 00:23:44,714 大いにね 254 00:23:45,257 --> 00:23:49,719 白人だけでなく 黒人も敵に回すぞ 255 00:23:49,845 --> 00:23:55,600 第二次世界大戦に行った NAACPの面々にとって—— 256 00:23:55,725 --> 00:23:57,727 反戦は非愛国的だ 257 00:23:57,853 --> 00:23:59,271 どう思う? 258 00:23:59,396 --> 00:24:02,232 フーバーがカンカンになる 259 00:24:05,861 --> 00:24:09,781 電話で そう言ってみろ 僕は嫌だね 260 00:24:12,451 --> 00:24:14,035 どうかした? 261 00:24:15,829 --> 00:24:19,666 あまりにも多くの 課題があって—— 262 00:24:20,375 --> 00:24:23,420 間に合わない気がする 263 00:24:23,545 --> 00:24:24,713 何に? 264 00:24:26,631 --> 00:24:28,717 いや 何でもない 265 00:24:29,009 --> 00:24:30,594 仕事に戻ろう 266 00:24:30,719 --> 00:24:32,846 “女性の集い〟 267 00:24:31,761 --> 00:24:34,890 {\an8}この国は 教育 住宅 医療など 268 00:24:32,971 --> 00:24:36,057 “講演者 コレッタ・キング〟 269 00:24:35,015 --> 00:24:40,979 {\an8}貧しい人々が必要とする 社会保障のための予算を 270 00:24:41,104 --> 00:24:43,190 削り続けています 271 00:24:43,315 --> 00:24:48,904 一方 それを戦争につぎ込み 命を浪費させている 272 00:24:52,574 --> 00:24:59,789 国の貧困と海外での戦争を 長引かせている政治家たちは 273 00:24:59,915 --> 00:25:04,628 なぜ この2つの問題を 無視するのでしょう 274 00:25:07,797 --> 00:25:11,760 それは私たち国民が 275 00:25:11,885 --> 00:25:17,015 最も支援が必要な人々から 目を背けたからです 276 00:25:17,724 --> 00:25:22,687 もはや議論している場合では ないのです 277 00:25:24,814 --> 00:25:29,361 神様の子供として アメリカ人として 278 00:25:29,486 --> 00:25:32,614 もう無視はできません 279 00:25:32,739 --> 00:25:35,742 ベトナムでの戦死者は 280 00:25:35,867 --> 00:25:40,705 私たちが沈黙する限り 増え続けるでしょう 281 00:25:41,248 --> 00:25:44,376 沈黙を破りましょう 282 00:25:44,501 --> 00:25:47,295 沈黙は終わりです 283 00:26:08,358 --> 00:26:12,946 私が今 この“献身の家〟にいるのは 284 00:26:13,071 --> 00:26:17,492 私の良心が選んだ 唯一の選択肢だからです 285 00:26:17,826 --> 00:26:21,955 沈黙が裏切りとなる時が来ます 286 00:26:22,080 --> 00:26:25,667 戦争に関して言えば それは今です 287 00:26:26,710 --> 00:26:29,671 私は この聖なる講壇に立ち 288 00:26:29,796 --> 00:26:34,342 耳を貸してくれる国民に 語りかけます 289 00:26:37,012 --> 00:26:43,268 私は貧困地区の黒人への 不当な扱いに対抗するために 290 00:26:43,393 --> 00:26:47,314 自分の影響力を 利用したいと考えます 291 00:26:48,148 --> 00:26:52,444 そのためにはまず 世界で暴挙を働く者に 292 00:26:52,569 --> 00:26:54,738 対抗せねばなりません 293 00:26:55,238 --> 00:26:56,865 この国です 294 00:26:57,657 --> 00:27:03,788 国の理念が揺らいでいる今 もう黙ってはいられません 295 00:27:03,913 --> 00:27:07,000 この国の指導者の方々よ 296 00:27:07,334 --> 00:27:11,296 この戦争の行方を決めるのは 私たちです 297 00:27:11,421 --> 00:27:15,550 戦争を終結させることが できるのも—— 298 00:27:15,675 --> 00:27:20,889 ベトナムへの空爆を 止められるのも私たちです 299 00:27:29,147 --> 00:27:33,401 “キングが反戦を表明〟 300 00:27:37,030 --> 00:27:42,243 {\an8}“キング氏は友人だが 賛成できない〟 301 00:27:42,369 --> 00:27:46,247 {\an8}“公民権団体は 戦争に関して情報不足〟 302 00:27:46,456 --> 00:27:47,290 大統領 303 00:27:47,415 --> 00:27:52,337 国民の66%が キングに反感を抱いています 304 00:27:53,004 --> 00:27:58,134 一体 どうやったら ノーベル平和賞の受賞者が 305 00:27:58,259 --> 00:28:01,221 国で一番の嫌われ者になる? 306 00:27:58,259 --> 00:28:03,890 {\an8}“キング牧師が ベトナム戦争を批判〟 307 00:28:05,141 --> 00:28:06,685 どうなってる? 308 00:28:06,810 --> 00:28:07,727 ダメだな 309 00:28:07,852 --> 00:28:11,022 今週3度目だ このオンボロめ 310 00:28:11,856 --> 00:28:13,817 雨宿りしよう 311 00:28:16,486 --> 00:28:20,365 白人と同じ収集車なら 壊れないのに 312 00:28:20,490 --> 00:28:22,283 本当だよな 313 00:28:22,742 --> 00:28:27,372 市が直してくれるまで ここでストするか 314 00:28:29,207 --> 00:28:30,083 いいな 315 00:28:30,208 --> 00:28:31,251 やろうぜ 316 00:28:34,212 --> 00:28:36,631 おい 何だ? 317 00:28:38,341 --> 00:28:41,010 圧縮機を止めろ! 318 00:28:41,136 --> 00:28:43,972 止めてくれ! 早く 319 00:28:48,435 --> 00:28:51,438 “メンフィス〟 320 00:28:51,563 --> 00:28:54,983 街に催涙ガスが充満しました 321 00:28:55,108 --> 00:28:58,570 劣悪な労働環境の改善を訴え 322 00:28:58,695 --> 00:29:01,865 黒人たちがストを行っています 323 00:29:01,990 --> 00:29:08,288 キング牧師率いるデモ隊は 警察と激しく衝突しました 324 00:29:08,455 --> 00:29:10,498 闘争に次ぐ闘争で—— 325 00:29:10,623 --> 00:29:15,044 お前は精も根も 尽き果ててしまうぞ 326 00:29:16,254 --> 00:29:21,092 最初は投票権 次は貧困との闘い 327 00:29:21,217 --> 00:29:25,263 ベトナム戦争について 大統領を非難し—— 328 00:29:25,513 --> 00:29:28,433 今度はゴミ収集員のストだ 329 00:29:28,558 --> 00:29:29,726 “清掃労働者〟 330 00:29:29,851 --> 00:29:33,980 頼られるたびに 関わるのはムチャだ 331 00:29:34,105 --> 00:29:35,857 体は1つなんだぞ 332 00:29:36,274 --> 00:29:38,151 承諾は求めてない 333 00:29:38,276 --> 00:29:39,277 こら 334 00:29:41,780 --> 00:29:44,324 やり残したことがある 335 00:29:44,449 --> 00:29:48,036 人に罵倒されようと やめられない 336 00:29:48,453 --> 00:29:50,413 どう身を守る? 337 00:29:51,623 --> 00:29:56,628 州兵に対抗するにも 政府は お前から離れた 338 00:29:56,753 --> 00:29:59,506 若者は “ブラック・パワー〟と叫び 339 00:29:59,714 --> 00:30:01,633 制御できない 340 00:30:01,758 --> 00:30:02,634 できるさ 341 00:30:02,759 --> 00:30:04,302 する必要が? 342 00:30:04,427 --> 00:30:05,762 またモメてる 343 00:30:05,887 --> 00:30:10,183 メンフィスから戻ったら 旅行でもすべきね 344 00:30:10,308 --> 00:30:11,935 いいですね 345 00:30:12,060 --> 00:30:15,522 アトランティックシティーに 行きたいわ 346 00:30:17,023 --> 00:30:20,401 確かに気晴らしが必要かもな 347 00:30:22,153 --> 00:30:24,322 じゃ 決まりね 348 00:30:34,833 --> 00:30:35,917 やあ 349 00:30:36,042 --> 00:30:37,335 パパ お願い 350 00:30:37,460 --> 00:30:39,128 行かないで 351 00:30:39,379 --> 00:30:41,339 どうしたんだ? 352 00:30:41,464 --> 00:30:44,425 パパは すぐ戻ってくる 353 00:30:44,551 --> 00:30:46,594 また捕まるかも 354 00:30:47,637 --> 00:30:48,763 おいで 355 00:30:50,723 --> 00:30:54,143 そんな心配はしなくていい 356 00:30:54,811 --> 00:30:58,815 パパは清掃労働者の人々を 支援するんだ 357 00:30:59,232 --> 00:31:00,692 分かるか? 358 00:31:02,652 --> 00:31:04,696 人助けをしないと 359 00:31:06,239 --> 00:31:10,243 神様から贈り物を賜ったら どうする? 360 00:31:10,743 --> 00:31:12,704 ムダにしない 361 00:31:12,829 --> 00:31:13,872 そうだ 362 00:31:14,205 --> 00:31:18,459 信じている限り 神様は応えてくださる 363 00:31:18,960 --> 00:31:22,171 なぜ いつも 手が震えてるの? 364 00:31:23,172 --> 00:31:25,258 大丈夫? 365 00:31:26,926 --> 00:31:28,636 平気だよ 366 00:31:28,761 --> 00:31:29,679 見ろ 367 00:31:30,805 --> 00:31:32,348 大丈夫だろ? 368 00:31:32,473 --> 00:31:35,143 素振りの練習をしとけよ 369 00:31:35,268 --> 00:31:38,521 戻ったら 一緒に野球をしよう 370 00:31:40,189 --> 00:31:41,691 ハグを 371 00:31:42,567 --> 00:31:43,735 よし 372 00:31:54,495 --> 00:31:56,915 よかったら食べてね 373 00:31:57,040 --> 00:32:00,001 どうも 誰かさんはケチで 374 00:32:02,337 --> 00:32:03,421 僕には? 375 00:32:03,546 --> 00:32:08,468 ハンカチに私の香水を ふりかけておいた 376 00:32:12,138 --> 00:32:16,893 昨日の暴動のせいで メンフィスは緊張状態よ 377 00:32:17,602 --> 00:32:19,604 何も心配ない 378 00:32:21,272 --> 00:32:25,193 戻ったら もっと 休養をとるようにする 379 00:32:27,028 --> 00:32:31,074 僕は活動のために 多くを犠牲にしてきた 380 00:32:32,325 --> 00:32:34,285 そのせいで 381 00:32:35,078 --> 00:32:37,747 不在がちな夫だった 382 00:32:37,872 --> 00:32:39,332 それは違うわ 383 00:32:39,457 --> 00:32:42,251 だが君の献身には及ばない 384 00:32:42,919 --> 00:32:45,088 人々は僕をたたえるが 385 00:32:46,381 --> 00:32:49,133 君がいなければ無理だった 386 00:32:49,968 --> 00:32:54,263 君との結婚は 人生最良の決断だったよ 387 00:32:58,309 --> 00:33:02,480 戻ったら 家族旅行の計画を立てよう 388 00:33:02,772 --> 00:33:04,065 いいわ 389 00:33:35,096 --> 00:33:39,600 私たちの闘いは いつでも 390 00:33:40,435 --> 00:33:43,146 困難の連続でした 391 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 しかし昨日のことを 恐れはしません 392 00:33:49,318 --> 00:33:55,616 揺るぎない信仰心が 困難を乗り越えさせてくれます 393 00:33:59,370 --> 00:34:04,625 この先も困難は訪れ 最も弱い者が血を流します 394 00:34:05,710 --> 00:34:09,714 私に明日があるかは 分かりません 395 00:34:10,506 --> 00:34:14,302 たとえ私の身に 何が起きようとも 396 00:34:14,427 --> 00:34:18,056 私●た●ち●は明日に たどり着く 397 00:34:30,651 --> 00:34:33,279 だから私は恐れません 398 00:34:34,697 --> 00:34:37,825 昨日のことも 今日のこともです 399 00:34:38,409 --> 00:34:43,915 なぜなら私の魂は 神の栄光で満たされているから 400 00:35:20,535 --> 00:35:22,203 違うのか? 401 00:35:24,789 --> 00:35:26,290 制裁が必要だ 402 00:35:26,415 --> 00:35:27,458 頼む 403 00:35:31,838 --> 00:35:33,339 なんで僕まで 404 00:36:06,998 --> 00:36:08,291 気が済んだ? 405 00:36:13,379 --> 00:36:15,882 やれやれ 行くぞ 406 00:36:16,549 --> 00:36:17,633 そうだな 407 00:36:18,176 --> 00:36:20,970 よし そろそろ出るか 408 00:36:54,253 --> 00:36:59,217 皆さん とても悲しい お知らせがあります 409 00:36:59,592 --> 00:37:04,096 この国の人々だけでなく 410 00:37:04,597 --> 00:37:08,100 世界中の人々も悲しむでしょう 411 00:37:08,517 --> 00:37:14,106 マーティン・L・キング牧師が 銃撃され亡くなりました 412 00:37:15,066 --> 00:37:17,818 アメリカは マーカス・ガーベイを 413 00:37:18,361 --> 00:37:21,614 過激論者だとして追放した 414 00:37:21,948 --> 00:37:23,991 マルコムXを 415 00:37:24,116 --> 00:37:27,662 “憎しみを説いたから〟と 葬った 416 00:37:28,037 --> 00:37:31,499 だがマーティン・L・キングには 417 00:37:31,624 --> 00:37:34,126 殺される理由はなかった 418 00:37:34,252 --> 00:37:37,713 ワシントンの暴動で3人が死亡 419 00:37:37,838 --> 00:37:39,966 どうか国民の皆さんは—— 420 00:37:41,008 --> 00:37:46,138 キング牧師を襲った 無分別な暴力を拒んでください 421 00:37:46,264 --> 00:37:49,350 我々の人種の中で彼だけが 422 00:37:49,475 --> 00:37:55,231 白人の行いに愛と同情と 慈悲を持つよう説いた 423 00:37:55,398 --> 00:38:00,152 警察官を含む350人が 手当てを受けています 424 00:38:00,278 --> 00:38:05,199 アメリカは昨夜 我々に宣戦布告をした 425 00:38:05,324 --> 00:38:10,371 無法状態と不和からは 何も得られません 426 00:38:10,496 --> 00:38:13,499 我々は報復せねばならない 427 00:38:14,000 --> 00:38:17,837 それらの死は法廷ではなく 428 00:38:17,962 --> 00:38:21,632 アメリカの路上で もたらされる 429 00:39:36,832 --> 00:39:41,962 “キング・センター〟 430 00:39:45,508 --> 00:39:48,219 {\an8}“黒人幹部会議〟 431 00:39:48,344 --> 00:39:54,058 {\an8}4年後 インディアナ州 ゲーリー 432 00:39:57,019 --> 00:39:59,939 その歌は聞き飽きたわ 433 00:40:01,482 --> 00:40:04,193 子供たちが ずっと歌うの 434 00:40:04,318 --> 00:40:06,737 うちの子たちもよ 435 00:40:08,572 --> 00:40:11,450 やっと会えたわね ベティ 436 00:40:12,284 --> 00:40:14,537 光栄よ シスター・コレッタ 437 00:40:15,329 --> 00:40:16,705 待ちわびたわ 438 00:40:16,831 --> 00:40:17,957 ええ 439 00:40:18,707 --> 00:40:20,584 お子さんたちは? 440 00:40:21,043 --> 00:40:22,294 元気よ 441 00:40:22,837 --> 00:40:25,506 手が かかるけどね 442 00:40:26,715 --> 00:40:27,633 そちらは? 443 00:40:27,758 --> 00:40:29,468 ゲーリーに来てる 444 00:40:29,593 --> 00:40:33,764 この会議の重要さを 説明したけど—— 445 00:40:33,889 --> 00:40:37,977 ジャクソン5の 故郷ってことに夢中よ 446 00:40:36,392 --> 00:40:39,353 {\an8}“ジャクソン5 ホームタウン・ツアー〟 447 00:40:42,940 --> 00:40:44,442 あなたに—— 448 00:40:45,359 --> 00:40:47,153 刺激を受けたわ 449 00:40:48,571 --> 00:40:53,868 様々な問題について 意見を述べているでしょ 450 00:40:54,535 --> 00:40:56,120 あと人付き合い 451 00:40:57,538 --> 00:40:59,623 私は苦手だわ 452 00:41:00,082 --> 00:41:04,128 “キング夫人〟という肩書を 受け入れたの 453 00:41:04,712 --> 00:41:05,754 “コレッタ〟よ 454 00:41:05,880 --> 00:41:06,922 ええ 455 00:41:07,590 --> 00:41:13,053 私も自分の名前が “マルコムXの夫人〟かと思う 456 00:41:13,804 --> 00:41:15,723 聞いたわよ 457 00:41:15,848 --> 00:41:20,019 もうすぐ“シャバズ博士〟に なるんでしょ? 458 00:41:20,144 --> 00:41:24,064 週に1度 講義を受けているだけよ 459 00:41:24,190 --> 00:41:28,402 お嬢さんたちは その背中を見て学ぶわ 460 00:41:28,736 --> 00:41:30,529 私も刺激を受けた 461 00:41:33,407 --> 00:41:38,162 この出会いを 夫たちは何と言うかしら? 462 00:41:38,746 --> 00:41:40,498 きっと笑うわ 463 00:41:41,415 --> 00:41:43,167 マーティンはね 464 00:41:43,626 --> 00:41:46,253 たぶんマルコム導師も 465 00:41:46,962 --> 00:41:49,798 笑顔になるのは確かね 466 00:41:51,383 --> 00:41:55,513 たぶん抜け出して アイスを食べに行く 467 00:41:56,347 --> 00:41:59,975 マーティンも 筋金入りの甘党だった 468 00:42:05,523 --> 00:42:06,941 まったく 469 00:42:08,734 --> 00:42:12,029 マーティンは マルコムを尊敬してた 470 00:42:13,405 --> 00:42:15,616 マルコムも同じよ 471 00:42:17,034 --> 00:42:20,579 2人の共通点は 見過ごされてる 472 00:42:21,163 --> 00:42:23,916 例えば労働倫理が似てた 473 00:42:24,917 --> 00:42:27,419 精神性や—— 474 00:42:28,170 --> 00:42:30,881 信者に対する義務感もね 475 00:42:34,093 --> 00:42:38,472 2人が与えた影響を 見せてあげたかった 476 00:42:44,436 --> 00:42:45,604 そうね 477 00:42:47,565 --> 00:42:49,233 だからこそ—— 478 00:42:50,943 --> 00:42:55,614 2人の思想と目標を 存続させなければ 479 00:42:59,451 --> 00:43:01,453 そろそろ出番ね 480 00:43:02,746 --> 00:43:07,418 この出会いのことを 人は何と言うかしら? 481 00:43:09,712 --> 00:43:11,380 “ほんの始まり〟と 482 00:43:11,505 --> 00:43:13,591 ステキね アーメン 483 00:43:13,716 --> 00:43:15,634 アラーに栄光を 484 00:43:47,374 --> 00:43:50,544 {\an8}公民権運動指導者 コレッタ・ スコット・キング 485 00:43:50,669 --> 00:43:54,256 {\an8}公民権運動支持者 ベティ・シャバズ 486 00:43:58,010 --> 00:44:01,138 {\an8}ネイション・オブ・ イスラム指導者 イライジャ・ムハマド 487 00:44:01,263 --> 00:44:04,725 {\an8}南部キリスト教 指導者会議 議長 ラルフ・アバナシー牧師 488 00:44:04,850 --> 00:44:09,313 {\an8}アフリカ系アメリカ人 統一機構 代表 エラ・コリンズ 489 00:44:09,438 --> 00:44:13,359 {\an8}公民権運動指導者 バイヤード・ラスティン 490 00:44:13,484 --> 00:44:16,570 {\an8}全米有色人地位向上協会 代表 エラ・ベイカー 491 00:44:16,695 --> 00:44:20,074 {\an8}ジョージア州選出 下院議員 ジョン・ルイス 492 00:44:20,199 --> 00:44:23,077 {\an8}上院議員 J・S・ サーモンド・シニア 493 00:44:23,202 --> 00:44:26,872 {\an8}アメリカ合衆国 第36代大統領 リンドン・B・ジョンソン 494 00:44:26,997 --> 00:44:29,792 {\an8}公民権運動指導者 イスラム教導師 マルコムX 495 00:44:32,878 --> 00:44:38,092 {\an8}公民権運動指導者 マーティン・ルーサー・ キング・ジュニア