1 00:00:06,006 --> 00:00:07,975 Previously on Genius... 2 00:00:08,008 --> 00:00:11,011 Move in with me. Think how wonderful it would be. 3 00:00:15,383 --> 00:00:17,318 APOLLINAIRE: This is Géry Pieret. 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,387 PIERET: Consider these a token of our new friendship. 5 00:00:19,420 --> 00:00:20,588 PICASSO: You stole them? 6 00:00:20,621 --> 00:00:22,556 -From the Louvre? -I liberated them. 7 00:00:22,590 --> 00:00:26,060 There is a small delivery fee-- 50 francs. 8 00:00:26,094 --> 00:00:28,529 -FERNANDE: Opium. -PICASSO: Have you tried it? 9 00:00:28,562 --> 00:00:30,931 I want to make you happy, at least for a little while. 10 00:00:30,964 --> 00:00:32,400 I am not your prisoner! 11 00:00:32,433 --> 00:00:35,002 I made a mistake. I don't know what I would do if I lost you. 12 00:00:35,035 --> 00:00:36,537 Pablo Picasso, 13 00:00:36,570 --> 00:00:39,373 meet Henri Matisse. 14 00:00:39,407 --> 00:00:41,842 I see you've already met, uh, Monsieur Braque. 15 00:00:41,875 --> 00:00:44,545 He's the youngest of the "wild beasts," as they call us. 16 00:00:44,578 --> 00:00:47,248 -What do you want? -You haven't surfaced in months. 17 00:00:47,281 --> 00:00:49,717 Why do you care, Braque? We barely know each other. 18 00:00:49,750 --> 00:00:50,884 I would like to change that. 19 00:00:50,918 --> 00:00:52,620 I really do admire your work. 20 00:00:52,653 --> 00:00:55,356 Oh, it's ghastly, Pablo. 21 00:00:55,389 --> 00:00:56,790 That is the most astute art critique 22 00:00:56,824 --> 00:00:58,259 you've ever given, Gertrude. 23 00:00:58,292 --> 00:00:59,727 FERNANDE: Congratulations. 24 00:00:59,760 --> 00:01:03,131 You said you wanted to offend. You've done it. 25 00:01:04,232 --> 00:01:06,234 * 26 00:01:50,211 --> 00:01:54,348 So, what is it like living with the most... 27 00:01:54,382 --> 00:01:55,983 famous artist in the world? 28 00:01:56,016 --> 00:01:58,018 We work. We go to museums. 29 00:01:58,051 --> 00:02:01,088 We laugh. 30 00:02:01,121 --> 00:02:03,524 And does he ask you to cook and clean for him, huh? 31 00:02:03,557 --> 00:02:04,658 Like a good little wife? 32 00:02:04,692 --> 00:02:06,294 Of course not. 33 00:02:06,327 --> 00:02:09,096 -We make each other happy. -Right. 34 00:02:09,129 --> 00:02:10,798 You get the rich old mentor, 35 00:02:10,831 --> 00:02:13,201 and, uh, he gets the pretty, young mistress. 36 00:02:15,203 --> 00:02:18,172 -You're determined to be cynical. -(laughs) 37 00:02:18,206 --> 00:02:21,875 Well, I have no money... have no fame. 38 00:02:21,909 --> 00:02:25,346 I just have the nagging thought that... 39 00:02:25,379 --> 00:02:27,648 mmm, I should have kissed you 40 00:02:27,681 --> 00:02:31,219 the first time I saw you at Rozsda's. 41 00:02:31,252 --> 00:02:33,153 I had no idea you even noticed me. 42 00:02:33,187 --> 00:02:34,655 (clears throat) 43 00:02:34,688 --> 00:02:40,494 He's so old. Ugh. Does he take lots of naps? 44 00:02:40,528 --> 00:02:42,363 (both laugh) 45 00:02:42,396 --> 00:02:45,132 He's got more energy than I do. 46 00:02:45,165 --> 00:02:47,635 -Oh. Really? -Mm. He works all night. 47 00:02:47,668 --> 00:02:50,538 And then at dawn, he comes to bed, 48 00:02:50,571 --> 00:02:53,274 and we make love all morning. 49 00:02:54,942 --> 00:02:58,879 -So, Luc, tell me about Tunisia. -Well, I'll be teaching 50 00:02:58,912 --> 00:03:00,348 at a small art school in Tunis. 51 00:03:00,381 --> 00:03:02,550 I'm looking forward to getting out of Paris. 52 00:03:02,583 --> 00:03:04,985 You should come and visit some time. 53 00:03:05,018 --> 00:03:08,856 You and the old man. 54 00:03:13,227 --> 00:03:15,529 PICASSO: Pack your bags! 55 00:03:15,563 --> 00:03:18,866 Where are we going? 56 00:03:18,899 --> 00:03:22,536 To the Midi. Fresh air, sunshine, 57 00:03:22,570 --> 00:03:25,172 long lunches and lazy afternoons. 58 00:03:25,205 --> 00:03:27,174 -That sounds lovely. -Hmm. 59 00:03:27,207 --> 00:03:29,243 But I'm finally settled into a good routine here. 60 00:03:29,277 --> 00:03:30,444 Ooh, to be settled 61 00:03:30,478 --> 00:03:33,614 is the death of an artist. Mm-hmm. 62 00:03:33,647 --> 00:03:35,449 Well, I'm getting a lot of work done. 63 00:03:35,483 --> 00:03:38,919 (chuckles) Well, you can work there. 64 00:03:38,952 --> 00:03:42,356 Sounds like you've made up your mind. 65 00:03:42,390 --> 00:03:46,927 Well, you could resist me, but, uh, what would be the point? 66 00:03:59,106 --> 00:04:01,475 When you said the Midi, I thought you meant the beach. 67 00:04:01,509 --> 00:04:03,977 Oh, the sea is, uh, not far. 68 00:04:04,011 --> 00:04:08,148 It's 80 kilometers that way. 69 00:04:16,624 --> 00:04:19,727 I better pick up some groceries before the shops close. 70 00:04:19,760 --> 00:04:22,129 -I'll go with you. -No, no. Stay with me. 71 00:04:22,162 --> 00:04:24,832 I want to show you the rest of the house. 72 00:04:24,865 --> 00:04:31,271 Would you mind, um, getting some ham and cheese... bread? 73 00:04:31,305 --> 00:04:33,974 Oh, uh, and five or six eels. 74 00:04:34,007 --> 00:04:36,810 And also I-I-I will need onions and, uh, 75 00:04:36,844 --> 00:04:41,281 butter, sugar, salt pork, uh, flour, and celery. 76 00:04:41,315 --> 00:04:46,487 Yeah, okay. Yeah, well. Do you like eels? 77 00:04:46,520 --> 00:04:49,457 (chuckles) 78 00:04:49,490 --> 00:04:52,025 Not particularly. 79 00:04:52,059 --> 00:04:55,028 In my stew, you will love them. 80 00:04:55,062 --> 00:04:56,664 (chopping) 81 00:04:58,899 --> 00:05:00,468 You cook, I'll, uh... I'll clean. 82 00:05:00,501 --> 00:05:02,202 No, no, no, no, no, no. 83 00:05:02,235 --> 00:05:04,438 If you clean up, I won't be able to find anything. 84 00:05:04,472 --> 00:05:06,507 Just-just leave it like that. 85 00:05:11,679 --> 00:05:15,983 It's a work meant to shock, to challenge. 86 00:05:16,016 --> 00:05:19,219 I would like to exhibit it in my gallery. 87 00:05:21,221 --> 00:05:22,656 Once it's finished. 88 00:05:22,690 --> 00:05:25,826 It is finished. 89 00:05:28,261 --> 00:05:29,530 You should go. 90 00:05:29,563 --> 00:05:35,836 Pablo, I'm sure Herr Kahnweiler meant no offense. 91 00:05:35,869 --> 00:05:37,538 Thank you so much for coming. 92 00:05:37,571 --> 00:05:41,008 -I'm sorry I upset him. -No. He's always upset. 93 00:05:41,041 --> 00:05:45,345 It is, uh, part of his charm. 94 00:05:50,851 --> 00:05:54,154 Did you have to be so rude? 95 00:05:54,187 --> 00:05:57,491 -I liked him. -Well, he certainly felt it. 96 00:05:57,525 --> 00:06:00,093 I cannot recommend him enough. 97 00:06:00,127 --> 00:06:02,896 He's honest, discerning, 98 00:06:02,930 --> 00:06:04,898 and he's buying up all the most innovative work. 99 00:06:04,932 --> 00:06:07,435 You mean, like Matisse? 100 00:06:07,468 --> 00:06:10,037 Among others. 101 00:06:10,070 --> 00:06:13,140 You have not told me what you think of it yet. 102 00:06:16,610 --> 00:06:20,047 It reminds me of El Greco. 103 00:06:20,080 --> 00:06:24,251 The reflection of form is similar, but... 104 00:06:24,284 --> 00:06:27,287 where El Greco believed in grace, 105 00:06:27,320 --> 00:06:30,257 this has a savage, apocalyptic power. 106 00:06:30,290 --> 00:06:31,892 It is completely new. 107 00:06:31,925 --> 00:06:34,795 But I am sorry, Pablo, 108 00:06:34,828 --> 00:06:37,631 as it was for poor El Greco, 109 00:06:37,665 --> 00:06:40,501 it will be years before people understand what you have done. 110 00:06:45,005 --> 00:06:46,440 So they'll appreciate me... 111 00:06:46,474 --> 00:06:48,909 -(can clatters) -...when I'm dead and buried? 112 00:06:55,415 --> 00:06:57,150 -Go easy on that. -I never go easy. 113 00:06:57,184 --> 00:06:59,987 On anything. 114 00:07:00,020 --> 00:07:01,989 You know, you don't have to live in squalor 115 00:07:02,022 --> 00:07:04,091 and chaos to make great art. 116 00:07:04,124 --> 00:07:06,093 Who are you to tell me how to live? 117 00:07:06,126 --> 00:07:08,428 You have got to clean up, get out of this slum 118 00:07:08,462 --> 00:07:10,631 before you go mad like Van Gogh, 119 00:07:10,664 --> 00:07:13,033 slice off your ear and die in a gutter somewhere. 120 00:07:17,838 --> 00:07:19,840 It's time for you to go. 121 00:07:23,143 --> 00:07:26,213 Matisse needs his paints mixed. 122 00:07:29,483 --> 00:07:31,685 (laughter) 123 00:07:36,456 --> 00:07:37,825 -Ready? -Ah. 124 00:07:37,858 --> 00:07:39,560 -Set. Go. -Yeah. 125 00:07:42,195 --> 00:07:44,998 (laughs, squeals) 126 00:07:45,032 --> 00:07:47,034 Ah! 127 00:07:47,067 --> 00:07:50,470 Ah! Oh! 128 00:07:50,504 --> 00:07:53,807 How? How on earth did you do that, Wiegels? 129 00:07:53,841 --> 00:07:56,443 My mother taught me. She's an alcoholic. 130 00:07:56,476 --> 00:07:59,513 -Uh-huh? -The trick is to open your throat. 131 00:07:59,547 --> 00:08:03,851 So your father must be a very happy man, huh? 132 00:08:03,884 --> 00:08:06,219 -(laughter) -Max! 133 00:08:15,829 --> 00:08:17,164 Uh... 134 00:08:18,198 --> 00:08:20,500 I love it. 135 00:08:23,070 --> 00:08:25,072 Why? 136 00:08:27,107 --> 00:08:30,210 Well, the colors, 137 00:08:30,243 --> 00:08:33,080 the sense of movement, the... 138 00:08:33,113 --> 00:08:34,915 FERNANDE: Oh, stop pretending, Karl. 139 00:08:34,948 --> 00:08:36,584 Everyone hates it. 140 00:08:39,352 --> 00:08:41,855 JACOB: Pablo. 141 00:08:43,591 --> 00:08:47,360 Pablo, I believe that your dipsomaniacal, 142 00:08:47,394 --> 00:08:51,498 debauched new neighbor has a perfect remedy 143 00:08:51,531 --> 00:08:53,266 to lift your spirits, huh? 144 00:08:53,300 --> 00:08:54,968 Uh... 145 00:08:56,870 --> 00:08:59,472 (Jacob chuckles) 146 00:09:03,410 --> 00:09:06,113 Pass me the pipe. 147 00:09:15,388 --> 00:09:17,691 Hmm. How much? 148 00:09:17,725 --> 00:09:19,259 Two francs. 149 00:09:19,292 --> 00:09:20,560 (clears throat) 150 00:09:26,399 --> 00:09:29,536 You-you can have it for five francs, Monsieur Picasso. 151 00:09:29,569 --> 00:09:32,606 The canvas is good. You can paint right over it. 152 00:09:32,640 --> 00:09:36,443 (scoffs) Are you mad? 153 00:09:38,478 --> 00:09:41,081 It's a masterpiece. 154 00:09:41,114 --> 00:09:44,151 -The artist, you know him? -Artist? 155 00:09:44,184 --> 00:09:48,321 H-He's a customs clerk. Henri Rousseau. 156 00:09:48,355 --> 00:09:50,791 Do you know where I can find him? 157 00:09:50,824 --> 00:09:52,826 (knocking on door) 158 00:09:56,363 --> 00:09:58,331 Monsieur Rousseau? Pablo Picasso. 159 00:09:58,365 --> 00:10:00,834 I... I wrote to you. 160 00:10:00,868 --> 00:10:03,203 Yeah. Come in. 161 00:10:06,139 --> 00:10:08,742 How are things in Cairo? 162 00:10:08,776 --> 00:10:12,512 I think you may have confused me with someone else. 163 00:10:12,545 --> 00:10:14,081 No, no. Come in. 164 00:10:14,114 --> 00:10:16,784 I had no idea you Egyptians were so... 165 00:10:16,817 --> 00:10:18,451 timorous. 166 00:10:20,153 --> 00:10:21,789 Guillaume. 167 00:10:21,822 --> 00:10:25,325 -What are you doing here? -What does it look like? 168 00:10:25,358 --> 00:10:27,327 We are having our portrait done. 169 00:10:27,360 --> 00:10:29,596 Pablo, allow me to introduce 170 00:10:29,629 --> 00:10:32,465 my new paramour and companion in chaos, 171 00:10:32,499 --> 00:10:35,368 Marie Laurencin. 172 00:10:37,304 --> 00:10:40,473 You are aware he is an utter degenerate? 173 00:10:40,507 --> 00:10:43,643 -That's why I fell in love with him. -(laughs) 174 00:10:45,045 --> 00:10:47,347 ROUSSEAU: Monsieur Picasso, 175 00:10:47,380 --> 00:10:49,750 would you care to assess my progress? 176 00:10:59,259 --> 00:11:02,095 A perfect likeness, wouldn't you say? 177 00:11:05,498 --> 00:11:08,035 Yes. (chuckles) 178 00:11:08,068 --> 00:11:10,670 You've captured them exactly. 179 00:11:10,704 --> 00:11:12,973 (Apollinaire laughing) 180 00:11:13,006 --> 00:11:15,342 That old idiot's a joke. 181 00:11:15,375 --> 00:11:16,844 (both laughing) 182 00:11:16,877 --> 00:11:19,246 PICASSO: If you feel that way, 183 00:11:19,279 --> 00:11:21,348 why are you paying him to paint your portrait? 184 00:11:21,381 --> 00:11:23,817 Our love is a mad thing. 185 00:11:23,851 --> 00:11:25,652 It must be... immortalized 186 00:11:25,685 --> 00:11:27,654 by an utter madman. 187 00:11:27,687 --> 00:11:30,190 I'm going to hang it above my chamber pot. 188 00:11:30,223 --> 00:11:33,326 Everybody deserves a good laugh when they take a piss. 189 00:11:33,360 --> 00:11:34,561 (laughing) 190 00:11:34,594 --> 00:11:36,596 You two are wrong about Rousseau. 191 00:11:36,629 --> 00:11:39,332 The way he distorts proportions, 192 00:11:39,366 --> 00:11:41,168 uses unnatural colors. 193 00:11:41,201 --> 00:11:44,237 His work is strange. Primitive. 194 00:11:44,271 --> 00:11:46,406 He does not care what people think. 195 00:11:46,439 --> 00:11:48,541 Least of all two barbarians... 196 00:11:48,575 --> 00:11:50,177 like you. 197 00:11:50,210 --> 00:11:52,112 (both laughing) 198 00:11:53,747 --> 00:11:56,516 You, my friend, have been smoking too much opium. 199 00:11:56,549 --> 00:11:58,085 (both laughing) 200 00:11:58,118 --> 00:12:00,754 You wasted our money on that? 201 00:12:02,923 --> 00:12:06,259 Cost less than all the perfume you bought. 202 00:12:09,296 --> 00:12:12,665 And I suppose it's better than your big ugly whore painting. 203 00:12:16,569 --> 00:12:19,239 I'm going to throw Rousseau a huge party. 204 00:12:19,272 --> 00:12:21,041 Invite everyone. 205 00:12:21,074 --> 00:12:24,244 -Drinks, entertainment, a feast. -You complain about me 206 00:12:24,277 --> 00:12:26,113 buying a few bottles of perfume. 207 00:12:26,146 --> 00:12:29,249 Now you want to host a banquet for some nobody. 208 00:12:29,282 --> 00:12:31,584 He's worked in obscurity for years. 209 00:12:31,618 --> 00:12:33,720 But he's a genius. 210 00:12:33,753 --> 00:12:37,357 It's just... nobody realizes it yet. 211 00:12:40,460 --> 00:12:42,863 He deserves to be celebrated. 212 00:12:46,699 --> 00:12:49,369 Are you talking about him or you? 213 00:12:59,212 --> 00:13:01,781 * 214 00:13:09,890 --> 00:13:11,859 (takes deep breath) 215 00:13:11,892 --> 00:13:13,460 PICASSO: Ladies and gentlemen, 216 00:13:13,493 --> 00:13:15,595 introducing our most honored guest, 217 00:13:15,628 --> 00:13:18,298 Monsieur Henri Rousseau! 218 00:13:21,201 --> 00:13:23,436 FERNANDE: Your Highness. 219 00:13:23,470 --> 00:13:26,773 Oh. What a gorgeous goddess 220 00:13:26,806 --> 00:13:29,676 -descended from Olympus is this? -(laughs) 221 00:13:29,709 --> 00:13:31,211 Uh, Fernande, 222 00:13:31,244 --> 00:13:33,180 uh, daughter of Bacchus, 223 00:13:33,213 --> 00:13:35,282 god of wine, revelry, 224 00:13:35,315 --> 00:13:36,716 and, uh, madness. 225 00:13:36,749 --> 00:13:38,651 (chuckles): Oh. 226 00:13:38,685 --> 00:13:41,621 You and I shall be great friends. 227 00:13:41,654 --> 00:13:43,023 (Apollinaire clears throat loudly) 228 00:13:43,056 --> 00:13:44,657 Uh, Picasso asked me to compose 229 00:13:44,691 --> 00:13:46,659 some lines in your honor, monsieur. 230 00:13:47,694 --> 00:13:50,563 "Look how young the city is, 231 00:13:50,597 --> 00:13:52,465 "And you... 232 00:13:52,499 --> 00:13:54,467 still only a toddler." 233 00:13:54,501 --> 00:13:56,403 (laughter) 234 00:13:56,436 --> 00:13:58,738 "You the lovely lily, 235 00:13:58,771 --> 00:14:01,808 "A red-haired flame, 236 00:14:01,841 --> 00:14:03,510 "A vain... 237 00:14:03,543 --> 00:14:05,012 -peacock." -(laughter) 238 00:14:07,547 --> 00:14:09,716 You listening to this twaddle? 239 00:14:09,749 --> 00:14:12,352 Look. His masterpiece. 240 00:14:12,385 --> 00:14:15,688 APOLLINAIRE: "In joy and desperation, 241 00:14:15,722 --> 00:14:19,059 "The brandy you sip burns in your throat, 242 00:14:19,092 --> 00:14:22,829 "Let the sun... 243 00:14:22,862 --> 00:14:26,266 beheaded be." 244 00:14:31,371 --> 00:14:33,440 ROUSSEAU: Friends, 245 00:14:33,473 --> 00:14:35,675 gods... 246 00:14:35,708 --> 00:14:37,210 and serfs. 247 00:14:37,244 --> 00:14:41,514 Only with love can we live, 248 00:14:41,548 --> 00:14:43,450 and, uh, only with joy 249 00:14:43,483 --> 00:14:45,185 can we work. 250 00:14:45,218 --> 00:14:47,454 All hail the customs clerk. 251 00:14:47,487 --> 00:14:50,090 (laughter) 252 00:14:50,123 --> 00:14:52,926 And only with vegetables 253 00:14:52,960 --> 00:14:56,429 can we make palaces for kings and queens. 254 00:14:56,463 --> 00:14:58,465 (laughter) 255 00:15:00,067 --> 00:15:02,402 (clapping, shouting) 256 00:15:04,104 --> 00:15:05,805 Quite a party. 257 00:15:05,838 --> 00:15:07,740 Where's Matisse? 258 00:15:07,774 --> 00:15:10,710 Must have a colorful painting to finish. 259 00:15:10,743 --> 00:15:14,447 -Needs to organize his pigments. -Uh-huh. 260 00:15:14,481 --> 00:15:17,450 (chuckling quietly) 261 00:15:17,484 --> 00:15:19,886 FERNANDE: My goodness, Henri, monsieur. 262 00:15:19,919 --> 00:15:22,822 It seems my brains are on fire. 263 00:15:22,855 --> 00:15:25,825 No. No, no, no, my dear. 264 00:15:25,858 --> 00:15:28,128 I love my crown. 265 00:15:28,161 --> 00:15:29,762 (laughter) 266 00:15:29,796 --> 00:15:31,398 JACOB: He's as daft 267 00:15:31,431 --> 00:15:32,899 as a dandelion! 268 00:15:32,932 --> 00:15:34,968 If canvas wasn't so abrasive, 269 00:15:35,002 --> 00:15:37,670 I would cut up his picture and use it to wipe my ass. 270 00:15:37,704 --> 00:15:40,607 I have seen your work, Wiegels. 271 00:15:40,640 --> 00:15:43,643 That man is a true artist. 272 00:15:43,676 --> 00:15:45,645 A master. 273 00:15:45,678 --> 00:15:48,115 You are nothing but a fraud. 274 00:15:51,618 --> 00:15:54,021 ROUSSEAU: I cannot thank you enough. 275 00:15:54,054 --> 00:15:56,756 I am the one who should be thanking you. 276 00:15:56,789 --> 00:15:59,126 You've inspired me. 277 00:15:59,159 --> 00:16:00,927 (Rousseau groans) 278 00:16:00,960 --> 00:16:03,530 You... discovered me. 279 00:16:03,563 --> 00:16:07,634 And in one night, you brought sweetness and glory 280 00:16:07,667 --> 00:16:10,670 to a... a lifetime of struggle. 281 00:16:13,873 --> 00:16:17,210 I hope this happens to you someday. 282 00:16:20,213 --> 00:16:24,151 We are the best painters in the world. 283 00:16:24,184 --> 00:16:27,287 (groans): Me in the modern style, 284 00:16:27,320 --> 00:16:29,822 and you... 285 00:16:29,856 --> 00:16:32,525 in the Egyptian. 286 00:16:42,535 --> 00:16:44,371 (mumbles) 287 00:16:58,451 --> 00:17:00,453 * 288 00:17:14,234 --> 00:17:16,603 First Casagemas. 289 00:17:16,636 --> 00:17:18,471 Now Wiegels. 290 00:17:19,539 --> 00:17:21,474 What are you talking about? 291 00:17:25,278 --> 00:17:29,015 I abandoned Carles, and... 292 00:17:29,048 --> 00:17:31,751 I insulted Wiegels. 293 00:17:32,752 --> 00:17:34,821 It's my fault again. 294 00:17:35,888 --> 00:17:38,458 (Picasso sighs) 295 00:17:38,491 --> 00:17:41,228 He was... 296 00:17:41,261 --> 00:17:43,230 a sweet soul. 297 00:17:43,263 --> 00:17:45,132 Harmless. 298 00:17:45,165 --> 00:17:47,100 And I was cruel to him. 299 00:17:47,134 --> 00:17:49,102 He was a calamity. 300 00:17:49,136 --> 00:17:51,104 Don't blame yourself. 301 00:18:02,349 --> 00:18:03,750 What are you doing? 302 00:18:05,918 --> 00:18:08,821 Braque was right. 303 00:18:08,855 --> 00:18:11,891 No more of this. 304 00:18:11,924 --> 00:18:14,327 (sighs) 305 00:18:18,331 --> 00:18:21,168 Maybe if we smoke just a little. 306 00:18:28,007 --> 00:18:30,009 Think of Spain. 307 00:18:31,511 --> 00:18:34,013 The mountains. 308 00:18:34,046 --> 00:18:35,848 And the blue sky. 309 00:18:38,785 --> 00:18:40,787 Close your eyes. 310 00:18:52,064 --> 00:18:54,467 -(screams) -God! What? 311 00:18:55,468 --> 00:18:58,137 What's going on? 312 00:19:00,039 --> 00:19:01,408 Oh. 313 00:19:03,476 --> 00:19:06,779 Oh, my God, they're everywhere. 314 00:19:06,813 --> 00:19:09,148 Y-You know that I am a Scorpio. 315 00:19:09,182 --> 00:19:12,118 It's my zodiac sign. Yeah. 316 00:19:12,151 --> 00:19:13,520 It's not funny. They're poisonous. 317 00:19:13,553 --> 00:19:15,888 Dora was stung once. 318 00:19:17,056 --> 00:19:18,225 She's still alive. 319 00:19:18,258 --> 00:19:19,659 You came here with Dora? 320 00:19:19,692 --> 00:19:22,529 Yeah, of course. This is her house. 321 00:19:23,563 --> 00:19:25,031 (laughs) 322 00:19:25,064 --> 00:19:27,634 Wasn't it nice of her to lend it to us? 323 00:19:27,667 --> 00:19:29,502 Oh, yes, I'm so grateful. 324 00:19:29,536 --> 00:19:32,539 -Uh, where are you going? -To get a broom. 325 00:19:35,908 --> 00:19:37,076 Hey, Françoise. 326 00:19:37,109 --> 00:19:38,845 Françoise, Françoise. (chuckles) 327 00:19:38,878 --> 00:19:41,914 Leave it. It's just that y-you have to learn to be, 328 00:19:41,948 --> 00:19:43,983 um... 329 00:19:44,016 --> 00:19:46,319 more messy. 330 00:19:46,353 --> 00:19:48,054 Relax. (chuckles) 331 00:19:48,087 --> 00:19:50,490 Come back to bed. 332 00:19:50,523 --> 00:19:52,425 I'm not sleeping in there. Not with these things. 333 00:19:52,459 --> 00:19:54,427 We can sleep in another room. 334 00:19:54,461 --> 00:19:56,863 Just choose one. 335 00:19:58,631 --> 00:20:00,600 It's all the same to me. 336 00:20:00,633 --> 00:20:03,470 As long as I am with you. 337 00:20:07,774 --> 00:20:09,776 Ah, all right. 338 00:20:15,782 --> 00:20:18,217 PICASSO: Oh. 339 00:20:24,491 --> 00:20:27,026 (sighs) Is this messy enough for you? 340 00:20:27,059 --> 00:20:28,628 Ah. 341 00:20:28,661 --> 00:20:29,629 (Picasso grunts) 342 00:20:29,662 --> 00:20:31,898 (Françoise laughs) 343 00:20:31,931 --> 00:20:34,100 BRAQUE: You really cleaned up. 344 00:20:34,133 --> 00:20:37,904 Yes. And unlike Van Gogh, 345 00:20:37,937 --> 00:20:40,273 I still have both my ears. 346 00:20:40,307 --> 00:20:41,641 (laughs) 347 00:20:41,674 --> 00:20:43,343 Come in. 348 00:20:52,652 --> 00:20:55,154 * 349 00:20:55,187 --> 00:20:57,023 My God. 350 00:20:59,326 --> 00:21:01,894 You've been busy. 351 00:21:01,928 --> 00:21:03,996 What do you think? 352 00:21:18,711 --> 00:21:21,047 It's completely new. 353 00:21:23,450 --> 00:21:25,318 It is because of you. 354 00:21:25,352 --> 00:21:27,019 You inspired me. 355 00:21:27,053 --> 00:21:28,988 Your brothel painting. 356 00:21:29,021 --> 00:21:30,990 It showed me how to, uh... 357 00:21:31,023 --> 00:21:33,460 see things... 358 00:21:33,493 --> 00:21:35,828 differently. 359 00:21:41,368 --> 00:21:44,437 For 400 years, art has failed to evolve 360 00:21:44,471 --> 00:21:48,641 because of this obsession with perspective. 361 00:21:48,675 --> 00:21:50,443 But... it's a trick of the eye. 362 00:21:50,477 --> 00:21:52,612 The vanishing point, it takes... 363 00:21:52,645 --> 00:21:54,514 everything away from the viewer. 364 00:21:54,547 --> 00:21:55,948 Yes. You're right. 365 00:21:55,982 --> 00:21:57,817 What we must do is 366 00:21:57,850 --> 00:22:00,119 make the vanishing point... 367 00:22:00,152 --> 00:22:01,488 vanish. 368 00:22:01,521 --> 00:22:05,257 * 369 00:22:09,328 --> 00:22:11,564 That is exactly what I've been trying to do. 370 00:22:11,598 --> 00:22:14,401 I knew if anyone would grasp it, it would be you. 371 00:22:14,434 --> 00:22:16,703 PICASSO: We must do more 372 00:22:16,736 --> 00:22:18,638 than challenge the rules of perspective. 373 00:22:18,671 --> 00:22:20,206 All the rules-- 374 00:22:20,239 --> 00:22:22,241 light, color, form-- 375 00:22:22,274 --> 00:22:24,243 must be questioned. 376 00:22:24,276 --> 00:22:26,345 We have to rip everything apart 377 00:22:26,379 --> 00:22:28,681 to create a new kind of painting. 378 00:22:28,715 --> 00:22:30,417 We should submit our work to the Autumn Salon. 379 00:22:31,451 --> 00:22:33,420 Start the revolution. 380 00:22:33,453 --> 00:22:35,555 Matisse is a judge this year. 381 00:22:35,588 --> 00:22:38,791 Anything I put forward, he will dismiss. 382 00:22:42,194 --> 00:22:44,864 You submit. 383 00:22:44,897 --> 00:22:47,233 -You are throwing me to the lions? -No. 384 00:22:47,266 --> 00:22:49,168 You're his protégé. 385 00:22:49,201 --> 00:22:50,870 Whatever you show, he will like it. 386 00:22:52,472 --> 00:22:55,341 And imagine how angry he is going to be 387 00:22:55,374 --> 00:22:58,778 when he realizes that by approving of you, 388 00:22:58,811 --> 00:23:01,113 he will be approving of me. 389 00:23:09,088 --> 00:23:11,891 You are working with Picasso, aren't you? 390 00:23:11,924 --> 00:23:14,961 The angular planes, 391 00:23:14,994 --> 00:23:17,597 the distortion... 392 00:23:17,630 --> 00:23:22,435 I see that horrific painting of his here. 393 00:23:22,469 --> 00:23:24,637 We are trying to do something new. 394 00:23:24,671 --> 00:23:26,873 You just don't understand it. 395 00:23:26,906 --> 00:23:29,275 I'm sorry, Georges, 396 00:23:29,308 --> 00:23:33,245 but... I cannot recommend this work. 397 00:23:34,413 --> 00:23:37,817 PICASSO: Matisse is an idiot. 398 00:23:37,850 --> 00:23:42,655 You have to admit, Pablo, these new paintings you're doing, 399 00:23:42,689 --> 00:23:45,257 they aren't easy to understand. 400 00:23:45,291 --> 00:23:47,326 You're taking his side? 401 00:23:47,359 --> 00:23:49,829 Of course not. 402 00:23:49,862 --> 00:23:54,100 I just don't want you to be disappointed again. 403 00:23:54,133 --> 00:23:57,737 You worked so hard on that... 404 00:23:57,770 --> 00:24:00,039 and look what happened. 405 00:24:02,041 --> 00:24:04,043 I can't work here. 406 00:24:07,647 --> 00:24:09,415 FRANCOISE: It's no good. 407 00:24:09,448 --> 00:24:14,487 I tried to be looser, like you told me to, and I... 408 00:24:14,521 --> 00:24:16,322 I can't find the form in it. 409 00:24:16,355 --> 00:24:21,594 It's just lying there, lifeless. 410 00:24:21,628 --> 00:24:23,763 (Picasso stammers) 411 00:24:23,796 --> 00:24:26,633 If your work doesn't give you trouble, 412 00:24:26,666 --> 00:24:29,001 it won't be good. 413 00:24:29,035 --> 00:24:31,137 (horns playing) 414 00:24:31,170 --> 00:24:33,272 What are those horns? 415 00:24:33,305 --> 00:24:35,207 (chuckles) They are calling us to a celebration. 416 00:24:35,241 --> 00:24:36,709 It's Bastille Day. 417 00:24:36,743 --> 00:24:38,144 (chuckles) Yeah. Let's go. 418 00:24:38,177 --> 00:24:39,812 -Huh? Come on. Let's... -I've got to work... 419 00:24:39,846 --> 00:24:41,213 Ah, let's have some fun. 420 00:24:41,247 --> 00:24:43,315 Do it later. Yeah? 421 00:24:43,349 --> 00:24:46,118 Pablo, I can't whip off two masterpieces a day like you. 422 00:24:46,152 --> 00:24:47,654 (Picasso scoffs, chuckles) 423 00:24:47,687 --> 00:24:49,622 Y-Y-Y-You think too much. 424 00:24:49,656 --> 00:24:52,491 You know, you're, you're torturing yourself 425 00:24:52,525 --> 00:24:54,326 with, uh, with critical thought. 426 00:24:54,360 --> 00:24:57,329 You need an adventure. 427 00:24:58,931 --> 00:25:00,767 (blowing loudly) 428 00:25:11,343 --> 00:25:14,213 What are you doing? 429 00:25:14,246 --> 00:25:16,182 PICASSO: Joining them. 430 00:25:21,888 --> 00:25:24,256 (Picasso chuckles) 431 00:25:24,290 --> 00:25:25,925 What am I supposed to do? 432 00:25:25,958 --> 00:25:28,060 It's, uh, 433 00:25:28,094 --> 00:25:29,829 it-it's just for men. Stay here. 434 00:25:29,862 --> 00:25:31,530 I'll be back. Enjoy yourself! 435 00:25:31,564 --> 00:25:35,434 You asked me to come with you! 436 00:25:49,148 --> 00:25:51,117 Do you think it's finished? 437 00:25:51,150 --> 00:25:54,621 Absolutely. 438 00:25:54,654 --> 00:25:56,889 It is your best yet. 439 00:25:57,890 --> 00:25:59,926 (chuckles) 440 00:26:04,330 --> 00:26:05,865 ROUSSEAU: She wrote 441 00:26:05,898 --> 00:26:08,534 to say she could not marry me. 442 00:26:08,567 --> 00:26:10,369 I'm so sorry. 443 00:26:10,402 --> 00:26:13,472 I know how fond of her you are. 444 00:26:13,505 --> 00:26:16,643 But don't worry, Henri, you will find someone else. 445 00:26:16,676 --> 00:26:19,045 Huh. 446 00:26:19,078 --> 00:26:21,781 Be happy you have Pablo, my dear. 447 00:26:21,814 --> 00:26:24,984 Sometimes I'm not sure that I do. 448 00:26:25,017 --> 00:26:27,720 He's been away for weeks. 449 00:26:27,754 --> 00:26:30,790 Never writes back. 450 00:26:30,823 --> 00:26:35,061 I'm sure he's, uh, busy working. 451 00:26:35,094 --> 00:26:37,764 If he can pick up a brush, why can't he pick up a pen? 452 00:26:37,797 --> 00:26:40,432 But he is in a forest of creation, 453 00:26:40,466 --> 00:26:44,070 full of thorn thickets and clawed beasts. 454 00:26:44,103 --> 00:26:47,907 But he will follow the bread crumbs back to you. 455 00:26:47,940 --> 00:26:51,443 And everything will be good again. 456 00:27:04,456 --> 00:27:07,026 GERTRUDE: I'll take that one, 457 00:27:07,059 --> 00:27:10,196 that one and the one to the right of the door. 458 00:27:13,232 --> 00:27:15,267 You actually like them? 459 00:27:15,301 --> 00:27:18,938 Like them? 460 00:27:18,971 --> 00:27:24,811 Pablo... you've reinvented painting. 461 00:27:31,183 --> 00:27:33,452 What do you think, Mr. Kahnweiler? 462 00:27:33,485 --> 00:27:35,955 I'll take the other 25. 463 00:27:35,988 --> 00:27:39,625 That's quite a gamble, isn't it? 464 00:27:39,658 --> 00:27:40,893 Not at all. 465 00:27:40,927 --> 00:27:46,565 One day these will hang in the Louvre. 466 00:27:48,701 --> 00:27:50,703 (chuckles) 467 00:28:07,219 --> 00:28:09,621 * 468 00:28:32,912 --> 00:28:35,681 (knock on door) 469 00:28:35,714 --> 00:28:37,116 APOLLINAIRE: My God. 470 00:28:37,149 --> 00:28:38,350 Pieret. 471 00:28:38,384 --> 00:28:40,352 Aren't you going to invite me in? 472 00:28:40,386 --> 00:28:44,423 Uh... Marie! 473 00:28:44,456 --> 00:28:49,428 Um, allow me to introduce a long, lost friend of mine, 474 00:28:49,461 --> 00:28:51,230 Géry Pieret. 475 00:28:51,263 --> 00:28:55,868 That is quite an outfit. 476 00:28:55,902 --> 00:28:58,537 It's what everyone wears in America these days. 477 00:28:58,570 --> 00:29:00,706 So, what brings you back to Paris? 478 00:29:00,739 --> 00:29:02,775 Ah, all kinds of opportunities. 479 00:29:02,809 --> 00:29:05,044 But while they come to fruition, 480 00:29:05,077 --> 00:29:07,279 I was hoping I could stay with you. 481 00:29:07,313 --> 00:29:11,717 Uh, my life is a bit, uh, 482 00:29:11,750 --> 00:29:14,086 more crowded now. 483 00:29:14,120 --> 00:29:16,688 But I brought you a gift. 484 00:29:18,157 --> 00:29:19,992 Only a few days. 485 00:29:20,026 --> 00:29:21,027 I promise. 486 00:29:35,141 --> 00:29:37,109 Don't touch me. 487 00:29:37,143 --> 00:29:40,146 What's wrong? 488 00:29:42,348 --> 00:29:43,850 You whisked me out of Paris, 489 00:29:43,883 --> 00:29:45,751 where I was perfectly happy, to go to the Midi. 490 00:29:45,784 --> 00:29:47,153 And it's not the real Midi-- 491 00:29:47,186 --> 00:29:50,322 it's some horrid village stuck in a mountain. 492 00:29:50,356 --> 00:29:52,358 You keep telling me to be looser, 493 00:29:52,391 --> 00:29:54,293 which is just making me doubt myself. 494 00:29:54,326 --> 00:29:56,695 And then you drag me off to some stupid party, 495 00:29:56,728 --> 00:29:58,164 and you abandon me there. 496 00:29:58,197 --> 00:30:00,199 I'm sorry, Françoise. 497 00:30:03,235 --> 00:30:05,237 Let me make it up to you. 498 00:30:08,674 --> 00:30:11,677 Just go blow your own bugle. 499 00:30:21,420 --> 00:30:24,023 (bugle blaring) 500 00:30:41,373 --> 00:30:43,910 Who do you know in Tunisia? 501 00:30:47,947 --> 00:30:50,649 -A friend of mine. -Hmm. 502 00:30:50,682 --> 00:30:53,252 He's teaching there. 503 00:30:53,285 --> 00:30:55,621 Why don't you read it out loud? 504 00:30:56,688 --> 00:30:59,558 Well, it's addressed to me. 505 00:30:59,591 --> 00:31:02,228 I-I don't mind sharing my mail with you. 506 00:31:03,462 --> 00:31:05,764 Hmm. 507 00:31:05,797 --> 00:31:07,733 For example, 508 00:31:07,766 --> 00:31:10,769 this one is from Marie-Thérèse. 509 00:31:13,305 --> 00:31:16,008 "My darling Pablo, 510 00:31:16,042 --> 00:31:18,610 "the weather was lovely today. 511 00:31:18,644 --> 00:31:20,612 "I love you so much. 512 00:31:20,646 --> 00:31:22,414 "I wish you were here. 513 00:31:22,448 --> 00:31:25,417 "But at least every day that goes by without you 514 00:31:25,451 --> 00:31:28,988 is one day closer to me seeing you again." 515 00:31:32,324 --> 00:31:34,460 It's so beautiful. (chuckles) 516 00:31:37,063 --> 00:31:39,898 (spoon scraping cup) 517 00:31:39,932 --> 00:31:42,768 Sounds to me like she's still in love with you. 518 00:31:42,801 --> 00:31:46,838 Well, it's not my fault she cannot get over me. 519 00:31:48,907 --> 00:31:51,377 Yes, Pablo. Nobody can top you. 520 00:31:51,410 --> 00:31:52,544 -(chuckles) -I bet 521 00:31:52,578 --> 00:31:54,780 you're fighting her off every time you see her. 522 00:31:54,813 --> 00:31:57,216 No. 523 00:31:57,249 --> 00:31:59,918 But she used to be insatiable. 524 00:31:59,952 --> 00:32:02,621 Never turned me down once. 525 00:32:02,654 --> 00:32:04,790 Maybe you should run back to her. 526 00:32:04,823 --> 00:32:06,492 Well, unfortunately, I have some business 527 00:32:06,525 --> 00:32:09,061 in Marseille today with Kahnweiler. 528 00:32:09,095 --> 00:32:10,929 Happy painting. 529 00:32:15,701 --> 00:32:18,104 (Picasso sighs) 530 00:32:47,066 --> 00:32:49,568 * 531 00:33:01,680 --> 00:33:03,615 FERNANDE: Is this supposed to make up 532 00:33:03,649 --> 00:33:05,151 for you abandoning me all summer? 533 00:33:05,184 --> 00:33:07,819 If you prefer the slums, 534 00:33:07,853 --> 00:33:10,756 we can stay in the Bateau-Lavoir. 535 00:33:15,761 --> 00:33:17,763 Can we really afford all this? 536 00:33:19,398 --> 00:33:22,201 My work is selling. 537 00:33:22,234 --> 00:33:25,804 Everyone likes my Cubist paintings. 538 00:33:25,837 --> 00:33:27,539 Except you. 539 00:33:33,079 --> 00:33:35,414 Good morning, madam. 540 00:33:40,919 --> 00:33:44,890 I always dreamed of living in a place like this. 541 00:33:48,127 --> 00:33:51,430 Maybe things will be different between us now. 542 00:33:57,936 --> 00:34:00,272 (whistle blows) 543 00:34:00,306 --> 00:34:02,274 What is it? 544 00:34:06,412 --> 00:34:09,014 BOY: Mona Lisa stolen. 545 00:34:09,047 --> 00:34:10,616 Mona Lisa stolen. 546 00:34:10,649 --> 00:34:13,119 PIERET: I hear your newspaper is offering a reward 547 00:34:13,152 --> 00:34:15,921 for information leading to the painting's recovery. 548 00:34:15,954 --> 00:34:17,523 BOY: Mona Lisa stolen. 549 00:34:17,556 --> 00:34:20,159 Do you know something? 550 00:34:21,227 --> 00:34:23,595 Do you guarantee my anonymity? 551 00:34:23,629 --> 00:34:25,264 Why? 552 00:34:25,297 --> 00:34:27,233 -Because you stole it? -No, but... 553 00:34:27,266 --> 00:34:30,769 I can tell you how the thief or thieves may have done it. 554 00:34:30,802 --> 00:34:34,473 I've stolen from the Louvre, too. 555 00:34:39,245 --> 00:34:41,113 I took this a few weeks ago. 556 00:34:45,417 --> 00:34:47,586 I stole other works as well. 557 00:34:47,619 --> 00:34:50,256 I can give you details of guard shifts, 558 00:34:50,289 --> 00:34:52,891 locks and service entrances, 559 00:34:52,924 --> 00:34:56,262 a broken basement window. 560 00:34:58,964 --> 00:35:02,634 The bastard told them everything. 561 00:35:02,668 --> 00:35:04,403 At least the paper didn't disclose his name. 562 00:35:04,436 --> 00:35:06,772 But the police will figure it out soon enough. 563 00:35:06,805 --> 00:35:09,441 And then they'll be on to you for the statue he gave you, 564 00:35:09,475 --> 00:35:11,177 and me for those Iberian pieces he sold me. 565 00:35:11,210 --> 00:35:12,911 We'll tell the police we didn't know they were stolen. 566 00:35:12,944 --> 00:35:15,747 -It will be our word against Pieret's. -You're missing the point! 567 00:35:15,781 --> 00:35:18,984 In the article, Pieret says an international crime ring 568 00:35:19,017 --> 00:35:20,352 stole the Mona Lisa. 569 00:35:20,386 --> 00:35:23,088 It's an absurd fabrication to cover up his own exploits. 570 00:35:23,121 --> 00:35:24,990 You and I are not French. 571 00:35:25,023 --> 00:35:26,825 We both have art stolen from the Louvre. 572 00:35:26,858 --> 00:35:29,495 They'll accuse us of stealing the goddamn Mona Lisa, too. 573 00:35:33,532 --> 00:35:36,368 We should flee. Go to Spain. 574 00:35:36,402 --> 00:35:38,870 No. If you run, you look guilty. 575 00:35:38,904 --> 00:35:40,639 It's the Mona Lisa. 576 00:35:40,672 --> 00:35:42,974 They will hunt you all over the world. 577 00:35:43,008 --> 00:35:44,643 -Let's just dump the statues in the Seine. -No. 578 00:35:44,676 --> 00:35:47,145 As far as we know, the police have already 579 00:35:47,179 --> 00:35:49,215 identified Pieret and made him talk. 580 00:35:49,248 --> 00:35:52,851 They could be watching us. 581 00:35:52,884 --> 00:35:54,353 If they catch us with those things, 582 00:35:54,386 --> 00:35:55,587 we'll go to prison. 583 00:35:57,389 --> 00:36:00,692 What if we return the statues to the newspaper? 584 00:36:02,060 --> 00:36:04,496 They kept Pieret's name out of it. 585 00:36:04,530 --> 00:36:06,932 They'll do the same for us. 586 00:36:09,435 --> 00:36:11,437 You get too agitated. 587 00:36:12,704 --> 00:36:16,342 I will do it, alone. 588 00:36:20,679 --> 00:36:24,015 APOLLINAIRE: I didn't know what else to do. 589 00:36:24,049 --> 00:36:26,151 When Pieret gave them to me, 590 00:36:26,184 --> 00:36:28,153 I had no idea that they were stolen. 591 00:36:28,186 --> 00:36:31,257 He said he bought them at a shop in Montmartre. 592 00:36:31,290 --> 00:36:32,924 It was only when I read your article 593 00:36:32,958 --> 00:36:34,993 that I became suspicious of their true origin. 594 00:36:35,026 --> 00:36:38,163 Why bring them to me rather than the police? 595 00:36:38,196 --> 00:36:41,066 Since your paper has an interest in this case 596 00:36:41,099 --> 00:36:44,770 -and since the honorable thing, clearly, is for us... -Us? 597 00:36:46,204 --> 00:36:49,174 It was a-a slip of the tongue. For-for me 598 00:36:49,207 --> 00:36:51,176 to return them to the museum, 599 00:36:51,209 --> 00:36:53,445 I have brought them to you with the expectation 600 00:36:53,479 --> 00:36:56,081 that you will do so and leave me out of it. 601 00:36:58,049 --> 00:37:01,152 (grunting, screaming) 602 00:37:07,293 --> 00:37:08,894 Admit you stole the Mona Lisa 603 00:37:08,927 --> 00:37:12,230 and all this will be over. 604 00:37:15,000 --> 00:37:17,135 Who are your accomplices? 605 00:37:17,168 --> 00:37:20,005 (screaming) 606 00:37:26,512 --> 00:37:29,281 Pablo Picasso? 607 00:37:37,456 --> 00:37:41,092 Where were you on the morning of August 21? 608 00:37:41,126 --> 00:37:44,330 (clears throat) At home. 609 00:37:44,363 --> 00:37:45,964 JUDGE: Monsieur Apollinaire has given 610 00:37:45,997 --> 00:37:49,067 a sworn statement that you were with him 611 00:37:49,100 --> 00:37:51,670 at the Louvre, stealing the Mona Lisa. 612 00:38:00,045 --> 00:38:03,148 He is mistaken. 613 00:38:03,181 --> 00:38:05,917 I was not there. 614 00:38:05,951 --> 00:38:07,285 Monsieur Apollinaire has also confessed 615 00:38:07,319 --> 00:38:08,754 to being part of a crime ring, 616 00:38:08,787 --> 00:38:13,825 comprised of you, Monsieur Géry Pieret... 617 00:38:13,859 --> 00:38:15,160 I don't know anything about that. 618 00:38:15,193 --> 00:38:17,195 Do not interrupt me, monsieur. 619 00:38:17,228 --> 00:38:19,765 I'm sorry. 620 00:38:19,798 --> 00:38:22,568 How long have you known Monsieur Apollinaire? 621 00:38:30,308 --> 00:38:34,880 I do not... know him. 622 00:38:39,585 --> 00:38:43,154 In fact, I have never even met him. 623 00:39:01,373 --> 00:39:04,643 The examining judge has decided not to charge you. 624 00:39:04,676 --> 00:39:06,812 You are free to go. 625 00:39:06,845 --> 00:39:09,781 What about Apollinaire? 626 00:39:17,288 --> 00:39:20,258 (overlapping shouting) 627 00:39:29,100 --> 00:39:32,103 * 628 00:39:57,563 --> 00:39:59,565 PICASSO: Françoise? 629 00:40:14,780 --> 00:40:15,981 Françoise? 630 00:40:21,186 --> 00:40:23,221 Where could she have gone? 631 00:40:23,254 --> 00:40:26,892 She grew up. Left you. 632 00:40:26,925 --> 00:40:29,928 Huh. Go get the car. 633 00:40:36,768 --> 00:40:38,236 We have come a long way 634 00:40:38,269 --> 00:40:41,607 since your opium days at the Bateau-Lavoir. 635 00:40:41,640 --> 00:40:44,275 Maybe too far. 636 00:40:44,309 --> 00:40:48,113 Sometimes I wish I could live as a poor man again. 637 00:40:48,146 --> 00:40:50,749 But with lots of money. 638 00:40:50,782 --> 00:40:51,950 May I introduce 639 00:40:51,983 --> 00:40:54,452 Pablo Picasso and Georges Braque, 640 00:40:54,486 --> 00:40:56,321 the founders of the Cubist movement. 641 00:40:56,354 --> 00:40:59,257 It's an honor to meet you both. 642 00:40:59,290 --> 00:41:01,660 Hoffman is a distinguished collector in Berlin. 643 00:41:01,693 --> 00:41:04,963 That's Picasso over there. 644 00:41:04,996 --> 00:41:07,465 Is it? 645 00:41:07,499 --> 00:41:10,502 He's a hard man to get close to. 646 00:41:10,536 --> 00:41:13,672 Yes, he is. 647 00:41:13,705 --> 00:41:16,542 Are you an artist? 648 00:41:16,575 --> 00:41:19,477 I used to be a model. 649 00:41:21,913 --> 00:41:24,182 You have lovely lines. 650 00:41:24,215 --> 00:41:28,053 I am a woman, not a boat. 651 00:41:28,086 --> 00:41:30,088 (chuckles) 652 00:41:31,657 --> 00:41:34,492 Maybe I could paint you sometime. 653 00:41:45,036 --> 00:41:47,038 Glad you came, my friend. 654 00:41:48,574 --> 00:41:51,476 I decided I can't hide out at home forever. 655 00:41:51,509 --> 00:41:54,680 Waiting for the world to forgive me. 656 00:41:54,713 --> 00:41:57,549 You were released. 657 00:41:57,583 --> 00:41:58,984 For lack of evidence. 658 00:41:59,017 --> 00:42:01,152 To the press, that points to a failure 659 00:42:01,186 --> 00:42:03,254 on the part of the Sûreté... 660 00:42:03,288 --> 00:42:05,924 and not to my actual innocence. 661 00:42:11,763 --> 00:42:14,532 It's good to see you, my friend. 662 00:42:16,735 --> 00:42:18,536 Is it? 663 00:42:24,075 --> 00:42:27,245 -(vehicle rumbling) -PICASSO: Hold on. Stop, stop here. 664 00:42:29,147 --> 00:42:31,549 Darling. Darling. Darling. 665 00:42:31,583 --> 00:42:33,685 (panting): I don't understand. 666 00:42:33,719 --> 00:42:36,387 Where, where the-- where on earth are you going? 667 00:42:36,421 --> 00:42:37,789 Marseille. 668 00:42:37,823 --> 00:42:40,391 But I-I told you I was coming back. 669 00:42:40,425 --> 00:42:42,393 (chuckles): Not to be with you. 670 00:42:42,427 --> 00:42:44,529 To catch a ferry to Tunisia. 671 00:42:44,562 --> 00:42:47,432 To... to be with your teacher friend? 672 00:42:48,634 --> 00:42:50,602 You told me I needed an adventure. 673 00:42:50,636 --> 00:42:52,604 I'm taking your advice. 674 00:42:52,638 --> 00:42:54,606 But the adventure is here. 675 00:42:54,640 --> 00:42:57,175 With me. Don't you see? 676 00:42:59,611 --> 00:43:02,447 You... you went through so much, you know, 677 00:43:02,480 --> 00:43:04,650 gave up so much to be with me. 678 00:43:04,683 --> 00:43:06,885 Now you're just going to run off? 679 00:43:06,918 --> 00:43:10,588 Be-Before we have time to build a life together? 680 00:43:12,624 --> 00:43:15,226 In Paris, we were doing that. 681 00:43:15,260 --> 00:43:18,930 Here we're just... strangers. 682 00:43:18,964 --> 00:43:22,567 Then let's tell each other everything. 683 00:43:22,600 --> 00:43:26,071 Until we don't even need to use words anymore. 684 00:43:26,104 --> 00:43:28,406 We can just say what we need 685 00:43:28,439 --> 00:43:32,143 with our eyes... and our hands. 686 00:43:33,779 --> 00:43:36,014 You wanted to go to the beach, so... 687 00:43:37,282 --> 00:43:39,685 ...let's go to the beach. 688 00:43:46,024 --> 00:43:47,025 (laughs) 689 00:43:52,297 --> 00:43:53,899 (chuckles) 690 00:44:01,039 --> 00:44:03,374 FERNANDE: He died alone. 691 00:44:10,181 --> 00:44:13,651 We shouldn't have ridiculed him. 692 00:44:21,359 --> 00:44:23,294 FERNANDE: Do you ever wish things could go back 693 00:44:23,328 --> 00:44:24,495 to the way they were? 694 00:44:24,529 --> 00:44:26,664 JACOB: What do you mean? 695 00:44:26,698 --> 00:44:29,000 FERNANDE: We used to have fun together, 696 00:44:29,034 --> 00:44:30,635 (sighs): but now... 697 00:44:30,668 --> 00:44:33,638 Pablo is always with Braque. 698 00:44:33,671 --> 00:44:35,741 Despair, my dear, 699 00:44:35,774 --> 00:44:38,676 is a readily treatable affliction. 700 00:44:41,679 --> 00:44:43,648 Come. 701 00:44:43,681 --> 00:44:45,884 * 702 00:44:49,721 --> 00:44:50,856 (door closes) 703 00:44:50,889 --> 00:44:52,690 PICASSO: What are you doing? 704 00:44:52,724 --> 00:44:54,659 I just want to feel good again. 705 00:44:54,692 --> 00:44:56,694 Give the pipe to me. 706 00:44:56,728 --> 00:44:58,897 You don't know how lonely I feel. 707 00:44:58,930 --> 00:45:00,598 Give it to me! 708 00:45:03,434 --> 00:45:04,870 You ignore me. 709 00:45:06,137 --> 00:45:07,405 You ignore your friends. 710 00:45:07,438 --> 00:45:08,907 You betrayed Guillaume. 711 00:45:08,940 --> 00:45:10,408 He told them I stole the Mona Lisa! 712 00:45:10,441 --> 00:45:12,878 The police beat him up! 713 00:45:13,912 --> 00:45:15,914 I am sorry about that. 714 00:45:17,983 --> 00:45:20,418 But denying him was the only way to clear my name. 715 00:45:20,451 --> 00:45:22,420 What about Guillaume's good name, huh? 716 00:45:22,453 --> 00:45:24,422 You know the newspapers still haunt him? 717 00:45:24,455 --> 00:45:27,425 He let that maniac Pieret back into his life, and mine. 718 00:45:27,458 --> 00:45:29,627 (scoffs) So it's all his fault? 719 00:45:29,660 --> 00:45:32,230 I worked hard to get here. 720 00:45:32,263 --> 00:45:34,966 And I am not going to let Guillaume, 721 00:45:35,000 --> 00:45:37,702 you... 722 00:45:37,735 --> 00:45:41,039 or anyone else make a mess of it. 723 00:45:41,072 --> 00:45:43,108 So that's how it is now? 724 00:45:43,141 --> 00:45:46,411 As long as we don't get in your way, you'll keep us around? 725 00:45:46,444 --> 00:45:48,446 (door slams) 726 00:45:49,747 --> 00:45:51,749 * 727 00:46:21,146 --> 00:46:23,181 * 728 00:46:36,661 --> 00:46:40,431 I've been thinking, uh, we should... 729 00:46:40,465 --> 00:46:43,468 create something together. 730 00:46:46,071 --> 00:46:48,273 I always hoped we would... 731 00:46:48,306 --> 00:46:50,775 collaborate. 732 00:46:50,808 --> 00:46:53,044 Maybe... 733 00:46:53,078 --> 00:46:56,681 something bigger. 734 00:46:56,714 --> 00:46:58,816 More lasting. 735 00:47:01,319 --> 00:47:03,654 Let's make a baby. 736 00:47:56,942 --> 00:47:58,876 Captioned by Media Access Group at WGBH