1 00:00:06,006 --> 00:00:08,642 Previously, on Genius... 2 00:00:08,676 --> 00:00:11,545 You are a genius, Maya. Come here. 3 00:00:11,579 --> 00:00:13,681 ROSENBERG: You have children, women you love. 4 00:00:13,714 --> 00:00:15,683 Some things are more important than art. 5 00:00:15,716 --> 00:00:16,817 Not to me. 6 00:00:16,850 --> 00:00:20,388 -Pablo? -You must be Marie-Thérèse. 7 00:00:20,421 --> 00:00:23,023 The mother of his child, the woman he's going to marry. 8 00:00:23,057 --> 00:00:24,758 Perhaps you should pay a visit to his wife 9 00:00:24,792 --> 00:00:27,995 and inform her of this... expectation. 10 00:00:28,028 --> 00:00:30,931 LEO: Pablo Picasso, meet Henri Matisse. 11 00:00:30,964 --> 00:00:33,834 40 years on, and the great Henri Matisse 12 00:00:33,867 --> 00:00:35,103 is still trying to outdo me. 13 00:00:35,136 --> 00:00:36,570 (laughing) 14 00:00:36,604 --> 00:00:38,706 APOLLINAIRE: As artists, we must demand 15 00:00:38,739 --> 00:00:41,175 nothing less than the perpetual, 16 00:00:41,209 --> 00:00:43,844 immoral subversion of the existing order. 17 00:00:43,877 --> 00:00:45,579 I hope she makes you happy. 18 00:00:45,613 --> 00:00:47,047 You will get married, 19 00:00:47,081 --> 00:00:49,883 and you will have a family, but not with me. 20 00:00:49,917 --> 00:00:51,419 I'm about to leave for the front. 21 00:00:51,452 --> 00:00:53,254 I was hoping you would paint my portrait? 22 00:00:53,287 --> 00:00:54,888 PICASSO: The woman I love is dying. 23 00:00:54,922 --> 00:00:56,790 You think I want to paint your goddamn portrait? 24 00:00:56,824 --> 00:00:58,359 YOUNG PICASSO: Maybe I should be a soldier. 25 00:00:58,392 --> 00:00:59,960 Well, then you will be general, 26 00:00:59,993 --> 00:01:02,430 and if you're a priest, you will be Pope. 27 00:01:02,463 --> 00:01:05,032 JACOB: I had a vision. Jesus appeared to me. 28 00:01:05,065 --> 00:01:07,034 I warned you to stay away from Picasso. 29 00:01:07,067 --> 00:01:08,202 -(grunts) -Stop! 30 00:01:08,236 --> 00:01:09,903 I have missed you, terribly. 31 00:01:09,937 --> 00:01:12,606 I only want you, Françoise. Let's make a baby. 32 00:01:12,640 --> 00:01:14,942 FRANCOISE: You were the one who wanted children, Pablo, 33 00:01:14,975 --> 00:01:16,710 but I didn't agree to give up my work, 34 00:01:16,744 --> 00:01:18,846 so I could cater to all your needs. 35 00:01:20,148 --> 00:01:22,150 * 36 00:01:55,649 --> 00:01:57,618 * 37 00:01:57,651 --> 00:02:02,122 (passersby laughing) 38 00:02:04,024 --> 00:02:05,993 (knocking on door) 39 00:02:06,026 --> 00:02:07,495 (sighs) 40 00:02:09,630 --> 00:02:11,865 Monsieur Picasso. 41 00:02:11,899 --> 00:02:13,767 Uh, Jean Cocteau. 42 00:02:13,801 --> 00:02:15,336 I once asked you to paint my portrait, 43 00:02:15,369 --> 00:02:17,104 but it was a terrible time for you. 44 00:02:17,137 --> 00:02:20,708 Uh, listen, I know how fond you are of painting harlequins, 45 00:02:20,741 --> 00:02:23,677 so... I thought... 46 00:02:23,711 --> 00:02:26,547 -(bells jingle) -Well, um... 47 00:02:32,820 --> 00:02:34,522 (chuckles) 48 00:02:34,555 --> 00:02:36,857 PICASSO: Cocteau has asked me to design a ballet. 49 00:02:36,890 --> 00:02:38,626 Sets, costumes, all of it. 50 00:02:38,659 --> 00:02:40,361 Do you know much about the ballet? 51 00:02:40,394 --> 00:02:43,697 No, but that is exactly why I'm drawn to it. 52 00:02:43,731 --> 00:02:45,899 A chance to work in a new medium, Rosi, 53 00:02:45,933 --> 00:02:47,835 and I won't be doing it alone. 54 00:02:47,868 --> 00:02:49,803 Cocteau will be writing the scenario. 55 00:02:49,837 --> 00:02:51,972 He's brilliant. Satie is composing. 56 00:02:52,005 --> 00:02:54,174 And Diaghilev's company will be dancing. 57 00:02:54,208 --> 00:02:58,512 You don't enjoy sharing the footlights, Pablo. 58 00:02:58,546 --> 00:03:00,414 I worked with Braque for years, didn't I? 59 00:03:02,115 --> 00:03:04,352 His eyesight has returned. 60 00:03:04,385 --> 00:03:07,154 Make peace with him. Make some art with him. 61 00:03:07,187 --> 00:03:09,757 Braque wants nothing to do with me, and even if he did, 62 00:03:09,790 --> 00:03:13,093 I'm bored with Cubism; it's too easy for me. 63 00:03:13,126 --> 00:03:15,095 There's no satisfaction in it anymore. 64 00:03:15,128 --> 00:03:17,398 So instead you want to sew tutus and paint backdrops? 65 00:03:17,431 --> 00:03:18,866 It's more than that, Rosi. 66 00:03:18,899 --> 00:03:20,901 Imagine, 67 00:03:20,934 --> 00:03:24,405 instead of depicting multiple perspectives on a flat surface, 68 00:03:24,438 --> 00:03:26,774 I can make a painting that actually moves, 69 00:03:26,807 --> 00:03:29,443 breathes, keeps turning into another painting. 70 00:03:29,477 --> 00:03:32,280 Clever, but for a painting to sell, 71 00:03:32,313 --> 00:03:34,682 it only needs one discerning buyer. 72 00:03:34,715 --> 00:03:36,717 For a ballet to be a success, 73 00:03:36,750 --> 00:03:38,552 it must be admired by the masses. 74 00:03:38,586 --> 00:03:41,522 They may not understand what you're trying to do. 75 00:03:41,555 --> 00:03:44,725 They never do, not at first. 76 00:03:44,758 --> 00:03:49,563 This war is going to be over soon, Pablo. 77 00:03:49,597 --> 00:03:52,266 People are going to start buying again. 78 00:03:52,300 --> 00:03:54,368 If you spent the next few months 79 00:03:54,402 --> 00:03:57,938 creating some inventory, we could make real money. 80 00:03:57,971 --> 00:04:00,708 "Inventory"? I do not work in a factory. 81 00:04:00,741 --> 00:04:02,876 Of course not. (chuckling) It is a figure of speech. 82 00:04:02,910 --> 00:04:04,445 And I do not need money. 83 00:04:07,781 --> 00:04:10,984 I need... a new challenge. 84 00:04:11,018 --> 00:04:12,219 CHOREOGRAPHER: And one, two, 85 00:04:12,252 --> 00:04:17,791 three, four, five, six, seven, and eight, and... 86 00:04:17,825 --> 00:04:20,328 PICASSO: I'm still struggling with shape and movement, 87 00:04:20,361 --> 00:04:21,995 but once I spend more time with the music, 88 00:04:22,029 --> 00:04:24,498 experimenting with materials, watching rehearsals... 89 00:04:24,532 --> 00:04:27,768 -Um, it goes like this. -Ah. 90 00:04:29,637 --> 00:04:32,105 It looks like a man wearing a building. 91 00:04:32,139 --> 00:04:34,408 Exactly. Picasso wants to tear down the walls 92 00:04:34,442 --> 00:04:36,344 between, uh, set and costume, you know, 93 00:04:36,377 --> 00:04:38,646 between onstage and backstage. 94 00:04:38,679 --> 00:04:41,281 DIAGHILEV: Between reason and insanity? 95 00:04:41,315 --> 00:04:46,454 Well, it will certainly shake the establishment. 96 00:04:46,487 --> 00:04:50,491 CHOREOGRAPHER: ...four, five, six, seven, back. 97 00:04:50,524 --> 00:04:53,961 Ah, Olga Khokhlova. 98 00:04:53,994 --> 00:04:56,830 Your eye's as good as your reputation would suggest, 99 00:04:56,864 --> 00:04:58,165 Monsieur Picasso. 100 00:04:58,198 --> 00:04:59,533 She's so elegant. 101 00:04:59,567 --> 00:05:02,336 DIAGHILEV: Yes. I have high hopes for her. 102 00:05:02,370 --> 00:05:06,907 Well, I look forward to seeing what you dream up next. 103 00:05:12,513 --> 00:05:15,115 CHOREOGRAPHER: ...six, seven, and eight. And one... 104 00:05:15,148 --> 00:05:19,286 Pablo... don't waste your time. 105 00:05:19,319 --> 00:05:20,554 Why not? 106 00:05:22,490 --> 00:05:24,224 Russian aristocracy. 107 00:05:24,257 --> 00:05:27,628 She's looking for a duke or a viscount, 108 00:05:27,661 --> 00:05:30,698 not a controversial Spanish painter. Hmm? 109 00:05:32,433 --> 00:05:35,969 CHOREOGRAPHER: And one, two, three, four, 110 00:05:36,003 --> 00:05:39,573 -(snapping fingers rhythmically) -five, six, seven, eight. 111 00:05:39,607 --> 00:05:41,274 (fingers snap) 112 00:05:43,577 --> 00:05:47,180 You have much better lines than the lead dancer. 113 00:05:47,214 --> 00:05:48,916 Do not let her hear you say that. 114 00:05:48,949 --> 00:05:50,918 Why not? It's the truth. 115 00:05:50,951 --> 00:05:52,553 Stagehands who critique dancers 116 00:05:52,586 --> 00:05:54,555 may find themselves painting scenery 117 00:05:54,588 --> 00:05:57,090 -at the burlesque in Naples. -I like the burlesque. 118 00:05:57,124 --> 00:05:58,659 Well, I am sure you must return to work 119 00:05:58,692 --> 00:06:00,394 on this abstract fiasco. 120 00:06:00,428 --> 00:06:02,362 -You don't like the designs? -No, not at all. 121 00:06:02,396 --> 00:06:04,498 -Now, if you'll excuse me... -COCTEAU: Oh! 122 00:06:04,532 --> 00:06:06,834 Mademoiselle Khokhlova, I see you've met our designer, 123 00:06:06,867 --> 00:06:08,702 the great Pablo Picasso. 124 00:06:14,141 --> 00:06:16,944 It seems Monsieur Picasso was too modest to mention that. 125 00:06:16,977 --> 00:06:18,746 Ah, I can assure you, 126 00:06:18,779 --> 00:06:20,213 there is nothing modest about Pablo Picasso. 127 00:06:20,247 --> 00:06:21,915 Pablo, come with me. 128 00:06:21,949 --> 00:06:24,552 I need you to help me persuade Satie that a typewriter 129 00:06:24,585 --> 00:06:26,086 and a pistol must be added to the percussion section. 130 00:06:26,119 --> 00:06:28,088 Satie will have to wait. 131 00:06:28,121 --> 00:06:30,357 I promised to escort Mademoiselle Khokhlova 132 00:06:30,390 --> 00:06:31,992 back to her hotel. 133 00:06:33,427 --> 00:06:37,898 I had to be measured for my costume today. 134 00:06:37,931 --> 00:06:41,268 Apparently, you intend to dress me in cardboard. 135 00:06:41,301 --> 00:06:43,403 (Picasso clears throat) 136 00:06:43,437 --> 00:06:47,475 Have you not had enough of pink tutus? 137 00:06:47,508 --> 00:06:51,745 I prefer classical art to little boxes. 138 00:06:51,779 --> 00:06:55,248 Ah, so you do know Cubism. 139 00:06:55,282 --> 00:06:57,217 Yes. 140 00:06:57,250 --> 00:07:00,120 And I know the cancan as well, 141 00:07:00,153 --> 00:07:02,623 but I dance in the ballet. 142 00:07:07,928 --> 00:07:09,997 I want to paint you. 143 00:07:10,030 --> 00:07:13,567 I suppose Parisian women find that offer irresistible. 144 00:07:13,601 --> 00:07:17,004 (laughs) Usually. 145 00:07:17,037 --> 00:07:19,973 Thank you for the escort, and good night. 146 00:07:22,976 --> 00:07:25,412 You are not going to make this easy for me, 147 00:07:25,445 --> 00:07:27,681 -are you? -No, Monsieur Picasso, 148 00:07:27,715 --> 00:07:29,683 I am not. 149 00:07:29,717 --> 00:07:31,719 (indistinct chatter) 150 00:07:36,323 --> 00:07:38,325 I thought you had forgotten me entirely. 151 00:07:38,358 --> 00:07:40,160 Oh, nonsense. 152 00:07:40,193 --> 00:07:42,630 I would never miss one of our lunches. Please. 153 00:07:42,663 --> 00:07:43,964 OLGA: Yes. 154 00:07:43,997 --> 00:07:46,266 -(Picasso sighs) -I suppose I should be grateful. 155 00:07:46,299 --> 00:07:48,468 You do give me your undivided attention 156 00:07:48,502 --> 00:07:49,770 once a week for an hour. 157 00:07:49,803 --> 00:07:52,806 (scoffs) Olga, please, 158 00:07:52,840 --> 00:07:54,775 let's just enjoy, huh? 159 00:07:54,808 --> 00:07:58,478 I saw you in that horrid Life magazine... 160 00:07:58,512 --> 00:07:59,613 -with her. -I'm sorry. 161 00:07:59,647 --> 00:08:00,881 I'm sorry. 162 00:08:00,914 --> 00:08:03,116 I can't help it if the press insists on 163 00:08:03,150 --> 00:08:05,385 publishing all these stories... 164 00:08:05,418 --> 00:08:07,721 First that stupid girl and that insane photographer, 165 00:08:07,755 --> 00:08:10,958 and now... you leave me to rot in a dingy hotel. 166 00:08:10,991 --> 00:08:12,660 It's the best hotel in Paris. 167 00:08:12,693 --> 00:08:15,062 While you cavort for all the world to see 168 00:08:15,095 --> 00:08:17,665 with your latest mistress and her two urchins. 169 00:08:17,698 --> 00:08:20,167 You mean my children. 170 00:08:22,435 --> 00:08:24,004 What about our son? 171 00:08:24,037 --> 00:08:28,576 When was the last time you saw him? 172 00:08:28,609 --> 00:08:30,878 I see Paulo when I can. 173 00:08:30,911 --> 00:08:33,146 He's a grown man, he doesn't want to be around... 174 00:08:33,180 --> 00:08:36,249 Yes, with a wife and a child of his own. 175 00:08:36,283 --> 00:08:38,185 We are your family, too, Pablo. 176 00:08:38,218 --> 00:08:41,889 Of course you are. Of course. 177 00:08:41,922 --> 00:08:44,792 -Olga... -(sniffles) 178 00:08:46,760 --> 00:08:48,562 Please, don't cry. Okay? 179 00:08:48,596 --> 00:08:51,031 Please, please. Don't cry. 180 00:08:51,064 --> 00:08:53,300 Don't cry, please. 181 00:08:55,435 --> 00:08:57,738 You are still my wife. 182 00:09:00,273 --> 00:09:01,942 The only Madame Picasso. 183 00:09:01,975 --> 00:09:04,277 Nothing... 184 00:09:04,311 --> 00:09:06,113 nothing will ever change that. 185 00:09:09,482 --> 00:09:12,886 But we'll never go back to the way things were, 186 00:09:12,920 --> 00:09:14,988 will we? 187 00:09:20,060 --> 00:09:22,095 Whore! 188 00:09:24,064 --> 00:09:27,567 Claude, come. Let's go home. 189 00:09:27,601 --> 00:09:28,969 Stay away from him! 190 00:09:29,002 --> 00:09:32,472 Do you hear me? 191 00:09:32,505 --> 00:09:35,408 He's my husband, not yours! 192 00:09:35,442 --> 00:09:36,576 FRANCOISE: Pablo... 193 00:09:36,610 --> 00:09:38,612 Olga followed me again, screaming at me. 194 00:09:38,646 --> 00:09:40,247 It terrified the children. 195 00:09:40,280 --> 00:09:43,383 (sighs) I'm-I'm-I'm sorry. 196 00:09:43,416 --> 00:09:47,054 You know that she is not well. 197 00:09:47,087 --> 00:09:49,122 I don't understand why you let these women hang on. 198 00:09:49,156 --> 00:09:52,893 Well, they are part of my life. 199 00:09:52,926 --> 00:09:54,962 I can't just cut them out. 200 00:09:54,995 --> 00:09:56,897 So instead, you run back and forth between them, 201 00:09:56,930 --> 00:09:58,265 giving each one of them just enough 202 00:09:58,298 --> 00:10:00,133 so she feels she's the most important. 203 00:10:00,167 --> 00:10:02,803 I try to keep them separate, make things easy. 204 00:10:02,836 --> 00:10:04,805 You know, to avoid confusion. 205 00:10:04,838 --> 00:10:08,141 There is nothing easy about this, Pablo. Nothing. 206 00:10:08,175 --> 00:10:11,011 And Olga, for one, seems to be very confused about it, 207 00:10:11,044 --> 00:10:14,514 and I can't take it anymore-- not with two little ones. 208 00:10:14,547 --> 00:10:16,249 We'll go away from the city. 209 00:10:16,283 --> 00:10:19,452 We'll go to the beach, away from Olga. 210 00:10:26,559 --> 00:10:30,197 How many of the other dancers in the company have sat for you? 211 00:10:30,230 --> 00:10:31,799 You want the truth? 212 00:10:31,832 --> 00:10:33,533 Certainly. 213 00:10:33,566 --> 00:10:35,803 No one actually sits for me anymore. 214 00:10:35,836 --> 00:10:38,706 Because you only do abstractions. 215 00:10:38,739 --> 00:10:39,873 Because I work from memory. 216 00:10:39,907 --> 00:10:42,542 The moment I saw the curve of your neck, 217 00:10:42,575 --> 00:10:44,945 the color of your cheek, 218 00:10:44,978 --> 00:10:46,880 your face was etched in my mind. 219 00:10:46,914 --> 00:10:50,217 Mm. (chuckles) 220 00:10:50,250 --> 00:10:52,720 Then why am I frozen here with a stiff back? 221 00:10:52,753 --> 00:10:55,555 Would you have agreed to spend time with me otherwise? 222 00:11:07,100 --> 00:11:10,337 It seems you can do more than little cubes after all. 223 00:11:18,345 --> 00:11:21,882 Um, I'm afraid you've mistaken 224 00:11:21,915 --> 00:11:24,785 my compliment for an invitation. 225 00:11:25,853 --> 00:11:30,457 If you want me to go, say so. 226 00:11:52,780 --> 00:11:54,581 Oh, no, Monsieur. 227 00:11:54,614 --> 00:11:57,050 I cannot let you in. 228 00:11:57,084 --> 00:11:59,386 Why not? 229 00:11:59,419 --> 00:12:02,489 We are not married. 230 00:12:18,105 --> 00:12:20,573 * 231 00:12:25,512 --> 00:12:28,916 You are not his wife! 232 00:12:28,949 --> 00:12:30,884 You followed us here? 233 00:12:30,918 --> 00:12:33,320 -OLGA: This was our beach. -Oh, no. 234 00:12:33,353 --> 00:12:35,488 OLGA: Did you think I wouldn't find out, 235 00:12:35,522 --> 00:12:36,990 as if I have no friends here? 236 00:12:37,024 --> 00:12:39,326 I am the only Madame Picasso. 237 00:12:39,359 --> 00:12:41,494 (Paloma crying) 238 00:12:41,528 --> 00:12:42,930 (screams) 239 00:12:42,963 --> 00:12:44,597 Hey! Olga! 240 00:12:44,631 --> 00:12:45,833 (shouts) 241 00:12:45,866 --> 00:12:47,167 Olga! 242 00:12:47,200 --> 00:12:49,502 What are you doing here? 243 00:12:49,536 --> 00:12:52,139 I have more right than she does. 244 00:12:52,172 --> 00:12:54,842 PICASSO: Come on, come, come-- hey, hey! 245 00:12:54,875 --> 00:12:56,977 -Françoise, where are you going? Where are you going? -Claude. Claude. Claude. 246 00:12:59,146 --> 00:13:00,747 Please. Olga, please go. 247 00:13:00,780 --> 00:13:02,749 Go, please. 248 00:13:02,782 --> 00:13:05,953 Please. Yeah, yeah. 249 00:13:17,998 --> 00:13:20,000 (orchestral music playing in distance) 250 00:13:35,015 --> 00:13:37,017 * 251 00:13:46,659 --> 00:13:49,529 (murmuring) 252 00:13:52,699 --> 00:13:54,767 (laughter) 253 00:14:01,074 --> 00:14:03,043 They are soldiers. 254 00:14:03,076 --> 00:14:05,745 They wanted cleavage and bare legs, 255 00:14:05,778 --> 00:14:09,716 and we are giving them men in boxes. 256 00:14:09,749 --> 00:14:11,885 * 257 00:14:24,297 --> 00:14:26,299 (high-pitched ringing) 258 00:14:32,272 --> 00:14:34,241 My brothers! 259 00:14:34,274 --> 00:14:38,278 Respect for our art is respect for our country. 260 00:14:40,480 --> 00:14:43,250 My brothers, please. 261 00:14:45,752 --> 00:14:48,388 OLGA: I have never been so humiliated. 262 00:14:48,421 --> 00:14:50,257 Did you hear them? 263 00:14:50,290 --> 00:14:51,959 Art is meant to provoke. 264 00:14:51,992 --> 00:14:55,062 -It means we made them feel something. -Yes, loathing. 265 00:14:55,095 --> 00:14:57,397 When I painted Les Demoiselles ten years ago, 266 00:14:57,430 --> 00:14:58,865 everyone hated it. 267 00:14:58,898 --> 00:15:00,267 Now everyone copies my style. 268 00:15:00,300 --> 00:15:01,268 My body isn't a canvas. 269 00:15:01,301 --> 00:15:03,370 It won't last ten years, and now, 270 00:15:03,403 --> 00:15:06,706 I have let you turn me into a puppet to display your art. 271 00:15:06,739 --> 00:15:09,142 APOLLINAIRE: I understand why she is embarrassed, 272 00:15:09,176 --> 00:15:10,710 but one day she will realize that she was part 273 00:15:10,743 --> 00:15:12,112 -of a new movement. -Yes. 274 00:15:12,145 --> 00:15:13,646 What did you, uh, call it, Guillaume? 275 00:15:13,680 --> 00:15:14,781 Surrealism. 276 00:15:14,814 --> 00:15:15,915 Ah, Surrealism. 277 00:15:15,949 --> 00:15:18,218 Ha! What a wonderful word. 278 00:15:18,251 --> 00:15:19,919 Thank you for quieting the crowd. 279 00:15:19,953 --> 00:15:21,321 The least I could do. 280 00:15:21,354 --> 00:15:23,490 Don't worry about Olga. 281 00:15:23,523 --> 00:15:24,924 We will cheer her up. 282 00:15:24,958 --> 00:15:27,060 We are organizing a party. 283 00:15:27,094 --> 00:15:28,962 Diaghilev is hosting a dinner for the company, 284 00:15:28,996 --> 00:15:30,397 with the marchesa. 285 00:15:30,430 --> 00:15:32,665 Olga feels it's important we attend. 286 00:15:32,699 --> 00:15:34,667 Well, of course. Of course. 287 00:15:34,701 --> 00:15:36,803 Hey, you mustn't disappoint the marchesa! 288 00:15:36,836 --> 00:15:38,638 Dinner next week, then. 289 00:15:38,671 --> 00:15:40,607 Can't wait to meet the woman who has stolen your heart. 290 00:15:40,640 --> 00:15:42,275 Olga's eager to meet you, too, 291 00:15:42,309 --> 00:15:44,311 but the company leaves for Madrid on Monday. 292 00:15:44,344 --> 00:15:45,945 Well, the three of us then. 293 00:15:45,979 --> 00:15:49,082 At the Lapin Agile, like old times, huh? 294 00:15:49,116 --> 00:15:50,483 I'm going with her. 295 00:15:50,517 --> 00:15:52,819 Well. 296 00:15:52,852 --> 00:15:55,922 She certainly has you under her spell. 297 00:15:55,955 --> 00:15:57,257 (laughter) 298 00:15:57,290 --> 00:16:00,027 She's like no woman I have ever met. 299 00:16:00,060 --> 00:16:02,829 She's refined and elegant. 300 00:16:02,862 --> 00:16:05,432 Challenging. (laughs) 301 00:16:05,465 --> 00:16:06,966 Pure. She's saved herself for marriage. 302 00:16:07,000 --> 00:16:08,368 Can you imagine? 303 00:16:08,401 --> 00:16:10,970 So then, you're going to, uh...? 304 00:16:11,004 --> 00:16:14,007 If she'll have me, yes. 305 00:16:14,041 --> 00:16:15,008 (laughs softly) 306 00:16:15,042 --> 00:16:18,345 I want her to be the mother of my children. 307 00:16:18,378 --> 00:16:20,313 PICASSO: Damn, Paulo. 308 00:16:20,347 --> 00:16:21,948 What were you thinking, huh? 309 00:16:21,981 --> 00:16:23,350 PAULO: There was whiskey, Papa. 310 00:16:23,383 --> 00:16:25,385 Someone brought a few women into the room, 311 00:16:25,418 --> 00:16:27,520 and the next thing I knew, the police were at the door. 312 00:16:27,554 --> 00:16:30,490 You are 28 years old, for God's sake. 313 00:16:30,523 --> 00:16:34,027 How could you be drunk in public with a wife and a son at home? 314 00:16:34,061 --> 00:16:36,229 You of all people are going to lecture me 315 00:16:36,263 --> 00:16:38,131 about being a faithful husband? 316 00:16:38,165 --> 00:16:41,068 I should have let you rot in jail. 317 00:16:41,101 --> 00:16:44,671 You know what, Papa? 318 00:16:44,704 --> 00:16:46,073 I'll make it easy for you. 319 00:16:46,106 --> 00:16:49,076 Just forget about me. 320 00:16:49,109 --> 00:16:50,743 Mama, too. 321 00:16:50,777 --> 00:16:53,980 Oh, wait. 322 00:16:54,013 --> 00:16:56,349 You already have. 323 00:16:59,186 --> 00:17:01,321 FRANCOISE: He needs you. 324 00:17:01,354 --> 00:17:04,524 What more can I do? 325 00:17:04,557 --> 00:17:06,759 I already pay for his life. 326 00:17:06,793 --> 00:17:10,029 Your money may take care of him, but he doesn't feel cared for. 327 00:17:10,063 --> 00:17:13,766 I want Claude and Paloma to know the rest of their family. 328 00:17:13,800 --> 00:17:15,768 Yeah, of course. 329 00:17:15,802 --> 00:17:18,505 Let's have a big party. 330 00:17:18,538 --> 00:17:20,507 Invite them all-- Olga, too; everybody. 331 00:17:20,540 --> 00:17:23,410 No. Olga, no, but, uh, 332 00:17:23,443 --> 00:17:25,912 Marie-Thérèse and Maya should come. 333 00:17:25,945 --> 00:17:27,514 Y-You can't be serious. 334 00:17:27,547 --> 00:17:28,915 You know, Maya doesn't know anything about you 335 00:17:28,948 --> 00:17:30,183 -or the children. -Would you rather 336 00:17:30,217 --> 00:17:31,918 she learned the truth in some magazine? 337 00:17:33,553 --> 00:17:35,522 MARIE-THERESE: Sit up straight, Maya. 338 00:17:35,555 --> 00:17:37,657 -Sorry, Maman. -It's okay. 339 00:17:41,794 --> 00:17:43,096 -(Pablito fussing) -PAULO: I don't want to join 340 00:17:43,130 --> 00:17:44,664 -in this nonsense. No. -Okay. 341 00:17:48,968 --> 00:17:50,970 Maya, would you like to hold your sister? 342 00:17:51,003 --> 00:17:53,573 Half sister. And I am not... 343 00:17:53,606 --> 00:17:54,741 What a wonderful idea. 344 00:17:54,774 --> 00:17:56,809 My two beauties, together. 345 00:17:56,843 --> 00:17:58,878 Okay. 346 00:17:58,911 --> 00:18:01,481 FRANCOISE (quietly): Paloma, this is Maya. 347 00:18:01,514 --> 00:18:02,749 (laughs) 348 00:18:02,782 --> 00:18:04,451 She's so tiny. 349 00:18:04,484 --> 00:18:07,387 She's not nearly as big as Pablito, right, Emilienne? 350 00:18:07,420 --> 00:18:10,257 (chuckling): No, and Pablito is three weeks younger. 351 00:18:11,291 --> 00:18:13,726 So Pablito is my... 352 00:18:13,760 --> 00:18:14,961 nephew? 353 00:18:14,994 --> 00:18:16,896 FRANCOISE: Yes, he's uh... 354 00:18:16,929 --> 00:18:19,432 He's your brother Paulo's son. 355 00:18:21,000 --> 00:18:22,269 And Claude... 356 00:18:25,172 --> 00:18:26,406 ...is my brother, too? 357 00:18:26,439 --> 00:18:27,640 Half brother. 358 00:18:27,674 --> 00:18:28,941 PAULO: Yes. 359 00:18:28,975 --> 00:18:30,977 From your father's new family. 360 00:18:31,010 --> 00:18:33,613 The one that took your place after you took mine. 361 00:18:39,118 --> 00:18:41,120 Give the baby back now, Maya. 362 00:18:42,689 --> 00:18:43,856 (static crackles) 363 00:18:43,890 --> 00:18:46,659 This is my favorite paso doble. 364 00:18:46,693 --> 00:18:48,695 ("Vito" by Santiago Lope plays) 365 00:18:51,063 --> 00:18:52,499 (laughs) 366 00:18:52,532 --> 00:18:54,667 Ven aquí, ven aquí. 367 00:19:10,082 --> 00:19:12,319 (cries) 368 00:19:18,825 --> 00:19:21,027 (laughs) 369 00:19:21,060 --> 00:19:23,563 Your Maya is lovely. 370 00:19:23,596 --> 00:19:25,532 You've done a superb job raising her. 371 00:19:25,565 --> 00:19:27,166 (Maya laughs) 372 00:19:27,200 --> 00:19:29,569 And your babies are lovely. 373 00:19:29,602 --> 00:19:32,839 But you'll never replace me, Françoise. 374 00:19:35,742 --> 00:19:37,143 I'm not trying to, Marie-Thérèse. 375 00:19:37,176 --> 00:19:38,545 This is for the children. 376 00:19:40,179 --> 00:19:43,983 (Maya and Picasso laughing) 377 00:19:44,016 --> 00:19:46,018 * 378 00:19:50,457 --> 00:19:52,058 PICASSO: I loved having you here. 379 00:19:55,562 --> 00:19:57,430 What's wrong? 380 00:19:57,464 --> 00:19:59,065 I thought you enjoyed yourself. 381 00:19:59,098 --> 00:20:02,068 You played with the babies, we danced. 382 00:20:02,101 --> 00:20:05,338 I had fun, Papa. 383 00:20:05,372 --> 00:20:07,407 It's just, 384 00:20:07,440 --> 00:20:11,177 I always thought you left us for your work, 385 00:20:11,210 --> 00:20:15,248 not because you lived with another family. 386 00:20:18,217 --> 00:20:20,287 (engine starts) 387 00:20:24,624 --> 00:20:26,793 MATISSE: Why must you make things so difficult, Pablo? 388 00:20:26,826 --> 00:20:29,529 These are supposed to be our easy years. 389 00:20:29,562 --> 00:20:33,199 Oh, well, tell that to Françoise. 390 00:20:33,232 --> 00:20:35,368 (scoffs) 391 00:20:35,402 --> 00:20:40,907 My life was, uh, orderly, e-exactly as I wanted it. 392 00:20:40,940 --> 00:20:42,542 She has turned it into chaos. 393 00:20:42,575 --> 00:20:45,144 You should enjoy your children and grandchildren. 394 00:20:45,177 --> 00:20:46,979 Embrace the chaos. 395 00:20:47,013 --> 00:20:50,450 How am I supposed to work with all these distractions? 396 00:20:50,483 --> 00:20:52,985 You might not do a retrospective, huh? 397 00:20:53,019 --> 00:20:57,790 Eh, the curators have been circling like vultures, 398 00:20:57,824 --> 00:20:59,826 -as if I am already dead. -Ah. 399 00:20:59,859 --> 00:21:03,330 But there's so much more still to do, Henri. 400 00:21:03,363 --> 00:21:05,565 This, uh... 401 00:21:05,598 --> 00:21:08,401 This American fellow, Jackson Pollock, 402 00:21:08,435 --> 00:21:09,802 he has set the art world on fire. 403 00:21:09,836 --> 00:21:12,305 Paint splattered on canvas. 404 00:21:12,339 --> 00:21:15,141 A-Abstraction for the sake of abstraction. 405 00:21:15,174 --> 00:21:17,176 I can't say I understand it either, but, uh, 406 00:21:17,209 --> 00:21:20,613 nobody understood my colors at first, 407 00:21:20,647 --> 00:21:24,183 or Cubism or collage. 408 00:21:24,216 --> 00:21:26,085 Maybe this Pollock sees something 409 00:21:26,118 --> 00:21:28,788 that we don't, or can't. 410 00:21:28,821 --> 00:21:32,459 Well, we are still the revolution. 411 00:21:32,492 --> 00:21:34,093 He's just following it. 412 00:21:34,126 --> 00:21:36,295 Yes, but that is what Monet and Degas 413 00:21:36,329 --> 00:21:38,865 probably thought about us, no? 414 00:21:40,467 --> 00:21:44,036 Nothing can take away from what we have achieved, Pablo. 415 00:21:44,070 --> 00:21:47,039 Nothing. 416 00:21:47,073 --> 00:21:52,712 But we should be, uh, embracing the new guard, 417 00:21:52,745 --> 00:21:55,014 not competing with them. 418 00:21:56,349 --> 00:22:01,488 That may work for you, but not for me. 419 00:22:01,521 --> 00:22:04,190 I am not dead yet. 420 00:22:04,223 --> 00:22:06,058 FRANCOISE: Not now, Pablo. 421 00:22:07,360 --> 00:22:09,896 The children are coming for lunch. 422 00:22:09,929 --> 00:22:13,566 Make yourself useful; the chicken 423 00:22:13,600 --> 00:22:17,003 is almost done. 424 00:22:17,036 --> 00:22:20,172 Chicken? 425 00:22:20,206 --> 00:22:22,542 I want to make love, 426 00:22:22,575 --> 00:22:26,746 and you send me for chicken? 427 00:22:26,779 --> 00:22:29,048 The world does not operate on your schedule. 428 00:22:29,081 --> 00:22:31,150 PICASSO: Hmm. 429 00:22:31,183 --> 00:22:34,153 Just tell me the truth, Françoise. 430 00:22:34,186 --> 00:22:39,225 You keep coming up with reasons to have people around 431 00:22:39,258 --> 00:22:42,462 so you don't have to spend time alone with me. 432 00:22:45,131 --> 00:22:49,101 You have lost interest in me, because I'm old. 433 00:22:49,135 --> 00:22:51,771 I'm trying to make things better for everyone. 434 00:22:51,804 --> 00:22:53,906 But how? How is it better? 435 00:22:53,940 --> 00:22:56,208 Do you think Paulo wants to watch me 436 00:22:56,242 --> 00:22:58,210 playing cowboys with Claude 437 00:22:58,244 --> 00:23:00,413 when he remembers that I sent him off to boarding school? 438 00:23:00,447 --> 00:23:04,884 Do you think Maya wants to watch me cuddling Paloma? 439 00:23:04,917 --> 00:23:06,185 Maya loves Paloma. 440 00:23:06,218 --> 00:23:08,888 I'm going to Paris. 441 00:23:08,921 --> 00:23:10,623 -You can't go to Paris. -Oh, yes, I can. 442 00:23:10,657 --> 00:23:12,892 You know, it-it's just too difficult 443 00:23:12,925 --> 00:23:14,727 to work with all these distractions. 444 00:23:14,761 --> 00:23:16,929 What am I supposed to tell everyone? 445 00:23:18,965 --> 00:23:21,968 Emilienne says Paulo is drinking less. 446 00:23:22,001 --> 00:23:24,471 He's desperate to please you. He's trying to find a job. 447 00:23:24,504 --> 00:23:27,474 Hire him to help you catalogue my work. 448 00:23:27,507 --> 00:23:28,741 For the retrospective. 449 00:23:28,775 --> 00:23:30,376 I thought you'd decided not to... 450 00:23:30,409 --> 00:23:32,645 Yeah. You know, Matisse has convinced me that, uh, 451 00:23:32,679 --> 00:23:35,214 it would be a good idea to remind the critics 452 00:23:35,247 --> 00:23:36,616 that, uh, you know, 453 00:23:36,649 --> 00:23:38,951 my work is still the most important in the world. 454 00:23:38,985 --> 00:23:41,888 Nobody needs to be reminded how brilliant you are, Pablo, 455 00:23:41,921 --> 00:23:43,322 believe me. 456 00:23:45,525 --> 00:23:48,094 Now, please, at least stay for lunch. 457 00:23:48,127 --> 00:23:50,262 No, you-you made this mess. 458 00:23:50,296 --> 00:23:51,464 You deal with it. 459 00:23:51,498 --> 00:23:53,933 Yeah. Adios. 460 00:24:07,680 --> 00:24:10,249 Diaghilev is bringing his Russian ballet to Madrid, 461 00:24:10,282 --> 00:24:12,151 but they are not performing Parade. 462 00:24:12,184 --> 00:24:14,353 It caused quite a scandal in Paris. 463 00:24:14,386 --> 00:24:18,290 Perhaps, but Pablo Picasso is a son of Spain. 464 00:24:18,324 --> 00:24:20,693 His own people deserve to see his work. 465 00:24:24,997 --> 00:24:26,766 Summon the Minister of the Arts. 466 00:24:26,799 --> 00:24:28,434 Yes, Your Majesty. 467 00:24:28,467 --> 00:24:31,538 It's a ballet, Victoria. 468 00:24:31,571 --> 00:24:34,607 How offensive can it be? 469 00:24:34,641 --> 00:24:37,409 (orchestra playing fanfare) 470 00:24:43,415 --> 00:24:44,951 Every director dreams 471 00:24:44,984 --> 00:24:47,353 of a command performance for a king. 472 00:24:47,386 --> 00:24:50,623 If he hates it, I will be called a fool 473 00:24:50,657 --> 00:24:52,892 and a fraud in my own country. 474 00:24:52,925 --> 00:24:56,996 Well, let's hope the king likes horses. 475 00:24:59,031 --> 00:25:02,434 * 476 00:25:29,395 --> 00:25:31,798 * 477 00:25:56,756 --> 00:25:58,991 (music ends) 478 00:26:15,642 --> 00:26:17,109 (laughs) 479 00:26:17,143 --> 00:26:19,779 (all laughing) 480 00:26:19,812 --> 00:26:23,415 AUDIENCE: Picasso! Picasso! Picasso... 481 00:26:25,818 --> 00:26:28,821 (sighing) 482 00:26:28,855 --> 00:26:30,489 AUDIENCE: Picasso! Picasso! 483 00:26:30,522 --> 00:26:31,724 DONA MARIA: Engaged! 484 00:26:31,758 --> 00:26:33,726 Oh, how wonderful! (laughs) 485 00:26:33,760 --> 00:26:35,594 Oh, and such a beauty. 486 00:26:35,628 --> 00:26:37,429 Thank you, Madame Picasso. 487 00:26:37,463 --> 00:26:40,466 Madame Picasso? Nonsense. I am Mama. 488 00:26:40,499 --> 00:26:43,002 You should rest your ankle. 489 00:26:43,035 --> 00:26:45,604 Olga irritated an old injury. 490 00:26:45,638 --> 00:26:47,907 DONA MARIA: Ah. Well, you won't have to worry about that now. 491 00:26:47,940 --> 00:26:49,108 Of course, carrying babies 492 00:26:49,141 --> 00:26:51,143 can put a strain on your ankles. 493 00:26:51,177 --> 00:26:53,946 To think that this time next year, 494 00:26:53,980 --> 00:26:55,347 I could be a grandmother. 495 00:26:55,381 --> 00:26:57,116 By this time next year, 496 00:26:57,149 --> 00:27:00,119 I hope to be the principal dancer in the company. 497 00:27:00,152 --> 00:27:02,521 DONA MARIA: Does Olga even want children? 498 00:27:02,554 --> 00:27:06,192 Of course, but she's not ready to give up dancing. 499 00:27:06,225 --> 00:27:08,627 And why should you have to wait? 500 00:27:08,661 --> 00:27:11,864 Because I love her. 501 00:27:11,898 --> 00:27:14,967 Well, when you marry, there are sacrifices, yes. 502 00:27:15,001 --> 00:27:18,037 But you should not be the one to make them. 503 00:27:18,070 --> 00:27:21,473 You deserve a wife that will always put you first. 504 00:27:21,507 --> 00:27:24,376 Will Olga do that? 505 00:27:24,410 --> 00:27:27,313 * 506 00:27:27,346 --> 00:27:31,317 (priest speaking Russian) 507 00:27:38,925 --> 00:27:40,860 JACOB: To Monsieur and Madame Picasso! 508 00:27:40,893 --> 00:27:43,763 -Santé. -Santé. Santé. 509 00:27:46,733 --> 00:27:48,300 (clears throat) 510 00:27:48,334 --> 00:27:51,904 My, uh, profound condolences 511 00:27:51,938 --> 00:27:53,405 to the women of Paris, 512 00:27:53,439 --> 00:27:55,842 who will no doubt shed many a tear 513 00:27:55,875 --> 00:27:59,411 now that their club has lost its most prominent member. 514 00:27:59,445 --> 00:28:01,313 (laughter) 515 00:28:01,347 --> 00:28:02,915 Well, it has been a long day. 516 00:28:02,949 --> 00:28:05,217 Oh, and a strange one. 517 00:28:05,251 --> 00:28:07,754 What could be more shocking than our Pablo settling down 518 00:28:07,787 --> 00:28:10,356 with one woman, hmm? 519 00:28:10,389 --> 00:28:13,225 I mean, however beautiful she may be? 520 00:28:13,259 --> 00:28:15,527 (chuckling) 521 00:28:15,561 --> 00:28:17,029 OLGA: Max made it sound 522 00:28:17,063 --> 00:28:20,599 as if you have made love to every woman in Paris. 523 00:28:20,632 --> 00:28:24,070 Max was drunk, trying to get a laugh. 524 00:28:24,103 --> 00:28:26,205 Don't pay him any mind. 525 00:28:26,238 --> 00:28:28,007 I want to know. 526 00:28:28,040 --> 00:28:31,744 How many have there been? 527 00:28:34,814 --> 00:28:36,448 How many others? 528 00:28:36,482 --> 00:28:38,517 Dozens? 529 00:28:38,550 --> 00:28:40,719 More? 530 00:28:49,228 --> 00:28:51,663 I saved myself for you. 531 00:28:53,565 --> 00:28:56,435 Yes. 532 00:29:00,472 --> 00:29:02,274 And I have waited my whole life 533 00:29:02,308 --> 00:29:05,912 for you. 534 00:29:05,945 --> 00:29:07,479 I chose you. 535 00:29:07,513 --> 00:29:10,049 I gave you my name. 536 00:29:10,082 --> 00:29:15,621 You are the only Madame Picasso. 537 00:29:33,139 --> 00:29:34,640 (doorbell buzzing) 538 00:29:38,277 --> 00:29:40,612 Is Monsieur Picasso at home? 539 00:29:40,646 --> 00:29:42,081 Who shall I say is calling? 540 00:29:42,114 --> 00:29:43,515 Geneviève Laporte. 541 00:29:43,549 --> 00:29:44,951 PICASSO: I don't remember her. 542 00:29:44,984 --> 00:29:49,155 Apparently she once interviewed you for her school paper, 543 00:29:49,188 --> 00:29:50,923 and you invited her to come see you 544 00:29:50,957 --> 00:29:52,358 the next time she was in Paris. 545 00:29:52,391 --> 00:29:53,993 Mm, so she's a student? 546 00:29:54,026 --> 00:29:56,195 Not anymore. 547 00:30:01,901 --> 00:30:03,735 (door opens) 548 00:30:13,745 --> 00:30:15,281 PAULO: She's captivating. 549 00:30:15,314 --> 00:30:17,349 Do you know when he painted it? 550 00:30:19,485 --> 00:30:20,719 He didn't. I did. 551 00:30:20,752 --> 00:30:22,254 Years ago. 552 00:30:25,557 --> 00:30:27,659 I had no idea you were so talented. 553 00:30:27,693 --> 00:30:30,162 Kahnweiler's been asking me for new works to show, 554 00:30:30,196 --> 00:30:32,064 and I just don't have the time anymore. 555 00:30:32,098 --> 00:30:34,200 Who is she? 556 00:30:34,233 --> 00:30:36,869 My grandmother. 557 00:30:36,903 --> 00:30:39,571 She's not been well, actually. 558 00:30:39,605 --> 00:30:41,540 I should go see her. 559 00:30:41,573 --> 00:30:42,841 Why don't you? 560 00:30:42,875 --> 00:30:44,543 I'd be happy to finish here on my own. 561 00:30:44,576 --> 00:30:45,577 (chuckles softly) 562 00:30:45,611 --> 00:30:50,316 Paulo... I appreciate that, but... 563 00:30:50,349 --> 00:30:51,750 It's the least I can do. 564 00:30:51,783 --> 00:30:54,020 You didn't owe any of us kindness, 565 00:30:54,053 --> 00:30:55,754 but here we are. 566 00:30:55,787 --> 00:31:01,360 I'm afraid my meddling drove your father away. 567 00:31:01,393 --> 00:31:03,362 It's nothing to do with you. 568 00:31:03,395 --> 00:31:07,033 He just does what he wants, always. 569 00:31:07,066 --> 00:31:10,869 So do what you want. Go see your grandmother. 570 00:31:10,903 --> 00:31:14,606 What if he comes home and I'm not here? 571 00:31:14,640 --> 00:31:17,609 I've not seen him in weeks. 572 00:31:17,643 --> 00:31:19,578 I'm a bit worried about him, actually. 573 00:31:19,611 --> 00:31:21,447 He loves you, Françoise. 574 00:31:21,480 --> 00:31:23,282 I know he does. 575 00:31:23,315 --> 00:31:27,486 But do you think he's in Paris worrying about you? 576 00:31:29,555 --> 00:31:31,057 (phone ringing) 577 00:31:38,464 --> 00:31:40,799 (ringing continues) 578 00:31:40,832 --> 00:31:42,634 Should you answer that? 579 00:31:45,237 --> 00:31:48,307 Whatever it is, it can wait. 580 00:31:48,340 --> 00:31:49,976 (ringing stops) 581 00:31:52,578 --> 00:31:55,647 And how long do you plan to keep me waiting? 582 00:31:59,818 --> 00:32:01,587 I beg your pardon? 583 00:32:02,588 --> 00:32:04,656 (gasps softly) Oh, God. 584 00:32:04,690 --> 00:32:06,925 I thought, when you told me to come back, 585 00:32:06,959 --> 00:32:09,761 I thought you meant when I was old enough to... 586 00:32:09,795 --> 00:32:13,832 I'm so sorry, and so naive. 587 00:32:13,865 --> 00:32:15,401 Apparently, I am the one who is naive. 588 00:32:15,434 --> 00:32:19,438 You're so young, and so beautiful. 589 00:32:19,471 --> 00:32:22,741 It didn't occur to me that you were interested in an old man. 590 00:32:22,774 --> 00:32:26,378 You don't seem old to me. 591 00:32:47,733 --> 00:32:50,236 (phone ringing) 592 00:32:56,875 --> 00:32:59,378 (line ringing) 593 00:33:10,156 --> 00:33:14,026 Rosi, say hello to Coco Chanel. 594 00:33:14,060 --> 00:33:16,195 Coco, this is Paul Rosenberg, my dealer. 595 00:33:16,228 --> 00:33:18,530 A pleasure, mademoiselle. My wife is 596 00:33:18,564 --> 00:33:21,200 a great admirer of your designs. 597 00:33:21,233 --> 00:33:22,401 Well, Monsieur Rosenberg, 598 00:33:22,434 --> 00:33:24,636 it seems your wife is not cheap, is she? 599 00:33:24,670 --> 00:33:25,637 (laughter) 600 00:33:25,671 --> 00:33:27,873 ROSENBERG: Indeed. Which reminds me, Pablo, 601 00:33:27,906 --> 00:33:31,543 ever since Margot saw Olga's portrait, she will not relent. 602 00:33:31,577 --> 00:33:35,547 She is insisting I commission you to paint her as well. 603 00:33:35,581 --> 00:33:37,015 MARGOT: Yes, in the classical style. 604 00:33:37,049 --> 00:33:38,884 Just as you painted Olga. 605 00:33:38,917 --> 00:33:42,554 Rosi, you know very well I don't take commissions. 606 00:33:42,588 --> 00:33:45,924 I'll give you 35,000. 607 00:33:45,957 --> 00:33:48,494 -(people oohing) -I don't need the money. 608 00:33:48,527 --> 00:33:50,196 COCO: Are you quite certain? 609 00:33:50,229 --> 00:33:52,531 Your wife has just asked me to design a gown for her. 610 00:33:52,564 --> 00:33:53,699 (laughter) 611 00:33:53,732 --> 00:33:56,935 40,000, then. Huh? 612 00:33:56,968 --> 00:33:58,370 I won't do it. 613 00:33:58,404 --> 00:34:00,072 (murmuring) 614 00:34:00,106 --> 00:34:05,511 50,000, but that is as high as I will go. Hmm? 615 00:34:05,544 --> 00:34:07,946 (laughs) 616 00:34:07,979 --> 00:34:11,583 (laughs) Sold! For 50,000 francs. 617 00:34:11,617 --> 00:34:13,385 (cheering) 618 00:34:15,821 --> 00:34:18,590 MAID: I'm afraid Monsieur Picasso isn't at home. 619 00:34:18,624 --> 00:34:20,392 May I give him a message? 620 00:34:20,426 --> 00:34:23,061 JACOB: Uh... Yes. 621 00:34:23,095 --> 00:34:25,964 Yes, please, uh, tell him, uh, 622 00:34:25,997 --> 00:34:29,601 that Max Jacob came by to engage him 623 00:34:29,635 --> 00:34:31,937 in a bout of debauchery. 624 00:34:33,339 --> 00:34:38,110 Could you just give him this, please? (clears throat) 625 00:34:38,144 --> 00:34:39,411 Monsieur Jacob. 626 00:34:39,445 --> 00:34:41,547 We have not seen you in quite some time. 627 00:34:41,580 --> 00:34:44,616 The truth is that I am 628 00:34:44,650 --> 00:34:46,785 persona non grata 629 00:34:46,818 --> 00:34:49,655 in the-the finer parts of Paris. (chuckles) 630 00:34:49,688 --> 00:34:52,224 Well, you are welcome here. 631 00:34:52,258 --> 00:34:56,595 Thank you, but I am afraid that, uh, 632 00:34:56,628 --> 00:34:59,030 I have a previous engagement. 633 00:35:02,634 --> 00:35:06,505 (door opens, closes) 634 00:35:06,538 --> 00:35:08,307 PICASSO: You opened my mail? 635 00:35:08,340 --> 00:35:10,142 Who is Fernande? 636 00:35:10,176 --> 00:35:11,943 Somebody I used to know. 637 00:35:11,977 --> 00:35:14,246 She writes as if you had a life with her. 638 00:35:14,280 --> 00:35:16,515 It was a long time ago, Olga. 639 00:35:16,548 --> 00:35:18,950 She's asking for money. Do you give her money? 640 00:35:18,984 --> 00:35:19,951 -No. -Our money?! 641 00:35:19,985 --> 00:35:20,952 No! 642 00:35:20,986 --> 00:35:22,354 How long were you together? 643 00:35:22,388 --> 00:35:24,356 Nine or ten years. 644 00:35:26,658 --> 00:35:29,161 And it never occurred to you to mention her? 645 00:35:29,195 --> 00:35:30,929 Because I don't concern myself with her anymore! 646 00:35:30,962 --> 00:35:32,998 Then why would Max bring you this?! 647 00:35:33,031 --> 00:35:35,267 He is a bleeding heart trying to help an old friend. 648 00:35:35,301 --> 00:35:37,636 Hmm. Well, you are a married man. 649 00:35:37,669 --> 00:35:39,271 With a reputation to protect. 650 00:35:39,305 --> 00:35:40,472 And it's time to choose between 651 00:35:40,506 --> 00:35:43,074 your old friends and your new wife. 652 00:35:45,076 --> 00:35:46,745 (knock on door) 653 00:35:48,146 --> 00:35:51,217 Pablo. Oh, come in. 654 00:35:51,250 --> 00:35:52,318 For Fernande. 655 00:35:52,351 --> 00:35:55,954 Uh, I... Thank you. 656 00:35:55,987 --> 00:35:58,657 I... This will help, 657 00:35:58,690 --> 00:36:02,328 for she is in a chasm of despair, I'm afraid. 658 00:36:04,563 --> 00:36:09,034 Olga says you came to our house, drunk. 659 00:36:09,067 --> 00:36:13,339 You say you found God, became a Catholic, 660 00:36:13,372 --> 00:36:16,208 but you behave as if you have no morals at all. 661 00:36:16,242 --> 00:36:18,244 Oh, Pablo. 662 00:36:18,277 --> 00:36:20,512 I-I am weak. 663 00:36:20,546 --> 00:36:25,517 I admit it, but at least, I have not abandoned my friends. 664 00:36:25,551 --> 00:36:27,753 I have not abandoned anyone. 665 00:36:27,786 --> 00:36:33,024 Oh. When was the last time you came to see me, hmm? 666 00:36:33,058 --> 00:36:36,395 Have you even once invited me to your fancy new apartment? 667 00:36:36,428 --> 00:36:38,930 And when was the last time that you talked to Apollinaire? 668 00:36:38,964 --> 00:36:41,032 Did you even know that he was sick? 669 00:36:41,066 --> 00:36:42,601 No. No, I'll look in on him. 670 00:36:42,634 --> 00:36:44,336 Well, maybe you shouldn't. 671 00:36:44,370 --> 00:36:47,573 I wouldn't want you to scuff your expensive shoes 672 00:36:47,606 --> 00:36:49,741 on the dirty cobblestones of Montmartre. 673 00:36:49,775 --> 00:36:52,844 I am not going to apologize for my success, Max, 674 00:36:52,878 --> 00:36:57,249 or for the fact that I don't live like this anymore. 675 00:36:57,283 --> 00:36:59,117 Oh, no. 676 00:36:59,150 --> 00:37:03,789 No, no, you spend your days with the marchesa 677 00:37:03,822 --> 00:37:06,024 and your snob of a wife, 678 00:37:06,057 --> 00:37:10,429 (laughing): pretending that you are an aristocrat. 679 00:37:10,462 --> 00:37:15,133 Oh, Olga has cleaned you up so well, 680 00:37:15,166 --> 00:37:18,069 I hardly recognize you. 681 00:37:22,173 --> 00:37:25,577 You're 40 years old, for God's sake. 682 00:37:25,611 --> 00:37:29,214 It's time for you to grow up. 683 00:37:29,247 --> 00:37:32,217 Until you do, 684 00:37:32,250 --> 00:37:36,254 maybe it's best we don't see each other. 685 00:37:52,871 --> 00:37:54,940 Was anyone badly hurt? 686 00:37:54,973 --> 00:37:57,309 My wife has a broken wrist. 687 00:37:57,343 --> 00:38:00,011 The children, only a few bruises, thank God. 688 00:38:00,045 --> 00:38:01,313 They'll be all right. 689 00:38:01,347 --> 00:38:03,749 And the car is totally destroyed? 690 00:38:03,782 --> 00:38:05,951 I'm sorry, Pablo. 691 00:38:05,984 --> 00:38:07,853 I know how much you loved it. 692 00:38:07,886 --> 00:38:09,321 Let me get this right. 693 00:38:09,355 --> 00:38:12,424 You took your family out for a drive in my car, 694 00:38:12,458 --> 00:38:14,460 without asking me? 695 00:38:14,493 --> 00:38:16,662 I thought you wouldn't mind. 696 00:38:16,695 --> 00:38:19,197 You said you didn't need to go anywhere today. 697 00:38:19,230 --> 00:38:21,032 Right. 698 00:38:21,066 --> 00:38:25,671 Well, I suppose, i-if I no longer have a car, 699 00:38:25,704 --> 00:38:27,873 I no longer need a driver. 700 00:38:27,906 --> 00:38:29,908 (chuckles) 701 00:38:35,246 --> 00:38:37,649 You... you're firing me? 702 00:38:37,683 --> 00:38:40,619 I have trusted you, Marcel. 703 00:38:40,652 --> 00:38:43,154 You are the last person that I thought would deceive me. 704 00:38:43,188 --> 00:38:45,056 How am I supposed to rely on you now, huh? 705 00:38:45,090 --> 00:38:47,292 Pablo, it was a mistake. I should have asked permission. 706 00:38:47,325 --> 00:38:49,461 I'm sorry. I-I'll pay for the damages. 707 00:38:49,495 --> 00:38:52,664 Even if you could afford it, you can't repair my trust, can you? 708 00:38:52,698 --> 00:38:56,735 Pablo, I-I've worked for you for 25 years. 709 00:38:56,768 --> 00:38:57,836 I think of you as family. 710 00:38:57,869 --> 00:38:59,538 I have too much family as it is. 711 00:38:59,571 --> 00:39:02,841 You should go and tend to your own. 712 00:39:02,874 --> 00:39:04,309 (scoffs) 713 00:39:04,342 --> 00:39:06,578 You did trust me. 714 00:39:06,612 --> 00:39:08,814 To drive you from one mistress to the other. 715 00:39:08,847 --> 00:39:10,382 I kept all your secrets. 716 00:39:10,416 --> 00:39:12,317 I didn't have to do that. 717 00:39:12,350 --> 00:39:14,720 Are you threatening me, Marcel? 718 00:39:14,753 --> 00:39:17,355 You push everyone away, Pablo. 719 00:39:17,389 --> 00:39:20,358 And in the end, you're going to die alone. 720 00:39:28,199 --> 00:39:30,268 JACOB: He survived the war, and now, 721 00:39:30,301 --> 00:39:32,671 he is going to be killed by the flu. 722 00:39:32,704 --> 00:39:35,140 PICASSO: Thank you for sending for me. 723 00:39:38,376 --> 00:39:40,111 I, um... 724 00:39:40,145 --> 00:39:42,448 I'll give you time alone, yeah? 725 00:39:55,393 --> 00:39:57,128 Pablo. 726 00:39:58,730 --> 00:40:00,932 I'm sorry I didn't come sooner. 727 00:40:01,967 --> 00:40:04,770 (coughing) 728 00:40:09,240 --> 00:40:11,076 Well, you're here now. 729 00:40:11,109 --> 00:40:12,878 (coughs) 730 00:40:12,911 --> 00:40:17,248 And God hasn't managed to shut me up just yet, so... 731 00:40:17,282 --> 00:40:19,384 Nobody could shut you up, Guillaume. 732 00:40:19,417 --> 00:40:21,520 (chuckles) 733 00:40:23,455 --> 00:40:25,857 Look at you. 734 00:40:28,259 --> 00:40:30,462 I'm so proud of you. 735 00:40:33,331 --> 00:40:37,503 I wouldn't be me, not without you. 736 00:40:37,536 --> 00:40:42,107 Tell me what you're working on, now. 737 00:40:42,140 --> 00:40:44,342 Portraits. 738 00:40:44,375 --> 00:40:45,511 (laughs softly) 739 00:40:45,544 --> 00:40:47,178 Traditional ones. 740 00:40:47,212 --> 00:40:48,680 Can you believe that? 741 00:40:48,714 --> 00:40:51,282 Do you remember our mission, Pablo? 742 00:40:51,316 --> 00:40:55,521 When we first drank absinthe together, all those years ago? 743 00:41:06,031 --> 00:41:09,100 "The perpetual subversion 744 00:41:09,134 --> 00:41:12,003 of the moral order." 745 00:41:12,037 --> 00:41:15,273 You must never forget that, Pablo. 746 00:41:15,306 --> 00:41:17,876 No matter how many portraits you sell, 747 00:41:17,909 --> 00:41:21,479 your art serves a greater purpose. 748 00:41:21,513 --> 00:41:23,314 You must never become conventional. 749 00:41:23,348 --> 00:41:27,385 You must never surrender to bourgeois existence. 750 00:41:29,420 --> 00:41:31,289 No matter how easy it is. 751 00:41:31,322 --> 00:41:35,894 You must always do what is difficult. 752 00:41:45,036 --> 00:41:47,438 FRANCOISE: That was a beautiful service. 753 00:41:48,707 --> 00:41:51,042 Grandmother would have loved it. 754 00:41:54,946 --> 00:41:56,514 You come back to the house. 755 00:41:56,548 --> 00:41:59,350 FRANCOISE: I've got a long way back to Vallauris. 756 00:42:07,058 --> 00:42:10,095 Where is, uh, Picasso? 757 00:42:10,128 --> 00:42:11,930 He's very busy, working on his retrospective. 758 00:42:11,963 --> 00:42:14,833 And that's more important than your grandmother's funeral? 759 00:42:14,866 --> 00:42:15,934 MADELEINE: Emile. 760 00:42:15,967 --> 00:42:17,969 Please, don't. 761 00:42:24,042 --> 00:42:26,712 I'm so sorry, Françoise. 762 00:42:26,745 --> 00:42:28,847 For so much. 763 00:42:28,880 --> 00:42:32,450 Perhaps it wasn't right, but... 764 00:42:32,483 --> 00:42:35,220 I treated you as though you were a boy. 765 00:42:35,253 --> 00:42:37,923 I taught you to be tough, to fight. 766 00:42:37,956 --> 00:42:40,425 And I'm grateful for that. 767 00:42:40,458 --> 00:42:44,562 Just, please tell me that you're happy. 768 00:42:50,568 --> 00:42:54,405 I know I was harsh, but... I raised you 769 00:42:54,439 --> 00:42:58,543 to stand up to difficult men, not to put up with them. 770 00:42:58,576 --> 00:43:02,280 COCTEAU: Stand up and cheer, ladies and gentlemen. 771 00:43:02,313 --> 00:43:04,549 Diaghilev is reviving Parade. 772 00:43:04,582 --> 00:43:05,817 Ah! (laughs) 773 00:43:05,851 --> 00:43:07,619 All of Paris will be talking. 774 00:43:07,653 --> 00:43:11,322 And Diaghilev, he has found the most brilliant principal dancer. 775 00:43:12,958 --> 00:43:14,726 OLGA: Well, I hope she isn't injured 776 00:43:14,760 --> 00:43:17,629 or seduced into marriage 777 00:43:17,663 --> 00:43:20,598 before she has a chance to become a truly great artist. 778 00:43:29,107 --> 00:43:33,879 I'm sure she'll be much happier once the baby comes. 779 00:43:34,946 --> 00:43:36,815 PICASSO: He is perfect. 780 00:43:36,848 --> 00:43:41,653 His eyes, his... his mouth. 781 00:43:41,687 --> 00:43:44,255 (laughs softly) 782 00:43:44,289 --> 00:43:47,993 He is everything that I have ever wanted, querida. 783 00:43:52,630 --> 00:43:55,033 If he is a soldier, 784 00:43:55,066 --> 00:43:57,703 he will be a general, 785 00:43:57,736 --> 00:44:00,538 and if he is a priest, 786 00:44:00,571 --> 00:44:03,641 he will be pope. 787 00:44:03,675 --> 00:44:08,680 Isn't that right, Paulo? 788 00:44:10,816 --> 00:44:12,617 You want me to be your driver? 789 00:44:12,650 --> 00:44:15,620 I bought a new Mercedes. 790 00:44:15,653 --> 00:44:18,556 Beautiful lines, powerful engine. 791 00:44:18,589 --> 00:44:20,892 I'm sure it's a wonderful car, Papa, but... 792 00:44:20,926 --> 00:44:22,493 But-but what? 793 00:44:22,527 --> 00:44:26,397 You need a job, I need a new driver. 794 00:44:26,431 --> 00:44:29,000 We can spend some real time together. 795 00:44:29,034 --> 00:44:31,870 We can start by going to Arles for the weekend. 796 00:44:31,903 --> 00:44:33,204 To the bullfights. 797 00:44:33,238 --> 00:44:34,539 Like when you were little. 798 00:44:34,572 --> 00:44:35,974 (laughs softly) 799 00:44:36,007 --> 00:44:37,675 Those were wonderful times. 800 00:44:37,709 --> 00:44:39,978 (laughs) Yeah. So, it's settled then, huh? 801 00:44:40,011 --> 00:44:41,646 -Okay. -All right. 802 00:44:41,679 --> 00:44:44,515 Geneviève! Let me introduce you to my son, Paulo. 803 00:44:44,549 --> 00:44:46,351 Oh, you're gonna love her. 804 00:44:46,384 --> 00:44:49,755 (quietly): She has even better lines than the Mercedes, yeah. 805 00:44:49,788 --> 00:44:51,089 And she's coming with us. 806 00:44:51,122 --> 00:44:52,557 Uh, here she is. 807 00:44:52,590 --> 00:44:54,525 Geneviève, my son Paulo. 808 00:44:54,559 --> 00:44:56,561 Paulo, Geneviève. 809 00:44:58,263 --> 00:45:00,665 (inhales, clears throat) 810 00:45:00,698 --> 00:45:02,367 (knocking on door) 811 00:45:03,601 --> 00:45:05,436 This just came for you, sir. 812 00:45:05,470 --> 00:45:07,472 Thank you. 813 00:45:23,621 --> 00:45:25,556 JACOB: "Dear Pablo, 814 00:45:25,590 --> 00:45:29,560 "I was angry with you after the harsh words we exchanged, 815 00:45:29,594 --> 00:45:34,599 "but as they have come back to me in my mind again and again, 816 00:45:34,632 --> 00:45:36,601 "I realize you were right. 817 00:45:36,634 --> 00:45:39,137 -(church bell tolls) -"It is time for me to grow up, 818 00:45:39,170 --> 00:45:41,706 "and make good on my vow to God. 819 00:45:41,739 --> 00:45:43,374 "I have decided to take up residence 820 00:45:43,408 --> 00:45:45,376 "in the monastery at Saint-Benoit, 821 00:45:45,410 --> 00:45:49,881 "and I hope that I will finally find peace and fulfillment 822 00:45:49,915 --> 00:45:53,018 "in the embrace of the holy brothers. 823 00:45:54,419 --> 00:45:56,988 "And as you bask 824 00:45:57,022 --> 00:45:59,624 "in the embrace of your new family, 825 00:45:59,657 --> 00:46:01,960 "I hope, selfishly, 826 00:46:01,993 --> 00:46:04,062 "that you will not become too comfortable, 827 00:46:04,095 --> 00:46:07,398 "that you will refuse, as you always have, 828 00:46:07,432 --> 00:46:10,802 "to compromise your prodigious talent 829 00:46:10,836 --> 00:46:13,805 "and that you will never be satisfied 830 00:46:13,839 --> 00:46:18,743 "with anything less than the full expression 831 00:46:18,776 --> 00:46:21,012 "of your genius. 832 00:46:24,015 --> 00:46:28,019 Yours faithfully, Max." 833 00:46:42,467 --> 00:46:43,969 (Paulo grunts) 834 00:46:45,236 --> 00:46:47,672 (Paulo fussing) 835 00:46:47,705 --> 00:46:50,141 (shushing) 836 00:46:51,809 --> 00:46:54,112 (crying) 837 00:46:54,145 --> 00:46:55,981 (shushing) 838 00:46:57,215 --> 00:46:59,150 (shushing) 839 00:47:01,652 --> 00:47:05,857 (quietly): Do you know who these wild men are, son? 840 00:47:07,092 --> 00:47:09,527 They are your papa's brothers. 841 00:47:09,560 --> 00:47:12,230 The kind of friends 842 00:47:12,263 --> 00:47:15,666 I hope you will find in your life, someday. 843 00:47:18,203 --> 00:47:21,839 (quietly): Pablo, what are you doing? 844 00:47:21,873 --> 00:47:25,843 You mustn't touch the baby before you washed your hands. 845 00:47:42,227 --> 00:47:44,562 * 846 00:47:48,466 --> 00:47:50,301 -PICASSO: Get the bags. -(pats fender) 847 00:47:57,976 --> 00:48:01,779 Françoise! Françoise! 848 00:48:01,812 --> 00:48:05,250 Ah. Paulo and I went to the bullfights 849 00:48:05,283 --> 00:48:06,751 in Arles. 850 00:48:06,784 --> 00:48:08,719 Take this thing, this here. 851 00:48:08,753 --> 00:48:10,755 If I had known you were so close, 852 00:48:10,788 --> 00:48:12,090 I would have come and joined you. 853 00:48:13,891 --> 00:48:16,594 (whispering): I wanted to spend some time alone with Paulo. 854 00:48:19,897 --> 00:48:22,400 What? 855 00:48:22,433 --> 00:48:26,237 You are the one who wanted me to just give him more attention. 856 00:48:34,512 --> 00:48:36,781 What have you been doing all this time? 857 00:48:36,814 --> 00:48:38,316 Working. 858 00:48:38,349 --> 00:48:39,750 FRANCOISE: Hmm. 859 00:48:40,952 --> 00:48:43,021 Is there someone new? 860 00:48:44,289 --> 00:48:46,524 Who would want an old man like me? 861 00:48:49,194 --> 00:48:53,498 Pablo, if anything, you've always been honest with me. 862 00:48:54,765 --> 00:48:56,401 (scoffs) 863 00:48:56,434 --> 00:48:58,869 Now you're accusing me of lying? 864 00:49:01,206 --> 00:49:03,174 I should leave you. 865 00:49:03,208 --> 00:49:05,943 What are you talking about? 866 00:49:05,977 --> 00:49:08,313 You'd have your freedom, I could paint again. 867 00:49:10,515 --> 00:49:13,118 Don't be ridiculous. 868 00:49:13,151 --> 00:49:15,320 Nobody leaves Picasso! 869 00:49:15,353 --> 00:49:17,355 Paulo! 870 00:49:22,227 --> 00:49:24,262 CLAUDE: Mommy. 871 00:49:24,295 --> 00:49:27,832 Yes, sweetheart, I'm coming. 872 00:50:03,034 --> 00:50:04,935 Captioned by Media Access Group at WGBH