1 00:00:01,000 --> 00:00:20,000 Bangla Subtitle Created By :.:.: AKASH BASAK :.:.: 2 00:02:03,290 --> 00:02:05,750 বাবা, কী কর... কাজে যাওনি কেন? 3 00:02:09,629 --> 00:02:13,007 যাচ্ছি। আসলে, আগে তোর সাথে একবার দেখা করে যেতে চাইছিলাম। 4 00:02:16,761 --> 00:02:17,804 তুই ঠিক আছিস তো? 5 00:02:18,513 --> 00:02:19,848 খালি গায়ে কেন? 6 00:02:23,268 --> 00:02:26,646 বাইরে কনকনে শীত পড়েছে। ঠান্ডায় জমে তো মারা পড়বি। 7 00:02:27,355 --> 00:02:30,233 - তোর জন্য চাদর নিয়ে আসছি। - না, থাক... লাগবে না। 8 00:02:30,317 --> 00:02:32,735 বেশ, অন্তত কফি তো নে। শরীর'টাকে গরম কর। 9 00:02:35,113 --> 00:02:36,990 ঈশ্বর, নিজের অবস্থা'টা দেখ। 10 00:02:38,366 --> 00:02:40,118 কতদিন ধরে ঘুমাচ্ছিস না? 11 00:02:41,995 --> 00:02:44,914 জানি তুই কঠিন সময় পার করছিস। 12 00:02:46,624 --> 00:02:49,544 কিন্তু বাড়ির পেছনে যে গর্তটা খুঁড়েছিস... 13 00:02:50,086 --> 00:02:51,462 এভাবে চলতে থাকলে, 14 00:02:51,546 --> 00:02:53,631 নিজের বা অন্য কারো ক্ষতি করে বসবি। 15 00:03:01,973 --> 00:03:03,225 তোকে ভালোবাসি রে, খোকা। 16 00:03:06,978 --> 00:03:08,396 তোর চাহিদায় কোনো খামতি রাখবো না। 17 00:03:13,025 --> 00:03:14,861 তোমার পক্ষে কিছুই করা সম্ভব না। 18 00:03:25,788 --> 00:03:28,666 তোর মা মারা যাওয়ার পর ডক্টর রোডস আমায় এটা দিয়েছিল। 19 00:03:28,750 --> 00:03:31,628 আমার ঠিক তোর মতোন'ই অবস্থা ছিল। জানি না তোর মনে আছে কিনা। 20 00:03:31,711 --> 00:03:34,672 লাগামহীন না হওয়ার আপ্রাণ চেষ্টা চালাতাম, আর তারপর সূর্য ডুবলেই... 21 00:03:41,929 --> 00:03:43,848 দুঃস্বপ্নের মোকাবেলা করায় লজ্জার কিছু নেই। 22 00:03:48,270 --> 00:03:50,230 এই দুটো বড়ি খেয়ে নে। 23 00:03:52,232 --> 00:03:53,525 একটু ঘুম দে। 24 00:04:07,288 --> 00:04:08,288 লক্ষী ছেলে। 25 00:04:12,126 --> 00:04:14,546 আমার চোখে তুই একজন সত্যিকারের হিরো। 26 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 T 27 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Th 28 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 The 29 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 The P 30 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 The Pu 31 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 The Pun 32 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 The Puni 33 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 The Punis 34 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 The Punish 35 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 The Punishe 36 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 The Punisher 37 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 The Punisher: 38 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 The Punisher: S 39 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 The Punisher: Se 40 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 The Punisher: Sea 41 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 The Punisher: Seas 42 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 The Punisher: Seaso 43 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 The Punisher: Season 44 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 The Punisher: Season- 45 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 The Punisher: Season-0 46 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 The Punisher: Season-01 47 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 The Punisher: Season-01: 48 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 The Punisher: Season-01: [ 49 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 The Punisher: Season-01: [E 50 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 The Punisher: Season-01: [Ep 51 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 The Punisher: Season-01: [Epi 52 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 The Punisher: Season-01: [Epis 53 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 The Punisher: Season-01: [Episo 54 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 The Punisher: Season-01: [Episod 55 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 The Punisher: Season-01: [Episode 56 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 The Punisher: Season-01: [Episode- 57 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 The Punisher: Season-01: [Episode-0 58 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 The Punisher: Season-01: [Episode-07 59 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 The Punisher: Season-01: [Episode-07] 60 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 The Punisher: Season-01: [Episode-07] 61 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 The Punisher: Season-01: [Episode-07] ভা 62 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 The Punisher: Season-01: [Episode-07] ভাবা 63 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 The Punisher: Season-01: [Episode-07] ভাবানু 64 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 The Punisher: Season-01: [Episode-07] ভাবানুবা 65 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 The Punisher: Season-01: [Episode-07] ভাবানুবাদে 66 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 The Punisher: Season-01: [Episode-07] ভাবানুবাদে: 67 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 The Punisher: Season-01: [Episode-07] ভাবানুবাদে: 68 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 The Punisher: Season-01: [Episode-07] ভাবানুবাদে: আকা 69 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 The Punisher: Season-01: [Episode-07] ভাবানুবাদে: আকাশ 70 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 The Punisher: Season-01: [Episode-07] ভাবানুবাদে: আকাশ ব 71 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 The Punisher: Season-01: [Episode-07] ভাবানুবাদে: আকাশ বসা 72 00:06:13,000 --> 00:06:36,000 The Punisher: Season-01: [Episode-07] ভাবানুবাদে: আকাশ বসাক 73 00:06:52,369 --> 00:06:54,456 এই, এবার শরীর'টাকে একটু বিশ্রাম দাও, ফ্রাঙ্ক। 74 00:06:54,539 --> 00:06:55,832 শরীরের ওপর অতিরিক্ত চাপ ফেলো না। 75 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 কী বলো? শেষবারের মতো একবার চোখ বুলিয়ে নেয়া যাক? 76 00:07:05,967 --> 00:07:07,051 বেশ। 77 00:07:09,136 --> 00:07:12,765 ঠিক আছে, আরেকবার দেখে নাও। কর্ণেল মর্টি বেনেট, ফোর্ট ব্রায়ন। 78 00:07:12,849 --> 00:07:13,975 আমি এখানে ঢুকবো। 79 00:07:14,684 --> 00:07:17,645 বেনেটের কোয়ার্টারে যাওয়ার রাস্তা বানিয়ে দেবে, যেমনটা এখানে রয়েছে। তারপর যা করার সেটাই করবো। 80 00:07:17,729 --> 00:07:18,605 আচ্ছা। 81 00:07:18,730 --> 00:07:20,815 এরপর আমি বেরোনোর পথের দিকে অগ্রসর হবো, যেটা ওখানে রয়েছে। 82 00:07:20,898 --> 00:07:23,776 আর ওখানেই তুমি গাড়ি নিয়ে দাঁড়াবে। 83 00:07:23,860 --> 00:07:26,195 - রাস্তার কোণে। - হ্যাঁ। বুঝেছো? 84 00:07:26,278 --> 00:07:27,947 - হ্যাঁ। - ভালো ছেলে। 85 00:07:30,324 --> 00:07:31,409 এজেন্ট অরেঞ্জ। 86 00:07:32,743 --> 00:07:35,288 আমার জীবিত থাকার কথা ও জানে। ও জানে আমি ওর ঘুম হারাম করতে আসছি। 87 00:07:35,705 --> 00:07:39,167 সেদিন পাহাড়ের সেই গোলাযুদ্ধ, ক্যামেরার পেছন থেকে সে'ই দেখছিল। 88 00:07:39,625 --> 00:07:40,625 আমি জানি সেটা। 89 00:07:41,252 --> 00:07:44,672 গানারের কথা সঠিক হয়ে থাকলে, কর্ণেল বেনেট... 90 00:07:45,715 --> 00:07:47,842 বেনেট এজেন্ট অরেঞ্জ'কে চেনে। 91 00:07:48,510 --> 00:07:49,511 হ্যাঁ, চেনে। 92 00:07:50,678 --> 00:07:52,472 তিনজনের একজন, তিনজনের... 93 00:08:05,109 --> 00:08:08,070 ওহ, ধন্যবাদ... ব্যাপার'টা ভারি বেখাপ্পা দেখায়। 94 00:08:10,197 --> 00:08:11,491 ডিউটিতে থাকাকালীন, তাই তো? 95 00:08:12,158 --> 00:08:15,369 তাহলে আমার পরিচয় কী? তোমার গোপন তথ্যদাতা কিংবা অন্য কেউ? 96 00:08:16,538 --> 00:08:18,748 - কিংবা অন্য কেউ। - হুম। 97 00:08:19,290 --> 00:08:20,416 কী? 98 00:08:21,167 --> 00:08:23,210 কিছু না। আমি স্রেফ চিন্তা করছিলাম। 99 00:08:23,878 --> 00:08:25,630 আসলে, মনে করছি আরকি। 100 00:08:29,258 --> 00:08:30,343 তোমায় ক্লান্ত লাগছে। 101 00:08:31,761 --> 00:08:34,764 - আসলে, আমি ব্যস্ত ছিলাম। - শুনে খুশি হলাম। 102 00:08:35,640 --> 00:08:37,266 তো, কী জানতে পারলে? 103 00:08:39,310 --> 00:08:40,310 কিছুই না। 104 00:08:41,478 --> 00:08:43,898 আমার পরিচিত সকলের থেকে খোঁজ নিয়েছি, যারা ফ্রাঙ্কের সাথে কাজ করেছিল। 105 00:08:43,981 --> 00:08:45,692 এটা বলে যে, ওর সাথে আমি কথা বলতে চাই। 106 00:08:46,442 --> 00:08:50,112 ও বেঁচে থাকলে, ও জানে আমি ওর খোঁজ করছি আর ও যোগাযোগ করবে। 107 00:08:50,988 --> 00:08:54,283 তবে আমাদের লোকবল কম, আর এখনো অব্ধি, কোনো খবর মেলেনি। 108 00:08:54,951 --> 00:08:57,745 তোমায় সুখবর দিতে পারলে ভালোই লাগতো, তবে আমার সূত্র অনুযায়ী... 109 00:08:58,580 --> 00:08:59,914 ফ্রাঙ্ক ক্যাসেল মারা গেছে। 110 00:09:01,624 --> 00:09:02,667 ও মরেনি। 111 00:09:05,044 --> 00:09:06,044 বেশ। 112 00:09:06,838 --> 00:09:11,217 বেঁচে থাকলে, যেসব কাজ-কারবার ও করেছে, সেগুলোই জনসম্মুখে প্রকাশ করছো না কেন? 113 00:09:12,802 --> 00:09:15,802 - তোমায় ইতোমধ্যেই দরকারের চেয়ে বেশি জিনিস বলেছি। - কারণ তোমার মনে হয়েছে আমি সাহায্য করতে পারবো। 114 00:09:18,808 --> 00:09:20,184 বলেছিলে ও আহত হয়েছে। 115 00:09:21,352 --> 00:09:25,356 - এমন ধরণের খবর তুমি কীভাবে পেলে? - আমরা এক গোলাযুদ্ধের প্রামাণিক তথ্য পেয়েছি। 116 00:09:26,190 --> 00:09:29,318 বেঁচে থাকা একমাত্র ব্যক্তিটি সেখান থেকে রক্তাক্ত অবস্থায় বেরিয়েছে। 117 00:09:29,402 --> 00:09:31,946 বেশ, বর্ণনা তো ফ্রাঙ্কের দিকেই ইশারা করে, এই বিষয়ে তোমার সাথে একমত। 118 00:09:33,114 --> 00:09:34,115 ও কাদের সাথে লড়ছিল? 119 00:09:35,741 --> 00:09:37,535 আসলে, সেটা এখনো জানতে পারিনি। 120 00:09:38,828 --> 00:09:41,163 ওরা সমস্ত লাশ সরিয়ে নিয়েছে, কোনো সুরাখ ছাড়েনি। 121 00:09:41,748 --> 00:09:43,833 ক্যাসেল ব্যতীত, কোনো সুরাখ মেলেনি। 122 00:09:44,959 --> 00:09:48,588 ও বেঁচে থাকলে... কথা দিচ্ছি ওকে খুঁজে বের করবো। 123 00:09:50,882 --> 00:09:56,679 আর তারপর... হয়তো "অন্য কেউ" সাজা বন্ধ করে ভিন্ন কোনো ভূমিকায় ফিরে যেতে পারবো। 124 00:09:57,680 --> 00:09:59,348 আমার ভিন্ন সেই ভূমিকা'টা পছন্দ। 125 00:10:00,224 --> 00:10:03,144 - মানে, প্রেমিকের ভুমিকা'টার কথা বলছি। - আমি তা বুঝতে পেরেছি। 126 00:10:03,227 --> 00:10:05,146 চিন্তা করো না। কেউ আঁড়ি পেতে শুনছে না। 127 00:10:17,491 --> 00:10:20,679 - ওকে ক্যাসেলের ব্যাপারে বলেছো, তাই না? - সাধারণত, তোমার নক করে ঢোকা উচিত। 128 00:10:20,703 --> 00:10:24,206 না, ক্যাসেলের সবচেয়ে ভালো বন্ধু হওয়ার দরুণ, একমাত্র বিলি'র পক্ষেই ওকে খুঁজে বের করা সম্ভব। 129 00:10:24,290 --> 00:10:26,458 নিজেই নিজের প্রশ্নের জবাব দিয়ে দিলে, 130 00:10:26,542 --> 00:10:28,711 আর পরবর্তী প্রশ্ন'টা সম্ভবত "কেন?" হতো। 131 00:10:28,795 --> 00:10:31,923 না। পরবর্তী প্রশ্ন হচ্ছে, এটা আমার থেকে কেন লুকিয়ে রেখেছিলে? 132 00:10:32,006 --> 00:10:34,508 ছাতার মাথা, আমায় জিজ্ঞেস না করেই বাইরের কারো'র কেন শরণাপন্ন হলে? 133 00:10:34,591 --> 00:10:36,302 বেশ, তোমায় জানানো উচিত ছিল। 134 00:10:36,385 --> 00:10:39,681 দেখো, জানি এতে সম্ভাবনা অত্যন্ত ক্ষীণ, তবে আমাদের কাছে সেরকম কোনো বিকল্প নেই। 135 00:10:39,764 --> 00:10:43,100 তুমি শুধু এই তদন্তকার্য'কেই নয়, আমাকেও বিপদের মুখে ফেলছো। 136 00:10:43,184 --> 00:10:45,394 এই কেসে তোমার জন্য নিজেকে বিপদে ফেলেছি। 137 00:10:45,477 --> 00:10:49,398 কী? হার্নান্দেজ'কে ক্যাসেলের কথা বলছো না, তবে বিলি রুসো'কে বলে দিচ্ছো? 138 00:10:49,481 --> 00:10:51,233 ওকে এতটা ভরসা কীভাবে করছো? 139 00:10:51,859 --> 00:10:55,071 - যেকারণে তোমায় করি। সহজাত ধারণা। - হুম। 140 00:10:55,154 --> 00:10:57,824 দেখো... এতে কাজের কাজ কিচ্ছু হবে না। 141 00:10:58,324 --> 00:11:02,494 পরোক্ষভাবে আমার তোষামোদ করছো? না, ভালোই বুদ্ধি খাটিয়েছো। এর প্রশংসা করতেই হচ্ছে, তবে আমি এটা মানবো না। 142 00:11:03,537 --> 00:11:07,750 আহ, আমি একটু আশ্চর্যান্বিত। রুসো'র ক্ষেত্রে, এই সহজাত ধারণা'র সাথে 143 00:11:07,833 --> 00:11:11,504 ওর সুদর্শন চেহারা আর মনোমুগ্ধকর চলনভঙ্গির কোনো লেনাদেনা আছে? 144 00:11:11,796 --> 00:11:14,506 - আমি অতটাও ছেলেমানুষি করবো বলে মনে হয়? - ওহ, কে ছেলেমানুষি করে না বলো তো! 145 00:11:14,590 --> 00:11:17,593 - সেজন্যই তো পৃথিবীতে সুন্দর চেহারার রাজত্ব চলে। - আমার মুখ থেকে কী শুনতে চাইছো? 146 00:11:17,676 --> 00:11:19,887 এটাই যে, এমন কাজের পুনরাবৃত্তি আর করবে না। আর তা আসলেই যেন না করো। 147 00:11:19,971 --> 00:11:22,056 বেশ। এমন'টা আর কখনো হবে না। সব তাহলে মিটমাট? 148 00:11:23,057 --> 00:11:25,059 - হওয়ার তো কথা। - বেশ। 149 00:11:28,980 --> 00:11:31,499 সবচেয়ে বড়ো বিষয় হলো বেনেট'কে কিন্তু তোমার দেয়া ঠিকানাতেই থাকতে হবে। 150 00:11:31,523 --> 00:11:35,069 ওখানেই থাকবে। ওর ক্রেডিট কার্ড থেকে শুরু করে ব্যাঙ্ক স্টেটমেন্ট, ফোন রেকর্ড সব খতিয়ে দেখেছি। 151 00:11:35,152 --> 00:11:36,671 ওর জামাকাপড় কাচার ঠিকানাও আমি জানি। 152 00:11:36,695 --> 00:11:38,865 জন্মদিনে মা'কে দেয়া উপহার'টাও আমি বলে দিতে পারবো। 153 00:11:38,948 --> 00:11:43,911 কর্ণেল বেনেট নিয়ম করে প্রতি শনিবার বাড়িতে মস্তি করে। 154 00:11:44,370 --> 00:11:45,287 আমার ওপর ভরসা রাখো। 155 00:11:45,371 --> 00:11:48,582 যখন তুমি সেখানে যাবে, ও অতিথি আপ্যায়নে ব্যস্ত থাকবে। 156 00:11:48,665 --> 00:11:51,377 যত দ্রুত ওর হদিশ মিলবে, তত দ্রুত'ই লোক'টাকে খতম করবো। 157 00:11:53,462 --> 00:11:55,589 - মানে এজেন্ট অরেঞ্জে'কে। - ঠিক বুঝলাম না! 158 00:11:55,672 --> 00:11:57,049 আসলে, এইমাত্র "লোক'টাকে" বললে। 159 00:11:57,133 --> 00:12:00,136 নিশ্চিত হতে চাইছি যে, তুমি এজেন্ট অরেঞ্জ'কে খতম করার কথা বলছো, কর্ণেল বেনেট'কে নয়। 160 00:12:00,219 --> 00:12:02,889 - কারণ সেটা পরিকল্পনার অংশ নয়। - পরিকল্পনার ব্যাপারে আমি অবগত রয়েছি, ডেভিড। 161 00:12:03,555 --> 00:12:06,058 কারণ তোমার তরফ থেকে কোনোরকম বিভ্রান্তি আমি চাই না। 162 00:12:06,142 --> 00:12:09,145 বুঝতেই পারছো, কর্ণেল বেনেট'কে তুমি নাগালে পেলে। 163 00:12:09,896 --> 00:12:12,899 ওকে তো তুমি পছন্দ করো না, তোমার হাতে একটা বন্দুক রয়েছে আর তোমার রক্ত মাথায় উঠে গেলো। 164 00:12:12,982 --> 00:12:15,526 - তারপর যা হবে, তা তোমার জানাই আছে। - ঠিক কী হবে বলো তো, ডেভিড? 165 00:12:15,609 --> 00:12:16,819 এটাই ভাবছি। তারপর কী হবে? 166 00:12:16,903 --> 00:12:19,446 তোমার ক্ষেত্রে, আহ... তোমার ক্ষেত্রে ব্যাপার'টা কেমন হবে? হুম? 167 00:12:19,530 --> 00:12:21,615 যখন তোমার রক্ত মাথায় ওঠে, তুমি কি... 168 00:12:22,324 --> 00:12:25,828 গুলির বর্ষণ করো? ঘরভর্তি লাশ বিছিয়ে দাও? 169 00:12:26,537 --> 00:12:29,123 - আমি কখনোই কারো প্রাণ নিইনি। - না। 170 00:12:29,498 --> 00:12:33,252 কারণ একটা কথা কী জানো, ভাবছিলাম, হয়তো এবার গাড়িতে আমি অপেক্ষা করা উচিত, বুঝলে? 171 00:12:33,335 --> 00:12:35,629 ভেতরে তোমায় পাঠিয়ে দেখবো যে, পরিকল্পনার ব্যাপারে তুমি কতটা নিখুঁতভাবে অবগত। 172 00:12:35,712 --> 00:12:37,631 - তাছাড়া আমার হাতে আঘাত লেগেছে। - ফ্রাঙ্ক... 173 00:12:38,966 --> 00:12:41,677 তোমার মতো কাজ করতে পারার ভ্রমে আমি নেই। 174 00:12:43,220 --> 00:12:49,185 আমি তোমার কাজের প্রশংসা করি। তোমার নেয়া সিদ্ধান্তের আমি প্রশংসা করি। 175 00:12:51,520 --> 00:12:52,520 ওহ। 176 00:12:53,522 --> 00:12:54,565 আসলে... 177 00:12:55,149 --> 00:12:57,693 - পুরো বিষয়'টাই গোলমেলে। - কী বলতে চাইছো? 178 00:12:58,194 --> 00:12:59,821 যুক্তরাষ্ট্রের মিলিটারি বেসে অনুপ্রবেশ চালানোর বিষয়'টা। 179 00:13:01,864 --> 00:13:05,367 একটা বিষয় খালি মাথায় ঘুরে চলেছে যে... যদি... 180 00:13:06,076 --> 00:13:08,496 যদি ওদের কেউ আমায় আটকানোর চেষ্টা করে, বুঝতে পারছো? 181 00:13:08,913 --> 00:13:11,999 একজন যুক্তরাষ্ট্রের সৈন্যকে তার কর্তব্য পালনের জন্য মেরে ফেলতে হবে? 182 00:13:16,170 --> 00:13:18,088 আশা করছি তেমন পরিস্থিতির যেন সম্মুখীন না হতে হয়। 183 00:13:18,965 --> 00:13:19,965 হুম। 184 00:14:35,833 --> 00:14:36,917 কী ব্যাপার? 185 00:14:37,501 --> 00:14:39,836 গানার হেন্ডারসন'কে সনাক্তের একদিন পরই, 186 00:14:39,921 --> 00:14:43,340 কেন্টাকি'র জঙ্গলের কোনো পাহাড়ে ওর মৃত্যু হয়। 187 00:14:43,424 --> 00:14:45,717 দুঃখিত, আমরা এই আলাপ তোমার অফিসের আরামদায়ক চেয়ারে বসে না করার পেছনে... 188 00:14:45,801 --> 00:14:48,562 - কোনো কারণ রয়েছে? - এটা কিন্তু অদ্ভুত রকমের কাকতালীয়। 189 00:14:48,637 --> 00:14:49,763 হ্যাঁ, তা বটে। 190 00:14:49,846 --> 00:14:53,309 তারপর সেই বেহায়া লোক'টা, আমার পাছায় হাত রেখে বললো, 191 00:14:53,392 --> 00:14:54,894 - "দেখলে, আঁকার একদম নিখুঁত।" - ঈশ্বর। 192 00:14:54,977 --> 00:14:58,730 - মনে হচ্ছিল যেন এখনো ৭০-র দশক চলছে। - বাঞ্চোত লোক একটা। তাই না? বেশ। 193 00:14:59,523 --> 00:15:02,763 পাছায় হাত মারার গল্প'টা কি সত্যি? কারণ তোমার প্রতিক্রিয়া'টা শোনার আর তর সইছে না। 194 00:15:02,818 --> 00:15:05,654 - এমন'টা আসলেই হয়েছে। তার আঙুল ভেঙে দিয়েছিলাম। - সেটা করাই স্বাভাবিক। 195 00:15:05,737 --> 00:15:07,217 যা বলছি শুনছো? 196 00:15:07,281 --> 00:15:08,365 হ্যাঁ, যদিও অনেক কষ্ট করে শুনতে হচ্ছে, 197 00:15:08,449 --> 00:15:10,910 কারণ হলওয়েতে দাঁড়িয়ে তুমি ফিসফিস করে কথা বলছো। 198 00:15:10,993 --> 00:15:14,621 হ্যাঁ, আমার বক্তব্য হলো... হেন্ডারসন আকস্মিকভাবে মরেনি। 199 00:15:14,705 --> 00:15:17,374 ওর তল্লাসি শুরু করার পরই ওকে হত্যা করা হয়। 200 00:15:17,458 --> 00:15:18,459 হেই। 201 00:15:22,463 --> 00:15:23,463 উম-হুম। 202 00:15:24,840 --> 00:15:26,926 মনে হচ্ছে আমার অফিসে বাগ লাগানো রয়েছে। [Bug - শ্রবণযন্ত্র।] 203 00:15:35,935 --> 00:15:37,811 তো এমন বাড়ির দাম কত পড়বে? 204 00:15:37,894 --> 00:15:39,605 বলতে পারবো না। 205 00:15:40,439 --> 00:15:43,025 এজেন্সির কাছে পূর্ব উপকূলের আশপাশে এমন কয়েকটা বাড়ি রয়েছে। 206 00:15:43,109 --> 00:15:47,071 সেগুলোর ব্যবহার তারা... গা ঢাকা দেয়া, আটক রাখা আর জিজ্ঞাসাবাদের জন্য করে থাকে। 207 00:15:47,154 --> 00:15:50,324 ভবিষ্যতে নিজের এমন একটা বাড়ি থাকার কল্পনা করতে পারছি। 208 00:15:51,325 --> 00:15:53,577 - মাদানির সাথে দেখা করেছো? - আপনি তা জানেনই। 209 00:15:55,787 --> 00:15:58,207 - এখনো ওর শরীরের পিপাসা মেটাচ্ছো? - যখনই সুযোগ পাই আরকি। 210 00:15:58,290 --> 00:16:00,709 ওর ওপর নজর রেখেছেন? ধন্যবাদ। 211 00:16:06,007 --> 00:16:07,091 ওর কাছে কোনো তথ্য নেই। 212 00:16:08,925 --> 00:16:10,594 হেন্ডারসন ওর সুরাখ ছিল। 213 00:16:10,677 --> 00:16:12,822 তাকে হটিয়ে দেয়ায়, ওকে নিয়ে আর চিন্তা করতে হবে না। 214 00:16:12,846 --> 00:16:14,556 স্বভাবতই, যদি না, ও ক্যাসেলের হদিশ পায়। 215 00:16:14,640 --> 00:16:16,976 ও কোনোভাবেই আমাদের আগে ক্যাসেলের হদিশ পাবে না। 216 00:16:17,059 --> 00:16:18,810 ভরসা রাখুন। আমি ওকে চিনি। 217 00:16:18,894 --> 00:16:20,854 বিষয়'টা যেমন ভাবছো, তেমন'টা একেবারেই নয়। 218 00:16:20,937 --> 00:16:22,707 সুযোগ পাওয়া মাত্রই ওকে তোমার মেরে ফেলা উচিত ছিল। 219 00:16:22,731 --> 00:16:26,485 ফ্রাঙ্ক ক্যাসেল আমার পর্দা ফাঁস করলে দেশ'কে অনেককিছু হারাতে হবে। 220 00:16:27,069 --> 00:16:30,739 আর এমন পরিস্থিতির মুখে পড়লে, জেনে রাখো তোমার পরিণতি ঠিক আমার মতোই হবে। 221 00:16:31,282 --> 00:16:34,201 সরকারী কন্ট্রাক্ট, অ্যানভিল ধূলোয় মিশে যাবে। 222 00:16:34,285 --> 00:16:36,828 মি. বিলি রুসোও ডুববে। 223 00:16:37,871 --> 00:16:39,206 বিলাসবহুল বাড়ি কেনার স্বপ্নেরও ইতি টানতে হবে। 224 00:16:40,832 --> 00:16:43,294 তো আমার ঠিক... কী করা উচিত ছিল? 225 00:16:44,086 --> 00:16:48,882 দিনে-দুপুরে ডকে দাঁড়িয়ে কোনো ক্যালজোন ট্রাকের সামনেই ওর হত্যা করতাম? 226 00:16:49,508 --> 00:16:52,344 না। কাজ'টা অন্য কাউকে দিয়ে করাতে। কোনো স্নাইপারকে দিয়ে। 227 00:16:54,013 --> 00:16:55,514 জানেন... 228 00:16:56,390 --> 00:16:57,766 আপনাকে সর্বদা... 229 00:16:58,600 --> 00:17:01,937 উচ্চাভিলাষী ব্যক্তির চোখে দেখে এসেছি। 230 00:17:04,190 --> 00:17:07,359 ওই আফগানগুলোর ওপর নির্যাতন চালানোর সময় আপনার মুখের অভিব্যক্তি'টা যদি দেখতে পেতেন... 231 00:17:07,943 --> 00:17:10,779 ভয়ে কাঁপতে-কাঁপতে, ওরা বকেই চলেছিল। 232 00:17:11,530 --> 00:17:14,783 আতঙ্কগ্রস্ত হয়ে পড়ে আর আপনি কেবল... ওদের মেরেই চলেছিলেন। 233 00:17:15,576 --> 00:17:17,953 আর তারপর এমন একটা সময় আসতো... 234 00:17:18,579 --> 00:17:21,623 বরাবরই, কখনো শীঘ্রই, আবার কখনো দেরিতে... 235 00:17:23,375 --> 00:17:25,461 যেখানে তারা জানতো যে, তারা মারা যাবে। 236 00:17:27,671 --> 00:17:29,005 আর আপনিও জানতেন। 237 00:17:31,842 --> 00:17:33,135 আপনি বুঝতে পারতেন। 238 00:17:33,927 --> 00:17:37,139 আর সত্যি বলছি, একজন মানুষের পক্ষে যতটা নির্মম হওয়া সম্ভব আপনি ততটা নির্মম হয়ে উঠতেন। 239 00:17:39,433 --> 00:17:41,852 এটাই কি আপনার স্বভাবজাত বৈশিষ্ট্য, রলিন্স? 240 00:17:43,645 --> 00:17:46,940 মানে, কোনো বিচার করছি না। প্রত্যেকেরই কিছু না কিছু বৈশিষ্ট্য রয়েছে। 241 00:17:47,023 --> 00:17:50,819 - অপ্রাসঙ্গিক কথা বলো না, লেফট্যানেন্ট। - ওহ, আমি একদম প্রাসঙ্গিক কথাই বলছি। 242 00:17:52,779 --> 00:17:54,906 সেই একই চাহনি'টাই একবার আপনার মুখে লক্ষ্য করেছিলাম। 243 00:17:55,699 --> 00:17:56,699 সেই আতঙ্ক'টা। 244 00:17:57,201 --> 00:18:02,123 যখন ফ্রাঙ্ক আপনার এক চোখের দৃষ্টি কেড়ে নেয়, ও আরো ক্ষতি করে বসতো। 245 00:18:03,124 --> 00:18:04,458 আর তখন সেটা আপনার জানা ছিল। 246 00:18:05,584 --> 00:18:09,546 বিশ্রী একটা তাঁবুতে আপনার সমস্ত বড়ো উচ্চাকাঙ্ক্ষাগুলো ধরাশায়ী হয়ে পড়ে। 247 00:18:11,215 --> 00:18:12,215 আর কে... 248 00:18:12,841 --> 00:18:16,345 আরেকবার মনে করান তো, কে ওকে আপনার থেকে দূরে রেখেছিল যেন? 249 00:18:16,428 --> 00:18:17,513 ওহ, হ্যাঁ। 250 00:18:18,764 --> 00:18:21,392 - আমি। - তার জন্য আমি চিরকাল কৃতজ্ঞ থাকবো। 251 00:18:22,309 --> 00:18:24,978 তুমি কি এটাই চাও, বিলি? আমার কৃতজ্ঞতা? 252 00:18:25,979 --> 00:18:29,024 তুমি কেবল নিজের ভবিষ্যত'কে রক্ষা করছিলে। আমি না থাকলে তুমি কিছুই হতে পারতে না। 253 00:18:30,150 --> 00:18:31,318 জানেন আমি কী মনে করি? 254 00:18:32,778 --> 00:18:37,449 আমি মনে করি যে, শুধুমাত্র একটা কারণেই হয়তো চিরকাল ফ্রাঙ্কের মৃত্যু চেয়ে এসেছেন... 255 00:18:38,159 --> 00:18:42,329 যাতে এটা জাহির করতে পারেন যে, ওর হাতে কখনোই আপনার মৃত্যুর ভয় ছিল না। 256 00:18:46,542 --> 00:18:47,543 তো... 257 00:18:48,502 --> 00:18:53,048 মর্টি বেনেট'কে কি সতর্ক করবো যে, ফ্রাঙ্ক ওর খোঁজে আসতে পারে? 258 00:18:54,133 --> 00:18:59,054 মর্টির অন্তদৃষ্টি কম কিন্তু সাহস বেশি। 259 00:18:59,805 --> 00:19:02,891 ক্যাসেলের জীবিত থাকার কথা ওর কানে তুললে, দুটোর মধ্যে একটা জিনিস ঘটবে। 260 00:19:02,974 --> 00:19:06,853 - পালাবে নয়তো সব বলে দেবে। - তাহলে ওকেও তো মেরে ফেললেই হয়! 261 00:19:06,937 --> 00:19:09,731 প্রয়োজন ব্যতীত তা করতে হবে না। তাতে বহু প্রশ্নের উদয় ঘটবে। 262 00:19:09,815 --> 00:19:12,526 মর্টিকে আমাদের জীবিত রাখতে হবে আর সেখানেই ওকে পাওয়া যাবে। 263 00:19:13,444 --> 00:19:16,405 অবশেষে ক্যাসেলের যখন আগমন ঘটবে, এমনিতেও আমরা ওকেই বাঁচাবো, 264 00:19:16,488 --> 00:19:18,324 তো ও কী নিয়েই বা অভিযোগ করবে? 265 00:19:27,624 --> 00:19:29,918 তোমার প্রিয়। 266 00:19:33,464 --> 00:19:34,965 বসে খেয়ে নাও, মর্টি। 267 00:19:40,554 --> 00:19:44,266 বাপরে বাপ, সপ্তাহ'টা একেবারে জঘন্য কাটলো। 268 00:19:44,850 --> 00:19:48,520 ভাবতে পারবে না সামরিক ঘাঁটিতে একদল ভাঁড়ের সাথে থাকতে কেমন লাগে। 269 00:19:48,895 --> 00:19:53,317 হাজারো লোকেদের কাজ আর তার সময় আমাকেই নির্ধারণ করতে হয়। 270 00:19:53,400 --> 00:19:57,779 অন্যথায়, নিজেদের ভূমিকা নিয়ে তারা দ্বীধাগ্রস্থ হয়ে পড়বে। 271 00:20:08,957 --> 00:20:11,460 দেখো কী গন্ডগোল পাকিয়ে ফেললে। 272 00:20:43,242 --> 00:20:44,285 এখনো পরিষ্কার হয়নি। 273 00:21:15,274 --> 00:21:18,569 - ঢুকে পড়েছি। - কপি দ্যাট, ভালোমতো শুনতে পেয়েছি। 274 00:21:20,696 --> 00:21:22,823 বেশ, তোমায় ড্রোনে দেখা যাচ্ছে। 275 00:21:30,372 --> 00:21:33,375 কোনো বিপদের আভাস নেই। তোমার রাস্তা সাফ রয়েছে। 276 00:21:34,167 --> 00:21:35,167 দাঁড়াও। 277 00:21:44,636 --> 00:21:45,887 আচ্ছা, যাও। 278 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 চুপ করো। 279 00:21:51,893 --> 00:21:55,063 কোনো শব্দ শোনার হলে, তোমার মুখ থেকে ওটা সরিয়ে নিতাম। 280 00:21:56,357 --> 00:21:58,734 তোমার মুখ থেকে আর টু-শব্দও শুনতে চাই না। 281 00:21:58,817 --> 00:22:01,653 গোঙানি কিংবা চিৎকার, কোনো শব্দই যেন না বেরোয়। 282 00:22:04,239 --> 00:22:05,907 তবে বাধ্য ছেলে হয়ে থাকলে... 283 00:22:06,908 --> 00:22:09,786 - হয়তো আমার থেকে একটু আদর পেতে পারো। - উম। 284 00:22:13,915 --> 00:22:15,417 বেশ। ওখানেই দাঁড়াও। 285 00:22:16,543 --> 00:22:18,223 তোমার বাঁ-দিক থেকে একজন প্রহরী আসছে। 286 00:22:21,382 --> 00:22:23,550 চলে গেছে। বেনেটের কোয়ার্টারে ঢোকার রাস্তা সাফ রয়েছে। 287 00:22:36,062 --> 00:22:38,565 উম-হুম। 288 00:22:43,904 --> 00:22:45,424 এ কী অবস্থা, মর্টি। 289 00:22:45,489 --> 00:22:47,699 মনে হচ্ছে একদম সঠিক সময়েই এসেছি। 290 00:22:47,783 --> 00:22:50,494 ও এসে গেছে! ও এসে পড়েছে! 291 00:22:51,912 --> 00:22:54,873 - এবার আমাদের পালা। চলো। - রজার দ্যাট। 292 00:23:06,468 --> 00:23:08,929 - হে, ঈশ্বর, এ কী দেখছি। - একদমই নয়। 293 00:23:09,012 --> 00:23:10,681 বেশ, কাজে লেগে পড়েছি। 294 00:23:10,764 --> 00:23:13,016 ওর ফোনের অ্যাক্সেস নিয়ে ফেলেছি। তিন মিনিট লাগবে। 295 00:23:13,725 --> 00:23:16,061 ওঠ শালা। 296 00:23:17,438 --> 00:23:19,272 ক্যাসেল। আমি... 297 00:23:21,442 --> 00:23:23,902 বাল, মারা বন্ধ করো আমায়! 298 00:23:23,985 --> 00:23:26,530 হাতজোড় করছি, থামো একটু। 299 00:23:29,199 --> 00:23:32,869 আমায় মেরো না! দয়া করে আমায় মেরো না! 300 00:23:32,953 --> 00:23:35,330 ওরা আমায় ওসব করতে বাধ্য করেছিল! 301 00:23:35,413 --> 00:23:36,641 - ফ্রাঙ্ক... - আমায় মেরো না। 302 00:23:36,665 --> 00:23:39,042 শত্রুপক্ষের চারজন তোমার ঘরের দিকে আসছে। ওরা দ্রুত অগ্রসর হচ্ছে। 303 00:23:41,002 --> 00:23:43,322 ৩০ সেকেন্ডের মধ্যে ওরা তোমার কাছে পৌঁছে যাবে। 304 00:23:52,055 --> 00:23:55,642 মুখ দিয়ে কোনো শব্দ বের করলে, মুণ্ডু'টা আস্ত রাখবো না। 305 00:25:06,462 --> 00:25:08,632 কী অবস্থা, ফ্রাঙ্ক? অর্ধেকের বেশি হয়ে এসেছে। 306 00:25:45,126 --> 00:25:46,587 প্রায় হয়ে এসেছে, ফ্রাঙ্ক। আর কিছুক্ষণের ব্যাপার। 307 00:26:13,363 --> 00:26:14,740 আর মাত্র দশ সেকেন্ড, ফ্রাঙ্ক। 308 00:26:18,118 --> 00:26:23,331 পাঁচ, চার, তিন, দুই... 309 00:26:26,126 --> 00:26:27,252 ওখান থেকে বেরোও। 310 00:26:32,173 --> 00:26:33,466 ওখানেই পড়ে থাকো। 311 00:27:05,373 --> 00:27:08,334 কী জঘন্য অবস্থা রে বাবা। উঠে পড়ো সবাই! 312 00:27:08,418 --> 00:27:11,296 - তুমি এখানে কী করছো? - তোমার জীবন বাঁচাচ্ছি, মর্টি। 313 00:27:11,921 --> 00:27:13,798 তাই নিজের প্যান্ট'টা পরে নাও... 314 00:27:14,215 --> 00:27:17,093 আর তারপর যখন যা বলতে বলবো, 315 00:27:17,177 --> 00:27:18,594 ঠিক সেটাই বলবে। 316 00:27:22,933 --> 00:27:24,225 না, না, না। দাঁড়াও, দাঁড়াও। 317 00:27:26,602 --> 00:27:27,603 বেশ, যাও। 318 00:27:42,243 --> 00:27:44,662 ছড়িয়ে পড়ো। চারিদিক ঘিরে ফেলো। 319 00:27:45,497 --> 00:27:48,124 আমার সাথে এসো। চলো। যাও! 320 00:27:48,624 --> 00:27:49,793 এগাও! 321 00:27:51,712 --> 00:27:53,355 স্কোয়াড টু পূর্ব দ্বারের দিকে যাও। 322 00:27:53,379 --> 00:27:54,589 রজার দ্যাট। 323 00:28:04,975 --> 00:28:06,935 রাস্তা সাফ রয়েছে। 324 00:28:18,071 --> 00:28:19,489 হাত উপরে তোলো। 325 00:28:21,742 --> 00:28:23,409 হাঁটু গেড়ে বসে পড়ো। 326 00:28:26,662 --> 00:28:28,874 - কাছে আসবে না। - শান্ত হও, খোকা। 327 00:28:29,415 --> 00:28:32,127 একদম কাছে আসবে না। 328 00:28:32,210 --> 00:28:34,712 জানি। জানি তুমি নিজের কর্তব্য পালন করছো। 329 00:28:36,464 --> 00:28:38,258 - খোকা, আমি তোমার শত্রু নই। - থামো! 330 00:28:40,385 --> 00:28:41,970 তোমায় আমি মারতে চাই না। 331 00:28:43,889 --> 00:28:47,058 শোনো, এবার... আমি ওদিকে যাচ্ছি। 332 00:28:48,559 --> 00:28:50,270 যেটা করার করে ফেলো। 333 00:28:57,443 --> 00:28:58,569 থামতে বলেছি কিন্তু! 334 00:28:59,320 --> 00:29:01,948 - এক্ষুনি হাঁটু গেড়ে বসে পড়ো। বসো এক্ষুনি! - বোঝার চেষ্টা করো, খোকা। 335 00:29:02,783 --> 00:29:05,786 - হাঁটু গেড়ে বসে পড়ো। - শান্ত হও, মাথা ঠান্ডা করো। 336 00:29:05,869 --> 00:29:08,288 - হাঁটু গেড়ে বসে পড়ো। এক্ষুনি! - শান্ত হও! শান্ত হও! 337 00:29:26,597 --> 00:29:29,184 চলো। 338 00:29:30,185 --> 00:29:31,436 তুমি ঠিক আছো তো? 339 00:29:31,519 --> 00:29:34,605 হ্যাঁ। মারার কোনো বাঁধা না থাকলে, এই কাজ অনেক সহজ হয়ে পড়ে। 340 00:29:45,366 --> 00:29:48,536 হেই, খোকা। 341 00:29:49,287 --> 00:29:51,664 হেই, বাবা। কাজ কেমন কাটলো? 342 00:29:51,747 --> 00:29:54,793 আহ, সেই একঘেয়েই, তবে আমার কোনো সমস্যা নেই। 343 00:29:55,376 --> 00:29:56,586 তোর ঘুম হয়েছে? 344 00:29:57,295 --> 00:29:58,421 হ্যাঁ। সামান্য। 345 00:29:58,505 --> 00:29:59,964 - ভালো লাগছে? - হ্যাঁ। 346 00:30:00,799 --> 00:30:03,384 পিৎজা খাবি? ঠান্ডা হয়ে গেছে, তবে খেতে ভালো লাগছে। 347 00:30:07,472 --> 00:30:08,472 নে। 348 00:30:10,934 --> 00:30:11,934 বেশ। 349 00:30:13,770 --> 00:30:15,480 তোকে এখন খানিকটা চাঙ্গা লাগছে। 350 00:30:16,064 --> 00:30:19,150 তোর শুধু একটু ঘুম আর বিশ্রামের প্রয়োজন ছিল। 351 00:30:24,780 --> 00:30:27,658 - ম্যাচটা কত বছরের পুরানো? - ৭৪ সালের। 352 00:30:27,742 --> 00:30:30,578 তুই তখনো আমার ঘর আলো করে আসিসনি। 353 00:30:30,661 --> 00:30:34,040 এই ম্যাচটা যতবার দেখি ততবারই ভালো লাগে। আলী মার খেতে-খেতে, 354 00:30:34,124 --> 00:30:37,085 ফোরম্যান'কে ক্লান্ত করে তুলে, আক্রমণের অপেক্ষা করতে থাকে। 355 00:30:40,964 --> 00:30:42,340 বক্সারদের ওপর আমার হিংসা হয়। 356 00:30:43,216 --> 00:30:45,135 লড়াই করে নিজেদের পেট চালায় বলে? 357 00:30:45,801 --> 00:30:47,387 না, স্যার। আমার হয় না, ধন্যবাদ। 358 00:30:47,971 --> 00:30:50,849 নিজের শত্রুর ব্যাপারে তারা অবগত। ঠিক তাদের সামনেই দাঁড়িয়ে থাকে। 359 00:30:51,516 --> 00:30:54,811 তাদের কাজ হলো... কেবল সেই ব্যক্তিকে খতম করা। 360 00:30:59,607 --> 00:31:01,287 জানিস, সবাই ধরে নিয়েছিল আলী হেরে যাবে। 361 00:31:01,734 --> 00:31:03,278 কেউ ভাবতে পারেনি যে, ও'ই জিতবে। 362 00:31:03,862 --> 00:31:05,947 আলী জানতো ওকে সরাসরি হারাতে পারবে না, 363 00:31:06,030 --> 00:31:08,199 তাই ও দড়ির সাথে সেটে থেকে ওই গাধাকে ক্লান্ত করে তোলে। দেখ। 364 00:31:08,283 --> 00:31:11,452 ও জানতো এতে ওর অনেক আঘাত লাগবে, তবে সবাইকে ভুল প্রমাণ করতে, 365 00:31:11,536 --> 00:31:12,912 সেটা সহ্য করার জন্য ও প্রস্তুত ছিল। 366 00:31:15,999 --> 00:31:19,127 দেখ, খোকা, বিষয়'টা হলো, তুই আর কোনো যুদ্ধে নেই। 367 00:31:20,628 --> 00:31:23,089 বাস্তব জীবন'টা হয়তো আরো জটিল। 368 00:31:23,798 --> 00:31:25,633 কিন্তু এটা কোনো লড়াই নয়। 369 00:31:25,716 --> 00:31:31,556 তোকে এখনো প্রতিদিন বিছানা ছেড়ে উঠে সাধারণ মানুষের মতো বাঁচার চেষ্টা করতে হবে। 370 00:31:35,268 --> 00:31:36,352 ওহ, দেখলি? ওটা দেখতে পেলি? 371 00:31:36,436 --> 00:31:38,372 ফোরম্যান রণনীতি একই রাখার ফলে, ক্লান্ত হয়ে পড়ে। 372 00:31:38,396 --> 00:31:40,398 আর তারপর নকআউট হয়ে পরাজয়ের মুখ দেখে। 373 00:31:40,481 --> 00:31:43,276 ৩২ বছর বয়সে আলী নিজের খেতাব পুনরায় হাসিল করে। 374 00:31:43,359 --> 00:31:47,113 - ও কখনো হার মানতো না। - তোমার মনে হয় আমি সেটাই করছি? 375 00:31:50,533 --> 00:31:52,761 তোর কাজ আর চাহিদার কথা আমার জানা নেই রে। 376 00:31:52,785 --> 00:31:54,537 তোকে নিয়ে আমার চিন্তা হয়। 377 00:31:58,041 --> 00:31:59,626 ফোরম্যান নিজের পদ্ধতিতে সেটা করতে ব্যর্থ হয়... 378 00:32:00,752 --> 00:32:02,545 ...আর সে পরাজয়ের মুখ দেখে। 379 00:32:02,629 --> 00:32:05,590 অন্যদিকে, সে নিজের রণনীতিতে পরিবর্তন আনে। আর জয়ের রাস্তায় খুঁজে নেয়। 380 00:32:06,925 --> 00:32:08,801 তুই বুদ্ধিমান আর খুব ভালো ছেলে। 381 00:32:09,427 --> 00:32:12,388 যেটা করবি বলে সিদ্ধান্ত নিস, তা করেই ছাড়িস। 382 00:32:14,099 --> 00:32:17,685 আমি এমন কিছু কাজ করেছি, যার ব্যাপারে তুমি অবগত নও, বাবা। 383 00:32:17,768 --> 00:32:20,730 তুই সেটাই করেছিস, যেটা তোকে আদেশ দেয়া হয়েছে। 384 00:32:23,149 --> 00:32:28,113 ওদের যুদ্ধ লড়ে তুই নিজেকে দুষছিস। এবার, তোকে নিজের জন্য সংগ্রাম চালাতে হবে। 385 00:32:35,328 --> 00:32:37,848 সুযোগ থাকতেই বাঞ্চোত'টাকে মেরে ফেলা উচিত ছিল। 386 00:32:37,872 --> 00:32:39,915 আর আমরা কিছুই জানতে পারতাম না। 387 00:32:40,000 --> 00:32:41,334 জানার'ই বা কী ছিল, হাহ? 388 00:32:41,417 --> 00:32:43,211 আমরা একটু বেশি সব-জানতাগিরি দেখাচ্ছি। আমার তো সেটাই মনে হচ্ছে। 389 00:32:43,294 --> 00:32:46,589 - হুম। আর "আমরা" বলতে, আমার কথা বোঝাচ্ছো, তাই না? - হ্যাঁ। একদম ঠিক ধরেছো। 390 00:32:48,674 --> 00:32:51,219 ফ্রাঙ্ক, আজকের মিশন'টা সফল'ই ছিল। 391 00:32:51,302 --> 00:32:52,971 বুঝেছো? 392 00:32:53,805 --> 00:32:54,973 তোমার ধারণা সঠিক ছিল। 393 00:32:55,598 --> 00:32:57,642 এজেন্ট অরেঞ্জ জানতো আমাদের পরবর্তী লক্ষ্য বেনেট হবে, 394 00:32:57,725 --> 00:33:01,562 আর তারা ফাঁদ পেতে, আমাদের আসার অপেক্ষায় ছিল। তবে তার আঁচ আমরা আগেই পেয়ে গিয়েছিলাম। 395 00:33:02,272 --> 00:33:05,400 ওরা নিজেদেরকে আমাদের চেয়ে বেশি চালাক মনে করেছিল। কিন্তু ফলাফল ওরা ঠিক উল্টো'টা পেয়েছে। 396 00:33:05,483 --> 00:33:06,484 বুঝলে? 397 00:33:06,567 --> 00:33:09,029 ও কাউকে ফোন করলে কিংবা কোথাও গেলে, আমরা সেটা জেনে ফেলবো। 398 00:33:10,113 --> 00:33:12,198 - কোনো গতিবিধি নেই, তাই না? - না। এখনো অব্ধি তো নয়ই। 399 00:33:12,907 --> 00:33:15,576 কী হচ্ছে বলো তো? বেনেট কি ওর ফোন ট্র‍্যাক হওয়ার ব্যাপার'টা জানে? 400 00:33:15,660 --> 00:33:17,286 জানলে, ফোনটা ও বন্ধ করে দিতো। 401 00:33:20,999 --> 00:33:22,291 - ছাতার মাথা। - তুমি ঠিক আছো? 402 00:33:23,418 --> 00:33:24,544 হ্যাঁ। 403 00:33:29,924 --> 00:33:31,384 বেরোনোর আগে, আহ.. 404 00:33:32,135 --> 00:33:35,555 একটা বাচ্চা ছেলের সাথে দেখা হয়... 405 00:33:35,638 --> 00:33:37,390 আর... 406 00:33:38,183 --> 00:33:39,684 ওকে আমার আঘাত করতে হয়েছে। 407 00:33:42,728 --> 00:33:47,692 এমন ছেলেরা, এই দেশ, ধ্বজ আর তার ইউনিটের প্রতি নিজের আনুগত্যকে বেছে নেয়। 408 00:33:49,319 --> 00:33:53,489 তারপর অন্যদিকে থাকে... বেনেটের মতো কিছু নরকের কীট। 409 00:33:54,324 --> 00:33:57,202 সেই আনুগত্য'কে সে অপব্যবহার করে... 410 00:33:57,952 --> 00:33:59,370 এই জিনিস'টাই আমার মাথা'টাকে সবচেয়ে বেশি গরম করে দেয়। 411 00:34:00,538 --> 00:34:04,459 এখন থেকে... ওদের সবকটাকে আমি খতম করবো। 412 00:34:09,380 --> 00:34:11,174 - আহ-ওহ। - কী হয়েছে? 413 00:34:11,257 --> 00:34:13,343 বেনেট কোথাও যাচ্ছে। 414 00:35:28,209 --> 00:35:30,253 বাঞ্চোতের দল, তোমরা জানতে! 415 00:35:30,336 --> 00:35:33,088 আমায় টার্গেট করছে জেনেও সেটা আমার থেকে লুকিয়ে রেখেছিলে! 416 00:35:33,173 --> 00:35:34,573 এটা সত্য নয়, মর্টি। 417 00:35:34,632 --> 00:35:37,635 খবর পাওয়ার সঙ্গে-সঙ্গেই, সেই মতো ব্যবস্থা নিয়ে তোমার জীবন বাঁচিয়েছি। 418 00:35:37,718 --> 00:35:41,097 ও আমায় প্রায় মেরেই ফেলেছিল! আমার কথা'টা বুঝতে পারছো? 419 00:35:41,180 --> 00:35:44,267 হ্যাঁ, কারণ একই কথা তুমি বারবার চিল্লে-চিল্লে বলে চলেছো। 420 00:35:44,350 --> 00:35:48,479 বাপরে বাপ। বুঝতে পারছো এই ঝামেলা থেকে বেরোতে আমায় কতটা নাকানিচুবানি খেতে হবে? 421 00:35:48,563 --> 00:35:50,690 পুরো ঘাঁটি'ই রাগে-ক্ষোভে ফুসছিল। 422 00:35:50,773 --> 00:35:53,443 - তুমি কী বলেছো? - যেটা ও আমায় বলতে বলেছিল। 423 00:35:53,526 --> 00:35:56,206 ঠোঁট ওর নড়ছিল তবে মনে হচ্ছিল যেন, সেই কথাগুলো তুমি বলছো। 424 00:35:56,696 --> 00:36:00,366 গুপ্ত প্রশিক্ষণ চর্চা, ইউনিটের তৎপরতা আর যেসব ছাইপাস রয়েছে। 425 00:36:00,450 --> 00:36:05,330 বাজে কার্য-পদ্ধতি আর অনুপ্রবেশকারী'কে ধরতে না পারায় পুরো ব্যাটালিয়ন'কে আমি গালিগালাজ করেছি। 426 00:36:05,413 --> 00:36:07,540 যদিও, ঈশ্বরের কৃপায় তারা ওকে ধরতে পারেনি! 427 00:36:07,623 --> 00:36:08,666 ভেবেছিলাম ক্যাসেল মারা গেছে। 428 00:36:09,292 --> 00:36:11,377 - আমাদের সবার'ই তাই মনে হয়েছিল। - খবর পাওয়ার আগে অব্ধি। 429 00:36:11,961 --> 00:36:13,588 - একদম। - তাই? 430 00:36:13,671 --> 00:36:17,639 তাহলে ঘাঁটিতে রুসো তার দলবল নিয়ে আগে থেকেই কীভাবে উপস্থিত ছিল? 431 00:36:17,717 --> 00:36:19,927 আমায় না জানিয়েই। হুম? 432 00:36:20,761 --> 00:36:23,431 আর ওই খানকি'টাই বা কেন চিৎকার করে বললো যে, "ও এসে পড়েছে"? 433 00:36:25,558 --> 00:36:27,727 তুমি আমায় টোপ হিসেবে ব্যবহার করেছো। 434 00:36:27,810 --> 00:36:30,230 আমায় এতটাই বোকাচোদা ভেবেছো যে, তোমাদের ঢপবাজিগুলো আমি গোগ্রাসে গিলে নেবো। 435 00:36:30,313 --> 00:36:32,565 জানো, আমরা না থাকলে, 436 00:36:32,648 --> 00:36:36,151 ফ্রাঙ্ক ক্যাসেল এতক্ষণে তোমার বিচি দিয়ে গাড়ির ব্যাটারি চার্জ করতো। 437 00:36:37,237 --> 00:36:41,616 - সম্ভবত সেটা তোমার খুব ভালো লাগতো, তাই না? - চুলোর দুয়ারে যাও, লেফটেন্যান্ট রুসো। 438 00:36:41,699 --> 00:36:44,076 তোমার মতামতের দরকার পড়লে, তোমায় জিজ্ঞেস করবো। 439 00:36:44,535 --> 00:36:46,787 যতদূর আমি জানি, র‍্যাঙ্ক এখনো লাঘু হয়। 440 00:36:47,162 --> 00:36:48,289 ক্যাসেল'কে কী বলেছো? 441 00:36:49,832 --> 00:36:52,001 - কিছুই না। - ও কিছু নিয়েছে? 442 00:36:52,084 --> 00:36:55,087 কী নেবে আবার? ও তো আমার প্রাণ নেয়ায় মত্ত ছিল! 443 00:36:55,170 --> 00:36:58,549 ও আমাদের কার্যকলাপের ব্যাপারে জানে আর তোমার পরিচয় জানতে চাইছিল। 444 00:36:58,633 --> 00:36:59,759 তাকে কী বললে? 445 00:36:59,842 --> 00:37:01,570 মজা করছো নাকি? ওকে কিছুই বলিনি। 446 00:37:01,594 --> 00:37:03,263 তবে আমার পেট থেকে কথা বের করার চেষ্টা ও করেছিল। 447 00:37:03,346 --> 00:37:06,140 - ওকে আমাদের পরিচয় বলে দিয়েছো? - বলিনি, শুনতে পেয়েছো? 448 00:37:06,224 --> 00:37:08,935 ওকে চুলোর দুয়ারে যেতে বলেছি। ও আমার থেকে বালটাও জানতে পারেনি। 449 00:37:10,645 --> 00:37:15,483 ভেবেছো ওকে সব বলে দিলে, তুমি ঢোকার পর আমায় আস্ত দেখতে পেতে? 450 00:37:15,566 --> 00:37:19,194 দেখলে তো, বিলি? বলেইছিলাম মর্টি'কে নিয়ে চিন্তা করতে হবে না। 451 00:37:20,821 --> 00:37:23,491 একদম, মর্টি'কে নিয়ে চিন্তা করার প্রয়োজন নেই। 452 00:37:26,953 --> 00:37:29,372 কিন্তু... এবার কী করবো আমরা? 453 00:37:31,165 --> 00:37:34,043 তোমার অবসরের সময় এসে গেছে। যেমন'টা বরাবরই আমাদের কথা হয়ে এসেছে। 454 00:37:34,126 --> 00:37:37,922 - তুমি আমায় ঝামেলায় ফেলেছো, উইলিয়াম। - আর এবার তোমায় সেখান থেকে উদ্ধার করছি। 455 00:37:38,589 --> 00:37:42,468 তোমায় নতুন পরিচয়, নতুন পাসপোর্ট আর চাকরির ব্যবস্থা করে দেবো। 456 00:37:42,760 --> 00:37:45,930 আমার মাধ্যমে উপার্জিত সমস্ত অর্থ নিয়ে নতুন একটা জীবন শুরু করবে, 457 00:37:46,013 --> 00:37:48,015 আর আমরা একে-অপরের সাথে আর কক্ষনো যোগাযোগ করবো না। 458 00:37:48,391 --> 00:37:51,769 - ক্যাসেল তোমায় কখনো খুঁজে পাবে না। - তাই হোক। 459 00:37:52,270 --> 00:37:53,688 রুসো সবকিছু সামলে নেবে। 460 00:37:53,771 --> 00:37:56,941 তোমার পরিচয়-পত্র এসে গেলেই, ও তোমায় সুরক্ষিত দেশের বাইরে পাঠিয়ে দেবে। 461 00:37:57,024 --> 00:37:59,985 ততদিন অব্ধি, তোমায় একটা সুরক্ষিত স্থানে লুকিয়ে রাখবো। 462 00:38:00,945 --> 00:38:03,864 বেশ। পকেট থেকে সবকিছু বের করো। 463 00:38:13,040 --> 00:38:16,586 বহুদিন ধরে আমার পরিবারের কাছে ফেরার অপেক্ষায় রয়েছি, 464 00:38:16,669 --> 00:38:19,964 বাস্তব চিত্র'টা যা হবে, তা একেবারে অকল্পনীয়। 465 00:38:20,047 --> 00:38:23,092 ওরা আমায় মৃত ভেবেই নিজেদের জীবন কাটাচ্ছে, 466 00:38:23,175 --> 00:38:25,970 আর তারপর হঠাতই, দরজা দিয়ে ঢুকে ওদের সামনে গিয়ে উপস্থিত হলাম? 467 00:38:26,053 --> 00:38:28,764 - আমাদের থেরাপির প্রয়োজন পড়বে। - এটা সহজ হবে না। 468 00:38:31,016 --> 00:38:32,226 না। তোমার বলা উচিত ছিল যে, 469 00:38:32,310 --> 00:38:34,437 "চিন্তা করো না, ডেভিড। সব ঠিক হয়ে যাবে।" 470 00:38:35,021 --> 00:38:36,272 আমার থেকে মিথ্যা সান্ত্বনা চাইছো, হাহ? 471 00:38:36,356 --> 00:38:39,191 - হ্যাঁ, আমায় মিথ্যা সান্ত্বনা'ই দাও। - তুমি পারোও বটে। 472 00:38:39,274 --> 00:38:42,570 হ্যাঁ, আফগানিস্তানে আমাদের ১৫ মাসের ডিউটি থাকতো। 473 00:38:42,653 --> 00:38:43,880 স্ত্রী অন্তঃস্বত্তা থাকাকালীন, ডিউটিতে চলে যাও। 474 00:38:43,904 --> 00:38:47,450 ফিরে এসে দেখো, বাচ্চাটা, ও... হাঁটতে শিখে গেছে। 475 00:38:47,533 --> 00:38:49,453 প্রথমবার তোমায় দেখে, ও কান্নাকাটি শুরু করলো। 476 00:38:49,494 --> 00:38:51,537 ও তোমায় চিনতোও পর্যন্ত না। 477 00:38:52,663 --> 00:38:53,706 আমার মতে তুমি সব সামলে নেবে। 478 00:38:53,789 --> 00:38:55,249 জানি, তবে এই ব্যাপার'টা ভিন্ন। 479 00:38:55,333 --> 00:38:56,334 কীভাবে? 480 00:38:58,378 --> 00:39:04,884 আমি নিজেই ওদের মনে এই ভয়ানক কাহিনীর সঞ্চার ঘটিয়েছি, বুঝতে পারছো? 481 00:39:04,967 --> 00:39:06,007 আর সেটা ওদের কথা ভেবেই করেছি, 482 00:39:06,051 --> 00:39:09,597 তবে জানি না ওরা সেটা বুঝবে কিনা। 483 00:39:10,848 --> 00:39:12,725 মনে হচ্ছে হয়তো ওদের একটু বেশিই মিস করছিলাম। 484 00:39:12,808 --> 00:39:15,478 ফালতু বকো না তো। তুমি ওদের একটুও মিস করোনি আর সেটা তুমি জানোই। 485 00:39:15,561 --> 00:39:18,105 এতদিন ধরে তুমি ক্যামেরার মাধ্যমে ওদের সমস্ত গতিবিধি দেখে আসছো। 486 00:39:19,189 --> 00:39:20,358 তুমি সেটা জানো? 487 00:39:26,406 --> 00:39:30,868 দেখো... ডেভিড, যেটা মন চায় সেটাই করো, তবে তোমার জায়গায় থাকলে, 488 00:39:30,951 --> 00:39:32,620 তোমার স্ত্রী'কে এই ব্যাপারে জানতে দিতাম না। 489 00:39:32,703 --> 00:39:34,955 তোমার ওপর ওর অভিমানের পুরো অধিকার রয়েছে। 490 00:39:35,373 --> 00:39:38,042 জানি তুমি ঘাবড়ে রয়েছো, তবে ঘরে ঢুকে... 491 00:39:38,543 --> 00:39:40,335 ওদের শক্ত করে জড়িয়ে ধরবে। 492 00:39:40,420 --> 00:39:42,046 যতক্ষণ না ওরা ছাড়তে বলবে। 493 00:39:42,755 --> 00:39:44,131 আমি হলে সেটাই করতাম। 494 00:39:48,218 --> 00:39:49,679 - স্যরি। - কী যে বলো! 495 00:39:51,055 --> 00:39:52,056 ক্ষমা চেও না। 496 00:39:52,723 --> 00:39:53,933 তোমার কোনো দোষ নেই। 497 00:39:55,976 --> 00:39:58,979 - বিলির প্রস্তাব গ্রহণ না করায় আফসোস হয় না? - না। 498 00:40:00,815 --> 00:40:03,359 কাজটা সম্পূর্ণ করার পরও সেই সুযোগ পাবো! 499 00:41:23,606 --> 00:41:27,943 - কোথাও যাওয়ার তাড়া আছে নাকি? - না। আর দেরি হলেও সমস্যা নেই। 500 00:41:28,986 --> 00:41:30,571 একদমই মনে ছিল না। 501 00:41:31,656 --> 00:41:32,823 স্যরি। 502 00:41:33,699 --> 00:41:35,117 কেবল একটা ডেটে যাওয়ার'ই কথা ছিল। 503 00:41:36,076 --> 00:41:40,080 এর আগেও এমন ঘটনা ঘটেছে আর নিশ্চিত ভবিষ্যতেও ঘটবে। এতে তেমন কিছু যায় আসে না। 504 00:41:40,164 --> 00:41:42,082 আমার মন ভালো করার চেষ্টা করছো? 505 00:41:42,166 --> 00:41:43,375 ঐ আরকি, করছি। 506 00:41:44,293 --> 00:41:46,879 যদিও আমার মনে হচ্ছে, তোমার একটুও খারাপ লাগছে না। 507 00:41:48,047 --> 00:41:51,466 এই কাজে পারদর্শী হলেও, সে যেই হোক না কেন... 508 00:41:51,551 --> 00:41:53,803 তার পদমর্যাদা সর্বদা কারো নিচেই থাকবে। 509 00:41:54,720 --> 00:41:55,888 আর কারো সেটা পছন্দ নয়। 510 00:41:58,933 --> 00:42:02,562 আসলে, তুমি হয়তো ঠিকই বলছো, তবে চেষ্টা করায় তো কোনো ক্ষতি নেই, তাই না? 511 00:42:03,437 --> 00:42:04,797 আমায় আশাবাদী বলতে পারো। 512 00:42:06,732 --> 00:42:09,485 - একটা গুরুত্বপূর্ণ উপদেশ শুনে রাখো। - তুমি উপদেশ দেবে? সত্যি? 513 00:42:09,569 --> 00:42:12,988 হ্যাঁ, আমি... তোমায় ঐচ্ছিক, বিনামূল্যে কিছু উপদেশ দেবো। 514 00:42:13,739 --> 00:42:15,115 আমি শুনছি। 515 00:42:15,199 --> 00:42:18,368 এই চাকরিতে পরিবার কিংবা বন্ধুদের থেকে দূরে থাকাই শ্রেয়। 516 00:42:20,871 --> 00:42:23,207 একাই নানান সমস্যার মোকাবেলা করতে হয়। 517 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 এই চাকরি'টা অসামাজিক লোকেদের জন্য একদম উপযুক্ত। 518 00:42:28,379 --> 00:42:30,714 আর বন্ধু, তুমি অসামাজিক নও। 519 00:42:35,052 --> 00:42:36,554 জানো তোমায় দেখলে কার কথা মনে পড়ে? 520 00:42:37,763 --> 00:42:38,764 কার? 521 00:42:39,932 --> 00:42:40,933 ফ্রাঙ্ক ক্যাসেলের। 522 00:42:43,018 --> 00:42:45,688 - জানো, তোমাদের মধ্যে অনেককিছুই মিলে যায়। - আমাদের মধ্যে কোনো মিলই নেই। 523 00:42:46,480 --> 00:42:49,358 আমি আইনে ভরসা রাখি। ও... 524 00:42:51,819 --> 00:42:54,029 আসলে, আমরা সেটাই জানার চেষ্টা করছি। 525 00:42:57,116 --> 00:42:59,577 এই বাগ'টার কী করবো? 526 00:43:01,621 --> 00:43:06,416 জানি না। 527 00:43:09,294 --> 00:43:11,714 এটা CIA-র একটা সেফ হাউস, ফ্রাঙ্ক। 528 00:43:11,797 --> 00:43:13,883 বেনেট নিশ্চিত অরেঞ্জের কাছে ছুটে এসেছে। 529 00:43:15,676 --> 00:43:16,676 সতর্ক থেকো। 530 00:43:19,138 --> 00:43:20,138 শুভকামনা রইলো। 531 00:43:34,862 --> 00:43:39,950 - এ কেমন জায়গায় আনলে? - শান্ত হও। স্রেফ কয়েকদিনই থাকতে হবে আর এটা সম্পূর্ণ নিরাপদ। 532 00:43:40,826 --> 00:43:42,787 কেউ তোমায় এখানে খুঁজতে আসবে না। 533 00:43:48,458 --> 00:43:50,628 কাগজপত্রগুলো দ্রুত প্রস্তুত হওয়াই মঙ্গল, 534 00:43:50,711 --> 00:43:53,255 নয়তো আমি এই ওয়ালপেপার দেখতে-দেখতেই মারা যাবো। 535 00:43:53,756 --> 00:43:55,382 মৃত্যু তো আমাদের অনিবার্য'ই, তাই নয় কি? 536 00:43:55,966 --> 00:43:59,053 হ্যাঁ। ভাগ্যক্রমে স্বার্থপরতা সাংঘাতিক নয়, তাই না, রুসো? 537 00:44:01,430 --> 00:44:03,348 আমাকে আপনি কখনোই পছন্দ করতেন না, তাই না, মর্টি? 538 00:44:04,850 --> 00:44:08,270 না। তোমার মতো স্পেশাল ফোর্সের সৈন্যদের দেখলে বরাবরই গা'টা জ্বলে ওঠে। 539 00:44:08,353 --> 00:44:12,482 বেহায়া বাঞ্চোতের দল, এমন হাবভাব দেখাও যেন, তোমাদের চেয়ে আর কেউ সেরা হতেই পারে না। 540 00:44:13,943 --> 00:44:14,944 এটা আবার কী? 541 00:44:21,701 --> 00:44:23,452 আহ, সেরেছে! 542 00:44:27,331 --> 00:44:28,374 যেটা বললাম... 543 00:44:30,209 --> 00:44:32,369 - তা... তা আমি... - বিষয়'টা তোমার কথাগুলো নিয়ে নয়। 544 00:44:32,419 --> 00:44:34,629 দেখো, এসবের কোনো প্রয়োজন নেই। এমনিতেও আমি চলেই যাচ্ছি। 545 00:44:35,505 --> 00:44:37,382 আগামীকালই, আমি চলে যাবো। 546 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 হ্যাঁ। 547 00:45:14,669 --> 00:45:17,589 যেহেতু একে-অপরকে সত্যিগুলো বলছিই... 548 00:45:20,217 --> 00:45:22,552 আমিও কখনো তোমায় নিয়ে তেমন তোয়াক্কা করিনি, মর্টি। 549 00:46:07,556 --> 00:46:08,556 হ্যাঁ। 550 00:46:08,974 --> 00:46:10,309 কাজ সেরে ফেলেছি। 551 00:46:19,818 --> 00:46:20,818 ওয়ান ব্যাচ... 552 00:46:28,202 --> 00:46:29,202 টু ব্যাচ। 553 00:46:33,248 --> 00:46:34,959 পেনি অ্যান্ড ডাইম। 554 00:47:00,559 --> 00:49:09,959 সিরিজটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।