1 00:01:03,522 --> 00:01:04,524 ‫حقيرة! 2 00:01:05,066 --> 00:01:07,151 ‫لم يسعك سوى توريطها! 3 00:03:06,520 --> 00:03:07,981 ‫إنهما صبيان طيبان. 4 00:03:08,732 --> 00:03:10,399 ‫ستفخر "ريبيكا" بهما. 5 00:03:11,317 --> 00:03:15,654 ‫يستمران في السؤال عن مكان أبيهما. ‫لا يفهمان لماذا هو غائب. 6 00:03:15,738 --> 00:03:17,156 ‫ماذا قلت لهما؟ 7 00:03:17,239 --> 00:03:20,826 ‫أخبرتهما أنه في مهمة مقدسة وهامة للغاية، 8 00:03:20,911 --> 00:03:23,205 ‫وأنه يحبهما وسيعود إلى البيت قريباً. 9 00:03:23,955 --> 00:03:26,207 ‫"ليميول" ذكي جداً. 10 00:03:26,291 --> 00:03:28,459 ‫يمكنني تحقيق شيء معه. 11 00:03:28,543 --> 00:03:31,378 ‫سنفعل ما يحتاجان إليه. 12 00:03:32,087 --> 00:03:35,758 ‫نحن مدينان بهذا لـ"ريبيكا" و"جون". 13 00:03:36,884 --> 00:03:40,054 ‫لقد قطعت ذلك الوعد لـ"جون". وهو يتفهم. 14 00:03:42,682 --> 00:03:46,560 ‫أعرف أن الأمر يزعجك، ‫لكن لا يمكنك حماية "جون". 15 00:03:47,144 --> 00:03:48,563 ‫لقد زاد الوضع عن حده كثيراً. 16 00:03:50,231 --> 00:03:52,192 ‫لا يمكنه العودة أبداً. 17 00:03:53,317 --> 00:03:55,486 ‫إن أوقعوا بنا، لن يحتاجوا إلى "جون". 18 00:03:55,569 --> 00:03:57,530 ‫يمكنه أن يسبب لهم المتاعب الآن فحسب. 19 00:03:58,197 --> 00:03:59,824 ‫إنه غير مفيد. 20 00:04:05,287 --> 00:04:09,583 ‫لطالما كنت أفضل في اتخاذ القرارات الصعبة. 21 00:04:10,793 --> 00:04:13,671 ‫ستكون حياة "جون" هي الثمن ‫مقابل مستقبل هذين الصبيين. 22 00:04:15,589 --> 00:04:16,882 ‫ومستقبل "ديفيد". 23 00:04:23,055 --> 00:04:25,099 ‫مرحباً يا "ديفيد". لم أتشرف... 24 00:04:25,183 --> 00:04:26,225 ‫مرحباً يا أبي. 25 00:04:29,061 --> 00:04:30,312 ‫أين ابني؟ 26 00:04:31,481 --> 00:04:34,066 ‫أنا أسألك، أين ابني؟ 27 00:04:34,150 --> 00:04:35,734 ‫أجل، أعرف ما الذي سألتني عنه. 28 00:04:36,568 --> 00:04:37,570 ‫ألق التحية يا "ديفيد". 29 00:04:39,905 --> 00:04:41,323 ‫"ديفيد"، هل تأذيت؟ 30 00:04:42,283 --> 00:04:43,284 ‫أنا بخير. 31 00:04:43,367 --> 00:04:46,453 ‫- إن لمست منه شعرة... ‫- ما الأمر؟ من المتصل؟ 32 00:04:47,037 --> 00:04:51,501 ‫المهووس الذي يعمل لديك أخذ الفتاة، ‫فأخذت ابنك. 33 00:04:52,085 --> 00:04:53,085 ‫إن لم أستعدها سالمة، 34 00:04:53,168 --> 00:04:56,005 ‫ستواجه مشاكل أكبر بكثير ‫من الحفاظ على حياته. 35 00:04:56,089 --> 00:04:58,465 ‫تهديد ابننا هو أغبى شيء فعلته على الإطلاق. 36 00:04:58,549 --> 00:05:00,843 ‫- أنت لا تعرف ما يمكننا فعله. ‫- اهدأ يا "آندرسن". 37 00:05:00,926 --> 00:05:02,886 ‫أعرف تماماً ما الذي يمكنكما فعله. 38 00:05:03,887 --> 00:05:06,932 ‫أعرف أمر القتلى الذين خلفتماهم. ‫وأعرف عن "كنشيفسكي"، 39 00:05:07,016 --> 00:05:09,727 ‫وأعرف عن "بلوزنيف" والمراهقين في "شيكاغو". 40 00:05:09,811 --> 00:05:11,020 ‫أعرف بأمر ذلك كله. 41 00:05:11,687 --> 00:05:12,689 ‫هذا صحيح. 42 00:05:13,815 --> 00:05:17,609 ‫إذن فكر فيما سنفعله بك ‫إن لم تطلق سراح ابننا الوحيد. 43 00:05:18,277 --> 00:05:20,488 ‫ستموت ببطء. 44 00:05:21,030 --> 00:05:25,159 ‫سأقتل جميع من صادفتهم حتى يا سيد "كاسل". 45 00:05:26,493 --> 00:05:27,911 ‫أتهددني؟ 46 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 ‫عليك أن تهدأ. 47 00:05:29,705 --> 00:05:32,541 ‫كان ذلك أكثر من مجرد تهديد. إنها حقيقة. 48 00:05:32,624 --> 00:05:34,252 ‫سأراك ميتاً. 49 00:05:34,960 --> 00:05:38,464 ‫لا... أظنه كان تهديداً. 50 00:05:41,383 --> 00:05:42,593 ‫"ديفيد"! 51 00:05:43,135 --> 00:05:44,053 ‫أجل. 52 00:05:45,054 --> 00:05:46,472 ‫ابنكما ينزف. 53 00:05:47,639 --> 00:05:48,849 ‫هذه حقيقة. 54 00:05:48,933 --> 00:05:49,850 ‫أنا... 55 00:05:53,020 --> 00:05:55,064 ‫أنت مميز جداً يا سيد "كاسل". 56 00:05:55,689 --> 00:05:58,400 ‫لكنك تعديت حدودك كثيراً. 57 00:05:58,484 --> 00:06:02,488 ‫انظر إلى هذا. أمك فاسدة بمقدار أبيك، صحيح؟ 58 00:06:03,697 --> 00:06:07,159 ‫ماذا تريد لتعيد إلينا "ديفيد" سالماً؟ 59 00:06:07,242 --> 00:06:10,079 ‫أريد استعادة الفتاة سالمة. 60 00:06:10,663 --> 00:06:12,539 ‫حالما يحدث ذلك، ستستعيدان ابنكما سالماً. 61 00:06:13,290 --> 00:06:14,917 ‫كيف لي أن أثق بك؟ 62 00:06:15,000 --> 00:06:16,835 ‫يمكنك التواصل معي على هاتف "ديفيد". 63 00:06:17,586 --> 00:06:20,422 ‫إن تتبعتماه ولاحقتمانا، سيموت. 64 00:06:23,175 --> 00:06:24,510 ‫أهذا تهديد... 65 00:06:27,179 --> 00:06:28,305 ‫أم حقيقة؟ 66 00:06:29,223 --> 00:06:30,349 ‫ما رأيك؟ 67 00:07:39,001 --> 00:07:40,627 ‫مرحباً يا أبي. أنا "ليميول". 68 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 ‫يسرني جداً أن أسمع صوتك. 69 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 ‫كيف حالك؟ وكيف حال أخيك؟ 70 00:07:46,800 --> 00:07:47,926 ‫نحن نفتقدك. 71 00:07:48,677 --> 00:07:50,554 ‫أفتقدكما كثيراً. 72 00:07:50,637 --> 00:07:52,055 ‫متى ستعود إلى البيت؟ 73 00:07:52,598 --> 00:07:54,766 ‫أمي تنتظرنا في وكالة الجنائز. 74 00:07:56,935 --> 00:07:59,480 ‫سنكون جميعنا معاً قريباً. أعدك. 75 00:08:00,898 --> 00:08:03,984 ‫لكن أريدك أن تعتني بأخيك ‫إلى أن أصل، اتفقنا؟ 76 00:08:05,235 --> 00:08:06,653 ‫أستفعل ذلك لأجل أمك؟ 77 00:08:07,488 --> 00:08:08,489 ‫أجل يا سيدي. 78 00:08:08,572 --> 00:08:10,949 ‫أجل. أحبك. 79 00:08:12,326 --> 00:08:13,827 ‫هيا أيها الصبيان. حان وقت النوم. 80 00:08:15,537 --> 00:08:16,914 ‫مرحباً يا "جون". 81 00:08:18,999 --> 00:08:21,877 ‫أردنا أن تتذكر ما الذي تحارب لأجله. 82 00:08:24,421 --> 00:08:25,881 ‫لا أحتاج إلى تذكير. 83 00:08:26,548 --> 00:08:28,884 ‫قام "فرانك كاسل" باختطاف "ديفيد". 84 00:08:29,676 --> 00:08:32,262 ‫لم يكن يُفترض أن يكون "ديفيد" ‫جزءاً من هذا. 85 00:08:32,346 --> 00:08:34,973 ‫لقد اختطفه "كاسل" لأن الفتاة لديك. 86 00:08:35,891 --> 00:08:37,893 ‫أما زالت الفتاة حية يا "جون"؟ 87 00:08:40,103 --> 00:08:41,688 ‫"جون"، هل الفتاة لديك؟ 88 00:08:44,107 --> 00:08:45,234 ‫أجل، إنها معي. 89 00:08:45,317 --> 00:08:46,318 ‫جيد. 90 00:08:47,569 --> 00:08:49,988 ‫عليك القيام بما تتطلبه حماية "ديفيد". 91 00:08:50,072 --> 00:08:54,076 ‫أمامك الآن طريق واحد يا "جون"، ‫لكن أمام "مايكل" و"ليميول" طريقان. 92 00:08:56,286 --> 00:08:57,412 ‫أتفهم؟ 93 00:08:58,830 --> 00:09:00,749 ‫- أنا أفهم. ‫- جيد. 94 00:09:01,625 --> 00:09:03,834 ‫لدي رقم الاتصال بـ"كاسل". 95 00:09:03,919 --> 00:09:05,504 ‫هل أنت مستعد لتدوينه؟ 96 00:09:17,266 --> 00:09:20,018 ‫- مهلاً. اهدئي. على رسلك. ‫- "روسو"! أين هو؟ 97 00:09:20,102 --> 00:09:22,354 ‫لا أعرف عمن تتكلمين. عليك أن تهدئي. 98 00:09:23,230 --> 00:09:25,899 ‫اهدئي يا "مدني". دعي المرأة تساعدك، مفهوم؟ 99 00:09:28,026 --> 00:09:29,027 ‫اجلسي. 100 00:09:30,028 --> 00:09:31,029 ‫اجلسي. 101 00:09:35,200 --> 00:09:37,785 ‫سأتكلم معك، اتفقنا؟ 102 00:09:39,580 --> 00:09:42,332 ‫لكن عليك أن تعدي بأن تذهبي إلى المستشفى. 103 00:09:46,211 --> 00:09:48,672 ‫أجل، حسناً. 104 00:09:49,256 --> 00:09:50,299 ‫اتركينا وحدنا قليلاً. 105 00:09:55,470 --> 00:09:57,931 ‫أكان هنا مع الدكتورة طوال الوقت؟ 106 00:10:03,228 --> 00:10:04,313 ‫أهي حية؟ 107 00:10:04,855 --> 00:10:07,608 ‫أجل، لكن ربما تتمنى لو لم تكن كذلك. 108 00:10:07,691 --> 00:10:10,944 ‫تبدو الدكتورة "دومون" وكأنها أُلقيت ‫من نافذة في الطابق الثالث. 109 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 ‫لقد كان هناك. 110 00:10:15,073 --> 00:10:19,328 ‫كان هناك بعد سقوطها، ‫حاملاً باقة أزهار في يده. 111 00:10:19,953 --> 00:10:22,164 ‫وقام بملاحقتي. 112 00:10:25,292 --> 00:10:28,045 ‫أطلقت عليه 3 طلقات، وبدا كأنها لم تؤثر به. 113 00:10:28,128 --> 00:10:29,379 ‫لم أنا حية؟ 114 00:10:29,463 --> 00:10:31,965 ‫- سنتكلم عن ذلك لاحقاً يا "مدني". ‫- لا. لم أنا حية؟ 115 00:10:32,049 --> 00:10:34,593 ‫- أرجوك أخبرني. ‫- حسناً. دعينا... وصلنا إلى هنا. 116 00:10:34,676 --> 00:10:37,094 ‫وكنت مستلقية على الأرض في بركة دم. 117 00:10:37,179 --> 00:10:38,429 ‫ولا شيء منه هو دمك. 118 00:10:39,264 --> 00:10:41,850 ‫هناك دم في الممر، وفي بئر السلم. 119 00:10:43,435 --> 00:10:44,478 ‫لم يقتلك "روسو"، 120 00:10:44,561 --> 00:10:47,272 ‫لكن أظن أنك ربما قتلته، ‫لكنه لا يعرف ذلك بعد. 121 00:10:53,362 --> 00:10:54,488 ‫لقد أوقعت به. 122 00:10:54,571 --> 00:10:55,572 ‫أجل. 123 00:10:56,739 --> 00:10:58,033 ‫تباً. انظري إليك. 124 00:10:58,992 --> 00:11:01,578 ‫كل هذا لأجل رجل ‫لم تعودي مسؤولة عن قضيته حتى. 125 00:11:03,830 --> 00:11:06,416 ‫قتل ذلك الرجل على الجسر، والآن هذا. 126 00:11:07,376 --> 00:11:09,919 ‫أتحاولين استرضائي مجدداً ‫أيتها العميلة "مدني"؟ 127 00:11:10,879 --> 00:11:12,047 ‫أتفلح محاولتي؟ 128 00:11:13,090 --> 00:11:15,008 ‫دعينا نقول إن مخاطرتك بحياتك 129 00:11:15,092 --> 00:11:16,802 ‫تجعل من الصعب ملاحقتك. 130 00:11:19,261 --> 00:11:22,933 ‫أرجوك، هلا تخبرني حين تجده؟ 131 00:11:23,975 --> 00:11:24,975 ‫سأفعل. 132 00:11:28,604 --> 00:11:29,606 ‫شكراً. 133 00:11:36,279 --> 00:11:37,489 ‫لقد وجدت هذه... 134 00:11:38,573 --> 00:11:39,616 ‫على الأرض. 135 00:11:40,367 --> 00:11:41,702 ‫ربما تحتاجين إليها. 136 00:11:46,248 --> 00:11:47,958 ‫أظنني اكتفيت منها. 137 00:12:06,518 --> 00:12:08,311 ‫لقد ظننت أنك في قبضته. 138 00:12:08,395 --> 00:12:10,522 ‫كنت قلقاً للغاية. 139 00:12:10,605 --> 00:12:12,273 ‫فيم كنت تفكرين، بمجيئك إلى هنا؟ 140 00:12:12,983 --> 00:12:14,693 ‫فكرت في أنني سئمت الهرب منه. 141 00:12:15,736 --> 00:12:17,779 ‫أردت أن أرى أين كان يعيش. آسفة. 142 00:12:18,739 --> 00:12:20,574 ‫- إنها الغرفة 630، في نهاية الممر. ‫- رباه. 143 00:12:23,076 --> 00:12:25,537 ‫أقله قولي لي إنك لم تقتربي منه ‫أكثر من هذا. 144 00:12:27,622 --> 00:12:29,832 ‫أجل. لقد وجدته ثم اتصلت بك. 145 00:12:30,500 --> 00:12:31,501 ‫حسناً. 146 00:12:32,335 --> 00:12:35,464 ‫مهما حدث هنا، عليك البقاء بعيدة. أتفهمين؟ 147 00:12:36,548 --> 00:12:37,716 ‫أجل. حسناً. 148 00:12:42,345 --> 00:12:43,513 ‫كن حذراً. 149 00:12:43,597 --> 00:12:44,598 ‫أجل. 150 00:13:23,887 --> 00:13:26,348 ‫- اذهبوا! ‫- هيا! 151 00:13:54,793 --> 00:13:55,794 ‫اذهبي! 152 00:15:25,507 --> 00:15:27,968 ‫هيا، تراجع. 153 00:15:28,637 --> 00:15:32,223 ‫لا. عد. 154 00:15:35,184 --> 00:15:37,437 ‫أظن أن كلينا لديه شيء يريده الآخر، صحيح؟ 155 00:15:37,519 --> 00:15:41,106 ‫أجل. إن أحضرت لي "ديفيد"، سأبقيها حية. 156 00:15:47,821 --> 00:15:50,200 ‫اكبسي زر النزول. اكبسيه! 157 00:15:52,952 --> 00:15:53,954 ‫آسفة. 158 00:15:55,330 --> 00:15:58,792 ‫انتظر مكالمتي. ‫اكبسي زر النزول إلى المرأب. هيا. 159 00:15:59,416 --> 00:16:01,252 ‫- "فرانك"! ‫- افعلي ما يأمرك به. 160 00:16:01,335 --> 00:16:02,503 ‫ستكون الأمور بخير. 161 00:16:04,881 --> 00:16:05,881 ‫تباً. 162 00:17:11,239 --> 00:17:12,072 ‫"فرانك"! 163 00:17:53,864 --> 00:17:54,990 ‫مهلاً! 164 00:17:55,075 --> 00:17:57,368 ‫ما رأيك بتأجيل ذلك إلى أن ننتهي؟ 165 00:17:58,660 --> 00:18:00,746 ‫الأفضل لك أن أحتسي كأساً. صدقني. 166 00:18:08,128 --> 00:18:10,381 ‫سيوترني المسدس أيضاً. 167 00:18:11,632 --> 00:18:13,092 ‫أيمكنني تحريك هذه؟ 168 00:18:22,476 --> 00:18:24,186 ‫حسناً، تمدد فحسب. 169 00:18:24,270 --> 00:18:25,270 ‫تمدد فحسب. 170 00:18:26,940 --> 00:18:28,316 ‫لقد نزفت كثيراً. 171 00:18:28,398 --> 00:18:29,900 ‫أجل، بالتأكيد. 172 00:18:31,152 --> 00:18:32,569 ‫لقد نالوا منك بشدة. 173 00:18:34,030 --> 00:18:37,659 ‫ثمة سبب لوجودي هنا ‫وهو ليس اجتراح المعجزات، مفهوم؟ 174 00:18:37,741 --> 00:18:39,284 ‫وليس مهارتي في التواصل مع المرضى. 175 00:18:39,369 --> 00:18:40,744 ‫أنا أعالج جروح البدن. 176 00:18:40,828 --> 00:18:44,039 ‫كمعالجة من تلقوا رصاصة ‫في الذراع أو الساق... 177 00:18:44,124 --> 00:18:46,793 ‫أو من يحتاجون إلى خياطة غرز بعد شجار عنيف. 178 00:18:47,752 --> 00:18:49,586 ‫لكن عليك الذهاب إلى المستشفى. 179 00:18:49,671 --> 00:18:51,381 ‫سيسجنونني مجدداً. 180 00:18:51,463 --> 00:18:52,381 ‫إليك ما سيحدث. 181 00:18:52,464 --> 00:18:55,300 ‫ستخرج الرصاصات، وستخيط جراحي. 182 00:18:55,385 --> 00:18:57,886 ‫- أتفهمني؟ ‫- حسناً. 183 00:19:01,974 --> 00:19:03,267 ‫ولن أخضع للتخدير. 184 00:19:03,851 --> 00:19:05,270 ‫لكن علي تخديرك. 185 00:19:05,352 --> 00:19:07,772 ‫مهما كنت تظن أنك قوي الشكيمة، 186 00:19:07,855 --> 00:19:10,275 ‫ستنتفض وسأستأصل 5 سنتيمترات من كبدك. 187 00:19:10,357 --> 00:19:12,694 ‫قلت لا. 188 00:19:17,739 --> 00:19:19,283 ‫- هيا بنا! ‫- أجل. 189 00:19:27,374 --> 00:19:29,042 ‫أجل. 190 00:19:39,637 --> 00:19:42,014 ‫- هذا غباء. ‫- انتزعها! 191 00:19:43,641 --> 00:19:45,100 ‫أخرجنا رصاصة. 192 00:19:45,184 --> 00:19:47,186 ‫- حسناً. ‫- 1. 193 00:19:47,270 --> 00:19:49,605 ‫لنخرج هذه الرصاصة. هيا بنا! 194 00:20:21,971 --> 00:20:23,555 ‫لم أرد أياً من هذا. 195 00:20:26,058 --> 00:20:27,310 ‫أعرف هذا الشعور. 196 00:20:29,229 --> 00:20:31,689 ‫لم ينكرا أياً من ذلك. 197 00:20:34,233 --> 00:20:36,318 ‫طوال هذا الوقت، لم أكن على الإطلاق... 198 00:20:38,070 --> 00:20:40,155 ‫كيف لم أعرف؟ 199 00:20:42,367 --> 00:20:44,409 ‫كيف لم أحس بذلك؟ 200 00:20:46,662 --> 00:20:48,497 ‫لقد كنت ابنهما المميز يا "ديفيد". 201 00:20:49,581 --> 00:20:51,250 ‫وقد أرادا إبقاء سمعتك نظيفة. 202 00:20:51,876 --> 00:20:55,587 ‫الإنكار المنطقي. ‫ألا تسميه الاستخبارات الحكومية بهذا؟ 203 00:20:56,129 --> 00:20:58,340 ‫لم أسع إلى أي إنكار. 204 00:20:58,423 --> 00:21:01,969 ‫وهناك قتلى الآن بسبب بعض الصور؟ 205 00:21:03,011 --> 00:21:05,180 ‫السبب هو محتوى تلك الصور. 206 00:21:06,015 --> 00:21:07,307 ‫هذا لا يهم. 207 00:21:08,183 --> 00:21:09,851 ‫يجب ألا يكون كذلك، أنت محق... 208 00:21:10,519 --> 00:21:12,729 ‫لكن بعض الناس لا يفكرون بهذه الطريقة. 209 00:21:13,313 --> 00:21:15,149 ‫والداي جزء من هؤلاء. 210 00:21:17,109 --> 00:21:18,318 ‫حسب معلوماتي... 211 00:21:20,028 --> 00:21:22,615 ‫لا أقصد الإهانة، لكن والديك مريعان. 212 00:21:24,658 --> 00:21:26,535 ‫لطالما قالت أمي 213 00:21:26,619 --> 00:21:29,413 ‫إن علينا حماية الناس من تحاملهم. 214 00:21:32,374 --> 00:21:37,754 ‫كان ذلك ثمن إيصالي إلى المكان ‫الذي أريده لأحقق أكبر منفعة. 215 00:21:41,717 --> 00:21:43,802 ‫لكنني أتساءل الآن... 216 00:21:46,013 --> 00:21:48,390 ‫عما إذا كان والداي قد قتلا جميع هؤلاء... 217 00:21:51,268 --> 00:21:53,020 ‫فقط لمجرد... 218 00:21:55,647 --> 00:21:57,317 ‫أنهما كانا يشعران بالخزي بسببي. 219 00:21:59,651 --> 00:22:04,574 ‫لم يريدا أن تضر ميولي إرثهما. 220 00:22:07,994 --> 00:22:09,953 ‫هذا كل ما كان يهمها حقاً. 221 00:22:15,292 --> 00:22:17,836 ‫لا تبدو مثله. أقصد "كاسل". 222 00:22:20,547 --> 00:22:23,842 ‫لم تفعل هذا؟ حيث تحتجزني كرهينة. 223 00:22:25,469 --> 00:22:27,346 ‫أهذه طبيعتك، أو... 224 00:22:29,514 --> 00:22:30,683 ‫من تريد أن تكون؟ 225 00:22:31,558 --> 00:22:33,852 ‫كنت في البداية أرغب في فعل الصواب فحسب. 226 00:22:35,145 --> 00:22:36,606 ‫والآن، أريد أن أقصد البيت فحسب. 227 00:22:37,565 --> 00:22:38,565 ‫أجل. 228 00:22:40,567 --> 00:22:41,985 ‫أنت وأنا كذلك. 229 00:24:04,484 --> 00:24:05,861 ‫"كيرت"؟ 230 00:24:39,561 --> 00:24:40,645 ‫أجل؟ 231 00:24:41,521 --> 00:24:42,898 ‫كيف سنفعل هذا؟ 232 00:24:44,941 --> 00:24:47,402 ‫إنه هنا. في المقطورة. 233 00:24:47,986 --> 00:24:49,571 ‫إن أردته، تعال لأخذه. 234 00:24:52,741 --> 00:24:53,783 ‫تباً. 235 00:24:57,829 --> 00:24:59,122 ‫حسناً يا "فرانك". 236 00:25:01,458 --> 00:25:02,459 ‫رباه. 237 00:25:03,919 --> 00:25:06,463 ‫أتنوي ملاحقته حقاً وأنت في هذه الحال؟ 238 00:25:07,881 --> 00:25:09,883 ‫أنت مجنون. سيقتلك. 239 00:25:11,051 --> 00:25:12,177 ‫ربما. 240 00:25:13,011 --> 00:25:14,554 ‫أو أنا سأقتله. 241 00:25:17,224 --> 00:25:19,976 ‫سيقرر الرب أينا الصالح. 242 00:25:20,060 --> 00:25:21,686 ‫أتؤمن بذلك حقاً؟ 243 00:25:22,979 --> 00:25:24,356 ‫إنه "المعاقب". 244 00:25:24,439 --> 00:25:28,527 ‫سيقوم بالفتك بك تماماً. 245 00:25:35,700 --> 00:25:37,911 ‫أين كان الصلاح في هذا كله أصلاً؟ 246 00:25:39,704 --> 00:25:41,915 ‫ماذا عن وصية "لا تقتل"؟ 247 00:25:44,125 --> 00:25:45,669 ‫بربك، أنت... 248 00:25:45,752 --> 00:25:48,630 ‫لقد قتلت أناساً لم يؤذوا أحداً قط. 249 00:25:48,713 --> 00:25:50,090 ‫إنهما يستغلانك. 250 00:25:53,552 --> 00:25:55,387 ‫مجرد قول شخص عن شيء إنه صحيح 251 00:25:55,470 --> 00:25:56,555 ‫لا يعني أنه كذلك. 252 00:25:57,681 --> 00:25:59,641 ‫حتى لو أردت تصديقهما. 253 00:26:01,184 --> 00:26:03,228 ‫حتى لو بقيت تصدقهما. 254 00:26:05,062 --> 00:26:07,107 ‫حتى لو كانا هما يصدقان ذلك. 255 00:26:09,568 --> 00:26:13,822 ‫في النهاية، عليك الاعتراف بأنهما يكذبان ‫وعليك تغيير طريقك، 256 00:26:13,905 --> 00:26:17,409 ‫لأن الناس لا يتغيرون. 257 00:26:19,911 --> 00:26:22,831 ‫بل يخفون أموراً عنك ويخذلونك فحسب. 258 00:26:23,498 --> 00:26:25,542 ‫مراراً وتكراراً. 259 00:26:28,378 --> 00:26:30,505 ‫الكثير من الفتية يتعلمون ذلك في سن صغيرة. 260 00:26:33,299 --> 00:26:35,468 ‫ولذا عليك أن تقرر... 261 00:26:36,553 --> 00:26:40,890 ‫هل أبقى، أم أغير طريقي؟ 262 00:26:48,023 --> 00:26:49,482 ‫ما زال يمكنك تغيير هذا. 263 00:26:51,568 --> 00:26:53,111 ‫لقد فات الأوان. 264 00:26:53,194 --> 00:26:54,529 ‫ليس بالضرورة. 265 00:26:56,531 --> 00:26:59,617 ‫أطلق سراحي. وارحل. 266 00:27:00,951 --> 00:27:02,579 ‫ليتني أستطيع. 267 00:27:08,752 --> 00:27:10,337 ‫أتمنى حقاً لو كنت أستطيع. 268 00:27:40,283 --> 00:27:41,284 ‫أيها المحقق. 269 00:27:46,498 --> 00:27:48,458 ‫آخر مرة رأيتك فيها يا سيد "هويل"... 270 00:27:51,002 --> 00:27:55,006 ‫كنت تسدد بندقية نحو رأسي. 271 00:27:56,341 --> 00:27:58,218 ‫- آسف بشأن ذلك. ‫- يجدر بك الأسف. 272 00:27:58,301 --> 00:28:00,303 ‫- أين "فرانك كاسل"؟ ‫- لا أعرف. 273 00:28:01,054 --> 00:28:03,348 ‫لكنني أعرف أنه يجب انتهاء هذه الكارثة. 274 00:28:04,557 --> 00:28:05,850 ‫لهذا أنا هنا. 275 00:28:06,393 --> 00:28:07,644 ‫لهذا هو هنا. 276 00:28:11,398 --> 00:28:12,732 ‫السيناتور "شولتس"؟ 277 00:28:15,944 --> 00:28:17,904 ‫لديك رفيق مثير للاهتمام. 278 00:28:19,072 --> 00:28:20,323 ‫هل أنت بخير؟ 279 00:28:20,407 --> 00:28:22,909 ‫نظراً إلى كل شيء، تمت معاملتي بشكل ممتاز. 280 00:28:23,493 --> 00:28:24,786 ‫لقد خطفه "كاسل". 281 00:28:24,868 --> 00:28:26,538 ‫إنك تحل جريمة لم يعرف عنها أحد. 282 00:28:26,621 --> 00:28:27,913 ‫هذا مبهر. 283 00:28:27,997 --> 00:28:29,958 ‫ما دخل السيناتور بـ"بيلي روسو"؟ 284 00:28:30,041 --> 00:28:30,917 ‫لا دخل له. 285 00:28:31,000 --> 00:28:32,085 ‫إذن، ما الأمر؟ 286 00:28:32,627 --> 00:28:34,962 ‫لا أدري. أنا فقط... 287 00:28:35,046 --> 00:28:36,464 ‫أنا أعيده فحسب. 288 00:28:37,340 --> 00:28:39,217 ‫أيها السيناتور، ‫أتريدني أن أعتقل هذا الرجل؟ 289 00:28:39,300 --> 00:28:40,427 ‫لا، لا أريد. 290 00:28:41,136 --> 00:28:44,097 ‫إنه يحاول إصلاح أخطاء شخص آخر فحسب. 291 00:28:44,180 --> 00:28:45,598 ‫وإن كان للأمر قيمة أيها الضابط، 292 00:28:45,682 --> 00:28:48,892 ‫أظن أن "كيرتيس" يحاول فقط ‫إيجاد طريقة لفعل الصواب. 293 00:28:51,396 --> 00:28:56,568 ‫في الأيام القليلة الأخيرة، تعلمت أن لا شيء ‫سهل أو بسيط فيما يتعلق بـ"كاسل". 294 00:28:58,153 --> 00:29:00,029 ‫لقد بحثت في أمرك يا "هويل". 295 00:29:00,113 --> 00:29:01,740 ‫الجميع يقولون إنك رجل صالح. 296 00:29:01,823 --> 00:29:04,742 ‫لذا ما لم تسدد مسدساً ‫إلى شرطي آخر مجدداً... 297 00:29:05,744 --> 00:29:07,120 ‫سأغفر لك. 298 00:29:07,202 --> 00:29:08,328 ‫هذه المرة. 299 00:29:10,331 --> 00:29:12,332 ‫تعال أيها السيناتور. سآخذك إلى البيت. 300 00:29:15,044 --> 00:29:17,630 ‫وأنصحك بأن تفعل مثله يا "كيرتيس". 301 00:29:18,590 --> 00:29:20,340 ‫هذا أكثر شيء أرغب به. 302 00:29:54,751 --> 00:29:55,960 ‫أغلقي الباب. 303 00:30:01,757 --> 00:30:02,674 ‫هل أنت بخير؟ 304 00:30:03,384 --> 00:30:06,303 ‫لم لا تركعي؟ هيا. 305 00:30:12,643 --> 00:30:13,936 ‫"ديفيد" في المقطورة. 306 00:30:14,895 --> 00:30:16,564 ‫رأسه مربوطة بنصف كيلو من المتفجرات. 307 00:30:16,647 --> 00:30:19,483 ‫إن ضغطت على زر الإرسال ‫في هذا الهاتف، سيهلك. 308 00:30:22,487 --> 00:30:24,155 ‫إنك تستمر بمطاردتي، صحيح؟ 309 00:30:26,491 --> 00:30:27,951 ‫ما أمرك إذن؟ 310 00:30:30,870 --> 00:30:31,870 ‫هل أنت مهووس؟ 311 00:30:33,205 --> 00:30:34,707 ‫هل أنت مجنون ما؟ 312 00:30:36,291 --> 00:30:37,584 ‫أم أنك تدين لهما بشيء؟ 313 00:30:39,336 --> 00:30:41,506 ‫بل هما يدينان لي بشيء. 314 00:30:41,588 --> 00:30:43,258 ‫لقد زاد هذا الأمر عن حده. 315 00:30:43,340 --> 00:30:44,968 ‫سينتهي بك الأمر إلى كونك عبئاً. 316 00:30:45,592 --> 00:30:47,387 ‫ماذا؟ أتظن أنه يمكنك الثقة بهما؟ 317 00:30:50,056 --> 00:30:51,723 ‫ابناي معهما. 318 00:30:59,774 --> 00:31:02,527 ‫أفهم أنه لم تتسن لك فرصة لإنقاذ طفليك. 319 00:31:03,527 --> 00:31:04,528 ‫أجل، صحيح. 320 00:31:07,948 --> 00:31:09,867 ‫لو تسنت لك الفرصة، ماذا كنت ستفعل؟ 321 00:31:12,703 --> 00:31:13,913 ‫كنت سأفعل أي شيء. 322 00:31:16,583 --> 00:31:17,959 ‫ها نحن. 323 00:31:20,044 --> 00:31:21,129 ‫ها نحن. 324 00:31:27,384 --> 00:31:28,428 ‫إذن أنت... 325 00:31:29,387 --> 00:31:30,596 ‫ألك اسم؟ 326 00:31:33,057 --> 00:31:34,017 ‫"جون". 327 00:31:34,100 --> 00:31:36,477 ‫حسناً يا "جون". إليك الأمر. 328 00:31:37,228 --> 00:31:41,232 ‫تلك الفتاة، التي تضع المسدس على رأسها، 329 00:31:41,315 --> 00:31:43,151 ‫أنا مستعد لفعل أي شيء لأجلها. 330 00:31:43,984 --> 00:31:44,986 ‫أي شيء. 331 00:31:46,988 --> 00:31:50,617 ‫لذا أريدك أن تصوب ذلك المسدس نحوي. 332 00:31:51,868 --> 00:31:53,244 ‫بربك، صوبه نحوي. 333 00:31:53,911 --> 00:31:54,913 ‫أنا غير مسلح. 334 00:31:59,416 --> 00:32:00,627 ‫اتركها يا "جون". 335 00:32:02,211 --> 00:32:04,130 ‫ماذا ستفعل هنا؟ أستقتل فتاة أخرى؟ 336 00:32:04,212 --> 00:32:05,423 ‫أهذه طبيعتك؟ 337 00:32:22,356 --> 00:32:23,649 ‫اتركها تذهب. 338 00:32:25,485 --> 00:32:26,860 ‫هيا. 339 00:32:28,403 --> 00:32:29,404 ‫"فرانك". 340 00:32:29,947 --> 00:32:31,908 ‫مهلاً، أنت بخير. 341 00:32:31,991 --> 00:32:33,618 ‫اسمعيني. عليك أن ترحلي. 342 00:32:33,701 --> 00:32:34,868 ‫"فرانك"، لا تفعل هذا. 343 00:32:34,953 --> 00:32:36,371 ‫- ارحلي. اسمعي... ‫- لا تفعل هذا. 344 00:32:36,453 --> 00:32:37,455 ‫توقفي. 345 00:32:37,537 --> 00:32:40,291 ‫ارحلي. اركبي تلك السيارة ‫وقودي حتى نهاية الطريق. 346 00:32:40,375 --> 00:32:43,002 ‫أطلقي البوق حين تصلين إلى هناك. ‫أتسمعينني؟ اذهبي الآن. 347 00:32:43,085 --> 00:32:44,086 ‫اسمعي... 348 00:32:45,505 --> 00:32:46,505 ‫انطلقي. 349 00:32:48,674 --> 00:32:49,676 ‫انطلقي. 350 00:33:26,753 --> 00:33:27,921 ‫أعطني الهاتف. 351 00:33:31,634 --> 00:33:32,884 ‫إليك الأمر يا "جون". 352 00:33:34,846 --> 00:33:36,180 ‫"ديفيد" ليس هناك. 353 00:33:43,937 --> 00:33:45,023 ‫إذن، أين هو؟ 354 00:33:45,105 --> 00:33:46,315 ‫لا أعرف. 355 00:33:46,899 --> 00:33:48,150 ‫لا تعرف؟ 356 00:33:49,317 --> 00:33:51,153 ‫- أين هو؟ ‫- لا أعرف يا "جون". 357 00:34:10,173 --> 00:34:11,090 ‫تباً. 358 00:34:40,368 --> 00:34:41,454 ‫أين هو؟ 359 00:34:46,833 --> 00:34:47,919 ‫أين هو؟ 360 00:35:49,187 --> 00:35:50,397 ‫أتحتاج إلى بعض الوقت؟ 361 00:35:52,524 --> 00:35:53,817 ‫لقد كنت أنتظرك. 362 00:37:21,696 --> 00:37:22,656 ‫مهلاً. 363 00:37:26,410 --> 00:37:28,120 ‫حين تقتلهما... 364 00:37:30,455 --> 00:37:32,040 ‫لا تؤذ كلا ابني. 365 00:37:39,757 --> 00:37:41,132 ‫أعرف من أنت. 366 00:37:46,680 --> 00:37:48,140 ‫أنت عاقبة أفعالي. 367 00:38:28,597 --> 00:38:29,597 ‫ألو؟ 368 00:38:31,766 --> 00:38:32,767 ‫"كيرتيس"... 369 00:38:34,561 --> 00:38:35,562 ‫"كيرتيس"... 370 00:38:37,397 --> 00:38:38,440 ‫أنا مصاب. 371 00:38:40,525 --> 00:38:42,068 ‫أنا مصاب بشدة. 372 00:38:43,111 --> 00:38:44,154 ‫أين أنت؟ 373 00:38:45,280 --> 00:38:47,491 ‫أجل، أنا أنزف في أرجاء قبوك. 374 00:38:53,288 --> 00:38:54,331 ‫أنا أحتضر. 375 00:38:56,459 --> 00:38:57,542 ‫أنا أحتضر يا "كيرت". 376 00:38:59,336 --> 00:39:00,378 ‫أستأتي؟ 377 00:39:12,432 --> 00:39:15,393 ‫أيمكنك أن تعدني بألا تتصل بالشرطة، ‫على الأقل؟ 378 00:39:15,477 --> 00:39:16,770 ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 379 00:39:18,355 --> 00:39:19,564 ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 380 00:39:22,859 --> 00:39:24,778 ‫أعد بأنني لن أتصل بالشرطة. 381 00:39:30,867 --> 00:39:33,995 ‫أعرف أنني على الأرجح لا أستحق ذلك ‫بعد ما فعلته... 382 00:39:37,374 --> 00:39:40,710 ‫لكن إن كنت تستطيع التصرف كأخ لآخر مرة... 383 00:39:47,050 --> 00:39:48,468 ‫لا أود الموت وحدي. 384 00:39:52,389 --> 00:39:53,431 ‫أنا لا أريد... 385 00:39:54,391 --> 00:39:55,392 ‫أنا لا... 386 00:40:16,704 --> 00:40:18,206 ‫هل أتيت إلى هنا لتشمتي؟ 387 00:40:18,873 --> 00:40:19,874 ‫لا. 388 00:40:22,335 --> 00:40:24,546 ‫لا، يؤسفني أن هذا حل بك. 389 00:40:25,131 --> 00:40:26,131 ‫أي جزء منه تقصدين؟ 390 00:40:27,590 --> 00:40:29,717 ‫إلقائي من النافذة؟ 391 00:40:30,301 --> 00:40:32,178 ‫جرك إلى هذا من قبل "بيلي". 392 00:40:34,305 --> 00:40:36,057 ‫لم يجرني إلى شيء. 393 00:40:39,185 --> 00:40:40,228 ‫أنا أحبه. 394 00:40:46,985 --> 00:40:48,403 ‫أهو حي؟ 395 00:40:53,366 --> 00:40:54,826 ‫أجل، حسب علمي. 396 00:40:59,956 --> 00:41:02,625 ‫لقد هرب. تركك تنزفين ملقاة في الوحل. 397 00:41:02,709 --> 00:41:05,211 ‫لم يكن سيفيدني لو بقي. 398 00:41:06,337 --> 00:41:07,464 ‫لقد عرف ذلك. 399 00:41:08,798 --> 00:41:10,842 ‫لقد عرف أنني كنت سأريده حراً. 400 00:41:15,346 --> 00:41:17,056 ‫كنت محقة، نوعاً ما. 401 00:41:20,185 --> 00:41:22,770 ‫لقد تلقيت حقاً العلاج النفسي ‫الذي احتجت إليه في بيتك. 402 00:41:22,854 --> 00:41:27,108 ‫ليس من خلال الكلام، لكن حين أطلقت أخيراً ‫3 طلقات على "بيلي"، 403 00:41:27,192 --> 00:41:29,110 ‫أراحني ذلك حقاً. 404 00:41:31,070 --> 00:41:32,405 ‫أترين هذا الدم؟ 405 00:41:36,701 --> 00:41:37,827 ‫إنه دمه. 406 00:41:43,625 --> 00:41:49,130 ‫إنه ينزف في الشارع وحيداً. 407 00:41:53,259 --> 00:41:57,013 ‫السؤال الوحيد الآن هو ‫إن كنا سنجده حياً أم ميتاً. 408 00:41:59,933 --> 00:42:01,184 ‫لن يموت. 409 00:42:03,228 --> 00:42:04,437 ‫إنه أقوى من ذلك. 410 00:42:06,606 --> 00:42:08,066 ‫وسيأتي لأجلي. 411 00:42:09,817 --> 00:42:12,153 ‫عندما يحين الوقت المناسب، سيأتي لأجلي. 412 00:42:15,907 --> 00:42:17,575 ‫سأعلمك حين نجده. 413 00:42:19,702 --> 00:42:21,871 ‫سيقتلك بسبب ما فعلته بي. 414 00:42:25,625 --> 00:42:27,085 ‫أنت فعلت هذا بنفسك. 415 00:42:42,892 --> 00:42:44,060 ‫"كيرت"؟ 416 00:42:45,353 --> 00:42:46,604 ‫"كيرتيس"، أنا هنا! 417 00:42:48,773 --> 00:42:51,192 ‫كنت أعرف أنك ستأتي، و... 418 00:42:55,071 --> 00:42:56,155 ‫"فرانكي". 419 00:43:05,330 --> 00:43:06,457 ‫لا تبدو بحال حسنة. 420 00:43:12,046 --> 00:43:13,256 ‫إنه أنت بالطبع. 421 00:43:15,091 --> 00:43:16,217 ‫كان يجدر بي أن أعرف. 422 00:43:20,680 --> 00:43:22,557 ‫إن كنت سأكون مع أحدهم، فأنا... 423 00:43:24,851 --> 00:43:26,310 ‫يسرني أنه أنت. 424 00:43:31,899 --> 00:43:32,900 ‫"فرانك"... 425 00:43:34,819 --> 00:43:36,487 ‫مهما فعلت، فأنا... 426 00:44:12,272 --> 00:44:14,484 ‫أيمكننا إبقاء مسرح الجريمة كما هو؟ 427 00:44:16,069 --> 00:44:17,945 ‫ما الذي يبدو لك مجهولاً هنا؟ 428 00:44:18,780 --> 00:44:20,323 ‫القاتل فحسب. 429 00:44:21,157 --> 00:44:22,825 ‫أخبرني ثانية كيف سار الأمر؟ 430 00:44:22,909 --> 00:44:25,370 ‫اتصل بي "بيلي". ثم اتصلت بك. 431 00:44:25,453 --> 00:44:28,288 ‫صحيح. لأنك اكتفيت من التورط مع "فرانك". 432 00:44:30,458 --> 00:44:32,043 ‫"ماهوني"، أهذا يهم حقاً؟ 433 00:44:32,126 --> 00:44:35,170 ‫أظنني ما زلت غير معتاد ‫على خلط الأمور ببعضها مثلك. 434 00:44:40,551 --> 00:44:41,635 ‫أكنت أنت الفاعلة؟ 435 00:44:42,762 --> 00:44:43,805 ‫"مدني"... 436 00:44:44,931 --> 00:44:46,474 ‫هل أنهيت أنت المهمة؟ 437 00:44:47,684 --> 00:44:49,185 ‫أنا أشعر بالإطراء، حقاً. 438 00:44:55,066 --> 00:44:56,859 ‫لكن أتدري؟ أجل، ربما... 439 00:44:58,861 --> 00:44:59,904 ‫ربما فعلت. 440 00:44:59,987 --> 00:45:03,074 ‫ربما أطلقت عليه 5 طلقات بدلاً من 3. 441 00:45:06,536 --> 00:45:08,537 ‫وهكذا تنتهي القصة. 442 00:45:11,415 --> 00:45:12,417 ‫أُغلقت القضية. 443 00:45:14,502 --> 00:45:15,794 ‫وماذا عن "كاسل"؟ 444 00:45:20,133 --> 00:45:21,175 ‫من؟ 445 00:45:26,431 --> 00:45:27,724 ‫يا للوغد. 446 00:45:39,193 --> 00:45:40,486 ‫إرادة "ديفيد" قوية. 447 00:45:40,569 --> 00:45:42,196 ‫إنه قادر على قول شيء سخيف، 448 00:45:42,279 --> 00:45:44,449 ‫والتحدث بصراحة، والقيام بمبادرة مثيرة. 449 00:45:44,532 --> 00:45:48,327 ‫سأتوجه إلى "نيويورك" غداً. ‫سينصت "ديفيد" إلي. 450 00:45:48,410 --> 00:45:50,246 ‫لكن عليك التعامل مع "جون". 451 00:45:50,955 --> 00:45:54,208 ‫"إلايزا"، لقد فعل كل ما طلبناه منه. 452 00:45:54,292 --> 00:45:56,335 ‫سبق أن تحدثنا بهذا الشأن. 453 00:45:56,418 --> 00:45:59,005 ‫أهو بالنسبة إليكما مجرد شخص آخر ‫للتخلص منه بقتله؟ 454 00:46:00,006 --> 00:46:01,173 ‫إن تحركت سأطلق النار. 455 00:46:03,509 --> 00:46:04,593 ‫لا أحد سيأتي. 456 00:46:05,428 --> 00:46:06,846 ‫لقد منحتهم إجازة الليلة. 457 00:46:07,805 --> 00:46:10,515 ‫ربما كان علي قتلهم فحسب كما كنتما ستفعلان. 458 00:46:11,934 --> 00:46:14,519 ‫ماذا تريدين؟ المال؟ يمكننا توفيره. 459 00:46:15,438 --> 00:46:18,691 ‫أيتها الفتاة... ‫أشيحي بذلك المسدس عن زوجتي. 460 00:46:24,947 --> 00:46:26,407 ‫كيف تشعرين؟ 461 00:46:30,077 --> 00:46:31,996 ‫لقد قتلت جميع أصدقائي. 462 00:46:32,580 --> 00:46:33,706 ‫لقد أمرتك... 463 00:46:34,874 --> 00:46:37,543 ‫أن تشيحي بالمسدس عن زوجتي! 464 00:46:37,626 --> 00:46:38,669 ‫اجلس! 465 00:46:41,088 --> 00:46:42,589 ‫"إلايزا"! 466 00:46:50,222 --> 00:46:52,391 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 467 00:46:52,474 --> 00:46:55,186 ‫يا لك من وغد قاتل! 468 00:46:57,772 --> 00:47:03,236 ‫أجل. لكن كنت سآتي إلى هنا بطلقتين، ‫لمنحكما خياراً. 469 00:47:03,986 --> 00:47:06,072 ‫يبدو أن زوجتك الحقيرة اتخذت خيارها. 470 00:47:08,741 --> 00:47:10,284 ‫والآن حان دورك. 471 00:47:11,244 --> 00:47:12,745 ‫قال "جون" إنك مت. 472 00:47:15,623 --> 00:47:19,335 ‫أعرف عن "كنشيفسكي"، ‫وأعرف عن "بلوزنيف" والمراهقين في "شيكاغو". 473 00:47:19,418 --> 00:47:20,710 ‫أعرف بأمر ذلك كله. 474 00:47:20,795 --> 00:47:21,963 ‫هذا صحيح. 475 00:47:22,045 --> 00:47:25,967 ‫إذن فكر فيما سنفعله بك ‫إن لم تطلق سراح ابننا الوحيد. 476 00:47:26,591 --> 00:47:28,845 ‫ستموت ببطء. 477 00:47:28,927 --> 00:47:33,349 ‫سأقتل جميع من صادفتهم حتى يا سيد "كاسل". 478 00:47:35,685 --> 00:47:37,645 ‫المال. النفوذ. 479 00:47:38,854 --> 00:47:41,357 ‫أظن أنك لا تهتم سوى باسمك، 480 00:47:41,440 --> 00:47:44,610 ‫وبتثبيته في العالم لئلا يزول. 481 00:47:46,404 --> 00:47:48,154 ‫بشكل ما، وسط كل هذا الهراء، 482 00:47:48,239 --> 00:47:52,076 ‫يتمتع ابنك بالاحترام، ‫ويهتم بأمر العالم والناس. 483 00:47:52,158 --> 00:47:54,787 ‫إنه يميز بين الصواب والخطأ. ما رأيك بذلك؟ 484 00:47:56,289 --> 00:47:58,498 ‫امنح "ديفيد" فرصة لتصويب الأمور... 485 00:48:00,000 --> 00:48:03,044 ‫وإلا، خلال 24 ساعة، ‫سأذهب إلى صحيفة "نيويورك بوليتن" 486 00:48:03,129 --> 00:48:05,756 ‫بهذا الشريط والصور وأبدأ بالتكلم. 487 00:48:17,934 --> 00:48:19,436 ‫حان الوقت لتقوم بالاختيار. 488 00:48:23,273 --> 00:48:26,693 ‫إما أن تأخذ ذلك المسدس. وتضعه في فمك. 489 00:48:26,777 --> 00:48:28,529 ‫وتفجر رأسك. 490 00:48:31,782 --> 00:48:33,033 ‫أو تحيا. 491 00:48:35,660 --> 00:48:37,079 ‫لكنك ستحيا مع الحقيقة. 492 00:49:30,675 --> 00:49:34,594 ‫جميع خدمات النقل في المطار ‫متوفرة في المستوى الرئيسي من المحطة. 493 00:49:34,679 --> 00:49:35,762 ‫هذه آخر فرصة. 494 00:49:38,014 --> 00:49:39,266 ‫نحن منسجمان. 495 00:49:40,517 --> 00:49:41,602 ‫أنت فتاة صغيرة. 496 00:49:42,811 --> 00:49:43,896 ‫تصرفي على هذا الأساس. 497 00:49:44,772 --> 00:49:46,606 ‫لا يمكن لضميري تحمل ذنبك. 498 00:49:48,567 --> 00:49:51,945 ‫عذراً، أتقول إنك تهتم؟ 499 00:49:54,490 --> 00:49:56,993 ‫أنت عبء علي. 500 00:49:57,075 --> 00:49:59,744 ‫عبء كبير. يرفض أن يُزاح. 501 00:49:59,829 --> 00:50:02,455 ‫أجل، لقد قمت بتقطيب مؤخرتك مرة بغرزة أو 2. 502 00:50:02,540 --> 00:50:03,581 ‫أجل، فعلت. 503 00:50:07,086 --> 00:50:09,462 ‫أنا أيضاً أهتم لأمرك. 504 00:50:11,132 --> 00:50:14,467 ‫أنا مدينة لك بكل شيء تقريباً. 505 00:50:19,848 --> 00:50:22,977 ‫لكنني طوال تلك المدة، فكرت متسائلة... 506 00:50:24,394 --> 00:50:26,981 ‫لم لحقت بي في الحانة تلك الليلة؟ 507 00:50:29,233 --> 00:50:30,316 ‫"صاحب الندوب". 508 00:50:34,238 --> 00:50:36,115 ‫هذا ما لقبتني به، أتتذكرين؟ 509 00:50:37,198 --> 00:50:40,618 ‫"صاحب الندوب". لا أدري، وجدت ذلك طريفاً. 510 00:50:43,872 --> 00:50:47,792 ‫وكأنه كلما تظاهرت بالصلابة، ‫بدوت أكثر خوفاً. 511 00:50:55,968 --> 00:50:59,512 ‫عليك أن تتجاوزي كل الكوارث التي وقعت. 512 00:51:01,265 --> 00:51:03,225 ‫امضي قدماً، وعيشي حياتك بشكل صحيح. 513 00:51:04,976 --> 00:51:07,479 ‫لا مزيد من الاحتيال والابتزاز. 514 00:51:07,563 --> 00:51:09,189 ‫عليك أن تعديني بذلك. 515 00:51:17,363 --> 00:51:18,824 ‫لم لا تأخذين ذلك؟ 516 00:51:18,907 --> 00:51:19,950 ‫هيا، خذيه. 517 00:51:20,492 --> 00:51:21,535 ‫خبئيه. 518 00:51:24,163 --> 00:51:26,164 ‫سيعيلك هذا المال لفترة. 519 00:51:28,209 --> 00:51:29,877 ‫حين تذهبين إلى "فلوريدا"... 520 00:51:33,130 --> 00:51:34,547 ‫يجب أن تتصلي بهذا الرقم. 521 00:51:36,008 --> 00:51:38,968 ‫إنه صديق لي ولـ"كيرتيس". يدير مدرسة غوص. 522 00:51:39,552 --> 00:51:41,971 ‫إنه رجل صالح. سيعتني بك. 523 00:51:43,932 --> 00:51:45,016 ‫لقد أخبرك. 524 00:51:45,850 --> 00:51:46,852 ‫أجل. 525 00:51:48,229 --> 00:51:49,522 ‫كنز مدفون، صحيح؟ 526 00:51:51,397 --> 00:51:52,399 ‫رباه. 527 00:51:58,363 --> 00:51:59,531 ‫هذه حافلتك. 528 00:52:02,826 --> 00:52:03,910 ‫تعرفين يا فتاة... 529 00:52:05,913 --> 00:52:06,955 ‫أحياناً... 530 00:52:10,083 --> 00:52:12,293 ‫تجدين أشياءً و... 531 00:52:14,922 --> 00:52:16,131 ‫تغير حياتك. 532 00:52:58,215 --> 00:53:01,467 ‫{\an8}"بعد 3 أشهر" 533 00:53:26,075 --> 00:53:28,578 ‫{\an8}"محجوب" 534 00:53:38,839 --> 00:53:41,049 ‫"أجب الهاتف يا (فرانك). أنا (مدني)" 535 00:53:55,313 --> 00:53:56,898 ‫كيف وجدتني يا "مدني"؟ 536 00:53:56,981 --> 00:53:58,399 ‫أعمل مع وكالة الاستخبارات المركزية ‫الآن يا "فرانك". 537 00:53:59,985 --> 00:54:01,153 ‫يمكنني إيجاد أي شيء. 538 00:54:01,986 --> 00:54:03,321 ‫ماذا تريدين؟ 539 00:54:03,405 --> 00:54:06,659 ‫لدي رجل شرير جداً مستهدف. 540 00:54:07,243 --> 00:54:08,701 ‫أريد رجلاً بارعاً لقتله. 541 00:54:09,410 --> 00:54:12,914 ‫ماذا حدث؟ هل سئمت من اعتقال الناس؟ 542 00:54:12,997 --> 00:54:15,375 ‫أظنني قضيت معك مدة طويلة جداً، صحيح؟ 543 00:54:16,125 --> 00:54:18,295 ‫نحتاج إلى أناس بارعين هنا لإنجاز المهمات. 544 00:54:19,003 --> 00:54:20,381 ‫ولنعترف بالأمر... 545 00:54:21,173 --> 00:54:24,926 ‫حين يتعلق الأمر بهذا، فأنت الأبرع. 546 00:54:27,846 --> 00:54:29,723 ‫أنا أعرض عليك عملاً يا "كاسل". 547 00:54:29,806 --> 00:54:31,766 ‫لدي عمل بالفعل يا "مدني". 548 00:54:32,601 --> 00:54:33,727 ‫اعتني بنفسك. 549 00:54:55,957 --> 00:54:58,751 ‫أتريد أن تقدم لي عرضاً؟ أنا منصت. 550 00:54:58,835 --> 00:55:02,797 ‫لكن يجب أن يتضمن تسليمك المهمة لنا ورحيلك. 551 00:55:02,880 --> 00:55:05,508 ‫حين طلبت هذا اللقاء، خلت أنك مستعد للتعقل. 552 00:55:05,592 --> 00:55:07,635 ‫بربك. لم أطلب شيئاً. بل أنت فعلت. 553 00:55:07,719 --> 00:55:09,846 ‫هل أنت منتش بشيء؟ أنا لم... 554 00:55:09,929 --> 00:55:11,931 ‫أتود التلاعب؟ أهكذا هو الأمر؟ 555 00:55:12,474 --> 00:55:13,474 ‫مهلاً! 556 00:55:15,935 --> 00:55:17,020 ‫أنا سأتلاعب معكم. 557 00:55:24,819 --> 00:55:29,699 ‫"إكراماً لذكرى (ستان لي)" 558 00:56:29,926 --> 00:56:31,928 ‫ترجمة "تحرير ذياب"