1 00:01:03,521 --> 00:01:04,522 Salope ! 2 00:01:05,065 --> 00:01:07,192 Il fallait que tu te venges sur elle ! 3 00:01:56,658 --> 00:01:58,993 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 4 00:03:06,519 --> 00:03:07,979 Ce sont de bons garçons. 5 00:03:08,730 --> 00:03:10,398 Rebecca aurait été fière. 6 00:03:11,316 --> 00:03:15,653 Ils me demandent où est leur père. Ils ne comprennent pas son absence. 7 00:03:15,737 --> 00:03:17,155 Que leur as-tu dit ? 8 00:03:17,238 --> 00:03:20,825 Qu'il remplissait une mission sacrée très importante, 9 00:03:20,909 --> 00:03:23,203 qu'il les aimait et rentrait bientôt. 10 00:03:23,953 --> 00:03:26,206 Lemuel est très intelligent. 11 00:03:26,289 --> 00:03:28,458 Je pourrais en faire quelqu'un. 12 00:03:28,541 --> 00:03:31,377 Nous ferons ce qu'il faut pour les deux. 13 00:03:32,086 --> 00:03:35,757 Nous le devons à Rebecca et John. 14 00:03:36,883 --> 00:03:40,053 Je l'ai promis à John. Il comprend. 15 00:03:42,680 --> 00:03:46,559 Je sais que cela t'embête, mais tu ne peux pas protéger John. 16 00:03:47,143 --> 00:03:48,561 C'est allé trop loin. 17 00:03:50,230 --> 00:03:52,190 Il ne pourra jamais revenir. 18 00:03:53,316 --> 00:03:55,485 Avec nous, ils n'auront pas besoin de John. 19 00:03:55,568 --> 00:03:57,528 Il ne peut que leur nuire. 20 00:03:58,196 --> 00:03:59,822 Il est sali. 21 00:04:05,286 --> 00:04:09,582 Tu as toujours su prendre les décisions difficiles. 22 00:04:10,792 --> 00:04:13,753 La vie de John sera le prix à payer pour l'avenir de ces enfants. 23 00:04:15,588 --> 00:04:16,881 Et celui de David. 24 00:04:23,054 --> 00:04:25,098 Bonjour, David. Qu'est-ce qui me vaut... 25 00:04:25,181 --> 00:04:26,224 Salut, papa. 26 00:04:29,060 --> 00:04:30,311 Où est mon fils ? 27 00:04:31,479 --> 00:04:34,065 Je vous demande où est mon fils. 28 00:04:34,148 --> 00:04:35,733 Je sais ce que vous m'avez demandé. 29 00:04:36,567 --> 00:04:37,568 Dites bonjour, David. 30 00:04:39,904 --> 00:04:41,322 David, es-tu blessé ? 31 00:04:42,282 --> 00:04:43,283 Je vais bien. 32 00:04:43,366 --> 00:04:46,619 - Si vous touchez à un seul cheveu... - Que se passe-t-il ? Qui est-ce ? 33 00:04:47,036 --> 00:04:51,499 Le psychopathe qui bosse pour vous a pris la fille, et j'ai pris votre fils. 34 00:04:52,083 --> 00:04:53,251 Si je ne la récupère pas, 35 00:04:53,334 --> 00:04:56,004 je ne toucherai pas que ses cheveux. 36 00:04:56,087 --> 00:04:58,464 Menacer notre fils est la pire bêtise. 37 00:04:58,548 --> 00:05:00,842 - Vous ignorez de quoi on est capables. - Du calme. 38 00:05:00,925 --> 00:05:02,885 Je sais de quoi vous êtes capables. 39 00:05:03,886 --> 00:05:06,931 Tous ces morts sur votre chemin. Je sais pour Konchevsky, 40 00:05:07,015 --> 00:05:09,726 pour Poloznev, et pour les ados à Chicago. 41 00:05:09,809 --> 00:05:11,019 Je sais tout. 42 00:05:11,686 --> 00:05:12,687 Exact. 43 00:05:13,813 --> 00:05:17,608 Imaginez ce qu'on vous fera si vous ne libérez pas notre fils unique. 44 00:05:18,276 --> 00:05:20,486 Vous mourrez lentement. 45 00:05:21,029 --> 00:05:25,158 Je tuerai quiconque a croisé votre chemin, M. Castle. 46 00:05:26,993 --> 00:05:27,910 Vous me menacez ? 47 00:05:27,994 --> 00:05:29,620 Il faut te calmer. 48 00:05:29,704 --> 00:05:32,540 C'est plus qu'une menace. C'est un fait. 49 00:05:32,623 --> 00:05:34,250 Vous êtes mort. 50 00:05:34,959 --> 00:05:38,463 Non, c'était une menace. 51 00:05:41,382 --> 00:05:42,592 David ! 52 00:05:43,134 --> 00:05:44,052 Oui. 53 00:05:45,053 --> 00:05:46,471 Votre fils est en sang. 54 00:05:47,638 --> 00:05:48,848 Ça, c'est un fait. 55 00:05:48,931 --> 00:05:49,849 Je... 56 00:05:53,019 --> 00:05:55,063 Vous n'êtes pas banal, M. Castle. 57 00:05:55,688 --> 00:05:58,399 Mais tout cela vous dépasse. 58 00:05:58,483 --> 00:06:02,487 Voyez ça. Maman est aussi mouillée que papa. 59 00:06:03,696 --> 00:06:07,158 Que voulez-vous pour nous rendre David indemne ? 60 00:06:07,241 --> 00:06:10,078 Je veux la fille, saine et sauve. 61 00:06:10,661 --> 00:06:12,538 Et je vous rendrai votre fils. 62 00:06:13,289 --> 00:06:14,916 Comment vous faire confiance ? 63 00:06:14,999 --> 00:06:16,834 Contactez-moi sur le téléphone de David. 64 00:06:17,585 --> 00:06:20,421 Si vous le traquez et nous attaquez, il est mort. 65 00:06:23,174 --> 00:06:24,509 C'est une menace... 66 00:06:27,178 --> 00:06:28,304 Ou un fait ? 67 00:06:29,222 --> 00:06:30,348 À votre avis ? 68 00:07:39,000 --> 00:07:40,626 Bonsoir, papa. C'est Lemuel. 69 00:07:41,836 --> 00:07:44,088 C'est si bon d'entendre ta voix. 70 00:07:44,881 --> 00:07:46,716 Comment vas-tu ? Et ton frère ? 71 00:07:46,799 --> 00:07:47,925 Tu nous manques. 72 00:07:48,676 --> 00:07:50,553 Vous me manquez tellement aussi. 73 00:07:50,636 --> 00:07:52,054 Quand rentres-tu ? 74 00:07:52,597 --> 00:07:54,765 Maman nous attend au funérarium. 75 00:07:56,934 --> 00:07:59,479 Nous serons bientôt réunis. Promis. 76 00:08:00,897 --> 00:08:03,983 Prends soin de ton frère jusqu'à mon retour. 77 00:08:05,193 --> 00:08:06,777 Tu veux bien faire ça pour maman ? 78 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 Oui. 79 00:08:08,571 --> 00:08:10,948 Bien. Je t'aime. 80 00:08:12,325 --> 00:08:13,826 Venez, les enfants. Au lit. 81 00:08:15,536 --> 00:08:16,913 Bonsoir, John. 82 00:08:18,998 --> 00:08:21,876 Nous voulions vous rappeler ce pour quoi vous vous battez. 83 00:08:24,420 --> 00:08:25,880 Pas besoin de me le rappeler. 84 00:08:26,547 --> 00:08:28,883 Frank Castle a enlevé David. 85 00:08:29,675 --> 00:08:32,261 David n'aurait jamais dû être impliqué. 86 00:08:32,345 --> 00:08:34,972 Castle l'a pris, car vous avez la fille. 87 00:08:35,890 --> 00:08:37,892 Est-elle toujours vivante, John ? 88 00:08:40,102 --> 00:08:41,687 John, avez-vous la fille ? 89 00:08:44,106 --> 00:08:45,233 Oui, elle est avec moi. 90 00:08:45,316 --> 00:08:46,317 Tant mieux. 91 00:08:47,568 --> 00:08:49,987 Faites ce qu'il faut pour mettre David en sécurité. 92 00:08:50,071 --> 00:08:54,075 Vous n'avez qu'une voie, mais Michael et Lemuel en ont deux. 93 00:08:56,285 --> 00:08:57,411 Vous comprenez ? 94 00:08:58,829 --> 00:09:00,748 - Je comprends. - Tant mieux. 95 00:09:01,624 --> 00:09:03,834 J'ai le numéro pour contacter Castle. 96 00:09:03,918 --> 00:09:05,503 Vous êtes prêt à le noter ? 97 00:09:17,265 --> 00:09:20,017 - Calmez-vous. Doucement. - Russo ! Où est-il ? 98 00:09:20,101 --> 00:09:22,353 J'ignore de quoi vous parlez. Calmez-vous. 99 00:09:23,229 --> 00:09:25,898 Madani, calmez-vous. Laissez-la vous aider. 100 00:09:28,025 --> 00:09:29,026 Asseyez-vous. 101 00:09:35,199 --> 00:09:37,785 Je vais vous expliquer, d'accord ? 102 00:09:39,579 --> 00:09:42,331 Mais promettez-moi d'aller à l'hôpital. 103 00:09:46,210 --> 00:09:48,671 Oui, d'accord. 104 00:09:49,171 --> 00:09:50,298 Laissez-nous un instant. 105 00:09:55,469 --> 00:09:57,930 Il était chez le médecin tout ce temps ? 106 00:10:03,227 --> 00:10:04,312 Elle est vivante ? 107 00:10:04,854 --> 00:10:07,607 Oui, mais elle le regrettera peut-être. 108 00:10:07,690 --> 00:10:10,943 Le Dr Dumont semble avoir été jetée du troisième étage. 109 00:10:13,779 --> 00:10:14,989 Il est venu. 110 00:10:15,072 --> 00:10:19,327 Il est venu après sa chute, un bouquet de fleurs à la main. 111 00:10:19,952 --> 00:10:21,621 Et il m'a attaquée. 112 00:10:25,291 --> 00:10:28,044 J'ai tiré trois balles, c'est comme s'il n'avait pas été touché. 113 00:10:28,127 --> 00:10:29,378 Comment suis-je encore en vie ? 114 00:10:29,462 --> 00:10:31,964 - On en reparlera. - Non. Comment est-ce possible ? 115 00:10:32,048 --> 00:10:34,592 - Dites-moi. - Bon. On est arrivés. 116 00:10:34,675 --> 00:10:37,094 Vous étiez allongée dans une mare de sang. 117 00:10:37,178 --> 00:10:38,429 Mais pas le vôtre. 118 00:10:39,263 --> 00:10:41,849 Il y a du sang dans le couloir, dans l'escalier. 119 00:10:43,434 --> 00:10:44,477 Russo ne vous a pas tuée, 120 00:10:44,560 --> 00:10:47,271 mais vous l'avez peut-être tué, et il ne le sait pas encore. 121 00:10:53,361 --> 00:10:54,487 Je le tenais. 122 00:10:54,570 --> 00:10:55,571 Oui. 123 00:10:56,739 --> 00:10:58,032 Merde. Regardez-vous. 124 00:10:58,991 --> 00:11:01,577 Tout ça pour un type qui ne vous concerne même plus. 125 00:11:03,829 --> 00:11:06,415 Le gars sur le pont, maintenant, ça. 126 00:11:07,375 --> 00:11:09,919 Vous voulez vous racheter, Madani ? 127 00:11:10,878 --> 00:11:12,046 Ça marche ? 128 00:11:13,089 --> 00:11:15,007 Le fait de risquer votre vie 129 00:11:15,091 --> 00:11:16,801 complique votre arrestation. 130 00:11:19,261 --> 00:11:22,932 Vous me direz quand vous l'aurez ? 131 00:11:23,974 --> 00:11:24,975 Oui. 132 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Merci. 133 00:11:36,278 --> 00:11:37,488 J'ai trouvé ça 134 00:11:38,572 --> 00:11:39,615 par terre. 135 00:11:40,366 --> 00:11:41,742 Vous pourriez en avoir besoin. 136 00:11:46,247 --> 00:11:47,957 Je crois que non. 137 00:12:06,517 --> 00:12:08,310 Je croyais qu'il te tenait. 138 00:12:08,394 --> 00:12:10,521 Je me suis fait un sang d'encre. 139 00:12:10,604 --> 00:12:12,273 Qu'est-ce qui t'a pris de venir ici ? 140 00:12:12,982 --> 00:12:14,692 J'en ai marre de le fuir. 141 00:12:15,735 --> 00:12:17,778 Je voulais voir où il habitait. Désolée. 142 00:12:18,738 --> 00:12:20,573 - La 630, au bout du couloir. - Bon sang. 143 00:12:23,075 --> 00:12:25,619 Au moins, dis-moi que tu ne l'as pas approché davantage. 144 00:12:27,621 --> 00:12:29,832 Je l'ai trouvé et je t'ai appelé. 145 00:12:30,499 --> 00:12:31,500 Bon. 146 00:12:32,334 --> 00:12:35,463 Quoi qu'il arrive, ne t'en mêle pas, compris ? 147 00:12:36,547 --> 00:12:37,715 Oui. 148 00:12:42,344 --> 00:12:43,512 Sois prudent. 149 00:12:43,596 --> 00:12:44,597 Oui. 150 00:13:23,886 --> 00:13:26,347 - Courez ! - Allez, vite ! 151 00:13:54,792 --> 00:13:55,793 Va-t'en de là ! 152 00:15:25,507 --> 00:15:27,968 Allez, recule. Recule. 153 00:15:28,636 --> 00:15:32,222 Non. Recule. 154 00:15:35,184 --> 00:15:37,436 On a chacun ce que l'autre veut, non ? 155 00:15:37,519 --> 00:15:41,106 Oui. Rends-moi David, elle reste en vie. 156 00:15:47,821 --> 00:15:50,199 Appuie sur le bouton pour descendre ! 157 00:15:52,952 --> 00:15:53,953 Je suis désolée. 158 00:15:55,329 --> 00:15:58,791 Je t'appellerai. Appuie sur garage. Allez. 159 00:15:59,416 --> 00:16:01,251 - Frank ! - Fais ce qu'il dit. 160 00:16:01,335 --> 00:16:02,503 Ça va aller. 161 00:16:04,880 --> 00:16:05,881 Putain. 162 00:17:11,238 --> 00:17:12,072 Frank ! 163 00:17:55,074 --> 00:17:57,367 Vous ferez ça quand on aura fini, vu ? 164 00:17:58,660 --> 00:18:00,746 J'ai besoin de boire. Croyez-moi. 165 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 L'arme n'aidera pas mes nerfs non plus. 166 00:18:11,632 --> 00:18:13,092 Je peux déplacer ça ? 167 00:18:22,476 --> 00:18:24,186 Bien, allongez-vous. 168 00:18:26,939 --> 00:18:28,440 Vous avez perdu beaucoup de sang. 169 00:18:28,524 --> 00:18:29,900 Sans déconner. 170 00:18:31,151 --> 00:18:32,569 Ils vous ont bien eu. 171 00:18:34,029 --> 00:18:37,658 Je suis ici plutôt qu'à l'hôpital pour une raison, d'accord ? 172 00:18:37,741 --> 00:18:39,284 Pas à cause de ma manière d'être. 173 00:18:39,368 --> 00:18:40,911 Je suis spécialiste des plaies. 174 00:18:40,994 --> 00:18:44,039 Je soigne des types avec une balle dans le bras... 175 00:18:44,123 --> 00:18:46,792 Ou je les recouds après une bagarre. 176 00:18:47,751 --> 00:18:49,586 Mais vous devez aller à l'hôpital. 177 00:18:49,670 --> 00:18:51,380 Ils m'arrêteront à nouveau. 178 00:18:51,463 --> 00:18:53,966 Voilà ce que vous allez faire. Vous allez retirer ces balles 179 00:18:54,049 --> 00:18:56,135 et me recoudre. Vous comprenez ? 180 00:18:56,218 --> 00:18:57,970 D'accord. 181 00:19:01,974 --> 00:19:03,267 Et sans anesthésie. 182 00:19:04,643 --> 00:19:07,771 Je suis obligé. Vous vous croyez peut-être endurci, 183 00:19:07,855 --> 00:19:10,274 mais vous allez bouger, et je risque de vous percer le foie. 184 00:19:10,357 --> 00:19:12,693 J'ai dit non. 185 00:19:17,739 --> 00:19:19,283 - Allons-y ! - Oui. 186 00:19:27,374 --> 00:19:29,042 Oui. 187 00:19:39,636 --> 00:19:42,014 - C'est n'importe quoi. - Sortez-la ! 188 00:19:43,640 --> 00:19:45,100 On en a une. 189 00:19:45,184 --> 00:19:47,186 - Bon. - Une. 190 00:19:47,269 --> 00:19:49,605 Sortez ces merdes. Allez ! 191 00:20:21,970 --> 00:20:23,555 Je ne voulais rien de tout ça. 192 00:20:26,058 --> 00:20:27,309 Je connais ça. 193 00:20:29,228 --> 00:20:31,688 Ils n'ont rien nié. Rien. 194 00:20:34,233 --> 00:20:36,318 Tout ce temps, et je n'ai jamais... 195 00:20:38,070 --> 00:20:40,155 Comment ai-je pu ne pas savoir ? 196 00:20:42,366 --> 00:20:44,409 Comment ai-je pu ne rien deviner ? 197 00:20:46,662 --> 00:20:48,497 Vous les représentiez. 198 00:20:49,581 --> 00:20:51,250 Vous deviez rester propre. 199 00:20:51,875 --> 00:20:55,587 Le déni plausible. C'est pas ce que disent les espions ? 200 00:20:56,129 --> 00:20:58,340 Je n'ai rien demandé. 201 00:20:58,423 --> 00:21:01,969 Et des gens sont morts à cause de photos ? 202 00:21:03,011 --> 00:21:05,180 De ce qui était sur les photos. 203 00:21:06,014 --> 00:21:07,307 Ça n'a pas de sens. 204 00:21:08,183 --> 00:21:09,935 Ça ne devrait pas, vous avez raison... 205 00:21:10,519 --> 00:21:12,396 Mais certains ne pensent pas comme ça. 206 00:21:13,230 --> 00:21:14,731 Mes parents, par exemple. 207 00:21:17,109 --> 00:21:18,318 D'après ce que je sais, 208 00:21:20,028 --> 00:21:22,614 ils sont plutôt merdiques, vos parents. 209 00:21:24,658 --> 00:21:26,535 Ma mère a toujours dit 210 00:21:26,618 --> 00:21:29,413 qu'il fallait protéger les gens de leurs préjugés. 211 00:21:32,374 --> 00:21:37,754 C'était le prix pour me faire atteindre mon objectif et faire le maximum de bien. 212 00:21:41,717 --> 00:21:43,802 Maintenant, je me demande... 213 00:21:46,013 --> 00:21:48,390 si mes parents n'ont pas fait tuer tous ces gens... 214 00:21:51,268 --> 00:21:53,020 juste parce qu'ils... 215 00:21:55,647 --> 00:21:57,316 Ils avaient honte de moi. 216 00:21:59,651 --> 00:22:04,573 Ils ne voulaient pas qu'un aspect de ma vie entache leur héritage. 217 00:22:07,993 --> 00:22:09,953 C'est tout ce qui les intéresse. 218 00:22:15,292 --> 00:22:17,836 Vous ne semblez pas comme Castle. 219 00:22:20,547 --> 00:22:23,842 Pourquoi faites-vous ça ? Me retenir en otage ? 220 00:22:25,469 --> 00:22:27,346 Vous êtes comme ça... 221 00:22:29,514 --> 00:22:30,682 ou vous voudriez l'être ? 222 00:22:31,558 --> 00:22:33,852 Au départ, je voulais bien faire. 223 00:22:35,145 --> 00:22:36,605 Là, je veux juste rentrer chez moi. 224 00:22:37,564 --> 00:22:38,565 Oui. 225 00:22:40,567 --> 00:22:41,985 Vous comme moi. 226 00:24:04,484 --> 00:24:05,861 Curt ? 227 00:24:39,561 --> 00:24:40,645 Oui ? 228 00:24:41,521 --> 00:24:42,898 On fait comment ? 229 00:24:44,941 --> 00:24:47,402 Il est là. Dans la caravane. 230 00:24:47,986 --> 00:24:49,571 Tu le veux, viens le chercher. 231 00:24:52,741 --> 00:24:53,783 Merde. 232 00:24:57,829 --> 00:24:59,122 Bon, Frank. 233 00:25:01,458 --> 00:25:02,459 Bon sang. 234 00:25:03,919 --> 00:25:06,463 Vous pensez l'attaquer dans cet état ? 235 00:25:07,881 --> 00:25:09,883 Vous êtes fou. Il va vous tuer. 236 00:25:11,051 --> 00:25:12,177 Peut-être. 237 00:25:13,011 --> 00:25:14,554 Ou c'est moi qui le tuerai. 238 00:25:17,224 --> 00:25:19,392 Dieu décidera lequel de nous est un juste. 239 00:25:20,060 --> 00:25:21,686 Vous y croyez franchement ? 240 00:25:22,979 --> 00:25:24,356 C'est le Punisher. 241 00:25:24,439 --> 00:25:28,527 Tout juste qu'il est, il va vous briser les os. 242 00:25:35,700 --> 00:25:37,911 Qu'y a-t-il de juste dans tout ça, en plus ? 243 00:25:39,704 --> 00:25:41,915 Et "tu ne tueras point", alors ? 244 00:25:44,125 --> 00:25:45,669 Franchement... 245 00:25:45,752 --> 00:25:48,630 Vous avez tué des gens qui n'ont fait de mal à personne. 246 00:25:48,713 --> 00:25:50,090 Ils se servent de vous. 247 00:25:53,552 --> 00:25:56,555 C'est pas parce que quelqu'un dit qu'une chose est vraie qu'elle l'est. 248 00:25:57,681 --> 00:25:59,641 Même si on veut croire cette personne. 249 00:26:01,184 --> 00:26:03,228 Même si on continue à la croire. 250 00:26:05,063 --> 00:26:07,107 Même si elle le croit elle-même. 251 00:26:09,568 --> 00:26:13,822 Au final, il faut admettre qu'elle ment et prendre un autre chemin, 252 00:26:13,905 --> 00:26:17,409 car les gens ne changent jamais. 253 00:26:19,911 --> 00:26:22,831 Ils vous cachent juste des trucs, vous abandonnent. 254 00:26:23,498 --> 00:26:25,542 Encore et encore. 255 00:26:28,378 --> 00:26:30,505 Y a plein d'enfants qui apprennent ça très tôt. 256 00:26:33,300 --> 00:26:35,468 Et vous devez donc décider... 257 00:26:36,553 --> 00:26:40,890 Je reste ou je change de chemin ? 258 00:26:48,023 --> 00:26:49,482 Vous pouvez encore changer ça. 259 00:26:51,568 --> 00:26:53,111 Il est trop tard. 260 00:26:53,194 --> 00:26:54,529 Pas forcément. 261 00:26:56,531 --> 00:26:59,618 Relâchez-moi. Partez. 262 00:27:00,952 --> 00:27:02,579 J'aimerais pouvoir. 263 00:27:08,752 --> 00:27:10,337 J'aimerais vraiment. 264 00:27:40,283 --> 00:27:41,284 Inspecteur. 265 00:27:46,498 --> 00:27:48,458 La dernière fois qu'on s'est vus, 266 00:27:51,002 --> 00:27:55,006 vous aviez un fusil braqué sur ma tête. 267 00:27:56,341 --> 00:27:58,218 - Je m'en excuse. - Vous pouvez. 268 00:27:58,301 --> 00:28:00,303 - Où est Frank Castle ? - Je ne sais pas. 269 00:28:01,054 --> 00:28:03,515 Mais ce que je sais, c'est que ce merdier doit cesser. 270 00:28:04,557 --> 00:28:05,934 C'est pour ça que je suis là. 271 00:28:06,393 --> 00:28:07,644 Et qu'il est là. 272 00:28:11,398 --> 00:28:12,732 Sénateur Schultz ? 273 00:28:15,944 --> 00:28:17,904 Vous avez des fréquentations intéressantes. 274 00:28:19,072 --> 00:28:20,323 Vous allez bien ? 275 00:28:20,407 --> 00:28:22,909 J'ai été très bien traité. 276 00:28:23,493 --> 00:28:24,786 Castle l'avait enlevé. 277 00:28:24,869 --> 00:28:27,914 On résout un crime dont on n'était pas au courant. Impressionnant. 278 00:28:27,997 --> 00:28:29,958 Quel est le rapport entre le sénateur et Russo ? 279 00:28:30,041 --> 00:28:30,917 Aucun. 280 00:28:31,000 --> 00:28:32,085 Alors ? 281 00:28:32,627 --> 00:28:34,963 J'en sais rien. 282 00:28:35,046 --> 00:28:36,464 Je le libère. 283 00:28:37,340 --> 00:28:39,217 Voulez-vous que j'arrête cet homme ? 284 00:28:39,300 --> 00:28:40,427 Non. 285 00:28:41,136 --> 00:28:44,097 Il tente juste de réparer l'erreur d'un autre. 286 00:28:44,180 --> 00:28:45,598 Quoi qu'il en soit, 287 00:28:45,682 --> 00:28:48,893 Curtis essaie juste de bien faire. 288 00:28:51,396 --> 00:28:56,568 Ces derniers jours, j'ai appris que rien n'était simple avec Castle. 289 00:28:58,153 --> 00:29:00,029 Je me suis penché sur votre cas, Hoyle. 290 00:29:00,113 --> 00:29:01,740 On dit que vous êtes un type bien. 291 00:29:01,823 --> 00:29:04,743 Tant que vous ne braquez plus d'arme sur un flic, 292 00:29:05,744 --> 00:29:07,120 on est quittes. 293 00:29:07,203 --> 00:29:08,329 Pour cette fois. 294 00:29:10,331 --> 00:29:12,459 Monsieur le sénateur, je vous ramène chez vous. 295 00:29:15,044 --> 00:29:17,630 Curtis, je vous conseille de rentrer aussi. 296 00:29:18,590 --> 00:29:20,341 Rien ne me ferait plus plaisir. 297 00:29:54,751 --> 00:29:55,960 Vas-y, ferme. 298 00:30:01,758 --> 00:30:02,675 Ça va ? 299 00:30:03,384 --> 00:30:06,304 Mets-toi à genoux. Allez. 300 00:30:12,644 --> 00:30:13,937 David est dans la caravane. 301 00:30:14,896 --> 00:30:16,564 Un pain de dynamite sur la tête. 302 00:30:16,648 --> 00:30:19,484 Je presse "envoyer" sur ce portable, il refait la déco. 303 00:30:22,487 --> 00:30:24,155 Tu es un acharné, hein ? 304 00:30:26,491 --> 00:30:27,951 C'est quoi, ton truc ? 305 00:30:30,870 --> 00:30:31,871 T'es un malade ? 306 00:30:33,206 --> 00:30:34,707 Une sorte de fou ? 307 00:30:36,209 --> 00:30:37,669 Ou tu leur dois quelque chose ? 308 00:30:39,337 --> 00:30:41,506 C'est plutôt eux qui me doivent quelque chose. 309 00:30:41,589 --> 00:30:43,258 Ce truc est allé trop loin. 310 00:30:43,341 --> 00:30:44,968 Tu vas finir par te faire avoir. 311 00:30:45,593 --> 00:30:47,387 Tu crois pouvoir leur faire confiance ? 312 00:30:50,056 --> 00:30:51,724 Ils ont mes fils. 313 00:30:59,774 --> 00:31:02,527 Il paraît que tu as pas pu sauver tes gamins. 314 00:31:03,528 --> 00:31:04,529 C'est exact. 315 00:31:07,949 --> 00:31:09,868 Si tu avais pu, qu'aurais-tu fait ? 316 00:31:12,704 --> 00:31:13,913 J'aurais fait n'importe quoi. 317 00:31:16,583 --> 00:31:17,959 Voilà. 318 00:31:20,044 --> 00:31:21,129 Voilà. 319 00:31:27,385 --> 00:31:28,428 Tu... 320 00:31:29,387 --> 00:31:30,597 Tu as un nom ? 321 00:31:33,057 --> 00:31:34,017 John. 322 00:31:34,100 --> 00:31:36,477 Bon, John. Voilà. 323 00:31:37,228 --> 00:31:41,232 Cette gamine, celle que tu menaces de ton arme, 324 00:31:41,316 --> 00:31:43,151 je ferais n'importe quoi pour elle. 325 00:31:43,985 --> 00:31:44,986 N'importe quoi. 326 00:31:46,988 --> 00:31:50,617 Alors je veux que tu braques ton arme sur moi. 327 00:31:51,868 --> 00:31:53,244 Allez, sur moi. 328 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 Je ne suis pas armé. 329 00:31:59,417 --> 00:32:00,627 Relâche-la, John. 330 00:32:02,211 --> 00:32:04,130 Que vas-tu faire ? Tuer une autre gamine ? 331 00:32:04,213 --> 00:32:05,423 Tu es comme ça ? 332 00:32:22,357 --> 00:32:23,650 Relâche-la. 333 00:32:25,485 --> 00:32:26,861 Allez. 334 00:32:28,404 --> 00:32:29,405 Frank. 335 00:32:29,948 --> 00:32:31,908 Tout va bien. 336 00:32:31,991 --> 00:32:33,618 Écoute-moi. Tu dois t'en aller. 337 00:32:33,701 --> 00:32:34,869 Frank, ne fais pas ça. 338 00:32:34,953 --> 00:32:36,371 - Pars. - Ne fais pas ça. 339 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 Arrête. 340 00:32:37,538 --> 00:32:40,291 Monte dans la voiture, va au bout de la route. 341 00:32:40,375 --> 00:32:43,002 Klaxonne quand tu y es. Tu m'entends ? Pars. 342 00:32:45,505 --> 00:32:46,506 Pars. 343 00:33:26,754 --> 00:33:27,922 Donne-moi le téléphone. 344 00:33:31,634 --> 00:33:32,885 Écoute, John. 345 00:33:34,846 --> 00:33:36,180 David n'est pas là. 346 00:33:43,938 --> 00:33:45,023 Où est-il, alors ? 347 00:33:45,481 --> 00:33:46,315 J'en sais rien. 348 00:33:46,899 --> 00:33:48,151 Tu n'en sais rien ? 349 00:33:49,318 --> 00:33:51,154 - Où est-il ? - J'en sais rien. 350 00:34:10,173 --> 00:34:11,090 Merde. 351 00:34:40,369 --> 00:34:41,454 Où est-il ? 352 00:34:46,834 --> 00:34:47,919 Où est-il ? 353 00:35:49,188 --> 00:35:50,398 T'as besoin d'une minute ? 354 00:35:52,525 --> 00:35:53,818 Je t'attendais. 355 00:37:21,697 --> 00:37:22,657 Attends. 356 00:37:26,410 --> 00:37:28,120 Quand tu les tueras, 357 00:37:30,456 --> 00:37:32,041 ne fais pas de mal à mes fils. 358 00:37:39,757 --> 00:37:41,133 Je sais qui tu es. 359 00:37:46,681 --> 00:37:48,140 Tu es la tempête. 360 00:38:28,597 --> 00:38:29,598 Allô ? 361 00:38:31,767 --> 00:38:32,768 Curtis... 362 00:38:34,437 --> 00:38:35,354 Curtis... 363 00:38:37,398 --> 00:38:38,441 Je suis blessé. 364 00:38:40,526 --> 00:38:42,069 C'est très grave. 365 00:38:43,112 --> 00:38:44,155 Où es-tu ? 366 00:38:45,281 --> 00:38:47,491 Je perds mon sang dans ton sous-sol. 367 00:38:53,289 --> 00:38:54,332 Je meurs. 368 00:38:56,459 --> 00:38:57,543 Je meurs, Curt. 369 00:38:59,337 --> 00:39:00,379 Tu veux bien venir ? 370 00:39:12,433 --> 00:39:15,394 Tu me promets que t'appelleras pas les flics ? 371 00:39:15,478 --> 00:39:16,771 Tu peux faire ça ? 372 00:39:18,356 --> 00:39:19,565 Tu peux ? 373 00:39:22,860 --> 00:39:24,779 Je promets que j'appellerai pas les flics. 374 00:39:30,868 --> 00:39:33,996 Je le mérite probablement pas après ce que j'ai fait, 375 00:39:37,375 --> 00:39:40,711 mais si tu acceptais d'être mon frère une dernière fois... 376 00:39:47,051 --> 00:39:48,469 Je ne veux pas mourir seul. 377 00:39:52,390 --> 00:39:53,432 Je ne veux pas... 378 00:39:54,392 --> 00:39:55,393 Je ne... 379 00:40:16,705 --> 00:40:18,207 Tu es venue te vanter ? 380 00:40:18,874 --> 00:40:19,875 Non. 381 00:40:22,336 --> 00:40:24,547 Non, je suis désolée de ce qui t'est arrivé. 382 00:40:25,131 --> 00:40:26,132 Quoi, précisément ? 383 00:40:27,591 --> 00:40:29,718 Le fait de m'avoir jetée par la fenêtre ? 384 00:40:30,302 --> 00:40:32,179 C'est Billy qui t'a mêlée à ça. 385 00:40:34,306 --> 00:40:36,058 Il ne m'a mêlée à rien du tout. 386 00:40:39,186 --> 00:40:40,229 Je l'aime. 387 00:40:46,986 --> 00:40:48,404 Il est vivant ? 388 00:40:53,367 --> 00:40:54,827 Oui, à ce que je sache. 389 00:40:59,957 --> 00:41:02,626 Il s'est enfui. Il t'a laissée agoniser. 390 00:41:03,043 --> 00:41:05,212 Il ne m'aurait pas été utile en restant. 391 00:41:06,338 --> 00:41:07,465 Il le savait. 392 00:41:08,799 --> 00:41:10,843 Il savait que je l'aurais voulu libre. 393 00:41:15,347 --> 00:41:17,057 Tu avais un peu raison. 394 00:41:20,186 --> 00:41:22,771 Mon passage chez toi a été thérapeutique. 395 00:41:22,855 --> 00:41:27,109 Pas tant notre discussion, que le fait d'avoir collé trois balles à Billy, 396 00:41:27,193 --> 00:41:29,111 ça m'a bien aidée psychologiquement. 397 00:41:31,071 --> 00:41:32,406 Tu vois ce sang ? 398 00:41:36,702 --> 00:41:37,828 C'est le sien. 399 00:41:43,626 --> 00:41:49,131 Il est dans la rue, seul, et il saigne. 400 00:41:53,260 --> 00:41:57,014 La seule question est de savoir si on le retrouvera vivant ou mort. 401 00:41:59,934 --> 00:42:01,185 Il ne mourra pas. 402 00:42:03,229 --> 00:42:04,438 Il est trop fort. 403 00:42:06,607 --> 00:42:08,067 Et il va venir me chercher. 404 00:42:09,818 --> 00:42:12,154 Quand ce sera le bon moment, il viendra me chercher. 405 00:42:15,908 --> 00:42:17,785 Je t'informerai quand on l'aura retrouvé. 406 00:42:19,703 --> 00:42:21,872 Il te tuera pour ce que tu m'as fait. 407 00:42:25,626 --> 00:42:27,086 Tu t'es fait ça toute seule. 408 00:42:42,893 --> 00:42:44,061 Curt ? 409 00:42:45,354 --> 00:42:46,605 Curtis, ici ! 410 00:42:48,774 --> 00:42:51,193 Je savais que tu viendrais... 411 00:42:55,072 --> 00:42:56,156 Frankie. 412 00:43:05,332 --> 00:43:06,458 Tu n'as pas bonne mine. 413 00:43:12,047 --> 00:43:13,257 Bien sûr, c'est toi. 414 00:43:15,092 --> 00:43:16,218 J'aurais dû m'en douter. 415 00:43:20,681 --> 00:43:22,558 Si je dois être accompagné, 416 00:43:24,852 --> 00:43:26,562 je suis heureux que ce soit par toi. 417 00:43:31,900 --> 00:43:32,901 Frank... 418 00:43:34,820 --> 00:43:36,488 Quoi que j'aie fait, je... 419 00:44:12,274 --> 00:44:14,485 On peut préserver la scène de crime ? 420 00:44:16,070 --> 00:44:17,946 Qu'est-ce que vous ne comprenez pas ? 421 00:44:18,781 --> 00:44:20,324 Seulement qui a tiré. 422 00:44:21,158 --> 00:44:22,826 Comment ça s'est passé, déjà ? 423 00:44:22,910 --> 00:44:25,371 Billy m'a appelé. Je vous ai appelé. 424 00:44:25,454 --> 00:44:28,290 Exact. Vous ne voulez rien avoir à faire avec Frank. 425 00:44:30,459 --> 00:44:32,044 Qu'est-ce que ça change ? 426 00:44:32,127 --> 00:44:35,172 Je n'ai pas autant l'habitude du flou artistique que vous. 427 00:44:40,552 --> 00:44:41,637 C'était vous ? 428 00:44:42,763 --> 00:44:43,806 Madani, 429 00:44:44,932 --> 00:44:46,475 avez-vous fini le boulot ? 430 00:44:47,685 --> 00:44:49,186 C'est très flatteur. 431 00:44:55,067 --> 00:44:56,902 Mais vous savez quoi ? Oui, peut-être... 432 00:44:58,862 --> 00:44:59,905 que c'est moi. 433 00:44:59,988 --> 00:45:03,075 J'ai peut-être tiré cinq balles et non trois. 434 00:45:06,537 --> 00:45:08,539 Fin de l'histoire. 435 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 Affaire classée. 436 00:45:14,503 --> 00:45:15,796 Et Castle ? 437 00:45:20,134 --> 00:45:21,176 Qui ça ? 438 00:45:26,432 --> 00:45:27,725 Saloperie. 439 00:45:39,194 --> 00:45:40,487 David a de la volonté. 440 00:45:40,571 --> 00:45:42,197 Il pourrait dire une bêtise, 441 00:45:42,281 --> 00:45:44,450 se faire entendre, faire du bruit. 442 00:45:44,533 --> 00:45:48,328 Je vais à New York demain. David m'écoutera. 443 00:45:48,412 --> 00:45:50,247 Mais tu dois t'occuper de John. 444 00:45:50,956 --> 00:45:54,209 Eliza, il a fait tout ce que nous lui avons demandé. 445 00:45:54,293 --> 00:45:56,336 Nous en avons déjà parlé. 446 00:45:56,420 --> 00:45:59,006 Une personne de plus à tuer et à oublier ? 447 00:46:00,007 --> 00:46:01,175 Si vous bougez, je tire. 448 00:46:03,510 --> 00:46:04,595 Personne ne viendra. 449 00:46:05,429 --> 00:46:06,847 J'ai congédié tout le monde. 450 00:46:07,806 --> 00:46:10,517 J'aurais peut-être juste dû les tuer, comme vous. 451 00:46:11,935 --> 00:46:14,521 Que voulez-vous ? De l'argent ? On peut s'arranger. 452 00:46:15,439 --> 00:46:18,692 Petite, arrête de viser ma femme. 453 00:46:24,948 --> 00:46:26,408 Alors, ça fait quoi ? 454 00:46:30,078 --> 00:46:31,997 Vous avez tué tous mes amis. 455 00:46:32,581 --> 00:46:33,707 Je vous ai dit 456 00:46:34,875 --> 00:46:37,544 d'arrêter de viser ma femme ! 457 00:46:37,628 --> 00:46:38,670 Baissez-vous ! 458 00:46:41,089 --> 00:46:42,591 Eliza ! 459 00:46:50,224 --> 00:46:52,392 - Ça va ? Oui ? - Oui. 460 00:46:52,476 --> 00:46:55,187 Salopard d'assassin ! 461 00:46:57,773 --> 00:47:03,237 Oui. Mais j'allais venir avec deux balles et vous donner le choix. 462 00:47:03,987 --> 00:47:06,073 Votre salope de femme a fait le sien. 463 00:47:08,742 --> 00:47:10,285 À vous, maintenant. 464 00:47:11,245 --> 00:47:12,746 John a dit que vous étiez mort. 465 00:47:15,624 --> 00:47:19,336 Je sais pour Konchevsky, pour Poloznev, et pour les ados à Chicago. 466 00:47:19,419 --> 00:47:20,712 Je sais tout. 467 00:47:20,796 --> 00:47:21,964 Exact. 468 00:47:22,047 --> 00:47:25,968 Imaginez ce qu'on vous fera si vous ne libérez pas notre fils unique. 469 00:47:26,593 --> 00:47:28,846 Vous mourrez lentement. 470 00:47:28,929 --> 00:47:33,350 Je tuerai quiconque a croisé votre chemin, M. Castle. 471 00:47:35,686 --> 00:47:37,646 L'argent. Le pouvoir. 472 00:47:38,856 --> 00:47:41,358 Tout ce qui compte pour vous, c'est votre nom, 473 00:47:41,441 --> 00:47:44,611 c'est de vous assurer qu'il marquera le monde à jamais. 474 00:47:46,405 --> 00:47:48,949 Va savoir comment, malgré toutes ces conneries, 475 00:47:49,032 --> 00:47:52,077 votre fils est un type bien, qui s'intéresse au monde, aux gens. 476 00:47:52,160 --> 00:47:54,788 Il distingue le bien du mal. Comment ça se fait ? 477 00:47:56,290 --> 00:47:58,584 Donnez une chance à David de réparer les choses... 478 00:48:00,002 --> 00:48:03,046 Ou dans 24 heures, j'irai voir le New York Bulletin 479 00:48:03,130 --> 00:48:05,757 avec cette bande, les photos, et je parlerai. 480 00:48:17,936 --> 00:48:19,438 Il est temps de faire un choix. 481 00:48:23,275 --> 00:48:26,695 Prenez l'arme. Placez-la dans votre bouche. 482 00:48:26,778 --> 00:48:28,530 Et faites-vous sauter la cervelle. 483 00:48:32,075 --> 00:48:33,035 Ou vivez. 484 00:48:35,662 --> 00:48:37,080 Mais avec la vérité. 485 00:49:30,676 --> 00:49:34,596 Les navettes pour l'aéroport se trouvent au niveau principal du terminal. 486 00:49:34,680 --> 00:49:35,764 Dernière chance. 487 00:49:38,016 --> 00:49:39,393 Ça marche bien, tous les deux. 488 00:49:40,519 --> 00:49:41,603 Tu es une gamine. 489 00:49:43,021 --> 00:49:46,608 Tu dois vivre comme une gamine. Je ne veux pas culpabiliser. 490 00:49:48,568 --> 00:49:51,947 Pardon, tu dis que tu tiens à moi ? 491 00:49:54,491 --> 00:49:56,994 Ça me fait mal au cul de t'avoir avec moi. 492 00:49:57,077 --> 00:49:59,746 Vraiment. C'est la galère. 493 00:49:59,830 --> 00:50:02,457 Et je t'ai déjà recousu le cul. 494 00:50:02,541 --> 00:50:03,583 C'est vrai. 495 00:50:07,087 --> 00:50:09,464 Moi aussi, je tiens à toi. 496 00:50:11,133 --> 00:50:14,469 Je te dois presque tout. 497 00:50:19,850 --> 00:50:22,978 Tout ce temps, je me suis demandé 498 00:50:24,396 --> 00:50:26,982 pourquoi tu étais venu m'aider dans le bar. 499 00:50:29,234 --> 00:50:30,318 "Roule-ta-bosse". 500 00:50:34,239 --> 00:50:36,116 Tu m'as appelé comme ça, tu te souviens ? 501 00:50:37,200 --> 00:50:40,620 Roule-ta-bosse. Je sais pas, j'ai trouvé ça marrant. 502 00:50:43,874 --> 00:50:47,794 Plus tu jouais les dures, plus tu semblais paniquée. 503 00:50:55,969 --> 00:50:59,514 Toute cette merde qu'on a vécue, tu dois la dépasser. 504 00:51:01,266 --> 00:51:03,226 Tourner la page, mener une belle vie. 505 00:51:04,978 --> 00:51:07,481 Arrêter ces conneries de chantage. 506 00:51:07,564 --> 00:51:09,191 Il faut me le promettre. 507 00:51:17,365 --> 00:51:18,825 Je veux que tu prennes ça. 508 00:51:18,909 --> 00:51:19,951 Allez, prends. 509 00:51:20,494 --> 00:51:21,536 Range-le. 510 00:51:24,164 --> 00:51:26,166 Tu as de quoi voir venir. 511 00:51:28,210 --> 00:51:29,878 Quand tu seras en Floride... 512 00:51:33,131 --> 00:51:34,549 appelle ce numéro. 513 00:51:36,009 --> 00:51:38,970 C'est un pote à Curtis et moi. Il a une école de plongée. 514 00:51:39,554 --> 00:51:41,973 Un mec bien. Il s'occupera de toi. 515 00:51:43,934 --> 00:51:45,018 Il te l'a dit. 516 00:51:45,852 --> 00:51:46,853 Oui. 517 00:51:48,230 --> 00:51:49,523 Des trésors cachés, hein ? 518 00:51:51,399 --> 00:51:52,400 Bon sang. 519 00:51:58,365 --> 00:51:59,533 Voilà ton car. 520 00:52:02,828 --> 00:52:03,912 Tu sais, ma grande... 521 00:52:05,914 --> 00:52:06,957 Parfois... 522 00:52:10,085 --> 00:52:12,295 on trouve des trucs... 523 00:52:14,923 --> 00:52:16,133 qui changent la vie. 524 00:52:58,216 --> 00:53:01,469 TROIS MOIS PLUS TARD 525 00:53:26,077 --> 00:53:28,580 BLOQUÉ 526 00:53:38,840 --> 00:53:41,051 RÉPONDEZ, FRANK. C'EST MADANI. 527 00:53:55,315 --> 00:53:56,983 Comment vous m'avez trouvé, Madani ? 528 00:53:57,067 --> 00:53:58,401 Je suis à la CIA, maintenant. 529 00:53:59,986 --> 00:54:01,154 Je peux tout trouver. 530 00:54:01,988 --> 00:54:03,323 Que voulez-vous ? 531 00:54:03,406 --> 00:54:06,660 Un type très nuisible a une cible sur le dos. 532 00:54:07,244 --> 00:54:08,703 Il faut un type bien pour tirer. 533 00:54:09,412 --> 00:54:12,916 Que s'est-il passé ? On en a eu marre de lire leurs droits aux gens ? 534 00:54:12,999 --> 00:54:15,377 J'ai dû passer trop de temps avec vous. 535 00:54:16,127 --> 00:54:18,296 On a besoin de gens bien pour agir ici. 536 00:54:19,005 --> 00:54:20,382 Et il faut dire 537 00:54:21,174 --> 00:54:24,928 que dans ce domaine, vous êtes le meilleur. 538 00:54:27,847 --> 00:54:29,724 Je vous offre un boulot. 539 00:54:30,100 --> 00:54:31,768 J'ai déjà un boulot, Madani. 540 00:54:32,602 --> 00:54:33,728 Soyez prudente. 541 00:54:55,959 --> 00:54:58,753 Vous faites une offre ? J'écoute. 542 00:54:58,837 --> 00:55:02,799 Mais vous devez nous le donner et partir. 543 00:55:02,882 --> 00:55:05,552 Quand tu nous as convoqués, je pensais que t'avais compris. 544 00:55:05,635 --> 00:55:07,637 J'ai rien convoqué du tout. C'est toi. 545 00:55:07,721 --> 00:55:09,848 Tu fumes la moquette ou quoi ? J'ai rien... 546 00:55:09,931 --> 00:55:11,933 Tu veux danser, hein ? C'est ça ? 547 00:55:15,937 --> 00:55:17,022 Je veux bien danser, moi. 548 00:55:24,821 --> 00:55:29,701 À LA MÉMOIRE DE STAN LEE 549 00:56:29,719 --> 00:56:31,888 Sous-titres : Aude Di Paolantonio