1 00:00:35,452 --> 00:00:37,329 พ่อคะ พ่อ! พ่อ! 2 00:00:37,412 --> 00:00:38,830 - โอเค ระวัง มาเร็ว - พ่อ 3 00:00:38,913 --> 00:00:40,332 ดินาห์ ดินาห์เหรอ 4 00:00:40,415 --> 00:00:41,874 ขอร้อง เขาต้องให้พ่อช่วย 5 00:00:41,958 --> 00:00:43,918 - เขาแทบไม่หายใจแล้ว - ผู้ชายคนนี้เป็นใคร 6 00:00:44,001 --> 00:00:46,379 - หนูจะอธิบายทีหลัง - ลูกพาอะไรมาที่บ้าน 7 00:00:46,463 --> 00:00:48,215 - ตอนนี้เขาต้องการหมอ ขอร้อง - ได้โปรด 8 00:00:48,298 --> 00:00:50,508 - เอาเขาขึ้นเตียง - ขอบคุณครับ 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,803 - รู้ไหมว่าผู้ชายคนนั้นเป็นใคร - เรื่องอื่นรอไว้ก่อน 10 00:00:56,973 --> 00:00:59,267 - หนึ่ง สอง สาม - เขาบาดเจ็บขนาดนี้ได้ยังไง 11 00:00:59,351 --> 00:01:01,644 เขาโดนซ้อมหนักมาก โดนทรมาน 12 00:01:05,815 --> 00:01:06,941 - ถือนี่ไว้ - โอเค 13 00:01:11,237 --> 00:01:12,405 เขาไม่ใช่ที่พวกนั้นพูดกัน 14 00:01:12,989 --> 00:01:14,699 "พวกนั้น" เหรอ หมายถึงพวกไหน 15 00:01:14,782 --> 00:01:16,618 คนที่ลูกทำงานให้เหรอ 16 00:01:16,701 --> 00:01:18,036 - รัฐบาลเหรอ - หนูเลือกแล้ว 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,622 ดูเหมือนลูกเลือกให้พวกเราทุกคนด้วย 18 00:01:20,705 --> 00:01:22,207 - เรากำลังทำผิดกฎหมาย - ไม่ใช่ค่ะ 19 00:01:22,290 --> 00:01:24,334 - โดยหลักการแล้วก็ยังค่ะ - ฟาราห์ 20 00:01:24,417 --> 00:01:25,460 ที่รัก 21 00:01:25,543 --> 00:01:28,588 เรารู้ดีกว่าทุกคน บางทีอาชญากรคือนักสู้เพื่อเสรีภาพ 22 00:01:28,671 --> 00:01:30,757 ใช่ แต่เราจะไม่เลือกข้าง 23 00:01:34,594 --> 00:01:36,929 เกิดอะไรขึ้น แฟรงค์! เกิดอะไรขึ้น 24 00:01:37,013 --> 00:01:38,807 เขามีอาการบาดเจ็บในช่องอกสาหัส 25 00:01:38,890 --> 00:01:42,393 คิดว่าน่าจะกระดูกซี่โครง ที่หักแล้วไปทิ่มปอด 26 00:01:42,477 --> 00:01:44,271 ทำให้เกิดอาการ เทนชั่นนิวโมโทแร็กซ์ 27 00:01:44,354 --> 00:01:46,273 ถ้าไม่รักษา เขาจะตาย 28 00:01:46,356 --> 00:01:47,482 แล้วจะต้องทำยังไง 29 00:01:48,525 --> 00:01:49,484 เอามานี่ 30 00:01:51,653 --> 00:01:54,614 แฟรงค์ แฟรงค์ เขาหายใจไม่ออก 31 00:01:58,826 --> 00:01:59,827 เวร 32 00:02:03,498 --> 00:02:05,375 ขอทีๆ ขอเถอะๆ 33 00:02:09,003 --> 00:02:10,964 - ต้องอย่างนั้น - ขอบคุณพระเจ้า 34 00:03:17,280 --> 00:03:18,948 - ทุกจุดโล่ง - รับทราบ 35 00:05:02,719 --> 00:05:05,221 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 36 00:06:14,749 --> 00:06:18,377 มวลอากาศในปอดเพิ่มแล้ว ฝีมือคุณ เขาหายใจดีขึ้น 37 00:06:20,171 --> 00:06:21,548 เหลือแค่ต้องพักหน่อย 38 00:06:27,762 --> 00:06:29,013 มาดานิ 39 00:06:31,390 --> 00:06:33,518 รุสโซอยู่ไหน จับได้ไหม 40 00:06:34,727 --> 00:06:35,937 ไม่ได้ เขาหนีไปได้ 41 00:06:41,609 --> 00:06:42,777 จะบอกให้นะ 42 00:06:45,237 --> 00:06:46,906 อย่างกับโดนรถไฟชน 43 00:06:47,657 --> 00:06:49,867 แต่ผมก็ไม่มีใจจะสงสารหรอก 44 00:06:50,451 --> 00:06:51,828 ได้ข่าวจากมาดานิบ้างไหม 45 00:06:54,581 --> 00:06:55,582 ไม่มีเลย 46 00:06:56,999 --> 00:06:59,627 บิลลี่ รุสโซลอยนวลอยู่ และ จนท.คนโปรดของคุณหายตัวไป 47 00:06:59,710 --> 00:07:01,629 กับชายที่ทางการ ต้องการตัวที่สุดในนิวยอร์ก 48 00:07:02,379 --> 00:07:04,423 - เรายังฟันธงไม่ได้ - ไม่ได้เหรอ 49 00:07:09,929 --> 00:07:14,225 สีม่วงน่าจะเป็นสีประจำตัวนายนะ เข้ากับตาช้ำๆ เชียว 50 00:07:15,017 --> 00:07:15,852 นี่... 51 00:07:19,272 --> 00:07:20,857 ฉันเอามาให้ 52 00:07:21,441 --> 00:07:23,317 ถือว่าเป็นคำขอบคุณภายหลังละกัน 53 00:07:29,115 --> 00:07:30,116 ไปเอามาจากไหน 54 00:07:31,451 --> 00:07:33,369 ก็เหมือนกับทุกอย่าง 55 00:07:38,082 --> 00:07:39,876 นี่มันเงินเยอะมากเลยนะ 56 00:07:39,959 --> 00:07:44,255 ใช่ ฉันขโมยมาจากผู้ร้าย เรียนจากนายไง 57 00:07:44,338 --> 00:07:47,383 นายมีเงินถุงเงินถังแบบนี้ แต่ให้เราอยู่รูหนูนั่นน่ะนะ 58 00:07:49,260 --> 00:07:50,553 เอาไปใช้ซะ 59 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 หนีออกจากเมืองไป 60 00:07:54,474 --> 00:07:57,519 ไปมีชีวิตใหม่ นายทำมามากพอแล้วนะ 61 00:08:01,481 --> 00:08:03,232 ฉันต้องทำให้จบใช่ไหมล่ะ 62 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 รู้สึกเป็นไงบ้าง 63 00:08:07,361 --> 00:08:08,738 รู้สึกห่วยแตกว่ะ 64 00:08:10,323 --> 00:08:11,991 - แฟรงค์... - ฉันว่าเรา... 65 00:08:13,493 --> 00:08:14,911 อย่าดีกว่า เข้าใจนะ 66 00:08:18,414 --> 00:08:21,584 - รถตู้อยู่ไหน - จอดอยู่ที่เดิม 67 00:08:22,084 --> 00:08:24,336 - ที่ตกลงกันไว้ - โอเค 68 00:08:27,924 --> 00:08:30,051 มาดานิ ผมซึ้งกับทุกอย่างที่คุณทำให้ 69 00:08:33,054 --> 00:08:37,391 ขอโทษจริงๆ ถ้าทำให้คุณ หรือครอบครัวคุณเดือดร้อน 70 00:08:38,142 --> 00:08:41,478 ข้อดีคือเรื่องมันฉาวโฉ่ จนตอนนี้ไม่มีใครไม่ฉาวตาม 71 00:08:43,481 --> 00:08:44,690 แต่เดี๋ยวพวกนั้นจะต้องมา 72 00:08:45,191 --> 00:08:48,277 คุณน่าจะรับของขวัญจากลีเบอร์แมน แล้วรีบหายตัวไปซะ 73 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 คุณไม่ได้แก้แค้นเป็นอยู่คนเดียว 74 00:08:57,411 --> 00:08:58,621 อันนี้เอาคืนไปได้ 75 00:09:00,372 --> 00:09:01,457 อ้อ 76 00:09:21,185 --> 00:09:25,022 หลังจากที่คุณไปจากที่นี่แล้ว ถ้าฉันเจอคุณอีก ฉันไม่รับประกันนะ 77 00:09:26,482 --> 00:09:28,860 ฉันจะต้องจับคุณ หรือไม่ก็ยิงคุณ 78 00:09:30,653 --> 00:09:32,154 แล้วเจอกัน มาดานิ 79 00:09:34,824 --> 00:09:36,909 อย่าทำโอกาสที่ฉันมอบให้เสียเปล่า 80 00:09:43,583 --> 00:09:47,294 ดินาห์ คุณปล่อยให้คาสเซิลหนี ไม่ต้องแกล้งทำเป็นอื่นเลย 81 00:09:47,378 --> 00:09:49,756 ใช้คนแค่สองคน ที่ถูกป้ายสีเป็นอาชญากรและคนทรยศ 82 00:09:49,839 --> 00:09:52,049 - เพื่อจะทำสิ่งที่พวกคุณไม่ยอมทำ - เราไม่รู้ 83 00:09:52,133 --> 00:09:54,176 โกหก คุณไม่อยากรู้ 84 00:09:54,677 --> 00:09:58,765 คาสเซิลเสี่ยงชีวิตเพื่อให้เรา ได้หลักฐานทุกอย่างที่ต้องการ 85 00:10:11,611 --> 00:10:14,446 คาสเซิลอยู่ไหน คุณพาเขาไปไว้ที่ไหน 86 00:10:18,034 --> 00:10:21,203 ฉันกำลังจะจับกุมเขาไว้ ตอนที่เขาเอาชนะฉันและหนีไปได้ 87 00:10:22,789 --> 00:10:24,290 หมอนั่นดูใกล้ตายรอมร่อ 88 00:10:24,373 --> 00:10:28,044 - เขาอาจแกล้งทำก็ได้ - ดินาห์ อย่ามาเล่นลิ้น 89 00:10:28,127 --> 00:10:31,422 คุณช่วยเหลือผู้ก่อการร้าย ที่ทางการต้องการตัวให้หลบหนีไปได้ 90 00:10:31,505 --> 00:10:32,423 งั้นเหรอคะ 91 00:10:33,716 --> 00:10:36,427 เราทุกคนต้องระวัง อย่ากล่าวหาใครโดยไม่มีหลักฐาน 92 00:10:36,510 --> 00:10:40,431 เหมือนที่มีคนเคยกล่าวหา เจ้าหน้าที่ซีไอเออันทรงเกียรติ 93 00:10:40,514 --> 00:10:44,560 ว่าคุมปฏิบัติการค้าเฮโรอีนผิดกฎหมาย และโครงการลอบสังหาร 94 00:10:45,144 --> 00:10:48,189 หรือหาว่าหน่วยงานของรัฐ ร่วมมือกันปิดข่าวเอาไว้ 95 00:10:49,690 --> 00:10:50,566 ดินาห์... 96 00:10:52,944 --> 00:10:56,030 - คุณทำอะไรลงไป - ฉันทำสิ่งที่ถูกต้อง 97 00:10:57,364 --> 00:11:01,661 ทีนี้ คุณมีทางเลือก จะจับฉัน หรือปล่อยให้ฉันทำงาน 98 00:11:12,296 --> 00:11:14,924 คุณรู้รึเปล่า ว่าพวกเขาอยู่ไหน ดินาห์ 99 00:11:18,469 --> 00:11:19,345 ไม่รู้ค่ะ 100 00:11:23,265 --> 00:11:25,351 แต่นั่นอาจจะดีแล้ว ราฟี่ 101 00:11:26,268 --> 00:11:30,732 คือคุณอยากให้คนพวกนั้นโดนจับ แล้วเล่าเรื่องของตัวเองเหรอ 102 00:11:33,025 --> 00:11:34,443 เธอพูดไม่ผิดนะ ราฟี่ 103 00:11:38,447 --> 00:11:42,326 ไปเริ่มเขียนรายงานการบุกจับ เรื่องพวกนี้ทั้งหมด 104 00:11:43,369 --> 00:11:47,123 ถ้าทำอย่างอื่น อนาคตคุณที่นี่จบแน่ เข้าใจไหม 105 00:11:49,166 --> 00:11:50,334 รับทราบค่ะ 106 00:11:59,886 --> 00:12:03,014 - เธอคนนี้ไม่จืดเลยนะ - ใช่แล้ว 107 00:12:05,599 --> 00:12:07,018 ฉันว่าฉันชอบเธอแฮะ 108 00:12:38,174 --> 00:12:39,008 หวัดดี 109 00:12:43,888 --> 00:12:45,097 บ้านคือวิมาน 110 00:12:47,516 --> 00:12:48,976 ใช่มะ 111 00:12:50,019 --> 00:12:51,312 ไปไหนมา 112 00:12:51,395 --> 00:12:54,774 คุณหายตัวไปแบบนั้นไม่ได้นะ ฉันเป็นห่วงแทบตาย 113 00:12:55,232 --> 00:12:59,153 ใช่ๆ เออ แต่ก็กลับมาแล้วไง 114 00:13:01,322 --> 00:13:03,365 - โอเคแล้ว - งั้นเหรอ 115 00:13:07,829 --> 00:13:08,830 ผม... 116 00:13:09,746 --> 00:13:13,876 แน่นอนว่ามันต้องมีช่วงปรับตัว แต่... 117 00:13:16,337 --> 00:13:17,546 สองสามวันมั้ง 118 00:13:42,905 --> 00:13:44,115 แฟรงค์เป็นไงบ้าง 119 00:13:46,325 --> 00:13:47,618 เขายังไม่ตาย 120 00:13:51,705 --> 00:13:52,999 แต่เขาจากไปแล้ว 121 00:14:28,492 --> 00:14:29,701 หานี่อยู่เหรอ 122 00:14:37,751 --> 00:14:38,920 เป็นไงบ้าง บิลลี่ 123 00:14:39,836 --> 00:14:41,255 ก็ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 124 00:14:42,965 --> 00:14:46,677 เออ ฉันเห็นนายในข่าว 125 00:14:47,887 --> 00:14:49,555 "มีอาวุธและอันตราย" 126 00:14:52,099 --> 00:14:53,517 พวกนั้นไม่รู้เลยสินะ 127 00:14:55,311 --> 00:14:57,271 วิลสันอัดหน้านายจนเป็นแบบนั้นเหรอ 128 00:14:59,023 --> 00:15:00,024 ใช่ 129 00:15:01,317 --> 00:15:04,195 ก็นั่นแหละ เดี๋ยวนี้เริ่มแก่ 130 00:15:05,154 --> 00:15:07,489 มีแผลเป็นบ้างก็เสริมบุคลิกดี 131 00:15:07,573 --> 00:15:08,740 นายคิดว่าไง 132 00:15:08,824 --> 00:15:11,785 ฉันคงยิงไอ้เวรนั่น ก่อนที่มันจะได้โอกาส 133 00:15:15,247 --> 00:15:16,999 ได้ เอาเลย ใส่ไป 134 00:15:26,258 --> 00:15:29,220 บิลลี่ ดูเหมือนนายพร้อมมารบ 135 00:15:29,303 --> 00:15:30,930 ฉันก็มีแค้นต้องชำระนิดหน่อย 136 00:15:31,430 --> 00:15:32,932 นายถึงได้มาที่นี่เหรอ 137 00:15:35,184 --> 00:15:36,185 ไม่ใช่ 138 00:15:37,103 --> 00:15:39,313 เท่าที่รู้ นายไม่ได้ทำอะไรฉัน 139 00:15:39,939 --> 00:15:42,191 แต่มีคำถามสองสามข้อ 140 00:15:44,068 --> 00:15:45,694 นายรู้มานานแค่ไหนว่าแฟรงค์ยังอยู่ 141 00:15:49,240 --> 00:15:52,409 ตอนเราไปเมาที่หลุมเขา นายรู้รึเปล่า 142 00:15:56,788 --> 00:15:57,706 รู้ 143 00:15:59,750 --> 00:16:01,543 เพื่อนคนหนึ่งพยายามฆ่าฉัน 144 00:16:01,627 --> 00:16:03,754 ส่วนอีกคนก็โกหกฉันมาตลอด 145 00:16:05,797 --> 00:16:07,424 ให้ตาย เจ็บนะเว้ย 146 00:16:07,508 --> 00:16:10,802 บิลลี่ นายทำเรื่องเลวร้ายมากว่ะ 147 00:16:12,221 --> 00:16:14,640 - นายต้องหาคนช่วยแล้ว น้องชาย - งั้นเหรอ 148 00:16:16,017 --> 00:16:17,101 จะให้ฉันทำอะไร 149 00:16:17,184 --> 00:16:19,645 ให้ไปนั่งในกลุ่มทหารผ่านศึกของนาย แล้วแบ่งปัน... 150 00:16:21,355 --> 00:16:22,606 เล่าเรื่อง พูดถึง... 151 00:16:24,108 --> 00:16:26,027 ว่าฉันพลิกชีวิตตัวเองยังไงเหรอ 152 00:16:26,943 --> 00:16:31,240 นายทำรึเปล่าล่ะ บิลลี่ ชีวิตนายพลิกไปจริงๆ รึเปล่า 153 00:16:35,369 --> 00:16:36,412 เปล่า 154 00:16:48,424 --> 00:16:50,384 ฉันไปชงกาแฟได้ไหม 155 00:16:51,927 --> 00:16:52,928 ได้สิ 156 00:16:54,388 --> 00:16:56,098 อยากได้สักแก้วเหมือนกัน 157 00:17:04,981 --> 00:17:07,734 ฉันเก็บความลับให้แฟรงค์ เพราะเขาขอเอาไว้ 158 00:17:08,319 --> 00:17:10,446 ถ้านายขอฉันก็ทำให้เหมือนกัน 159 00:17:10,529 --> 00:17:12,364 รู้ไหมว่าอะไรมันบ้าที่สุด 160 00:17:12,448 --> 00:17:16,077 เขาไม่อยากให้นายรู้ว่าเขายังอยู่ เพราะเขาอยากปกป้องนาย 161 00:17:16,785 --> 00:17:19,621 แฟรงค์มันเป็นไอ้ดื้อด้าน ที่งี่เง่าเป็นบ้า 162 00:17:19,705 --> 00:17:22,583 พวกเราไม่จำเป็น ต้องมาอยู่ในสถานการณ์แบบนี้เลย 163 00:17:22,666 --> 00:17:24,085 ถ้าอยากจะโทษใคร 164 00:17:25,877 --> 00:17:26,920 ก็ต้องโทษแฟรงค์ 165 00:17:30,174 --> 00:17:31,217 อะไร 166 00:17:31,967 --> 00:17:33,885 ไม่เอาน่ะ ใครจะสน ยาเหรอ 167 00:17:34,470 --> 00:17:37,097 ยังไงมันก็เข้าประเทศนี้ได้อยู่ดี เราเอาเข้ามาเองดีกว่า 168 00:17:37,181 --> 00:17:40,642 แล้วไง เราฆ่าพวกอัฟกันไปบ้าง 169 00:17:40,726 --> 00:17:42,103 พวกนั้นก็ทำแต่แบบนั้น 170 00:17:42,894 --> 00:17:44,063 ฆ่ากันเองตลอด 171 00:17:45,064 --> 00:17:46,440 ฉันไม่ได้ทำร้ายอะไรเขาเลย 172 00:17:50,486 --> 00:17:54,115 รู้ไหม นายสองคนเกือบเหมือนกันเลย 173 00:17:55,074 --> 00:17:56,533 แต่ต่างกันอยู่อย่างเดียว 174 00:17:58,369 --> 00:18:00,287 แฟรงค์ไม่มีวันทรยศเพื่อนทหาร 175 00:18:02,498 --> 00:18:03,707 เออ ใช่... 176 00:18:05,167 --> 00:18:07,002 ฉันถึงมาที่นี่ไง เคอร์ทิส 177 00:18:09,296 --> 00:18:11,173 ฉันจะทำให้นายทรยศเพื่อนทหาร 178 00:18:15,010 --> 00:18:16,220 แฟรงค์อยู่ไหน 179 00:18:18,097 --> 00:18:20,432 จะเอาไง นายจะฆ่าฉันด้วยปืนตัวเองเหรอ 180 00:18:22,476 --> 00:18:23,435 เปล่า 181 00:18:24,103 --> 00:18:27,022 จะยิงขาข้างที่ดีของนาย จนกว่าจะยอมบอก 182 00:19:21,117 --> 00:19:22,786 ไอ้ด้วนเวรตะไล 183 00:19:32,171 --> 00:19:33,088 ให้ตายสิ 184 00:20:03,285 --> 00:20:04,203 ยังอยู่ไหม 185 00:20:07,831 --> 00:20:09,791 ไม่เอาน่ะ อย่าบอกว่าฉันฆ่าแกไปแล้ว 186 00:20:12,336 --> 00:20:13,629 เออ ยังอยู่ 187 00:20:14,213 --> 00:20:18,217 ต้องบอกตามตรง เรื่องนี้โดนใจจี๊ดเลยว่ะ 188 00:20:21,387 --> 00:20:23,054 อยากรู้จังใครโทรมา 189 00:20:24,556 --> 00:20:25,932 เอาเลย รับสิ 190 00:20:27,768 --> 00:20:28,977 รับสิ! 191 00:20:33,482 --> 00:20:34,483 ว่าไง 192 00:20:35,401 --> 00:20:36,443 นายโอเคไหม 193 00:20:37,736 --> 00:20:40,739 โดนนัดนึงที่บ่า เลือดออกพอตัว 194 00:20:41,948 --> 00:20:44,743 ให้เขาพูด เอาเลย 195 00:20:46,912 --> 00:20:48,247 เขาอยากคุยกับนาย 196 00:20:49,623 --> 00:20:52,083 ถ้าฉันเอาโทรศัพท์ให้ นายจะยิงฉันรึเปล่า 197 00:20:53,960 --> 00:20:55,003 ตอนนี้ไม่ยิง 198 00:20:55,587 --> 00:20:56,880 สัญญารึเปล่า 199 00:20:56,963 --> 00:20:59,215 ฉันไม่ใช่คนที่โกหกมาตลอดนะ 200 00:20:59,841 --> 00:21:00,967 ส่งมาสิ 201 00:21:13,188 --> 00:21:14,273 แฟรงค์ 202 00:21:14,940 --> 00:21:17,443 เรารู้จักกันดีเสียจน อ่านทางกันออกหมดแล้ว 203 00:21:17,526 --> 00:21:21,613 มาจัดการให้จบ บิล คนอื่นไม่จำเป็นต้องเจ็บ 204 00:21:22,197 --> 00:21:25,284 ฉันจะเล่นงานทุกคนที่แกห่วงใย จนกว่าจะได้ตัวแก 205 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 อยากได้ฉันก็มาเอาสิ ฉันอยู่นี่แล้ว 206 00:21:30,581 --> 00:21:31,873 ปล่อยเขาไป บิล 207 00:21:32,541 --> 00:21:35,168 ฉันจะปล่อยให้แกเดินออกจากประตูนั่น ฉันสัญญา 208 00:21:35,251 --> 00:21:36,920 คำฉันมันยังมีความหมายอยู่ 209 00:21:37,504 --> 00:21:39,298 แกก็พูดง่าย 210 00:21:39,673 --> 00:21:41,925 แกอยู่ที่สูงกว่า และได้เปรียบทุกอย่าง 211 00:21:43,969 --> 00:21:47,263 ฉันหมอบอยู่ตรงนี้เฉยๆ รอให้เคิร์ทเลือดออกหมดตัวก็ได้ 212 00:21:49,140 --> 00:21:50,934 งั้นสายหน้าฉันจะโทรหามาตุภูมิ 213 00:21:52,644 --> 00:21:55,772 ไม่เอาน่ะ บิล มาจบเรื่องกัน นายกับฉัน 214 00:21:56,357 --> 00:21:57,899 ยังไงก็ได้ที่นายต้องการ 215 00:22:00,777 --> 00:22:01,778 ก็ได้ 216 00:22:03,530 --> 00:22:04,865 จะลองไว้ใจนายดู 217 00:22:06,325 --> 00:22:09,620 ทันทีที่ได้ยินเสียงดีดกระสุน กับกลักกระสุนออกจากไรเฟิลนาย 218 00:22:12,498 --> 00:22:13,499 โอเค 219 00:22:19,755 --> 00:22:20,756 พอใจรึยัง 220 00:22:41,652 --> 00:22:44,195 เจอกันคืนนี้ เที่ยงคืน 221 00:22:46,782 --> 00:22:49,284 ข้างม้าหมุนของนายดีไหม แฟรงค์ 222 00:22:49,993 --> 00:22:51,286 นายรู้สึกยังไงล่ะ 223 00:22:53,121 --> 00:22:54,998 จบเรื่อง ณ จุดที่มันเริ่มต้นขึ้น 224 00:23:10,556 --> 00:23:13,892 เรียกรถพยาบาลซะ คำของฉันก็ยังมีความหมายเหมือนกัน 225 00:23:21,733 --> 00:23:23,359 มานี่สิ ที่รัก ดูสิ 226 00:23:23,444 --> 00:23:24,861 อยากลองไหม 227 00:23:35,455 --> 00:23:36,873 เดี๋ยวพวกเขาก็โตเกินแล้ว 228 00:23:37,624 --> 00:23:38,917 อย่าพูด 229 00:23:39,000 --> 00:23:40,502 - ลูกๆ โตเร็วมากเลย - ใช่ 230 00:23:41,586 --> 00:23:43,713 โย่! โย่! 231 00:23:45,006 --> 00:23:46,424 มากินตอนยังร้อนๆ อยู่สิ 232 00:23:47,217 --> 00:23:48,927 - ดูสองคนนั่นสิ - ใช่ 233 00:23:49,010 --> 00:23:50,303 เหมือนกันซะไม่มี 234 00:23:53,390 --> 00:23:54,349 ไง คุณ 235 00:23:55,642 --> 00:23:56,977 - ไง กลับ - ไง 236 00:24:01,106 --> 00:24:02,273 ผมขี่ม้าจริงๆ ได้ยังครับ 237 00:24:02,357 --> 00:24:05,360 จะบอกให้นะ แฟรงค์น้อย มันแสดงให้เห็นว่าไม่มีจินตนาการ 238 00:24:05,443 --> 00:24:07,278 พ่อนายเป็นคนดีอยู่หรอก 239 00:24:07,362 --> 00:24:10,073 แต่เขาน่าจะตั้งชื่อนาย ให้ต่างจากนี้หน่อย 240 00:24:10,657 --> 00:24:12,033 ได้ยินที่อาบิลลี่พูดมั้ยฮะพ่อ 241 00:24:12,117 --> 00:24:14,620 มันเป็นไปไม่ได้ ที่จะไม่ได้ยินอาบิลลี่หรอกพวก 242 00:24:14,703 --> 00:24:16,872 เขาพูดดังแล้วก็พูดบ่อยมาก 243 00:24:16,955 --> 00:24:20,834 คืองี้ ฉันได้ชื่อตาม คนนอกกฎหมายที่ดังสุดเท่าที่เคยมีมา 244 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 เจสซี่ เจมส์เหรอ 245 00:24:22,669 --> 00:24:24,379 ไม่ใช่ บิลลี่เดอะคิดสิ 246 00:24:24,462 --> 00:24:27,048 แล้วบิลลี่เดอะคิดก็เป็น สิงห์ปืนไวที่สุดในแดนคาวบอย 247 00:24:27,132 --> 00:24:29,968 เขาเป็นเด็กกำพร้าเหมือนอาเลย มาจากนิวยอร์ก 248 00:24:30,051 --> 00:24:32,596 เขาไปอยู่แดนคาวบอยแล้วเอาตัวรอด ด้วยสติปัญญาและความกล้า 249 00:24:32,679 --> 00:24:36,349 ไม่มีใครจับเขาได้ เพราะเขาฉลาดแล้วก็เจ๋งเกิน 250 00:24:37,726 --> 00:24:38,727 งั้นเกิดอะไรขึ้น 251 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 กวนตีนคนผิดคน พวกนั้นเลยฆ่าทิ้ง 252 00:24:41,062 --> 00:24:41,938 อย่าไปฟังเขา 253 00:24:42,022 --> 00:24:44,525 พ่อนายไม่มีความโรแมนติกเลย ถามแม่นายก็ได้ 254 00:24:45,859 --> 00:24:50,113 อะไรล่ะ เขาโดนเพื่อนทรยศ เพราะเงินและชื่อเสียง 255 00:24:51,657 --> 00:24:53,575 - แย่นะ - แย่มากเลย 256 00:24:53,659 --> 00:24:55,952 แทบจะแย่ที่สุดในโลก 257 00:24:58,496 --> 00:24:59,998 อาบิล... 258 00:25:00,081 --> 00:25:04,753 ถ้าอาเป็นเด็กกำพร้า งั้นรู้ได้ยังไง ว่าเขาตั้งชื่ออาตามบิลลี่เดอะคิด 259 00:25:08,506 --> 00:25:09,758 ต้องอย่างนั้น ดีมาก 260 00:25:09,841 --> 00:25:10,967 ลิซ่า... 261 00:25:12,719 --> 00:25:14,888 หนูฉลาดเกินไปที่จะเป็นลูกพ่อคนนี้นะ 262 00:25:15,931 --> 00:25:17,516 อาไม่รู้จะตอบยังไงเลย 263 00:25:19,560 --> 00:25:23,229 นี่คือครอบครัวที่นายต้องการแล้ว ตรงนี้เลยจ้ะ 264 00:25:23,313 --> 00:25:24,397 ขอบใจ ดีจัง 265 00:25:38,579 --> 00:25:39,955 เอาละ 266 00:25:40,622 --> 00:25:43,458 มีควีนรึเปล่า 267 00:25:47,128 --> 00:25:48,296 เอาไปเลย 268 00:25:49,631 --> 00:25:52,467 - มีเก้ารึเปล่า - จั่วไปเลย 269 00:25:52,550 --> 00:25:53,635 ว้า 270 00:25:55,136 --> 00:25:57,097 พ่อจะเอาเก้าของลูกละ 271 00:25:59,474 --> 00:26:00,809 ขอบคุณ 272 00:26:02,352 --> 00:26:06,022 พวกลูกรู้จักใคร ที่เคยต้องอยู่เซฟเฮาส์รึเปล่า 273 00:26:06,106 --> 00:26:08,274 - ใครจะอยากรู้จัก - ใช่ 274 00:26:09,025 --> 00:26:10,068 เราต้องอยู่กันนานไหมฮะ 275 00:26:12,863 --> 00:26:13,989 ไม่นาน 276 00:26:15,907 --> 00:26:17,283 เหมือนส้วมมากกว่า 277 00:26:25,208 --> 00:26:27,919 โอเค แซค นายมี... 278 00:26:28,003 --> 00:26:30,171 นี่ จะบอกให้นะ เด็กๆ 279 00:26:30,255 --> 00:26:32,758 แม่มีเรื่องต้องคุยกับพ่อ เป็นเรื่องสำคัญ 280 00:26:32,841 --> 00:26:35,593 พวกลูกเล่นกันไปก่อนแป๊บนะ คุณมานี่ 281 00:26:36,136 --> 00:26:37,804 - ไม่ - โอเค 282 00:26:37,888 --> 00:26:39,681 ได้ เดี๋ยวพ่อมา 283 00:26:40,807 --> 00:26:42,225 - เล่นกันไป - มีแปดรึเปล่า 284 00:26:42,308 --> 00:26:44,811 - นายโกงนี่นา - คนโกงก็พูดได้ 285 00:26:44,895 --> 00:26:46,772 - เอามาเลย ขอบคุณ - โอเค 286 00:26:48,523 --> 00:26:51,442 - มานี่ - ฟังนะ... 287 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 ผมไม่คิดว่าผมจะ... 288 00:27:06,416 --> 00:27:07,458 ใช่ 289 00:27:37,697 --> 00:27:39,658 อย่า เดี๋ยวก่อนๆ 290 00:28:04,140 --> 00:28:06,392 เวร ขอโทษ 291 00:28:08,061 --> 00:28:10,897 ไม่เป็นไรๆ 292 00:28:15,110 --> 00:28:17,570 ฉันคิดถึงคุณ ฉันคิดถึงคุณ 293 00:28:20,448 --> 00:28:21,783 คิดถึงคุณ 294 00:28:24,452 --> 00:28:26,037 - รอบหน้า... - สนุกไหม 295 00:28:26,121 --> 00:28:27,580 - ค่ะ - ดี 296 00:28:31,918 --> 00:28:34,796 คาร์ล หยุดก่อน พูดจริงๆ นะ หยุดเลย 297 00:28:34,880 --> 00:28:36,464 รับไปหน่อย โอเคนะ 298 00:28:37,173 --> 00:28:38,425 เอาละ มาเถอะ 299 00:28:38,508 --> 00:28:40,885 เราต้องเก็บของ ก่อนคุณพริตชาร์ดจะกลับมา 300 00:28:42,095 --> 00:28:45,556 คาร์ล พูดจริงนะ เขาจะโมโหมากถ้าเจอเรา 301 00:28:45,640 --> 00:28:47,726 เออ อย่างกับเขาจะกลับมาตอนนี้ 302 00:28:51,437 --> 00:28:56,442 - ที่ตรงนี้มีแต่เราสองคน - โรแมนติกตายละ ร้ายจริง 303 00:28:59,988 --> 00:29:02,448 ขอโทษนะทั้งสองคน ขอโทษที่ขัดจังหวะ 304 00:29:03,950 --> 00:29:05,869 คุณไม่ควรเข้ามาข้างหลังนี่นะครับ 305 00:29:08,371 --> 00:29:10,415 อยากรู้พวกคุณช่วยผมได้รึเปล่า 306 00:29:20,008 --> 00:29:24,429 (หลังเจอกับกองกำลังต่อต้านติดอาวุธ เราพยายามจับคุณรุสโซ...) 307 00:29:27,723 --> 00:29:30,852 (เชื่อว่าเป็นแฟรงค์ คาสเซิล แล้วเอาชนะฉัน...) 308 00:31:00,233 --> 00:31:02,485 (ถนนสาย 65 เซ็นทรัลพาร์กใต้) 309 00:31:19,044 --> 00:31:20,211 ให้ตายสิ แฟรงค์ 310 00:31:34,434 --> 00:31:35,602 ดินาห์ 311 00:31:37,853 --> 00:31:39,022 ดินาห์! 312 00:31:42,984 --> 00:31:44,360 เจ้าหน้าที่มาดานิ! 313 00:32:19,520 --> 00:32:20,563 พ่อขา ดูสิ 314 00:33:20,999 --> 00:33:22,000 ว่าไง 315 00:33:23,292 --> 00:33:24,627 นายอยู่ตรงนั้นใช่มั้ย แฟรงกี้ 316 00:33:27,338 --> 00:33:30,175 แหงล่ะ ต้องอยู่อยู่แล้ว 317 00:33:30,258 --> 00:33:31,843 พวกนี้กำลังจะเลือดออกหมดตัว 318 00:33:34,262 --> 00:33:36,222 เขาต้องพูดยังไงนะ 319 00:33:39,684 --> 00:33:41,477 ติ๊กต็อก ติ๊กต็อก ใช่ไหม 320 00:33:46,024 --> 00:33:48,651 เดาว่าเด็กอีกสองคนจะต้องตายเพราะนาย 321 00:33:50,278 --> 00:33:51,612 ช่วยด้วย! 322 00:35:47,270 --> 00:35:49,647 คนอย่างเราๆ นะ แฟรงค์ เราต้องการเรื่องแบบนี้ 323 00:35:50,731 --> 00:35:52,150 พวกเราก็มีดีแค่นี้ 324 00:35:53,359 --> 00:35:57,112 คนห่วยแตกสองคนที่คิดว่า จะได้อะไรดีๆ ในชีวิต 325 00:35:58,989 --> 00:36:01,617 แต่เราไม่ใช่คนดี แฟรงค์ 326 00:36:05,621 --> 00:36:06,872 เราไม่เคยเป็น! 327 00:36:16,466 --> 00:36:18,301 ถ้าเราตายจะเป็นยังไง 328 00:36:20,135 --> 00:36:21,011 ไม่มีอะไรเลย 329 00:36:23,223 --> 00:36:24,515 ใครจะอาลัยพวกเรา 330 00:36:26,809 --> 00:36:28,018 ก็ไม่มี 331 00:36:30,020 --> 00:36:34,234 ฉันกับแก แฟรงกี้ เราเหมือนกัน 332 00:37:01,302 --> 00:37:02,970 เอาละ พอแล้ว แฟรงค์ 333 00:37:04,514 --> 00:37:06,307 บอกว่าเลิกเล่นแบบนี้ได้แล้ว 334 00:37:22,114 --> 00:37:22,949 แกออกมานี่ 335 00:37:25,826 --> 00:37:29,830 ออกมาตรงที่ฉันมองเห็น ไม่งั้นจะฆ่าเด็กพวกนี้เดี๋ยวนี้ 336 00:37:36,045 --> 00:37:37,087 ขอร้องซะ 337 00:37:38,172 --> 00:37:43,135 ขอร้องแฟรงค์เพื่อนฉันให้ออกมา ช่วยชีวิตพวกแกเดี๋ยวนี้ 338 00:37:43,218 --> 00:37:44,219 ขอร้องสิ! 339 00:37:45,012 --> 00:37:47,515 ทำไปเถอะ ขอร้อง 340 00:37:48,766 --> 00:37:50,893 ทำอย่างที่เขาต้องการ ขอร้อง 341 00:37:51,936 --> 00:37:53,145 ออกมาเถอะ 342 00:37:57,400 --> 00:38:00,570 บิล ปล่อยพวกเขาไป 343 00:38:03,113 --> 00:38:04,365 ทิ้งปืนซะ แฟรงค์ 344 00:38:06,116 --> 00:38:07,702 ทิ้งปืนไปซะดีๆ ไกลๆ ด้วย 345 00:38:14,208 --> 00:38:15,335 โอเค 346 00:38:19,589 --> 00:38:20,631 มีดด้วย 347 00:38:36,981 --> 00:38:37,898 คุณจะทำอะไร 348 00:38:37,982 --> 00:38:40,693 หุบปาก ไม่งั้นจะให้กินกระสุนเดี๋ยวนี้ 349 00:38:45,281 --> 00:38:47,908 บิล ปล่อยพวกเขา 350 00:38:48,868 --> 00:38:52,204 บิล ปล่อยเขา 351 00:38:56,792 --> 00:38:58,753 ความผูกพันมันคือจุดอ่อน แฟรงค์ 352 00:39:02,214 --> 00:39:03,383 ฉันไม่เคยมีใคร 353 00:39:07,595 --> 00:39:09,096 แกมีพวกเรา บิล 354 00:39:12,641 --> 00:39:14,018 เดอะ พันนิชเชอร์เนี่ยนะ 355 00:39:16,604 --> 00:39:18,773 โคตรไร้สาระเลย 356 00:39:26,656 --> 00:39:29,700 แกมันแคร์คนมากเกินไปเสมอ 357 00:39:29,784 --> 00:39:30,785 อย่านะ คุณผู้หญิง 358 00:39:33,037 --> 00:39:34,246 ไม่นะ! 359 00:41:00,040 --> 00:41:01,416 ดูแกสิ 360 00:41:02,627 --> 00:41:04,294 โคตรน่าสมเพช 361 00:41:58,140 --> 00:42:00,267 อย่า อย่า! 362 00:42:48,065 --> 00:42:49,274 ฆ่าฉันเลย 363 00:42:54,572 --> 00:42:55,573 เอาเลย 364 00:43:06,125 --> 00:43:07,793 วันนี้ฉันไม่ให้แกตายหรอก 365 00:43:09,211 --> 00:43:10,462 ขอร้อง 366 00:43:11,380 --> 00:43:12,506 ตายมันง่ายไป 367 00:43:19,054 --> 00:43:20,598 แกต้องเรียนรู้ความเจ็บปวด 368 00:43:21,724 --> 00:43:23,100 แกต้องเรียนรู้ความสูญเสีย 369 00:43:27,146 --> 00:43:31,358 ทุกเช้า ฉันมองหาพวกเขา บิล 370 00:43:32,943 --> 00:43:36,446 มองหาเมียกับลูก แต่ก็นึกได้ 371 00:43:37,364 --> 00:43:39,116 มันจะต้องเป็นเหมือนกันสำหรับแก 372 00:43:39,867 --> 00:43:44,496 เวลาแกมองหน้าเสียโฉมแสนอุบาทว์ แกจะนึกได้ว่าทำอะไรลงไป 373 00:43:44,579 --> 00:43:46,081 แกจะต้องไม่ลืม บิล 374 00:43:49,877 --> 00:43:51,420 แกจะต้องไม่ลืมฉัน 375 00:43:59,970 --> 00:44:01,055 เออ 376 00:44:09,438 --> 00:44:10,480 ช่วยเราด้วย 377 00:44:11,774 --> 00:44:13,025 ได้โปรดๆ 378 00:44:13,108 --> 00:44:14,359 ช่วยที 379 00:44:42,554 --> 00:44:44,181 ให้ตายสิ มาดานิ 380 00:45:02,867 --> 00:45:04,034 ผมอยู่นี่ 381 00:45:05,660 --> 00:45:06,661 ผมอยู่นี่แล้ว 382 00:45:14,503 --> 00:45:15,796 ขอบคุณ 383 00:45:29,018 --> 00:45:32,396 (สามวันต่อมา) 384 00:45:33,355 --> 00:45:34,439 ปลดกุญแจมือเขาซะ 385 00:45:37,567 --> 00:45:38,610 ขอบคุณ 386 00:45:44,909 --> 00:45:49,079 โห โดนกระสุนเจาะหัว แล้วยังไหวอยู่ 387 00:45:50,122 --> 00:45:51,581 ทำให้ประหลาดใจทุกทีนะ มาดานิ 388 00:45:54,751 --> 00:45:57,129 กระสุนนั้นอาจจะเล็งที่ผมก็ได้ใช่ไหม 389 00:45:58,255 --> 00:45:59,840 คุณช่วยชีวิตผมไว้ 390 00:46:00,590 --> 00:46:02,927 คงน่าละอายถ้าเราจะชิงชีวิตนั้นไปจากคุณ 391 00:46:04,761 --> 00:46:07,347 - คุณได้ผ่านแล้ว คุณคาสเซิล - ผ่านเหรอ 392 00:46:07,431 --> 00:46:09,975 ประเทศนี้เป็นหนี้บุญคุณคุณ อย่างไม่อาจชดใช้ได้ 393 00:46:10,058 --> 00:46:11,393 และสำหรับการนั้น ฉันเสียใจ 394 00:46:13,645 --> 00:46:16,982 เสียใจเรื่องไหน ที่เป็นหนี้บุญคุณหรือที่ผ่านมา 395 00:46:18,818 --> 00:46:21,195 นี่จ่ายค่าปิดปากเหรอ จะไม่ให้ผมพูดอะไรงั้นสิ 396 00:46:21,278 --> 00:46:22,279 ประมาณนั้น 397 00:46:23,363 --> 00:46:26,992 เราปรับเปลี่ยนโครงเรื่อง ของสิ่งที่เพิ่งเกิดขึ้น 398 00:46:27,076 --> 00:46:30,454 ลิวอิส วิลสันกับรุสโซเป็นผู้ต้องหา แค่สองคนที่จำเป็นตอนนี้ 399 00:46:30,537 --> 00:46:32,414 ในข้อมูลทางการ คุณยังลอยนวลอยู่ 400 00:46:32,873 --> 00:46:36,168 แต่เราลบรอยนิ้วมือและดีเอ็นเอ ออกจากระบบอาชญากร 401 00:46:36,251 --> 00:46:38,712 แล้วเอาข้อมูลของคนตายไปใส่แทน 402 00:46:39,546 --> 00:46:41,799 เราทำเท่าที่ทำได้ เพื่อให้คุณได้ชีวิตคืน 403 00:46:43,008 --> 00:46:46,303 พีท คาสติกลิโอเนเป็นอิสระ 404 00:46:47,304 --> 00:46:50,850 คุณเคยถูกทรยศ ได้ความยุติธรรมไปบ้าง หวังว่านี่จะเพียงพอสำหรับคุณ 405 00:46:51,516 --> 00:46:53,978 วันนั้นผมประหลาดใจที่คุณไม่ฆ่าผม 406 00:46:54,061 --> 00:46:55,562 คุณคงคิดอยู่บ้าง 407 00:46:55,645 --> 00:46:58,148 นี่คือสิ่งที่ดินาห์ต้องการให้คุณ 408 00:47:03,862 --> 00:47:05,823 คนที่ฉันต้องการตัว ก็ถูกลงทัณฑ์หมดแล้ว 409 00:47:07,282 --> 00:47:10,702 การได้รู้ว่าศพฝังอยู่ตรงไหนบ้าง ก็อาจจะดี 410 00:47:10,785 --> 00:47:15,082 ยินดีกับอิสระของตัวซะ แต่ก็ ไม่รู้ว่าคนอย่างคุณมองอิสระแบบไหน 411 00:47:16,166 --> 00:47:17,292 ด้วยความยินดี 412 00:47:18,502 --> 00:47:20,837 แล้วรุสโซล่ะ เกิดอะไรขึ้น 413 00:47:22,256 --> 00:47:24,591 ผ่าตัดเขาอยู่ 11 ชั่วโมง 414 00:47:24,674 --> 00:47:25,675 เขาน่าจะรอด 415 00:47:25,759 --> 00:47:29,889 แต่หมอไม่รู้เลยว่า สมองเขาจะกลับมาทำงานได้ไหม 416 00:47:29,972 --> 00:47:31,306 หรือกลับมาทำงานได้แค่ไหน 417 00:47:32,682 --> 00:47:35,477 เขาอาจฟื้นพรุ่งนี้ หรือไม่ฟื้นเลย 418 00:47:36,186 --> 00:47:39,606 อาจจำได้ทุกอย่าง หรืออาจจำชื่อตัวเองยังไม่ได้ 419 00:47:43,152 --> 00:47:44,569 ฉันหวังว่าเขาจะจำได้ 420 00:47:45,862 --> 00:47:48,573 หวังว่าเขาจะจำทุกอย่างได้ 421 00:47:50,910 --> 00:47:52,912 เพื่อตอนที่ฉันไปยืนต่อหน้าเขา... 422 00:47:55,247 --> 00:47:57,207 เขาจะได้รู้ว่าฉันทำส่วนของฉันแล้ว 423 00:47:58,708 --> 00:48:00,002 ดมสิ 424 00:48:00,085 --> 00:48:01,836 - กลิ่นโดนใจ - หอมมาก 425 00:48:03,047 --> 00:48:04,339 ทุกคน มานี่ 426 00:48:04,423 --> 00:48:05,591 มาแล้วๆ 427 00:48:06,926 --> 00:48:08,093 - ดูดีมากเลย - ใช่ 428 00:48:08,177 --> 00:48:10,262 โอ้โห ต้องอร่อยแน่ๆ เลยแม่ 429 00:48:10,887 --> 00:48:11,888 ถือไว้นะ 430 00:48:13,265 --> 00:48:15,434 - ว้าย จะหล่น - วางตรงนั้นเลย ลีโอ 431 00:48:30,490 --> 00:48:35,370 สืบพยานและให้การอยู่สามวัน 432 00:48:35,454 --> 00:48:39,166 แล้วเล่าทุกอย่างให้มาตุภูมิฟัง 433 00:48:39,249 --> 00:48:42,127 ฉันควรจะคิดถึงจังหวะนี้ใช่ไหม 434 00:48:42,211 --> 00:48:43,420 แต่ฉัน... 435 00:48:49,593 --> 00:48:50,719 หวั่นใจว่ะ 436 00:48:56,391 --> 00:48:59,061 - นี่ฉันทำตัวทุเรศรึเปล่า - เออ 437 00:49:03,023 --> 00:49:04,149 เออ 438 00:49:06,693 --> 00:49:08,028 โอเค 439 00:49:10,405 --> 00:49:12,782 - เอาละ ไปกันเลย - เดวิด ฉันไม่ไปหรอก 440 00:49:13,533 --> 00:49:16,620 นายรู้... ว่าทำไมฉันลงไปไม่ได้ 441 00:49:54,699 --> 00:49:55,825 ไปเลยพวก 442 00:49:59,204 --> 00:50:00,831 - พวกเขามาแล้ว เร็วๆ - โอเค 443 00:50:05,752 --> 00:50:06,920 - ไงจ๊ะ - พ่อ 444 00:50:15,429 --> 00:50:16,471 ว่าไง 445 00:50:28,775 --> 00:50:29,609 พีทล่ะคะ 446 00:50:31,320 --> 00:50:32,487 มาเถอะ 447 00:50:46,168 --> 00:50:48,795 เคิร์ท เป็นไงบ้าง 448 00:50:51,131 --> 00:50:52,299 รู้อะไรไหม แฟรงค์ 449 00:50:53,092 --> 00:50:56,803 ฉันสรุปได้แล้วว่านายมัน แม่เหล็กดูดความซวยอย่างสูงสุด 450 00:50:57,804 --> 00:51:00,724 เออ ใช่ นายอาจพูดถูก เคิร์ท 451 00:51:01,308 --> 00:51:02,225 นายอาจพูดถูก 452 00:51:05,354 --> 00:51:06,605 แน่ใจนะ 453 00:51:07,272 --> 00:51:09,816 ฉันแน่ใจ ถึงเวลาแล้ว 454 00:51:11,026 --> 00:51:12,527 นายปลอดภัยที่นี่ แฟรงค์ 455 00:51:13,528 --> 00:51:15,155 เราเก็บความลับให้กันและกัน 456 00:51:16,030 --> 00:51:17,699 นี่เป็นวิธีเดียวที่ได้ผล 457 00:51:22,078 --> 00:51:23,705 ตราบใดที่ยังอยู่ในสงคราม 458 00:51:25,124 --> 00:51:28,960 ก็ไม่เคยต้องคิดว่า จะเกิดอะไรขึ้นต่อไป 459 00:51:30,795 --> 00:51:32,631 ว่าจะทำอะไรเมื่อทุกอย่างจบแล้ว 460 00:51:35,717 --> 00:51:38,262 แต่มันก็คือเรื่องนั้นแหละนะ 461 00:51:40,180 --> 00:51:43,517 คิดว่านั่นอาจเป็นส่วนที่ยากที่สุด ความเงียบ 462 00:51:46,895 --> 00:51:49,063 ความเงียบหลังจากเสียงปืนสิ้นสุดลง 463 00:51:49,148 --> 00:51:50,565 ใช่ 464 00:51:50,649 --> 00:51:51,733 เออ มัน... 465 00:51:52,526 --> 00:51:53,902 เราจะอยู่ในความเงียบได้ยังไง 466 00:51:56,571 --> 00:51:57,739 คิดว่า... 467 00:51:58,865 --> 00:52:01,493 คิดว่านั่นคือสิ่งที่ พวกคุณพยายามหาคำตอบอยู่ 468 00:52:02,661 --> 00:52:04,204 คือสิ่งที่พวกคุณทำกันอยู่ 469 00:52:04,829 --> 00:52:06,122 คุณกำลังพยายามกัน 470 00:52:08,333 --> 00:52:09,626 อันนั้นผมก็นับถือ 471 00:52:11,253 --> 00:52:12,379 แต่ว่า... 472 00:52:20,887 --> 00:52:25,434 ถ้าเรามองดูตัวเอง ส่องกระจกมองตัวเองจริงๆ เราต้อง... 473 00:52:25,517 --> 00:52:26,935 ต้องยอมรับตัวตนของตัวเอง 474 00:52:27,894 --> 00:52:29,896 แต่ไม่ใช่แค่ยอมรับกับตัวเอง 475 00:52:31,565 --> 00:52:33,191 จะต้องยอมรับกับคนอื่นๆ ด้วย 476 00:52:35,277 --> 00:52:38,655 นี่เป็นครั้งแรกเท่าที่จำความได้ ที่ผมไม่มีสงครามต้องสู้ 477 00:52:40,365 --> 00:52:43,743 แล้วคิดว่า ถ้าให้พูดตามตรง ผมก็... 478 00:52:47,121 --> 00:52:48,290 ผมกลัว 479 00:53:53,271 --> 00:53:55,523 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์