1
00:00:15,349 --> 00:00:18,477
- Ayuhlah, Ayah. Lakukan.
- Baiklah.
2
00:00:19,269 --> 00:00:21,730
Pada zaman dulu,
di tengah malam,
3
00:00:21,814 --> 00:00:24,399
dua orang mati,
bangkit untuk bertarung.
4
00:00:24,482 --> 00:00:26,193
Tanpa buang masa,
saling berhadapan,
5
00:00:26,276 --> 00:00:29,071
keduanya menarik pedang,
lalu menembak satu sama lain.
6
00:00:29,154 --> 00:00:31,824
Bodoh.
7
00:00:31,907 --> 00:00:34,367
Apa maksudmu, "bodoh"?
Bukan bodoh, tapi mengarut.
8
00:00:34,451 --> 00:00:37,621
- Mengarut berbeza dengan bodoh.
- Ya, itu mengarut bodoh.
9
00:00:37,704 --> 00:00:38,747
Hentikan itu.
10
00:00:40,123 --> 00:00:43,001
Hei, Lis, cuba bahagian kedua.
Tunjukkan kepadanya.
11
00:00:43,085 --> 00:00:47,381
Satu buta dan satunya tak boleh melihat,
jadi mereka pilih si bodoh sebagai pengadil.
12
00:00:48,048 --> 00:00:50,801
Si buta ingin lihat permainan yang adil,
Si bodoh ingin teriak, "Hore!"
13
00:00:50,884 --> 00:00:51,885
Oh!
14
00:00:51,969 --> 00:00:53,220
Bagus.
15
00:00:53,679 --> 00:00:57,975
Sebelum ada smartphone dan Internet,
beginilah cara orang menghabiskan masa.
16
00:00:58,058 --> 00:01:00,435
- Membosankan.
- Ini tidak membosankan.
17
00:01:01,394 --> 00:01:02,395
Hei ...
18
00:01:02,479 --> 00:01:04,815
Lihat!
Itu dia!
19
00:01:12,740 --> 00:01:15,909
Dari yang aku baca di sekolah,
dia mewakili semua sisi bagus Amerika.
20
00:01:15,993 --> 00:01:17,327
Betul itu.
21
00:01:18,078 --> 00:01:19,537
Itu alasanmu bertempur?
22
00:01:19,622 --> 00:01:22,165
Ayah pergi
agar dia boleh membunuh banyak haji.
23
00:01:22,249 --> 00:01:24,001
- Berapa yang kau bunuh, Ayah?
- Hei!
24
00:01:24,084 --> 00:01:26,169
Jangan pernah katakan itu lagi.
Kau faham?
25
00:01:26,253 --> 00:01:27,421
Kau faham?
26
00:02:09,087 --> 00:02:11,089
Ya, cukup.
Terima kasih.
27
00:02:25,187 --> 00:02:26,605
Puan, maaf ...
28
00:02:27,189 --> 00:02:28,649
boleh minta kopi sedikit?
29
00:02:34,112 --> 00:02:36,198
Terima kasih.
Tidak, cukup ...
30
00:02:36,281 --> 00:02:39,242
tiga telur separuh masak,
bacon, roti bakar asam, ya?
31
00:02:39,326 --> 00:02:40,911
Kau pindah ke sini?
32
00:02:42,412 --> 00:02:45,123
- Bergantung pada telurnya.
- Jarang ada hipster pindah ke sini.
33
00:02:45,207 --> 00:02:47,542
- Ya, aku masih belum pindah.
- Mm-hmm.
34
00:02:48,626 --> 00:02:53,173
Aku perlukan tiga telur separuh masak,
bacon, dan roti bakar asam.
35
00:03:11,066 --> 00:03:12,067
Ya?
36
00:03:13,651 --> 00:03:16,113
Hipster!
Panggilan untukmu.
37
00:03:17,614 --> 00:03:19,199
- Tak mungkin.
- Ini benar.
38
00:03:19,282 --> 00:03:22,285
Dia menggambarkanmu
seakan dia ada di sampingku.
39
00:03:39,136 --> 00:03:41,554
Jangan lama-lama.
40
00:03:46,393 --> 00:03:49,604
- Kau salah sambung.
- Aku rasa tidak.
41
00:03:50,188 --> 00:03:52,607
Kecuali kalau ini bukan Frank Castle?
42
00:03:53,817 --> 00:03:56,486
Mari kita jangan buang masa.
Kau Frank Castle, kan?
43
00:03:57,070 --> 00:03:59,239
Frank Castle,
yang sudah mati itu?
44
00:04:02,575 --> 00:04:05,829
- Sekarang kau juga mati.
- Kau lebih benar dari yang kau tahu.
45
00:04:06,830 --> 00:04:08,999
Bukan cuma kau hantu
di bandar ini, Frank.
46
00:04:09,082 --> 00:04:12,669
Hei, kau sudah terima CD
yang aku tinggalkan di rumahmu?
47
00:04:14,212 --> 00:04:16,631
Ya.
Aku sudah terima.
48
00:04:16,714 --> 00:04:18,133
Kau dah tonton?
49
00:04:18,216 --> 00:04:22,220
"Micro." Apa itu?
Adakah itu ... semacam nama?
50
00:04:22,304 --> 00:04:24,181
Ya.
Itu yang perlu kau tahu sekarang.
51
00:04:24,264 --> 00:04:27,100
Jika ada yang ingin dibincangkan denganku,
52
00:04:27,475 --> 00:04:29,352
kenapa tak ke sini saja?
53
00:04:30,312 --> 00:04:33,023
Beli secangkir kopi,
cakapkan denganku.
54
00:04:33,106 --> 00:04:35,233
Kau tahu,
aku rasa ia takkan berakhir dengan baik.
55
00:04:35,317 --> 00:04:37,235
Kau kena faham dulu.
56
00:04:37,319 --> 00:04:40,113
Kau kena faham
kenapa kau tak boleh membunuhku.
57
00:04:41,531 --> 00:04:44,034
Baru kita boleh bertemu.
58
00:04:50,540 --> 00:04:51,624
Sedap.
59
00:05:18,068 --> 00:05:19,236
Hei!
60
00:06:46,156 --> 00:06:47,240
Sial.
61
00:08:03,150 --> 00:08:04,526
Mmm.
62
00:08:09,947 --> 00:08:11,033
Hei.
63
00:08:12,325 --> 00:08:13,660
Jam berapa sekarang?
64
00:08:13,743 --> 00:08:14,744
Tidak!
65
00:08:50,822 --> 00:08:52,240
{\an8}Siapa lagi yang tahu?
66
00:08:53,158 --> 00:08:58,496
{\an8}Masih ada peluang ...
untuk memperbaiki ini.
67
00:09:00,874 --> 00:09:03,501
{\an8}Aku akan membantumu.
68
00:09:03,585 --> 00:09:06,296
- Apa katanya?
- Tak ada yang berguna.
69
00:09:06,713 --> 00:09:08,631
Kau yakin dia tahu sesuatu?
70
00:09:08,715 --> 00:09:10,800
Kau meragui maklumatku, askar?
71
00:09:10,883 --> 00:09:13,178
Aku mohon,
aku bukan pengganas.
72
00:09:13,261 --> 00:09:16,098
Aku ada keluarga, anak-anak,
aku ada ...
73
00:09:22,687 --> 00:09:24,981
{\an8}Kalau mahu keluargamu terus hidup,
tutup mulutmu.
74
00:09:25,065 --> 00:09:26,691
{\an8}faham?
75
00:09:30,903 --> 00:09:31,904
Lakukan.
76
00:10:04,104 --> 00:10:05,355
Pagi, Frank.
77
00:10:07,357 --> 00:10:08,650
Jadi,
kenapa kau ke sini?
78
00:10:10,401 --> 00:10:13,822
Curt ... ada seseorang yang mengejarku.
79
00:10:14,156 --> 00:10:15,448
Dia tahu aku masih hidup.
80
00:10:16,783 --> 00:10:18,409
Dia menyebut dirinya Micro.
81
00:10:19,619 --> 00:10:22,205
- Kau fikir dia tahu dariku?
- Aku hanya memastikan.
82
00:10:22,289 --> 00:10:23,873
- Bukan bermaksud ...
- Ayuhlah, Frank.
83
00:10:23,956 --> 00:10:26,584
- Aku takkan menyerahkanmu.
- Aku tahu. Cuma ...
84
00:10:26,668 --> 00:10:31,673
Apa pun. Ada apa-apa yang tercicir?
Siapa pun ... melepak, tersasul?
85
00:10:31,756 --> 00:10:34,467
- Apa pun?
- Tidak. Sedikit pun tidak.
86
00:10:37,762 --> 00:10:38,971
Apa yang dia mahu?
87
00:10:39,931 --> 00:10:41,891
Katanya dia ada jawapan yang aku perlukan.
88
00:10:43,768 --> 00:10:44,769
Schoonover.
89
00:10:45,270 --> 00:10:47,897
Semasa aku membunuhnya,
dia cakap sesuatu kepadaku.
90
00:10:49,607 --> 00:10:50,984
Dia cakap ...
91
00:10:51,609 --> 00:10:54,196
Dia cakap apa yang terjadi
kepada Maria dan anak-anak,
92
00:10:54,279 --> 00:10:56,489
itu kerana sesuatu yang aku lakukan.
93
00:10:56,781 --> 00:11:00,076
Sesuatu ... yang aku lakukan di Kandahar.
94
00:11:00,160 --> 00:11:01,244
Schoonover ...
95
00:11:01,744 --> 00:11:03,663
Dia cakap apa saja
agar terus hidup.
96
00:11:03,746 --> 00:11:05,331
Bukan bermakna itu salah.
97
00:11:06,249 --> 00:11:08,335
Ayuh, ceritakan padaku.
Apa yang kau fikirkan?
98
00:11:15,133 --> 00:11:16,342
Ya...
99
00:11:20,597 --> 00:11:24,309
Ada beberapa orang dari kami.
Kami ada pengintip di CIA.
100
00:11:25,352 --> 00:11:28,396
Soal siasat dan pembunuhan.
101
00:11:28,480 --> 00:11:29,689
Itu bukan perang.
102
00:11:30,106 --> 00:11:31,733
Tidak seperti yang kita tahu.
103
00:11:33,025 --> 00:11:35,945
Sejujurnya, Curt ...
aku sudah tidak peduli.
104
00:11:37,239 --> 00:11:39,366
Tapi yang mengikutmu
sekeras apa pun kau berusaha,
105
00:11:39,449 --> 00:11:41,701
mengikut sampai ke rumah,
dan Maria, dia tahu.
106
00:11:41,784 --> 00:11:43,578
Dia tahu.
Anak-anak pun tahu ...
107
00:11:44,579 --> 00:11:46,456
Kadang-kadang semasa aku tangkap mereka ...
108
00:11:46,873 --> 00:11:49,292
mereka akan menatapku
dengan tatapan seakan ...
109
00:11:50,335 --> 00:11:52,754
Menatapku seakan mereka tidak mengenaliku.
110
00:11:53,588 --> 00:11:54,839
Ayuhlah, Frank.
111
00:11:54,922 --> 00:11:56,924
Ayuhlah,
kau tidak membunuh keluargamu.
112
00:11:57,008 --> 00:11:58,968
Bagaimana jika betul aku yang melakukannya?
113
00:12:08,394 --> 00:12:10,605
Aku merasa terpukul
balik ke sini.
114
00:12:11,814 --> 00:12:14,609
Benda-benda yang kita dijanjikan,
apalagi kita fikirkan,
115
00:12:14,692 --> 00:12:16,944
kita malah tertaksub
perkara yang tidak penting.
116
00:12:17,028 --> 00:12:21,282
Fikirkan apa yang terjadi di sini pada 9/11.
Orang ramai terlalu cepat melupakannya.
117
00:12:21,741 --> 00:12:24,952
- Kita membiarkan diri kita lupa.
- Kita memilih untuk melupakannya.
118
00:12:25,036 --> 00:12:27,497
Perkara termudah bagiku
adalah melupakan Ahmad Zubair
119
00:12:27,580 --> 00:12:28,956
dan apa yang berlaku di Afganistan.
120
00:12:32,293 --> 00:12:34,587
Kenapa kau fikir Zubair dibunuh
orang kita sendiri?
121
00:12:35,713 --> 00:12:38,425
Aku dihantar video pembunuhannya
oleh sumber tak bernama.
122
00:12:38,508 --> 00:12:41,469
Dia disoal siasat dan ditembak di kepala
oleh orang Amerika
123
00:12:41,553 --> 00:12:43,137
kerana mereka tahu dia polis.
124
00:12:43,721 --> 00:12:44,555
Astaga.
125
00:12:45,139 --> 00:12:48,851
- Kenapa kau tidak menunjukkannya ke Wolf?
- Sebab aku tidak memilikinya.
126
00:12:49,686 --> 00:12:50,979
Video itu dicuri di Kandahar.
127
00:12:51,062 --> 00:12:53,022
Jadi, Schoonover dan Castle
ada di video ini?
128
00:12:53,606 --> 00:12:54,816
Mereka memakai topeng.
129
00:12:55,942 --> 00:12:59,404
Baiklah, anggap itu mereka.
Semua suspek sudah mati.
130
00:12:59,487 --> 00:13:01,573
Siapa yang mencurinya?
Kenapa aku dipulangkan?
131
00:13:01,656 --> 00:13:03,991
Ada tujuh orang di bilik itu
bersama Zubair.
132
00:13:04,075 --> 00:13:05,410
Wolf tahu tentang ini?
133
00:13:05,493 --> 00:13:07,454
Mengapa panggil aku dan layan aku macam sial?
134
00:13:07,537 --> 00:13:10,332
Aku rasa dia diperintahkan
untuk menjauhkanku dari mereka.
135
00:13:12,249 --> 00:13:15,378
Aku menemui anggota unit
Castle dan Schoonover di bandar ini.
136
00:13:16,087 --> 00:13:18,172
Namanya Billy Russo.
137
00:13:19,591 --> 00:13:21,426
Wolf takkan membiarkanmu menemuinya.
138
00:13:21,884 --> 00:13:23,303
Kita lihat saja nanti.
139
00:13:31,519 --> 00:13:34,605
Baik, sekian mesyuarat kali ini.
Aku tunggu laporannya.
140
00:13:38,401 --> 00:13:39,444
Tuan?
141
00:13:40,653 --> 00:13:41,863
Madani.
Kenapa ini?
142
00:13:41,946 --> 00:13:43,740
Tuan, aku membaca laporan penugasan
143
00:13:43,823 --> 00:13:46,117
dan protokol bertindak balas khas.
Pasukan kau hebat.
144
00:13:46,200 --> 00:13:48,703
Kau banyak bertugas di lapangan
menurut apa yang aku baca.
145
00:13:48,786 --> 00:13:51,163
Aku memang suka menjadi
yang pertama melalui pintu.
146
00:13:51,247 --> 00:13:53,375
Masalahnya dengan pangkat adalah
aku tak diizinkan melakukannya lagi.
147
00:13:53,833 --> 00:13:54,876
Dah tentulah.
148
00:13:54,959 --> 00:13:57,879
Akan sangat menguntungkan bagiku
jika boleh ikut latihan fizikal.
149
00:13:57,962 --> 00:14:00,214
Kau berharap aku menghantar pasukan ke Brunswick
150
00:14:00,297 --> 00:14:02,884
untuk latihan mengenalimu
hanya demi keuntunganmu?
151
00:14:03,676 --> 00:14:04,719
Dah tentu tidak.
152
00:14:04,802 --> 00:14:07,179
Aku fikir kita boleh mengadakannya
di New York,
153
00:14:07,263 --> 00:14:09,056
melalui kontraktor swasta.
154
00:14:09,140 --> 00:14:12,101
Ada syarikat, Anvil,
yang ada fasiliti yang kita perlukan.
155
00:14:12,769 --> 00:14:14,687
Aku nak kau yakin boleh mempercayaiku
156
00:14:14,771 --> 00:14:16,022
ketika aku perlu bertugas.
157
00:14:17,273 --> 00:14:18,400
Baiklah,
kenapa tidak?
158
00:14:18,483 --> 00:14:20,777
Hantarkan kertas kerja,
nanti aku periksa.
159
00:14:20,985 --> 00:14:21,861
Terima kasih, Tuan.
160
00:14:29,827 --> 00:14:33,831
Cik, aku sangat lapar.
Ada duit tak? Aku mohon?
161
00:14:37,627 --> 00:14:38,836
Terima kasih, Karen.
162
00:14:45,342 --> 00:14:46,636
Kau masih baik hati, ya?
163
00:14:51,307 --> 00:14:53,059
Seteruk itu situasimu, Frank?
164
00:14:54,018 --> 00:14:57,313
Aku nak menyapa.
Aku fikir aku boleh melakukannya di sini
165
00:14:57,397 --> 00:14:59,273
tanpa ada yang menembak kepalaku.
166
00:15:00,608 --> 00:15:03,653
- Kau masih bawa pistol?
- Sebaiknya kau percaya.
167
00:15:05,112 --> 00:15:07,824
- Bagus.
- Apa yang kau lakukan di sini?
168
00:15:09,325 --> 00:15:10,910
Boleh kita bercakap?
169
00:15:30,096 --> 00:15:31,097
Minum?
170
00:15:34,476 --> 00:15:35,602
Dah tentu.
171
00:15:42,233 --> 00:15:45,361
- Aku tak sangka kau mahu bercakap denganku.
- Aku juga tidak.
172
00:15:52,368 --> 00:15:53,661
Kau nampak sihat.
173
00:15:55,747 --> 00:15:58,875
Dengan gaya, uh ... hipstermu itu.
174
00:15:59,459 --> 00:16:01,878
Aku berfikir ingin ada rambut tepi.
175
00:16:01,961 --> 00:16:04,171
Kau rasa akan sesuai padaku?
176
00:16:07,300 --> 00:16:08,342
Ke mana kau dah pergi?
177
00:16:11,303 --> 00:16:12,847
Aku ada urusan, Karen.
178
00:16:14,181 --> 00:16:15,558
Aku kena menyelesaikannya.
179
00:16:16,643 --> 00:16:17,977
Sekarang sudah selesai?
180
00:16:32,700 --> 00:16:34,410
Jadi, Karen, ada ...
181
00:16:35,452 --> 00:16:37,204
ada yang tahu aku masih hidup.
182
00:16:38,581 --> 00:16:41,543
- Aku ingin tahu sama ada kau membocorkannya.
- Astaga, tidak.
183
00:16:42,585 --> 00:16:45,462
Tidak, Frank, kau tahu aku seperti apa.
Aku tidak pernah...
184
00:16:45,546 --> 00:16:47,840
Kalau nak cakap tidak,
silakan, tapi ...
185
00:16:49,676 --> 00:16:51,343
Aku perlukan bantuanmu.
186
00:16:54,847 --> 00:16:56,516
Kau nak aku bantu menemuinya?
187
00:16:58,810 --> 00:16:59,894
Ya.
188
00:17:00,686 --> 00:17:04,273
Jadi, orang ini menyebut dirinya Micro.
Seakan namanya ada makna tertentu.
189
00:17:04,774 --> 00:17:07,068
Dia mengawasiku.
Aku rasa dia pengintip
190
00:17:07,151 --> 00:17:09,779
dia pasti cukup bagus
kerana aku tidak menyedarinya.
191
00:17:10,487 --> 00:17:12,364
Kau hanya ada nama?
192
00:17:12,448 --> 00:17:15,117
Dia cakap
bahawa kami berdua sudah mati.
193
00:17:15,201 --> 00:17:18,746
Tentang ... aku bukan satu-satunya hantu
di New York.
194
00:17:20,748 --> 00:17:22,083
Bagaimana aku menghubungimu?
195
00:17:32,635 --> 00:17:35,555
- Kau membelikanku bunga?
- Ya.
196
00:17:37,348 --> 00:17:39,308
Aku lelaki kuno.
197
00:17:39,391 --> 00:17:42,478
Aku fikir jika kau ada maklumat,
letak bunga ini di tingkapmu.
198
00:17:43,229 --> 00:17:44,480
Aku akan menelefonmu.
199
00:17:46,649 --> 00:17:47,525
Baik.
200
00:17:48,610 --> 00:17:50,737
Baik.
201
00:17:53,656 --> 00:17:55,074
Terima kasih, Karen.
202
00:17:59,829 --> 00:18:01,872
Terima kasih untuk bir ini. Hei ...
203
00:18:15,177 --> 00:18:18,389
- Senang sekali bertemu denganmu.
- Senang juga berjumpa denganmu.
204
00:18:23,311 --> 00:18:24,395
Hati-hati.
205
00:18:33,905 --> 00:18:37,074
Baik. Ya, ini boleh kembali
ke bawah, tapi tunggu ...
206
00:18:38,409 --> 00:18:39,702
Baiklah.
207
00:18:40,161 --> 00:18:41,996
Semuanya sudah boleh turun,
terima kasih.
208
00:18:42,955 --> 00:18:43,956
Hei.
209
00:18:44,040 --> 00:18:46,208
- Bagus, kau di sini.
- Kenapa ini?
210
00:18:46,292 --> 00:18:49,045
Sistem kita ada kemasukan artikel
yang tak diterbitkan
211
00:18:49,128 --> 00:18:52,298
pada tahun lalu, tapi laporan sebenarnya
aku tak boleh jumpa di sistem.
212
00:18:52,381 --> 00:18:55,342
Sumber lainnya adalah website,
tapi website itu tidak berfungsi.
213
00:18:55,426 --> 00:18:57,929
- Tentang apa artikel itu?
- Penggodam komputer.
214
00:18:58,012 --> 00:19:01,015
Hei, kau pernah dengar nama Micro?
215
00:19:01,098 --> 00:19:03,643
Mungkin ejen kerajaan,
tapi aku tak begitu yakin.
216
00:19:04,351 --> 00:19:07,563
Dari mana, um ...
Dari mana kau dapat cerita ini?
217
00:19:07,647 --> 00:19:09,649
Sumber boleh dipercayai.
Memberikan nama, menyuruhku menyiasat.
218
00:19:09,732 --> 00:19:12,068
- Dan, siapa ... sumber ini?
- Ia adalah sumber.
219
00:19:13,277 --> 00:19:16,489
- Aku akan katakan jika ada manfaatnya.
- Ah, jadi ...
220
00:19:17,281 --> 00:19:18,574
ada sebuah cerita,
221
00:19:18,658 --> 00:19:21,994
dari seorang stringer,
seorang radikal yang main hakim sendiri.
222
00:19:22,078 --> 00:19:25,081
Cukup paranoid.
Memandang segalanya itu konspirasi.
223
00:19:25,164 --> 00:19:28,125
Tapi nampaknya, dia ada petunjuk
tentang seorang analisis NSA
224
00:19:28,209 --> 00:19:30,586
yang membocorkan rahsia
dan menggunakan nama Micro.
225
00:19:30,670 --> 00:19:31,713
Dan?
226
00:19:33,673 --> 00:19:35,424
Dan aku tidak menerbitkannya.
227
00:19:35,507 --> 00:19:37,844
- Kerana?
- Kerana aku editor. Itu yang aku lakukan
228
00:19:37,927 --> 00:19:39,136
- Memang tugasku.
- Tidak.
229
00:19:39,220 --> 00:19:41,597
Ellison, jangan sarkastik.
Aku tahu kau tipu.
230
00:19:41,681 --> 00:19:44,308
- Kenapa?
- Kita tak ada bukti, Karen.
231
00:19:44,809 --> 00:19:47,519
Maksudku, satu-satunya sumbernya
adalah orang dari Homeland
232
00:19:47,603 --> 00:19:49,521
yang menolak untuk dirakam.
233
00:19:49,605 --> 00:19:54,068
Lalu, ejen khas yang bertanggung jawab
ke atas New York, Carson Wolf,
234
00:19:54,151 --> 00:19:57,404
datang secara peribadi
dan memintaku untuk tidak menerbitkannya.
235
00:19:57,488 --> 00:19:58,823
Jadi cerita itu benar?
236
00:19:58,906 --> 00:20:03,077
Menurut dia, jika kita menerbitkannya,
itu akan mengganggu penyiasatannya.
237
00:20:03,160 --> 00:20:05,872
Dia takut dia tidak akan dapat
melakukan penangkapan.
238
00:20:05,955 --> 00:20:09,000
- Dan kau menerimanya?
- Aku menunggu cerita yang lebih besar.
239
00:20:09,083 --> 00:20:12,837
- Dan berkawan dengan Carson Wolf.
- Ya Tuhan. Ellison ...
240
00:20:14,213 --> 00:20:15,256
Baiklah, begini ...
241
00:20:15,923 --> 00:20:20,261
Aku yakin aku masih ada artikel itu
di pejabatku ...
242
00:20:21,137 --> 00:20:24,766
jika aku berikan kepadamu,
berhentilah menatapku seperti itu!
243
00:20:51,292 --> 00:20:55,171
Ibu tak peduli sama ada ibu Jason
mengizinkannya. Kau takkan pergi, Zach.
244
00:20:55,838 --> 00:20:59,175
- Aku sudah cakap aku boleh pergi.
- Ya, tapi kau belum meminta izin.
245
00:20:59,258 --> 00:21:00,927
Sebab aku fikir ibu mengizinkannya.
246
00:21:01,010 --> 00:21:02,469
Itu kesalahan pertamamu.
247
00:21:02,553 --> 00:21:03,930
Tak ada yang minta pendapatmu.
248
00:21:04,013 --> 00:21:06,015
Jelas tak ada yang minta
pendapat ibu juga.
249
00:21:06,098 --> 00:21:08,642
Ini hanya filem.
Ayah pasti akan mengizinkanku.
250
00:21:08,725 --> 00:21:10,186
Bila?
Ketika kau sepuluh tahun?
251
00:21:10,269 --> 00:21:12,271
Kerana ayahmu sudah setahun tidak ada,
252
00:21:12,354 --> 00:21:16,358
memang menjengkelkan bagi kita semua,
tapi memori dia bukan untuk tawar-menawar
253
00:21:16,442 --> 00:21:19,028
yang boleh digunakan begitu saja
dalam perbalahan. Faham?
254
00:21:19,111 --> 00:21:20,404
Maaf, Ibu.
255
00:21:21,363 --> 00:21:23,365
- Dia tak bermaksud begitu.
- Hei, Zach!
256
00:21:24,075 --> 00:21:26,743
Zach, balik sini.
Mari sini.
257
00:21:26,827 --> 00:21:29,747
Ibu faham. Mungkin ini cuma filem
dan bukan masalah besar.
258
00:21:29,831 --> 00:21:33,459
Ibu hanya ingin tahu keadaan kita,
atau ibu tidak ...
259
00:21:35,377 --> 00:21:36,628
Ibu hanya ingin tahu, ya?
260
00:21:38,380 --> 00:21:40,257
Gila mengawal itu biasa ketika stres.
261
00:21:40,341 --> 00:21:41,633
Aku tahu.
262
00:21:41,717 --> 00:21:42,885
Ya, mungkin juga.
263
00:21:42,968 --> 00:21:45,471
Kau tahu dari mana ibu tahu?
Ayahmu.
264
00:21:46,305 --> 00:21:48,182
Itu hanya filem, Ibu.
265
00:21:49,141 --> 00:21:50,935
- Ayuhlah?
- Ibu akan fikirkan.
266
00:21:51,018 --> 00:21:53,562
- Bila ibu akan memikirkannya?
- Hei!
267
00:21:53,645 --> 00:21:55,815
Berhentilah,
jangan lanjutkan lagi.
268
00:21:57,942 --> 00:21:59,443
Aku sayang ibu.
269
00:21:59,902 --> 00:22:02,279
Oh sayang.
Aku juga sayang kamu.
270
00:22:04,198 --> 00:22:06,325
Aku juga,
arnab kecil.
271
00:22:22,591 --> 00:22:24,676
- Sudah selesai ujian matematik?
- Sudah.
272
00:23:16,020 --> 00:23:19,023
- Tolong, jangan tembak! Jangan tembak!
- Itu tebusan.
273
00:23:21,442 --> 00:23:23,902
Sialan.
274
00:23:26,780 --> 00:23:28,782
Aku melihatnya mendatangiku
dan aku ...
275
00:23:28,865 --> 00:23:31,577
Aku sangkakan dia musuh.
276
00:23:33,787 --> 00:23:35,914
Jangan salahkan dirimu.
277
00:23:35,998 --> 00:23:38,542
Jika kita di situasi ini
dan hanya satu tebusan mati,
278
00:23:38,626 --> 00:23:39,543
maknanya kita menang.
279
00:23:39,627 --> 00:23:41,503
- Ia takkan sebersih ini.
- Benar.
280
00:23:42,213 --> 00:23:44,256
Perkara yang sebenar selalu berantakan.
281
00:23:44,340 --> 00:23:48,052
- Aku Billy Russo.
- Dinah Madani. Sam Stein.
282
00:23:48,135 --> 00:23:50,262
- Ini operasimu?
- Benar.
283
00:23:50,346 --> 00:23:54,100
Kami menyewa ruang yang berbeza tiap kali
agak kasar tapi efektif,
284
00:23:54,183 --> 00:23:56,518
- membuat orang berwaspada.
- Aku setuju.
285
00:23:57,103 --> 00:23:58,980
Sam,
kau dah buat dengan baik.
286
00:23:59,063 --> 00:24:02,149
Kau tak boleh disaman
kerana tebusan panik yang tidak patuh.
287
00:24:02,233 --> 00:24:05,902
Sebaik operasi dijalankan,
apa yang tinggal hanyalah peratusan.
288
00:24:05,986 --> 00:24:07,446
Aku akan mengingatinya.
289
00:24:09,573 --> 00:24:10,657
Silakan.
290
00:24:11,951 --> 00:24:15,287
Anvil akan dengan senang hati
menyediakan latihan untuk kamu.
291
00:24:15,412 --> 00:24:17,539
- Terima kasih.
- Tak ada yang lebih baik.
292
00:24:17,623 --> 00:24:21,085
Semua operator dan pengajarku
adalah bekas Pasukan Khas.
293
00:24:21,168 --> 00:24:25,256
Kontrak kerajaan di sini,
di tanah AS, sangat menguntungkan kami.
294
00:24:25,839 --> 00:24:27,341
Di mana orang-orangmu sekarang?
295
00:24:27,424 --> 00:24:29,593
Iraq dan Afganistan,
sebahagian besar.
296
00:24:29,676 --> 00:24:32,554
Perlindungan langsung.
Pengawal konvoi, semacam itu.
297
00:24:32,638 --> 00:24:33,680
Kami cukup berjaya.
298
00:24:33,764 --> 00:24:36,600
- Kami berkembang cepat.
- Aku baru balik dari Afganistan.
299
00:24:36,683 --> 00:24:39,103
Aku dulu utusan Homeland Security di sana.
300
00:24:39,186 --> 00:24:41,730
Madani.
Jadi, kau orang Persia?
301
00:24:41,813 --> 00:24:46,943
Amerika. Aku lahir di sini.
Tapi, orang-orangku datang di tahun '79.
302
00:24:47,028 --> 00:24:49,946
Pasti tak mudah ...
melakukan kerjamu di luar sana.
303
00:24:50,031 --> 00:24:53,575
Di sana lebih mudah dalam banyak perkara.
Sekurangnya kau kenal mereka.
304
00:24:53,659 --> 00:24:54,618
Benar.
305
00:24:54,993 --> 00:24:56,828
Afganistan itu tempat paling mudah
di dunia,
306
00:24:56,912 --> 00:24:59,039
sebaik kau berhenti berusaha mengubahnya.
307
00:24:59,498 --> 00:25:01,292
Tugas terakhirku sebelum jadi swasta.
308
00:25:01,750 --> 00:25:03,919
Oh.
Di unit mana?
309
00:25:04,002 --> 00:25:05,962
Menyoal siasat bantuan, Madani?
310
00:25:06,714 --> 00:25:08,257
Tuan, tak tahu kau di sini.
311
00:25:08,340 --> 00:25:11,093
En. Russo, Carson Wolf.
312
00:25:11,176 --> 00:25:14,388
- Cukup mengagumkan apa yang kau miliki ini.
- Senang mendengarnya.
313
00:25:14,471 --> 00:25:16,140
Jika kau mahu ke pejabat,
314
00:25:16,223 --> 00:25:17,933
kita boleh bincangkan program ...
315
00:25:18,016 --> 00:25:19,351
Cakaplah dengan pereolehan.
316
00:25:20,519 --> 00:25:23,189
Ingatlah tentang Kandahar.
Jangan lupa.
317
00:25:23,272 --> 00:25:25,566
Ya, Tuan.
Hanya berbual-bual.
318
00:25:33,865 --> 00:25:37,244
Aku rasa kau boleh cakapkan apa pun
di luar waktu bekerja?
319
00:25:38,745 --> 00:25:39,830
Sambil minum?
320
00:26:11,278 --> 00:26:13,655
Aku ingin tahu apa yang akan kau lakukan ...
321
00:26:13,739 --> 00:26:15,282
jika kau menemui Micro.
322
00:26:16,617 --> 00:26:17,618
Kau dah jumpa dia?
323
00:26:20,078 --> 00:26:23,039
Aku menemui sesuatu.
Masuk akal dengan apa yang kau beritahu aku.
324
00:26:24,458 --> 00:26:27,378
- Siapa dia?
- Dengar, aku kena jelaskan di sini.
325
00:26:27,836 --> 00:26:30,464
Aku mahu bantu,
tapi aku tidak mahu ada yang mati.
326
00:26:30,547 --> 00:26:33,884
Hei, bukan aku yang mulakan ini.
Dia sendiri yang mendatangiku.
327
00:26:33,967 --> 00:26:35,844
Yang aku tahu,
orang ini ada kaitan
328
00:26:35,927 --> 00:26:38,514
dengan apa yang terjadi pada keluargaku.
Jadi bagaimana?
329
00:26:38,597 --> 00:26:40,432
Jika dia tidak korup,
tidak berbahaya,
330
00:26:40,516 --> 00:26:42,226
dia tak perlu merisaukanku.
331
00:26:42,851 --> 00:26:44,019
Aku mohon ...
332
00:26:44,853 --> 00:26:46,980
bantu aku, Karen.
Tolonglah.
333
00:26:47,063 --> 00:26:49,441
Kau tahu? Lupakan saja.
Tinggalkan aku,
334
00:26:49,525 --> 00:26:52,903
jika itu yang kena kau lakukan.
Lakukan saja, ya? Demi Tuhan.
335
00:27:01,036 --> 00:27:02,162
Apa ini?
336
00:27:03,539 --> 00:27:05,374
Itu cerita yang belum disahkan ...
337
00:27:05,457 --> 00:27:08,669
tentang staf risikan
yang tertangkap membocorkan rahsia.
338
00:27:10,212 --> 00:27:12,173
- Dia menyebut dirinya Micro.
- Micro?
339
00:27:13,090 --> 00:27:14,508
Siapa namanya?
340
00:27:14,842 --> 00:27:16,260
David Lieberman.
341
00:27:16,968 --> 00:27:19,263
Ini bahagian menariknya.
Secara rasmi...
342
00:27:19,346 --> 00:27:23,225
Lieberman ditembak dan mati
semasa menolak penahanan oleh Homeland Security.
343
00:27:23,309 --> 00:27:25,269
Ya, dia cakap begitu.
Katanya dia hantu.
344
00:27:25,352 --> 00:27:26,353
Dia cakapnya.
345
00:27:26,937 --> 00:27:28,397
Kenapa aku tak boleh jumpa ini?
346
00:27:28,480 --> 00:27:30,274
- Cerita itu tak diterbitkan.
- Mengapa?
347
00:27:30,357 --> 00:27:33,319
Sebab lelaki itu,
Carson Wolf, menutupnya.
348
00:27:33,402 --> 00:27:35,279
Kau tahu?
Semua tertulis di sana, Frank.
349
00:27:35,362 --> 00:27:36,947
Baca saja.
350
00:27:37,906 --> 00:27:40,576
Hei, boleh aku jujur padamu?
Dia ini ...
351
00:27:40,659 --> 00:27:44,246
- membuatku takut.
- Memang apa yang boleh dia lakukan padamu?
352
00:27:46,582 --> 00:27:47,583
Tidak ada.
353
00:27:48,959 --> 00:27:50,001
Benar.
354
00:27:51,587 --> 00:27:53,422
- Terima kasih untuk ini.
- Ya.
355
00:27:56,508 --> 00:27:58,010
Bila kita bertemu lagi?
356
00:28:00,679 --> 00:28:02,055
Kau mahu jumpa aku lagi?
357
00:28:03,932 --> 00:28:06,352
Sekurangnya itu bermakna kau masih hidup.
358
00:28:07,436 --> 00:28:10,063
Percaya atau tidak,
Aku ambil berat kau ...
359
00:28:10,146 --> 00:28:12,023
sayangnya hanya aku
yang merasakannya.
360
00:28:16,778 --> 00:28:17,821
Cuma ...
361
00:28:21,241 --> 00:28:22,117
hati-hati.
362
00:28:44,348 --> 00:28:46,433
Ya Tuhan.
363
00:28:47,017 --> 00:28:48,810
Ya Tuhan.
Aku minta maaf.
364
00:28:48,894 --> 00:28:50,854
Aku tidak melihatmu.
365
00:28:56,777 --> 00:28:58,945
- Tenanglah, um ...
- Baik. Ya.
366
00:28:59,029 --> 00:29:01,365
- Aku akan panggilkan ambulans.
- Tidak apa.
367
00:29:01,448 --> 00:29:03,867
Sebaiknya jangan banyak bergerak.
Tunggu bantuan.
368
00:29:03,950 --> 00:29:05,452
Tak apa,
tak ada yang patah.
369
00:29:05,536 --> 00:29:07,954
- Aku rasa kita berdua bertuah.
- Ya Tuhan.
370
00:29:11,333 --> 00:29:14,294
Aku juga tiba-tiba muncul.
Kau tak ada banyak masa, jadi ...
371
00:29:14,378 --> 00:29:15,379
Kepalamu berdarah.
372
00:29:16,338 --> 00:29:18,214
Tidak, tidak.
373
00:29:22,052 --> 00:29:24,012
Tidak.
Kau nak pergi mana, Sarah?
374
00:29:29,643 --> 00:29:30,686
Tidak!
375
00:29:30,769 --> 00:29:32,896
Tidak, Castle,
kau bangsat.
376
00:29:34,690 --> 00:29:36,275
Sial.
377
00:30:08,098 --> 00:30:09,891
Terima kasih.
Seperti baru.
378
00:30:09,975 --> 00:30:13,479
- Aku membuatkan minuman. Jadi ...
- Wow, tak perlu susah-susah.
379
00:30:13,562 --> 00:30:15,356
- Santai saja ...
- Terima kasih.
380
00:30:15,439 --> 00:30:19,109
Sudah sepatutnya selepas aku
menjatuhkan kau ke kaca depanku.
381
00:30:19,192 --> 00:30:20,902
Aku baik-baik saja. Ini ...
382
00:30:21,862 --> 00:30:25,407
- Ini sedap.
- Ini berantakan.
383
00:30:25,491 --> 00:30:27,576
Apapun aku Pete.
Castiglione.
384
00:30:27,659 --> 00:30:30,203
- Aku, Sarah. Lieberman.
- Selamat berkenalan.
385
00:30:31,788 --> 00:30:34,207
Kau ada keluarga yang bagus, Sarah.
386
00:30:34,833 --> 00:30:35,667
Terima kasih.
387
00:30:35,751 --> 00:30:37,711
Apa kerja suamimu?
388
00:30:38,253 --> 00:30:40,005
Dia bekerja untuk kerajaan.
389
00:30:40,589 --> 00:30:43,050
Dia ... dia sudah mati.
390
00:30:44,092 --> 00:30:45,511
Tahun lalu.
391
00:30:46,386 --> 00:30:47,929
Turut berduka cita.
392
00:30:48,013 --> 00:30:51,433
Ya, maafkan aku.
Aku tak tahu kenapa aku akan menipu.
393
00:30:54,353 --> 00:30:56,146
Aku faham. Uh ...
394
00:30:57,230 --> 00:31:00,609
Pasti sukar. Ada orang asing
di rumahmu dan dia tidak ...
395
00:31:01,068 --> 00:31:03,695
Aku akan pergi, ya?
Biar aku letak kopi ini ...
396
00:31:03,779 --> 00:31:05,739
Tidak.
Tidak apa. Maaf.
397
00:31:05,822 --> 00:31:07,616
Habiskan kopimu.
398
00:31:08,617 --> 00:31:09,576
Baik.
399
00:31:19,210 --> 00:31:21,547
Aku turut berduka, Sarah.
400
00:31:27,761 --> 00:31:29,721
Oh. Uh ...
401
00:31:30,055 --> 00:31:34,476
Maaf, cuma ...
gara-gara aku melanggarmu dan ...
402
00:31:35,310 --> 00:31:38,438
Maksudku, kau fikir ...
kau baik-baik saja, tapi ...
403
00:31:38,522 --> 00:31:40,356
sesuatu mengingatkanku lagi.
404
00:31:40,774 --> 00:31:41,733
Ya.
405
00:31:42,067 --> 00:31:46,029
Aku tak bermaksud menyerangmu
dengan kematian suamiku.
406
00:31:46,112 --> 00:31:49,533
Cuma, orang baru,
adakah sebaiknya menipu?
407
00:31:50,492 --> 00:31:53,495
Tapi rasanya akan tidak setia
bagi kenangannya.
408
00:31:54,788 --> 00:31:57,958
Kau pasti menyangka aku gila.
Melanggarmu, lalu ...
409
00:31:58,041 --> 00:32:00,627
Tidak. Hei.
Aku tidak. Sama sekali tidak.
410
00:32:00,711 --> 00:32:03,004
Sarah, kau tahu, aku ...
411
00:32:03,922 --> 00:32:06,257
Aku kehilangan keluargaku.
Semuanya.
412
00:32:07,133 --> 00:32:08,719
Belum begitu lama.
413
00:32:08,802 --> 00:32:11,638
Tak satu hari pun berlalu, kan?
Andai keadaannya tidak begini.
414
00:32:11,722 --> 00:32:14,015
Berharap dulu melakukan
perkara yang berbeza.
415
00:32:14,099 --> 00:32:15,517
Dan kau merasa bersalah.
416
00:32:16,477 --> 00:32:19,229
Kau tahu, kau masih di sini
dan mereka tidak.
417
00:32:20,564 --> 00:32:23,650
Suamimu, dia ... dia sakit kah?
418
00:32:24,275 --> 00:32:26,653
Tidak. Um, David ...
419
00:32:27,904 --> 00:32:31,157
David mati melakukan sesuatu
yang sangat berani ...
420
00:32:32,576 --> 00:32:33,785
dan sangat bodoh.
421
00:32:35,286 --> 00:32:38,540
Semasa senang, kau tahu,
aku bangga atas perbuatannya.
422
00:32:39,500 --> 00:32:43,795
Semasa sedih, rasanya aku ingin menjerit
di wajahnya kerana keegoannya.
423
00:32:44,463 --> 00:32:47,424
Sejujurnya, jika dia masuk
melalui pintu itu sekarang,
424
00:32:47,507 --> 00:32:50,177
Aku tak tahu aku akan menciumnya
atau menamparnya.
425
00:32:52,804 --> 00:32:53,805
Ya.
426
00:33:05,526 --> 00:33:06,610
Ayuhlah, Frank.
427
00:33:11,447 --> 00:33:12,574
Ayuhlah.
428
00:33:17,496 --> 00:33:19,665
Ya.
429
00:33:26,505 --> 00:33:29,299
- Kau yakin kau baik-baik saja?
- Seperti baru.
430
00:33:29,382 --> 00:33:32,177
Terima kasih untuk, uh ... kopi itu.
Jaga dirimu.
431
00:33:32,260 --> 00:33:33,512
Sama-sama.
432
00:33:43,271 --> 00:33:46,608
Sialan!
433
00:33:53,615 --> 00:33:56,159
- Hei. Aku ... aku baik-baik saja.
- Ya?
434
00:33:56,242 --> 00:33:57,953
- Ya. Aku tak apa-apa.
- Yakin?
435
00:33:58,036 --> 00:33:59,663
Jika kau ada peralatan ...
436
00:33:59,746 --> 00:34:02,583
aku boleh memeriksanya.
437
00:34:05,627 --> 00:34:07,546
Ya.
438
00:34:07,629 --> 00:34:09,422
Ya, boleh.
439
00:38:21,800 --> 00:38:24,677
Berhenti main-main.
Aku tahu kau sudah sedar.
440
00:38:31,684 --> 00:38:32,978
Siapa kau?
441
00:38:34,145 --> 00:38:37,440
Siapa pun kau,
ini perkara terbodoh yang pernah kau lakukan.
442
00:38:38,483 --> 00:38:41,194
Dan semakin lama semakin bodoh.
443
00:38:41,945 --> 00:38:43,989
Kau tahu siapa aku, bukan?
444
00:38:44,322 --> 00:38:47,534
Kau lelaki yang akan memberitahuku
tentang David Lieberman.
445
00:38:47,617 --> 00:38:49,160
Siapa?
446
00:38:59,670 --> 00:39:00,922
Lieberman.
447
00:39:01,006 --> 00:39:03,591
Si penggodam.
Lelaki yang kau bunuh.
448
00:39:17,522 --> 00:39:19,274
Aku tahu sedikit tentang ini.
449
00:39:19,858 --> 00:39:23,778
Aku menghabiskan masa di Guantanamo,
dalam penyeksaan.
450
00:39:24,570 --> 00:39:27,490
Itu tak berjaya.
Tidak juga.
451
00:39:27,573 --> 00:39:30,160
Maklumat itu belum tentu benar.
452
00:39:30,243 --> 00:39:32,287
Jika kau profesional,
kau pasti tahu itu.
453
00:39:33,413 --> 00:39:35,165
Ada banyak cara
untuk mengorek kebenaran ...
454
00:39:35,248 --> 00:39:38,459
Dengar, Lieberman adalah pengkhianat.
Dia menjual rahsia.
455
00:39:38,543 --> 00:39:40,879
Dia terbunuh semasa melarikan diri ...
456
00:39:40,962 --> 00:39:44,840
Ah, sial!
Bangsat!
457
00:39:48,178 --> 00:39:50,346
Aku rasa,
tak mungkin orang sepertimu
458
00:39:50,430 --> 00:39:52,390
membunuh suspek
dalam kes sebesar ini.
459
00:39:52,473 --> 00:39:55,268
Tak mungkin,
kecuali kau korup.
460
00:39:55,351 --> 00:39:57,687
Sama ada seseorang membayarmu
untuk melakukannya ...
461
00:39:57,770 --> 00:39:59,772
atau kau bekerja sama
dengan Schoonover.
462
00:39:59,855 --> 00:40:01,816
Aku bersumpah, aku tak ...
463
00:40:01,900 --> 00:40:04,819
aku tak mengenali siapa pun
bernama Schoonover.
464
00:40:04,903 --> 00:40:07,613
Tidak juga tentang heroin di Kandahar,
bukan begitu?
465
00:40:07,697 --> 00:40:09,908
Kau menjawab soalanmu sendiri.
466
00:40:09,991 --> 00:40:12,410
Adakah itu benar?
467
00:40:15,747 --> 00:40:16,623
Sakit!
468
00:40:16,706 --> 00:40:19,042
Tak peduli siapa
yang membuatmu takut cakap,
469
00:40:19,125 --> 00:40:21,794
Aku berjanji, apa pun yang kau fikir ...
470
00:40:21,877 --> 00:40:23,922
Berhenti.
471
00:40:24,005 --> 00:40:26,174
Jangan macam-macam.
Berlutut!
472
00:40:26,549 --> 00:40:27,550
Lakukan!
473
00:40:29,760 --> 00:40:32,597
Letakkan tanganmu di kepala,
sekarang!
474
00:40:42,065 --> 00:40:43,191
Astaga.
475
00:40:44,359 --> 00:40:46,235
Kau tak tahu cara mati, ya?
476
00:40:46,736 --> 00:40:48,196
Ini luar biasa.
477
00:40:53,243 --> 00:40:54,953
Kau akan membacakan hakku?
478
00:40:55,911 --> 00:40:56,955
Tidak.
479
00:40:57,956 --> 00:40:59,790
Aku rasa aku takkan melakukannya.
480
00:41:03,419 --> 00:41:05,671
Malam ini kau akan mati, Frank.
481
00:41:06,922 --> 00:41:08,883
Kali ketiga adalah petanda baik.
482
00:41:08,967 --> 00:41:11,177
Si Punisher?
483
00:41:12,137 --> 00:41:13,304
Kau menyedihkan.
484
00:41:14,430 --> 00:41:17,017
Aku hampir kasihan padamu.
485
00:41:17,100 --> 00:41:19,727
Kami tahu persis di mana kau berada.
486
00:41:19,810 --> 00:41:22,397
Ke mana kena pergi untuk mendapatkanmu.
487
00:41:23,356 --> 00:41:28,069
Kau membuat pasukanmu bosan
dengan tradisi kepulanganmu.
488
00:41:28,153 --> 00:41:30,238
Berkelah di taman, Frank?
489
00:41:30,321 --> 00:41:33,699
Kau memang benar-benar
anak kesayangan ibumu, ya?
490
00:41:33,783 --> 00:41:37,037
Apa maksudmu?
Kau membunuh keluargaku hanya demi aku?
491
00:41:37,120 --> 00:41:38,496
Pengalih perhatian.
492
00:41:38,871 --> 00:41:41,624
Pemain bagus
menyembunyikan tangannya, Frank.
493
00:41:41,707 --> 00:41:43,668
Kami tahu
jika tidak cukup banyak mayat,
494
00:41:43,751 --> 00:41:47,588
takkan ada yang mempedulikannya.
495
00:41:47,672 --> 00:41:49,590
Risiko itu sudah diperkirakan.
496
00:41:49,674 --> 00:41:51,259
Kau faham, 'kan?
497
00:41:51,342 --> 00:41:54,137
Jadi bagaimana dengan Lieberman?
Siapa dia?
498
00:41:58,307 --> 00:42:00,768
Kami fikir kaulah
yang menghantar rakaman itu.
499
00:42:01,811 --> 00:42:05,231
Tutup matamu, Frank.
Aku akan membantumu.
500
00:42:06,357 --> 00:42:08,693
Kau akan bertemu keluargamu tak lama lagi.
501
00:42:11,112 --> 00:42:12,071
Tidak?
502
00:42:13,156 --> 00:42:14,198
Terserah.
503
00:42:14,824 --> 00:42:16,701
Pistol itu kosong,
bangsat.
504
00:42:28,379 --> 00:42:30,923
Tinggal kau, aku, dan kebenaran sekarang.
505
00:42:36,471 --> 00:42:39,390
Adakah ini tempat yang kau pilih
untuk merayu gadis?
506
00:42:39,474 --> 00:42:42,518
Ini tempat yang aku pilih
jika dia tahu niatku yang sebenarnya.
507
00:42:42,602 --> 00:42:45,230
Aku tak tahu
itu pujian atau bukan.
508
00:42:45,313 --> 00:42:48,149
Adakah kau wanita
yang tersinggung kerana hal itu?
509
00:42:48,233 --> 00:42:49,692
Bergantung dari siapa mereka.
510
00:42:50,026 --> 00:42:52,528
Kali terakhir aku lihat gelas sekotor ini,
511
00:42:52,612 --> 00:42:56,741
adalah semasa di asrama NCO di Bagram,
mengucap salam perpisahan pada Afganistan.
512
00:42:56,824 --> 00:42:58,159
Nampaknya kau merindukannya.
513
00:42:58,242 --> 00:43:02,163
- Aku ada urusan yang belum selesai.
- Tidak ada yang selesai di sana.
514
00:43:02,247 --> 00:43:05,250
Penduduk Afganistan telah memerangi penjajah
selama seribu tahun.
515
00:43:05,333 --> 00:43:08,461
Bagi kita, ini misi.
Bagi mereka, itu hanya ... hidup.
516
00:43:08,586 --> 00:43:11,130
Selepas tugasku selesai,
aku tahu aku takkan balik.
517
00:43:11,214 --> 00:43:13,091
Sekurangnya tidak ketika berseragam.
518
00:43:13,925 --> 00:43:16,219
Kau belum cakap
dengan siapa kau bertugas.
519
00:43:19,097 --> 00:43:21,807
Kenapa aku merasa
jika aku memberi tahu nama unitku,
520
00:43:21,891 --> 00:43:24,102
kau tiba-tiba akan lebih tertarik?
521
00:43:25,728 --> 00:43:27,230
Angkatan Laut Recon.
522
00:43:27,313 --> 00:43:30,024
Pengintai penembak tepat.
Membunuh 134 orang.
523
00:43:30,108 --> 00:43:32,860
Tiga tugas di Iraq.
Satu di Afganistan.
524
00:43:32,943 --> 00:43:34,237
Kau membaca failku.
525
00:43:34,320 --> 00:43:36,823
Aku ingin tahu siapa yang memujiku.
526
00:43:37,323 --> 00:43:40,118
Adakah aku suspek atau semacamnya?
527
00:43:40,201 --> 00:43:41,536
Tidak berdasarkan laporan pembebasanmu.
528
00:43:41,619 --> 00:43:43,913
Ini alasanmu berlatih di Anvil?
529
00:43:43,996 --> 00:43:46,957
Kau sangka aku boleh membantu
urusanmu yang belum selesai ini?
530
00:43:47,917 --> 00:43:49,127
Aku harap begitu, ya.
531
00:43:50,295 --> 00:43:51,296
Maaf.
532
00:43:54,257 --> 00:43:56,968
Aku takkan cakap buruk
tentang kawan-kawanku.
533
00:43:57,051 --> 00:43:59,262
Dengan segala hormat, Dinah,
kau polis.
534
00:44:00,721 --> 00:44:04,016
Tentera tak boleh mempersoalkan
kesetiaan atau moraliti semasa bertugas.
535
00:44:04,099 --> 00:44:05,393
Kau boleh terbunuh kerananya.
536
00:44:10,648 --> 00:44:11,983
Tanyakan soalanmu.
537
00:44:14,610 --> 00:44:16,612
Kau bertugas bersama Frank Castle.
538
00:44:16,696 --> 00:44:19,199
Ya, Frank Castle adalah kawan terbaikku.
539
00:44:20,700 --> 00:44:22,827
Aku rasa itu tak ada dalam failku, ya?
540
00:44:24,370 --> 00:44:27,081
Jumlah itu sebahagian besarnya
aku dapat pada suatu malam ...
541
00:44:27,332 --> 00:44:31,043
bersama dengannya,
terperangkap di rumah di Basra tanpa bantuan.
542
00:44:31,669 --> 00:44:34,046
Kami benar-benar berusaha agar tidak mati.
543
00:44:34,547 --> 00:44:36,924
Salah satu malam terbaikku
kalau boleh jujur.
544
00:44:37,007 --> 00:44:39,427
Tinggal mereka atau kami.
Siapa yang lebih baik?
545
00:44:40,094 --> 00:44:42,054
Dan tak ada yang lebih baik dari Frank.
546
00:44:46,142 --> 00:44:47,643
Sayangnya dia sudah mati.
547
00:44:48,686 --> 00:44:50,688
Dia sendiri membunuh ramai orang.
548
00:44:50,771 --> 00:44:54,149
Siapa? Pengedar dadah?
Gangster? Baguslah.
549
00:44:54,234 --> 00:44:57,403
Kau masih hidup, Castle tidak.
Adakah dia korup?
550
00:44:57,487 --> 00:44:59,697
Jika perang cukup lama,
siapa pun akan rosak.
551
00:44:59,780 --> 00:45:02,367
Kecuali kau ada sesuatu yang bagus
sebagai pegangan.
552
00:45:02,450 --> 00:45:03,784
Pegangan Frank dirampas.
553
00:45:03,868 --> 00:45:05,453
Adakah dia terlibat dadah?
554
00:45:07,830 --> 00:45:11,500
Jika kau mengenalinya,
kau tahu betapa bodohnya soalan itu.
555
00:45:11,584 --> 00:45:15,004
Aku rasa sistemlah yang menjatuhkan Frank
secara besar-besaran.
556
00:45:15,588 --> 00:45:17,173
Jadi dia melakukan apa yang dia boleh.
557
00:45:17,257 --> 00:45:19,675
Jika keluargamu dibunuh,
kau akan melakukannya juga?
558
00:45:19,759 --> 00:45:21,176
Aku tak ada keluarga.
559
00:45:22,219 --> 00:45:24,054
Aku suka merantau.
Bagaimana denganmu?
560
00:45:26,307 --> 00:45:28,351
Aku rasa ada yang hidup sebagai keluarga,
561
00:45:28,434 --> 00:45:29,977
yang lain hidup untuk melindunginya.
562
00:45:30,895 --> 00:45:33,773
Jadi ... kau bujang.
563
00:45:39,404 --> 00:45:42,823
Tidak risau kau akan kesunyian?
564
00:45:44,158 --> 00:45:45,368
Aku tak kesunyian.
565
00:45:47,870 --> 00:45:48,704
Kau?
566
00:45:49,872 --> 00:45:51,081
Sekarang tidak.
567
00:45:57,880 --> 00:45:59,214
Aku kena pergi.
568
00:45:59,298 --> 00:46:01,842
- Tak pernah berhenti bertugas, ya?
- Maaf.
569
00:46:02,677 --> 00:46:05,638
Mungkin kita boleh melakukan ini lagi
bila-bila masa?
570
00:46:07,473 --> 00:46:09,309
Ya.
Dah tentulah.
571
00:46:10,351 --> 00:46:13,103
Kau tahu di mana boleh menemuiku.
572
00:46:17,317 --> 00:46:19,735
Selamat malam,
Ejen Khas Madani.
573
00:46:21,862 --> 00:46:23,197
Selamat memburu.
574
00:46:29,704 --> 00:46:31,497
- Selamat malam?
- Tunjukkan.
575
00:46:31,581 --> 00:46:33,499
Ini akan membuatmu siuman.
576
00:46:33,583 --> 00:46:35,335
Aku tidak mabuk.
577
00:46:35,418 --> 00:46:37,086
Baik.
Aku tak menghakimi.
578
00:46:37,169 --> 00:46:39,129
Astaga.
579
00:46:39,213 --> 00:46:40,756
Benar-benar astaga.
580
00:46:40,840 --> 00:46:42,925
Aku tidak suka dengannya,
tapi tetap saja ...
581
00:46:43,009 --> 00:46:46,721
ini bukan cara menyenangkan
untuk mati ... sama sekali bukan.
582
00:46:50,308 --> 00:46:53,144
Mereka menunggu izin
untuk memindahkan mayatnya.
583
00:46:53,644 --> 00:46:55,521
Kau pangkat tertinggi sekarang.
584
00:47:12,747 --> 00:47:14,248
Terima kasih, Puan.
585
00:47:29,555 --> 00:47:33,601
Biar aku teka. Kau ...
kau di luar, berjemur di atap.
586
00:47:34,060 --> 00:47:36,395
Ya, itu lucu.
587
00:47:37,397 --> 00:47:38,773
Hampir.
588
00:47:39,732 --> 00:47:41,191
Biar aku tanya sesuatu.
589
00:47:41,275 --> 00:47:45,279
Bagaimana telur
di Pete's Diner and Grill di Sunnyside?
590
00:47:45,362 --> 00:47:46,363
Sedap?
591
00:47:46,447 --> 00:47:49,033
- Bagus sekali, pintar.
- Kau tahu, aku ...
592
00:47:49,116 --> 00:47:50,826
Aku memberimu telefon bimbit
agar boleh menghubungimu.
593
00:47:50,910 --> 00:47:51,994
Kau faham, kan?
594
00:47:52,077 --> 00:47:55,080
Aku tahu itu,
tapi aku tak berniat menghidupkannya.
595
00:47:55,164 --> 00:47:58,543
Jadi, begini,
aku bercukur dan kakiku cedera.
596
00:47:58,626 --> 00:47:59,627
Aku jadi pincang.
597
00:47:59,710 --> 00:48:01,754
Aku rasa itu merosakkan
sensor pengenalanmu, ya?
598
00:48:01,837 --> 00:48:05,508
Ya, aku tertanya
berapa lama kau akan menyedarinya.
599
00:48:05,841 --> 00:48:09,637
Yang aku tak fahami adalah bagaimana
kau tahu kamera mana yang kena diperiksa.
600
00:48:09,720 --> 00:48:10,930
Itu mudah, Frank.
601
00:48:11,013 --> 00:48:13,015
Aku menunggu sekumpulan penjenayah mati,
602
00:48:13,098 --> 00:48:14,767
lalu tinggal periksa sekitarnya.
603
00:48:14,850 --> 00:48:16,143
Cukup pintar, Lieberman.
604
00:48:16,226 --> 00:48:19,564
Kau tahu aku membantumu, bukan?
Aku menghapuskan jejakmu.
605
00:48:19,647 --> 00:48:21,315
Astaga. Aku ...
606
00:48:21,398 --> 00:48:23,067
- Aku bersyukur.
- Jadi, ...
607
00:48:23,150 --> 00:48:27,404
ini dia, sepasang orang pintar
berborak santai, ya?
608
00:48:27,488 --> 00:48:29,239
Aku mahu tanya,
kenapa kau ke rumahku?
609
00:48:31,700 --> 00:48:33,411
Kau tahu sesuatu, David?
610
00:48:33,953 --> 00:48:38,165
Isterimu, dia ...
benar-benar berduka atas kematianmu.
611
00:48:38,248 --> 00:48:39,500
Mereka tak ada hubungannya.
612
00:48:39,584 --> 00:48:41,627
Mengarut. Kau tahu?
Kau itu bajingan.
613
00:48:42,211 --> 00:48:43,879
Kau membahayakan keluargamu
614
00:48:43,963 --> 00:48:45,673
dan bukan cuma sekali,
kau melakukannya lagi.
615
00:48:45,756 --> 00:48:47,257
Aku akan memperbaikinya.
616
00:48:47,925 --> 00:48:50,094
Dia akan selamat jika menyangka aku sudah mati.
617
00:48:50,177 --> 00:48:53,430
Ini kerana angkaramu sendiri.
Kau nak main-main, kan?
618
00:48:53,514 --> 00:48:54,682
Kawanmu, Carson Wolf,
619
00:48:54,765 --> 00:48:57,309
- Dia menceritakan semuanya.
- Kau dah bunuhnya?
620
00:48:58,936 --> 00:49:00,354
Itu yang kau mahu, kan?
621
00:49:01,939 --> 00:49:03,232
Apa yang dia kata?
622
00:49:03,315 --> 00:49:05,526
- Kau masih nak cakap?
- Ya.
623
00:49:05,610 --> 00:49:07,903
- Jadi begini ...
- Tidak, berhenti cakap.
624
00:49:07,987 --> 00:49:11,281
Aku muak mendengarmu cakap.
Sekarang aku yang menentukan.
625
00:49:11,365 --> 00:49:13,117
Aku akan offline.
626
00:49:13,200 --> 00:49:14,201
Tepat satu jam,
627
00:49:14,285 --> 00:49:16,662
telefon aku dengan nombor
yang boleh aku hubungi.
628
00:49:16,746 --> 00:49:18,163
Kau faham?
629
00:49:26,005 --> 00:49:27,381
Begini cara kerjanya.
630
00:49:27,464 --> 00:49:30,009
Aku memberimu tempat dan masanya.
631
00:49:30,092 --> 00:49:32,386
Jika kau terlambat atau diekori,
kita selesai.
632
00:49:33,345 --> 00:49:36,306
Dua puluh minit,
di bawah jambatan Jalan Pulaski.
633
00:49:45,525 --> 00:49:48,986
- Ya.
- Pelabuhan 41st Street, 20 minit.
634
00:50:02,166 --> 00:50:04,418
Terminal Greenmatat,
20 minit.
635
00:50:30,485 --> 00:50:33,823
20 minit lagi,
Perkuburan Gunung Zion.
636
00:50:33,906 --> 00:50:35,950
Cepat, Lieberman.
637
00:50:39,995 --> 00:50:41,246
Bangsat.
638
00:50:48,796 --> 00:50:51,632
Hei, Frank.
Dia dalam perjalanan.
639
00:50:51,716 --> 00:50:53,759
Dia bersih dan sendirian.
640
00:50:53,843 --> 00:50:56,887
2002 Chevy Impala biru.
641
00:50:56,971 --> 00:51:00,099
Ya, dia tak menjangka
akan terjadi kejar-mengejar.
642
00:51:01,225 --> 00:51:02,184
Ya.
643
00:51:08,816 --> 00:51:12,444
Aku tak perlu memberitahu
ke mana kena pergi, kan, David?
644
00:51:46,061 --> 00:51:48,063
- Whoa.
- Siapa kau?
645
00:51:48,981 --> 00:51:51,483
Castle sedang membidikmu, Kawan.
646
00:51:52,401 --> 00:51:55,404
Jika menembakku,
kaulah seterusnya.
647
00:51:55,487 --> 00:51:56,781
Kenapa dia tak di sini?
648
00:51:56,864 --> 00:51:59,158
Dia memutuskan dia tak suka caramu.
649
00:51:59,867 --> 00:52:01,243
Frank mendengar.
650
00:52:01,702 --> 00:52:04,872
Jika kau mencarinya lagi,
dia akan mengunjungi Sarah.
651
00:52:07,207 --> 00:52:09,043
Katanya kau akan tahu maksudnya.
652
00:52:10,294 --> 00:52:11,128
Nanti.
653
00:52:11,921 --> 00:52:13,088
Hei...
654
00:52:14,089 --> 00:52:14,923
Hei!
655
00:52:29,396 --> 00:52:30,981
Castle!
656
00:52:33,901 --> 00:52:35,235
Kau memerlukanku!
657
00:53:52,604 --> 00:53:55,565
Tidak. Berfikirlah. Ayuhlah.
658
00:54:00,780 --> 00:54:01,781
Ayuhlah...
659
00:54:06,827 --> 00:54:08,662
Ayuh fikir.
660
00:54:08,745 --> 00:54:10,205
Apa yang sedang terjadi?
661
00:54:11,206 --> 00:54:12,707
Apa yang kita lakukan?
662
00:54:49,244 --> 00:54:50,329
Frank.
663
00:54:52,414 --> 00:54:53,498
Tidak.