1 00:00:15,349 --> 00:00:18,477 - Ayuhlah, Ayah. Lakukan. - Baiklah. 2 00:00:19,269 --> 00:00:21,730 Pada zaman dulu, di tengah malam, 3 00:00:21,814 --> 00:00:24,399 dua orang mati, bangkit untuk bertarung. 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,193 Tanpa buang masa, saling berhadapan, 5 00:00:26,276 --> 00:00:29,071 keduanya menarik pedang, lalu menembak satu sama lain. 6 00:00:29,154 --> 00:00:31,824 Bodoh. 7 00:00:31,907 --> 00:00:34,367 Apa maksudmu, "bodoh"? Bukan bodoh, tapi mengarut. 8 00:00:34,451 --> 00:00:37,621 - Mengarut berbeza dengan bodoh. - Ya, itu mengarut bodoh. 9 00:00:37,704 --> 00:00:38,747 Hentikan itu. 10 00:00:40,123 --> 00:00:43,001 Hei, Lis, cuba bahagian kedua. Tunjukkan kepadanya. 11 00:00:43,085 --> 00:00:47,381 Satu buta dan satunya tak boleh melihat, jadi mereka pilih si bodoh sebagai pengadil. 12 00:00:48,048 --> 00:00:50,801 Si buta ingin lihat permainan yang adil, Si bodoh ingin teriak, "Hore!" 13 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 Oh! 14 00:00:51,969 --> 00:00:53,220 Bagus. 15 00:00:53,679 --> 00:00:57,975 Sebelum ada smartphone dan Internet, beginilah cara orang menghabiskan masa. 16 00:00:58,058 --> 00:01:00,435 - Membosankan. - Ini tidak membosankan. 17 00:01:01,394 --> 00:01:02,395 Hei ... 18 00:01:02,479 --> 00:01:04,815 Lihat! Itu dia! 19 00:01:12,740 --> 00:01:15,909 Dari yang aku baca di sekolah, dia mewakili semua sisi bagus Amerika. 20 00:01:15,993 --> 00:01:17,327 Betul itu. 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,537 Itu alasanmu bertempur? 22 00:01:19,622 --> 00:01:22,165 Ayah pergi agar dia boleh membunuh banyak haji. 23 00:01:22,249 --> 00:01:24,001 - Berapa yang kau bunuh, Ayah? - Hei! 24 00:01:24,084 --> 00:01:26,169 Jangan pernah katakan itu lagi. Kau faham? 25 00:01:26,253 --> 00:01:27,421 Kau faham? 26 00:02:09,087 --> 00:02:11,089 Ya, cukup. Terima kasih. 27 00:02:25,187 --> 00:02:26,605 Puan, maaf ... 28 00:02:27,189 --> 00:02:28,649 boleh minta kopi sedikit? 29 00:02:34,112 --> 00:02:36,198 Terima kasih. Tidak, cukup ... 30 00:02:36,281 --> 00:02:39,242 tiga telur separuh masak, bacon, roti bakar asam, ya? 31 00:02:39,326 --> 00:02:40,911 Kau pindah ke sini? 32 00:02:42,412 --> 00:02:45,123 - Bergantung pada telurnya. - Jarang ada hipster pindah ke sini. 33 00:02:45,207 --> 00:02:47,542 - Ya, aku masih belum pindah. - Mm-hmm. 34 00:02:48,626 --> 00:02:53,173 Aku perlukan tiga telur separuh masak, bacon, dan roti bakar asam. 35 00:03:11,066 --> 00:03:12,067 Ya? 36 00:03:13,651 --> 00:03:16,113 Hipster! Panggilan untukmu. 37 00:03:17,614 --> 00:03:19,199 - Tak mungkin. - Ini benar. 38 00:03:19,282 --> 00:03:22,285 Dia menggambarkanmu seakan dia ada di sampingku. 39 00:03:39,136 --> 00:03:41,554 Jangan lama-lama. 40 00:03:46,393 --> 00:03:49,604 - Kau salah sambung. - Aku rasa tidak. 41 00:03:50,188 --> 00:03:52,607 Kecuali kalau ini bukan Frank Castle? 42 00:03:53,817 --> 00:03:56,486 Mari kita jangan buang masa. Kau Frank Castle, kan? 43 00:03:57,070 --> 00:03:59,239 Frank Castle, yang sudah mati itu? 44 00:04:02,575 --> 00:04:05,829 - Sekarang kau juga mati. - Kau lebih benar dari yang kau tahu. 45 00:04:06,830 --> 00:04:08,999 Bukan cuma kau hantu di bandar ini, Frank. 46 00:04:09,082 --> 00:04:12,669 Hei, kau sudah terima CD yang aku tinggalkan di rumahmu? 47 00:04:14,212 --> 00:04:16,631 Ya. Aku sudah terima. 48 00:04:16,714 --> 00:04:18,133 Kau dah tonton? 49 00:04:18,216 --> 00:04:22,220 "Micro." Apa itu? Adakah itu ... semacam nama? 50 00:04:22,304 --> 00:04:24,181 Ya. Itu yang perlu kau tahu sekarang. 51 00:04:24,264 --> 00:04:27,100 Jika ada yang ingin dibincangkan denganku, 52 00:04:27,475 --> 00:04:29,352 kenapa tak ke sini saja? 53 00:04:30,312 --> 00:04:33,023 Beli secangkir kopi, cakapkan denganku. 54 00:04:33,106 --> 00:04:35,233 Kau tahu, aku rasa ia takkan berakhir dengan baik. 55 00:04:35,317 --> 00:04:37,235 Kau kena faham dulu. 56 00:04:37,319 --> 00:04:40,113 Kau kena faham kenapa kau tak boleh membunuhku. 57 00:04:41,531 --> 00:04:44,034 Baru kita boleh bertemu. 58 00:04:50,540 --> 00:04:51,624 Sedap. 59 00:05:18,068 --> 00:05:19,236 Hei! 60 00:06:46,156 --> 00:06:47,240 Sial. 61 00:08:03,150 --> 00:08:04,526 Mmm. 62 00:08:09,947 --> 00:08:11,033 Hei. 63 00:08:12,325 --> 00:08:13,660 Jam berapa sekarang? 64 00:08:13,743 --> 00:08:14,744 Tidak! 65 00:08:50,822 --> 00:08:52,240 {\an8}Siapa lagi yang tahu? 66 00:08:53,158 --> 00:08:58,496 {\an8}Masih ada peluang ... untuk memperbaiki ini. 67 00:09:00,874 --> 00:09:03,501 {\an8}Aku akan membantumu. 68 00:09:03,585 --> 00:09:06,296 - Apa katanya? - Tak ada yang berguna. 69 00:09:06,713 --> 00:09:08,631 Kau yakin dia tahu sesuatu? 70 00:09:08,715 --> 00:09:10,800 Kau meragui maklumatku, askar? 71 00:09:10,883 --> 00:09:13,178 Aku mohon, aku bukan pengganas. 72 00:09:13,261 --> 00:09:16,098 Aku ada keluarga, anak-anak, aku ada ... 73 00:09:22,687 --> 00:09:24,981 {\an8}Kalau mahu keluargamu terus hidup, tutup mulutmu. 74 00:09:25,065 --> 00:09:26,691 {\an8}faham? 75 00:09:30,903 --> 00:09:31,904 Lakukan. 76 00:10:04,104 --> 00:10:05,355 Pagi, Frank. 77 00:10:07,357 --> 00:10:08,650 Jadi, kenapa kau ke sini? 78 00:10:10,401 --> 00:10:13,822 Curt ... ada seseorang yang mengejarku. 79 00:10:14,156 --> 00:10:15,448 Dia tahu aku masih hidup. 80 00:10:16,783 --> 00:10:18,409 Dia menyebut dirinya Micro. 81 00:10:19,619 --> 00:10:22,205 - Kau fikir dia tahu dariku? - Aku hanya memastikan. 82 00:10:22,289 --> 00:10:23,873 - Bukan bermaksud ... - Ayuhlah, Frank. 83 00:10:23,956 --> 00:10:26,584 - Aku takkan menyerahkanmu. - Aku tahu. Cuma ... 84 00:10:26,668 --> 00:10:31,673 Apa pun. Ada apa-apa yang tercicir? Siapa pun ... melepak, tersasul? 85 00:10:31,756 --> 00:10:34,467 - Apa pun? - Tidak. Sedikit pun tidak. 86 00:10:37,762 --> 00:10:38,971 Apa yang dia mahu? 87 00:10:39,931 --> 00:10:41,891 Katanya dia ada jawapan yang aku perlukan. 88 00:10:43,768 --> 00:10:44,769 Schoonover. 89 00:10:45,270 --> 00:10:47,897 Semasa aku membunuhnya, dia cakap sesuatu kepadaku. 90 00:10:49,607 --> 00:10:50,984 Dia cakap ... 91 00:10:51,609 --> 00:10:54,196 Dia cakap apa yang terjadi kepada Maria dan anak-anak, 92 00:10:54,279 --> 00:10:56,489 itu kerana sesuatu yang aku lakukan. 93 00:10:56,781 --> 00:11:00,076 Sesuatu ... yang aku lakukan di Kandahar. 94 00:11:00,160 --> 00:11:01,244 Schoonover ... 95 00:11:01,744 --> 00:11:03,663 Dia cakap apa saja agar terus hidup. 96 00:11:03,746 --> 00:11:05,331 Bukan bermakna itu salah. 97 00:11:06,249 --> 00:11:08,335 Ayuh, ceritakan padaku. Apa yang kau fikirkan? 98 00:11:15,133 --> 00:11:16,342 Ya... 99 00:11:20,597 --> 00:11:24,309 Ada beberapa orang dari kami. Kami ada pengintip di CIA. 100 00:11:25,352 --> 00:11:28,396 Soal siasat dan pembunuhan. 101 00:11:28,480 --> 00:11:29,689 Itu bukan perang. 102 00:11:30,106 --> 00:11:31,733 Tidak seperti yang kita tahu. 103 00:11:33,025 --> 00:11:35,945 Sejujurnya, Curt ... aku sudah tidak peduli. 104 00:11:37,239 --> 00:11:39,366 Tapi yang mengikutmu sekeras apa pun kau berusaha, 105 00:11:39,449 --> 00:11:41,701 mengikut sampai ke rumah, dan Maria, dia tahu. 106 00:11:41,784 --> 00:11:43,578 Dia tahu. Anak-anak pun tahu ... 107 00:11:44,579 --> 00:11:46,456 Kadang-kadang semasa aku tangkap mereka ... 108 00:11:46,873 --> 00:11:49,292 mereka akan menatapku dengan tatapan seakan ... 109 00:11:50,335 --> 00:11:52,754 Menatapku seakan mereka tidak mengenaliku. 110 00:11:53,588 --> 00:11:54,839 Ayuhlah, Frank. 111 00:11:54,922 --> 00:11:56,924 Ayuhlah, kau tidak membunuh keluargamu. 112 00:11:57,008 --> 00:11:58,968 Bagaimana jika betul aku yang melakukannya? 113 00:12:08,394 --> 00:12:10,605 Aku merasa terpukul balik ke sini. 114 00:12:11,814 --> 00:12:14,609 Benda-benda yang kita dijanjikan, apalagi kita fikirkan, 115 00:12:14,692 --> 00:12:16,944 kita malah tertaksub perkara yang tidak penting. 116 00:12:17,028 --> 00:12:21,282 Fikirkan apa yang terjadi di sini pada 9/11. Orang ramai terlalu cepat melupakannya. 117 00:12:21,741 --> 00:12:24,952 - Kita membiarkan diri kita lupa. - Kita memilih untuk melupakannya. 118 00:12:25,036 --> 00:12:27,497 Perkara termudah bagiku adalah melupakan Ahmad Zubair 119 00:12:27,580 --> 00:12:28,956 dan apa yang berlaku di Afganistan. 120 00:12:32,293 --> 00:12:34,587 Kenapa kau fikir Zubair dibunuh orang kita sendiri? 121 00:12:35,713 --> 00:12:38,425 Aku dihantar video pembunuhannya oleh sumber tak bernama. 122 00:12:38,508 --> 00:12:41,469 Dia disoal siasat dan ditembak di kepala oleh orang Amerika 123 00:12:41,553 --> 00:12:43,137 kerana mereka tahu dia polis. 124 00:12:43,721 --> 00:12:44,555 Astaga. 125 00:12:45,139 --> 00:12:48,851 - Kenapa kau tidak menunjukkannya ke Wolf? - Sebab aku tidak memilikinya. 126 00:12:49,686 --> 00:12:50,979 Video itu dicuri di Kandahar. 127 00:12:51,062 --> 00:12:53,022 Jadi, Schoonover dan Castle ada di video ini? 128 00:12:53,606 --> 00:12:54,816 Mereka memakai topeng. 129 00:12:55,942 --> 00:12:59,404 Baiklah, anggap itu mereka. Semua suspek sudah mati. 130 00:12:59,487 --> 00:13:01,573 Siapa yang mencurinya? Kenapa aku dipulangkan? 131 00:13:01,656 --> 00:13:03,991 Ada tujuh orang di bilik itu bersama Zubair. 132 00:13:04,075 --> 00:13:05,410 Wolf tahu tentang ini? 133 00:13:05,493 --> 00:13:07,454 Mengapa panggil aku dan layan aku macam sial? 134 00:13:07,537 --> 00:13:10,332 Aku rasa dia diperintahkan untuk menjauhkanku dari mereka. 135 00:13:12,249 --> 00:13:15,378 Aku menemui anggota unit Castle dan Schoonover di bandar ini. 136 00:13:16,087 --> 00:13:18,172 Namanya Billy Russo. 137 00:13:19,591 --> 00:13:21,426 Wolf takkan membiarkanmu menemuinya. 138 00:13:21,884 --> 00:13:23,303 Kita lihat saja nanti. 139 00:13:31,519 --> 00:13:34,605 Baik, sekian mesyuarat kali ini. Aku tunggu laporannya. 140 00:13:38,401 --> 00:13:39,444 Tuan? 141 00:13:40,653 --> 00:13:41,863 Madani. Kenapa ini? 142 00:13:41,946 --> 00:13:43,740 Tuan, aku membaca laporan penugasan 143 00:13:43,823 --> 00:13:46,117 dan protokol bertindak balas khas. Pasukan kau hebat. 144 00:13:46,200 --> 00:13:48,703 Kau banyak bertugas di lapangan menurut apa yang aku baca. 145 00:13:48,786 --> 00:13:51,163 Aku memang suka menjadi yang pertama melalui pintu. 146 00:13:51,247 --> 00:13:53,375 Masalahnya dengan pangkat adalah aku tak diizinkan melakukannya lagi. 147 00:13:53,833 --> 00:13:54,876 Dah tentulah. 148 00:13:54,959 --> 00:13:57,879 Akan sangat menguntungkan bagiku jika boleh ikut latihan fizikal. 149 00:13:57,962 --> 00:14:00,214 Kau berharap aku menghantar pasukan ke Brunswick 150 00:14:00,297 --> 00:14:02,884 untuk latihan mengenalimu hanya demi keuntunganmu? 151 00:14:03,676 --> 00:14:04,719 Dah tentu tidak. 152 00:14:04,802 --> 00:14:07,179 Aku fikir kita boleh mengadakannya di New York, 153 00:14:07,263 --> 00:14:09,056 melalui kontraktor swasta. 154 00:14:09,140 --> 00:14:12,101 Ada syarikat, Anvil, yang ada fasiliti yang kita perlukan. 155 00:14:12,769 --> 00:14:14,687 Aku nak kau yakin boleh mempercayaiku 156 00:14:14,771 --> 00:14:16,022 ketika aku perlu bertugas. 157 00:14:17,273 --> 00:14:18,400 Baiklah, kenapa tidak? 158 00:14:18,483 --> 00:14:20,777 Hantarkan kertas kerja, nanti aku periksa. 159 00:14:20,985 --> 00:14:21,861 Terima kasih, Tuan. 160 00:14:29,827 --> 00:14:33,831 Cik, aku sangat lapar. Ada duit tak? Aku mohon? 161 00:14:37,627 --> 00:14:38,836 Terima kasih, Karen. 162 00:14:45,342 --> 00:14:46,636 Kau masih baik hati, ya? 163 00:14:51,307 --> 00:14:53,059 Seteruk itu situasimu, Frank? 164 00:14:54,018 --> 00:14:57,313 Aku nak menyapa. Aku fikir aku boleh melakukannya di sini 165 00:14:57,397 --> 00:14:59,273 tanpa ada yang menembak kepalaku. 166 00:15:00,608 --> 00:15:03,653 - Kau masih bawa pistol? - Sebaiknya kau percaya. 167 00:15:05,112 --> 00:15:07,824 - Bagus. - Apa yang kau lakukan di sini? 168 00:15:09,325 --> 00:15:10,910 Boleh kita bercakap? 169 00:15:30,096 --> 00:15:31,097 Minum? 170 00:15:34,476 --> 00:15:35,602 Dah tentu. 171 00:15:42,233 --> 00:15:45,361 - Aku tak sangka kau mahu bercakap denganku. - Aku juga tidak. 172 00:15:52,368 --> 00:15:53,661 Kau nampak sihat. 173 00:15:55,747 --> 00:15:58,875 Dengan gaya, uh ... hipstermu itu. 174 00:15:59,459 --> 00:16:01,878 Aku berfikir ingin ada rambut tepi. 175 00:16:01,961 --> 00:16:04,171 Kau rasa akan sesuai padaku? 176 00:16:07,300 --> 00:16:08,342 Ke mana kau dah pergi? 177 00:16:11,303 --> 00:16:12,847 Aku ada urusan, Karen. 178 00:16:14,181 --> 00:16:15,558 Aku kena menyelesaikannya. 179 00:16:16,643 --> 00:16:17,977 Sekarang sudah selesai? 180 00:16:32,700 --> 00:16:34,410 Jadi, Karen, ada ... 181 00:16:35,452 --> 00:16:37,204 ada yang tahu aku masih hidup. 182 00:16:38,581 --> 00:16:41,543 - Aku ingin tahu sama ada kau membocorkannya. - Astaga, tidak. 183 00:16:42,585 --> 00:16:45,462 Tidak, Frank, kau tahu aku seperti apa. Aku tidak pernah... 184 00:16:45,546 --> 00:16:47,840 Kalau nak cakap tidak, silakan, tapi ... 185 00:16:49,676 --> 00:16:51,343 Aku perlukan bantuanmu. 186 00:16:54,847 --> 00:16:56,516 Kau nak aku bantu menemuinya? 187 00:16:58,810 --> 00:16:59,894 Ya. 188 00:17:00,686 --> 00:17:04,273 Jadi, orang ini menyebut dirinya Micro. Seakan namanya ada makna tertentu. 189 00:17:04,774 --> 00:17:07,068 Dia mengawasiku. Aku rasa dia pengintip 190 00:17:07,151 --> 00:17:09,779 dia pasti cukup bagus kerana aku tidak menyedarinya. 191 00:17:10,487 --> 00:17:12,364 Kau hanya ada nama? 192 00:17:12,448 --> 00:17:15,117 Dia cakap bahawa kami berdua sudah mati. 193 00:17:15,201 --> 00:17:18,746 Tentang ... aku bukan satu-satunya hantu di New York. 194 00:17:20,748 --> 00:17:22,083 Bagaimana aku menghubungimu? 195 00:17:32,635 --> 00:17:35,555 - Kau membelikanku bunga? - Ya. 196 00:17:37,348 --> 00:17:39,308 Aku lelaki kuno. 197 00:17:39,391 --> 00:17:42,478 Aku fikir jika kau ada maklumat, letak bunga ini di tingkapmu. 198 00:17:43,229 --> 00:17:44,480 Aku akan menelefonmu. 199 00:17:46,649 --> 00:17:47,525 Baik. 200 00:17:48,610 --> 00:17:50,737 Baik. 201 00:17:53,656 --> 00:17:55,074 Terima kasih, Karen. 202 00:17:59,829 --> 00:18:01,872 Terima kasih untuk bir ini. Hei ... 203 00:18:15,177 --> 00:18:18,389 - Senang sekali bertemu denganmu. - Senang juga berjumpa denganmu. 204 00:18:23,311 --> 00:18:24,395 Hati-hati. 205 00:18:33,905 --> 00:18:37,074 Baik. Ya, ini boleh kembali ke bawah, tapi tunggu ... 206 00:18:38,409 --> 00:18:39,702 Baiklah. 207 00:18:40,161 --> 00:18:41,996 Semuanya sudah boleh turun, terima kasih. 208 00:18:42,955 --> 00:18:43,956 Hei. 209 00:18:44,040 --> 00:18:46,208 - Bagus, kau di sini. - Kenapa ini? 210 00:18:46,292 --> 00:18:49,045 Sistem kita ada kemasukan artikel yang tak diterbitkan 211 00:18:49,128 --> 00:18:52,298 pada tahun lalu, tapi laporan sebenarnya aku tak boleh jumpa di sistem. 212 00:18:52,381 --> 00:18:55,342 Sumber lainnya adalah website, tapi website itu tidak berfungsi. 213 00:18:55,426 --> 00:18:57,929 - Tentang apa artikel itu? - Penggodam komputer. 214 00:18:58,012 --> 00:19:01,015 Hei, kau pernah dengar nama Micro? 215 00:19:01,098 --> 00:19:03,643 Mungkin ejen kerajaan, tapi aku tak begitu yakin. 216 00:19:04,351 --> 00:19:07,563 Dari mana, um ... Dari mana kau dapat cerita ini? 217 00:19:07,647 --> 00:19:09,649 Sumber boleh dipercayai. Memberikan nama, menyuruhku menyiasat. 218 00:19:09,732 --> 00:19:12,068 - Dan, siapa ... sumber ini? - Ia adalah sumber. 219 00:19:13,277 --> 00:19:16,489 - Aku akan katakan jika ada manfaatnya. - Ah, jadi ... 220 00:19:17,281 --> 00:19:18,574 ada sebuah cerita, 221 00:19:18,658 --> 00:19:21,994 dari seorang stringer, seorang radikal yang main hakim sendiri. 222 00:19:22,078 --> 00:19:25,081 Cukup paranoid. Memandang segalanya itu konspirasi. 223 00:19:25,164 --> 00:19:28,125 Tapi nampaknya, dia ada petunjuk tentang seorang analisis NSA 224 00:19:28,209 --> 00:19:30,586 yang membocorkan rahsia dan menggunakan nama Micro. 225 00:19:30,670 --> 00:19:31,713 Dan? 226 00:19:33,673 --> 00:19:35,424 Dan aku tidak menerbitkannya. 227 00:19:35,507 --> 00:19:37,844 - Kerana? - Kerana aku editor. Itu yang aku lakukan 228 00:19:37,927 --> 00:19:39,136 - Memang tugasku. - Tidak. 229 00:19:39,220 --> 00:19:41,597 Ellison, jangan sarkastik. Aku tahu kau tipu. 230 00:19:41,681 --> 00:19:44,308 - Kenapa? - Kita tak ada bukti, Karen. 231 00:19:44,809 --> 00:19:47,519 Maksudku, satu-satunya sumbernya adalah orang dari Homeland 232 00:19:47,603 --> 00:19:49,521 yang menolak untuk dirakam. 233 00:19:49,605 --> 00:19:54,068 Lalu, ejen khas yang bertanggung jawab ke atas New York, Carson Wolf, 234 00:19:54,151 --> 00:19:57,404 datang secara peribadi dan memintaku untuk tidak menerbitkannya. 235 00:19:57,488 --> 00:19:58,823 Jadi cerita itu benar? 236 00:19:58,906 --> 00:20:03,077 Menurut dia, jika kita menerbitkannya, itu akan mengganggu penyiasatannya. 237 00:20:03,160 --> 00:20:05,872 Dia takut dia tidak akan dapat melakukan penangkapan. 238 00:20:05,955 --> 00:20:09,000 - Dan kau menerimanya? - Aku menunggu cerita yang lebih besar. 239 00:20:09,083 --> 00:20:12,837 - Dan berkawan dengan Carson Wolf. - Ya Tuhan. Ellison ... 240 00:20:14,213 --> 00:20:15,256 Baiklah, begini ... 241 00:20:15,923 --> 00:20:20,261 Aku yakin aku masih ada artikel itu di pejabatku ... 242 00:20:21,137 --> 00:20:24,766 jika aku berikan kepadamu, berhentilah menatapku seperti itu! 243 00:20:51,292 --> 00:20:55,171 Ibu tak peduli sama ada ibu Jason mengizinkannya. Kau takkan pergi, Zach. 244 00:20:55,838 --> 00:20:59,175 - Aku sudah cakap aku boleh pergi. - Ya, tapi kau belum meminta izin. 245 00:20:59,258 --> 00:21:00,927 Sebab aku fikir ibu mengizinkannya. 246 00:21:01,010 --> 00:21:02,469 Itu kesalahan pertamamu. 247 00:21:02,553 --> 00:21:03,930 Tak ada yang minta pendapatmu. 248 00:21:04,013 --> 00:21:06,015 Jelas tak ada yang minta pendapat ibu juga. 249 00:21:06,098 --> 00:21:08,642 Ini hanya filem. Ayah pasti akan mengizinkanku. 250 00:21:08,725 --> 00:21:10,186 Bila? Ketika kau sepuluh tahun? 251 00:21:10,269 --> 00:21:12,271 Kerana ayahmu sudah setahun tidak ada, 252 00:21:12,354 --> 00:21:16,358 memang menjengkelkan bagi kita semua, tapi memori dia bukan untuk tawar-menawar 253 00:21:16,442 --> 00:21:19,028 yang boleh digunakan begitu saja dalam perbalahan. Faham? 254 00:21:19,111 --> 00:21:20,404 Maaf, Ibu. 255 00:21:21,363 --> 00:21:23,365 - Dia tak bermaksud begitu. - Hei, Zach! 256 00:21:24,075 --> 00:21:26,743 Zach, balik sini. Mari sini. 257 00:21:26,827 --> 00:21:29,747 Ibu faham. Mungkin ini cuma filem dan bukan masalah besar. 258 00:21:29,831 --> 00:21:33,459 Ibu hanya ingin tahu keadaan kita, atau ibu tidak ... 259 00:21:35,377 --> 00:21:36,628 Ibu hanya ingin tahu, ya? 260 00:21:38,380 --> 00:21:40,257 Gila mengawal itu biasa ketika stres. 261 00:21:40,341 --> 00:21:41,633 Aku tahu. 262 00:21:41,717 --> 00:21:42,885 Ya, mungkin juga. 263 00:21:42,968 --> 00:21:45,471 Kau tahu dari mana ibu tahu? Ayahmu. 264 00:21:46,305 --> 00:21:48,182 Itu hanya filem, Ibu. 265 00:21:49,141 --> 00:21:50,935 - Ayuhlah? - Ibu akan fikirkan. 266 00:21:51,018 --> 00:21:53,562 - Bila ibu akan memikirkannya? - Hei! 267 00:21:53,645 --> 00:21:55,815 Berhentilah, jangan lanjutkan lagi. 268 00:21:57,942 --> 00:21:59,443 Aku sayang ibu. 269 00:21:59,902 --> 00:22:02,279 Oh sayang. Aku juga sayang kamu. 270 00:22:04,198 --> 00:22:06,325 Aku juga, arnab kecil. 271 00:22:22,591 --> 00:22:24,676 - Sudah selesai ujian matematik? - Sudah. 272 00:23:16,020 --> 00:23:19,023 - Tolong, jangan tembak! Jangan tembak! - Itu tebusan. 273 00:23:21,442 --> 00:23:23,902 Sialan. 274 00:23:26,780 --> 00:23:28,782 Aku melihatnya mendatangiku dan aku ... 275 00:23:28,865 --> 00:23:31,577 Aku sangkakan dia musuh. 276 00:23:33,787 --> 00:23:35,914 Jangan salahkan dirimu. 277 00:23:35,998 --> 00:23:38,542 Jika kita di situasi ini dan hanya satu tebusan mati, 278 00:23:38,626 --> 00:23:39,543 maknanya kita menang. 279 00:23:39,627 --> 00:23:41,503 - Ia takkan sebersih ini. - Benar. 280 00:23:42,213 --> 00:23:44,256 Perkara yang sebenar selalu berantakan. 281 00:23:44,340 --> 00:23:48,052 - Aku Billy Russo. - Dinah Madani. Sam Stein. 282 00:23:48,135 --> 00:23:50,262 - Ini operasimu? - Benar. 283 00:23:50,346 --> 00:23:54,100 Kami menyewa ruang yang berbeza tiap kali agak kasar tapi efektif, 284 00:23:54,183 --> 00:23:56,518 - membuat orang berwaspada. - Aku setuju. 285 00:23:57,103 --> 00:23:58,980 Sam, kau dah buat dengan baik. 286 00:23:59,063 --> 00:24:02,149 Kau tak boleh disaman kerana tebusan panik yang tidak patuh. 287 00:24:02,233 --> 00:24:05,902 Sebaik operasi dijalankan, apa yang tinggal hanyalah peratusan. 288 00:24:05,986 --> 00:24:07,446 Aku akan mengingatinya. 289 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 Silakan. 290 00:24:11,951 --> 00:24:15,287 Anvil akan dengan senang hati menyediakan latihan untuk kamu. 291 00:24:15,412 --> 00:24:17,539 - Terima kasih. - Tak ada yang lebih baik. 292 00:24:17,623 --> 00:24:21,085 Semua operator dan pengajarku adalah bekas Pasukan Khas. 293 00:24:21,168 --> 00:24:25,256 Kontrak kerajaan di sini, di tanah AS, sangat menguntungkan kami. 294 00:24:25,839 --> 00:24:27,341 Di mana orang-orangmu sekarang? 295 00:24:27,424 --> 00:24:29,593 Iraq dan Afganistan, sebahagian besar. 296 00:24:29,676 --> 00:24:32,554 Perlindungan langsung. Pengawal konvoi, semacam itu. 297 00:24:32,638 --> 00:24:33,680 Kami cukup berjaya. 298 00:24:33,764 --> 00:24:36,600 - Kami berkembang cepat. - Aku baru balik dari Afganistan. 299 00:24:36,683 --> 00:24:39,103 Aku dulu utusan Homeland Security di sana. 300 00:24:39,186 --> 00:24:41,730 Madani. Jadi, kau orang Persia? 301 00:24:41,813 --> 00:24:46,943 Amerika. Aku lahir di sini. Tapi, orang-orangku datang di tahun '79. 302 00:24:47,028 --> 00:24:49,946 Pasti tak mudah ... melakukan kerjamu di luar sana. 303 00:24:50,031 --> 00:24:53,575 Di sana lebih mudah dalam banyak perkara. Sekurangnya kau kenal mereka. 304 00:24:53,659 --> 00:24:54,618 Benar. 305 00:24:54,993 --> 00:24:56,828 Afganistan itu tempat paling mudah di dunia, 306 00:24:56,912 --> 00:24:59,039 sebaik kau berhenti berusaha mengubahnya. 307 00:24:59,498 --> 00:25:01,292 Tugas terakhirku sebelum jadi swasta. 308 00:25:01,750 --> 00:25:03,919 Oh. Di unit mana? 309 00:25:04,002 --> 00:25:05,962 Menyoal siasat bantuan, Madani? 310 00:25:06,714 --> 00:25:08,257 Tuan, tak tahu kau di sini. 311 00:25:08,340 --> 00:25:11,093 En. Russo, Carson Wolf. 312 00:25:11,176 --> 00:25:14,388 - Cukup mengagumkan apa yang kau miliki ini. - Senang mendengarnya. 313 00:25:14,471 --> 00:25:16,140 Jika kau mahu ke pejabat, 314 00:25:16,223 --> 00:25:17,933 kita boleh bincangkan program ... 315 00:25:18,016 --> 00:25:19,351 Cakaplah dengan pereolehan. 316 00:25:20,519 --> 00:25:23,189 Ingatlah tentang Kandahar. Jangan lupa. 317 00:25:23,272 --> 00:25:25,566 Ya, Tuan. Hanya berbual-bual. 318 00:25:33,865 --> 00:25:37,244 Aku rasa kau boleh cakapkan apa pun di luar waktu bekerja? 319 00:25:38,745 --> 00:25:39,830 Sambil minum? 320 00:26:11,278 --> 00:26:13,655 Aku ingin tahu apa yang akan kau lakukan ... 321 00:26:13,739 --> 00:26:15,282 jika kau menemui Micro. 322 00:26:16,617 --> 00:26:17,618 Kau dah jumpa dia? 323 00:26:20,078 --> 00:26:23,039 Aku menemui sesuatu. Masuk akal dengan apa yang kau beritahu aku. 324 00:26:24,458 --> 00:26:27,378 - Siapa dia? - Dengar, aku kena jelaskan di sini. 325 00:26:27,836 --> 00:26:30,464 Aku mahu bantu, tapi aku tidak mahu ada yang mati. 326 00:26:30,547 --> 00:26:33,884 Hei, bukan aku yang mulakan ini. Dia sendiri yang mendatangiku. 327 00:26:33,967 --> 00:26:35,844 Yang aku tahu, orang ini ada kaitan 328 00:26:35,927 --> 00:26:38,514 dengan apa yang terjadi pada keluargaku. Jadi bagaimana? 329 00:26:38,597 --> 00:26:40,432 Jika dia tidak korup, tidak berbahaya, 330 00:26:40,516 --> 00:26:42,226 dia tak perlu merisaukanku. 331 00:26:42,851 --> 00:26:44,019 Aku mohon ... 332 00:26:44,853 --> 00:26:46,980 bantu aku, Karen. Tolonglah. 333 00:26:47,063 --> 00:26:49,441 Kau tahu? Lupakan saja. Tinggalkan aku, 334 00:26:49,525 --> 00:26:52,903 jika itu yang kena kau lakukan. Lakukan saja, ya? Demi Tuhan. 335 00:27:01,036 --> 00:27:02,162 Apa ini? 336 00:27:03,539 --> 00:27:05,374 Itu cerita yang belum disahkan ... 337 00:27:05,457 --> 00:27:08,669 tentang staf risikan yang tertangkap membocorkan rahsia. 338 00:27:10,212 --> 00:27:12,173 - Dia menyebut dirinya Micro. - Micro? 339 00:27:13,090 --> 00:27:14,508 Siapa namanya? 340 00:27:14,842 --> 00:27:16,260 David Lieberman. 341 00:27:16,968 --> 00:27:19,263 Ini bahagian menariknya. Secara rasmi... 342 00:27:19,346 --> 00:27:23,225 Lieberman ditembak dan mati semasa menolak penahanan oleh Homeland Security. 343 00:27:23,309 --> 00:27:25,269 Ya, dia cakap begitu. Katanya dia hantu. 344 00:27:25,352 --> 00:27:26,353 Dia cakapnya. 345 00:27:26,937 --> 00:27:28,397 Kenapa aku tak boleh jumpa ini? 346 00:27:28,480 --> 00:27:30,274 - Cerita itu tak diterbitkan. - Mengapa? 347 00:27:30,357 --> 00:27:33,319 Sebab lelaki itu, Carson Wolf, menutupnya. 348 00:27:33,402 --> 00:27:35,279 Kau tahu? Semua tertulis di sana, Frank. 349 00:27:35,362 --> 00:27:36,947 Baca saja. 350 00:27:37,906 --> 00:27:40,576 Hei, boleh aku jujur padamu? Dia ini ... 351 00:27:40,659 --> 00:27:44,246 - membuatku takut. - Memang apa yang boleh dia lakukan padamu? 352 00:27:46,582 --> 00:27:47,583 Tidak ada. 353 00:27:48,959 --> 00:27:50,001 Benar. 354 00:27:51,587 --> 00:27:53,422 - Terima kasih untuk ini. - Ya. 355 00:27:56,508 --> 00:27:58,010 Bila kita bertemu lagi? 356 00:28:00,679 --> 00:28:02,055 Kau mahu jumpa aku lagi? 357 00:28:03,932 --> 00:28:06,352 Sekurangnya itu bermakna kau masih hidup. 358 00:28:07,436 --> 00:28:10,063 Percaya atau tidak, Aku ambil berat kau ... 359 00:28:10,146 --> 00:28:12,023 sayangnya hanya aku yang merasakannya. 360 00:28:16,778 --> 00:28:17,821 Cuma ... 361 00:28:21,241 --> 00:28:22,117 hati-hati. 362 00:28:44,348 --> 00:28:46,433 Ya Tuhan. 363 00:28:47,017 --> 00:28:48,810 Ya Tuhan. Aku minta maaf. 364 00:28:48,894 --> 00:28:50,854 Aku tidak melihatmu. 365 00:28:56,777 --> 00:28:58,945 - Tenanglah, um ... - Baik. Ya. 366 00:28:59,029 --> 00:29:01,365 - Aku akan panggilkan ambulans. - Tidak apa. 367 00:29:01,448 --> 00:29:03,867 Sebaiknya jangan banyak bergerak. Tunggu bantuan. 368 00:29:03,950 --> 00:29:05,452 Tak apa, tak ada yang patah. 369 00:29:05,536 --> 00:29:07,954 - Aku rasa kita berdua bertuah. - Ya Tuhan. 370 00:29:11,333 --> 00:29:14,294 Aku juga tiba-tiba muncul. Kau tak ada banyak masa, jadi ... 371 00:29:14,378 --> 00:29:15,379 Kepalamu berdarah. 372 00:29:16,338 --> 00:29:18,214 Tidak, tidak. 373 00:29:22,052 --> 00:29:24,012 Tidak. Kau nak pergi mana, Sarah? 374 00:29:29,643 --> 00:29:30,686 Tidak! 375 00:29:30,769 --> 00:29:32,896 Tidak, Castle, kau bangsat. 376 00:29:34,690 --> 00:29:36,275 Sial. 377 00:30:08,098 --> 00:30:09,891 Terima kasih. Seperti baru. 378 00:30:09,975 --> 00:30:13,479 - Aku membuatkan minuman. Jadi ... - Wow, tak perlu susah-susah. 379 00:30:13,562 --> 00:30:15,356 - Santai saja ... - Terima kasih. 380 00:30:15,439 --> 00:30:19,109 Sudah sepatutnya selepas aku menjatuhkan kau ke kaca depanku. 381 00:30:19,192 --> 00:30:20,902 Aku baik-baik saja. Ini ... 382 00:30:21,862 --> 00:30:25,407 - Ini sedap. - Ini berantakan. 383 00:30:25,491 --> 00:30:27,576 Apapun aku Pete. Castiglione. 384 00:30:27,659 --> 00:30:30,203 - Aku, Sarah. Lieberman. - Selamat berkenalan. 385 00:30:31,788 --> 00:30:34,207 Kau ada keluarga yang bagus, Sarah. 386 00:30:34,833 --> 00:30:35,667 Terima kasih. 387 00:30:35,751 --> 00:30:37,711 Apa kerja suamimu? 388 00:30:38,253 --> 00:30:40,005 Dia bekerja untuk kerajaan. 389 00:30:40,589 --> 00:30:43,050 Dia ... dia sudah mati. 390 00:30:44,092 --> 00:30:45,511 Tahun lalu. 391 00:30:46,386 --> 00:30:47,929 Turut berduka cita. 392 00:30:48,013 --> 00:30:51,433 Ya, maafkan aku. Aku tak tahu kenapa aku akan menipu. 393 00:30:54,353 --> 00:30:56,146 Aku faham. Uh ... 394 00:30:57,230 --> 00:31:00,609 Pasti sukar. Ada orang asing di rumahmu dan dia tidak ... 395 00:31:01,068 --> 00:31:03,695 Aku akan pergi, ya? Biar aku letak kopi ini ... 396 00:31:03,779 --> 00:31:05,739 Tidak. Tidak apa. Maaf. 397 00:31:05,822 --> 00:31:07,616 Habiskan kopimu. 398 00:31:08,617 --> 00:31:09,576 Baik. 399 00:31:19,210 --> 00:31:21,547 Aku turut berduka, Sarah. 400 00:31:27,761 --> 00:31:29,721 Oh. Uh ... 401 00:31:30,055 --> 00:31:34,476 Maaf, cuma ... gara-gara aku melanggarmu dan ... 402 00:31:35,310 --> 00:31:38,438 Maksudku, kau fikir ... kau baik-baik saja, tapi ... 403 00:31:38,522 --> 00:31:40,356 sesuatu mengingatkanku lagi. 404 00:31:40,774 --> 00:31:41,733 Ya. 405 00:31:42,067 --> 00:31:46,029 Aku tak bermaksud menyerangmu dengan kematian suamiku. 406 00:31:46,112 --> 00:31:49,533 Cuma, orang baru, adakah sebaiknya menipu? 407 00:31:50,492 --> 00:31:53,495 Tapi rasanya akan tidak setia bagi kenangannya. 408 00:31:54,788 --> 00:31:57,958 Kau pasti menyangka aku gila. Melanggarmu, lalu ... 409 00:31:58,041 --> 00:32:00,627 Tidak. Hei. Aku tidak. Sama sekali tidak. 410 00:32:00,711 --> 00:32:03,004 Sarah, kau tahu, aku ... 411 00:32:03,922 --> 00:32:06,257 Aku kehilangan keluargaku. Semuanya. 412 00:32:07,133 --> 00:32:08,719 Belum begitu lama. 413 00:32:08,802 --> 00:32:11,638 Tak satu hari pun berlalu, kan? Andai keadaannya tidak begini. 414 00:32:11,722 --> 00:32:14,015 Berharap dulu melakukan perkara yang berbeza. 415 00:32:14,099 --> 00:32:15,517 Dan kau merasa bersalah. 416 00:32:16,477 --> 00:32:19,229 Kau tahu, kau masih di sini dan mereka tidak. 417 00:32:20,564 --> 00:32:23,650 Suamimu, dia ... dia sakit kah? 418 00:32:24,275 --> 00:32:26,653 Tidak. Um, David ... 419 00:32:27,904 --> 00:32:31,157 David mati melakukan sesuatu yang sangat berani ... 420 00:32:32,576 --> 00:32:33,785 dan sangat bodoh. 421 00:32:35,286 --> 00:32:38,540 Semasa senang, kau tahu, aku bangga atas perbuatannya. 422 00:32:39,500 --> 00:32:43,795 Semasa sedih, rasanya aku ingin menjerit di wajahnya kerana keegoannya. 423 00:32:44,463 --> 00:32:47,424 Sejujurnya, jika dia masuk melalui pintu itu sekarang, 424 00:32:47,507 --> 00:32:50,177 Aku tak tahu aku akan menciumnya atau menamparnya. 425 00:32:52,804 --> 00:32:53,805 Ya. 426 00:33:05,526 --> 00:33:06,610 Ayuhlah, Frank. 427 00:33:11,447 --> 00:33:12,574 Ayuhlah. 428 00:33:17,496 --> 00:33:19,665 Ya. 429 00:33:26,505 --> 00:33:29,299 - Kau yakin kau baik-baik saja? - Seperti baru. 430 00:33:29,382 --> 00:33:32,177 Terima kasih untuk, uh ... kopi itu. Jaga dirimu. 431 00:33:32,260 --> 00:33:33,512 Sama-sama. 432 00:33:43,271 --> 00:33:46,608 Sialan! 433 00:33:53,615 --> 00:33:56,159 - Hei. Aku ... aku baik-baik saja. - Ya? 434 00:33:56,242 --> 00:33:57,953 - Ya. Aku tak apa-apa. - Yakin? 435 00:33:58,036 --> 00:33:59,663 Jika kau ada peralatan ... 436 00:33:59,746 --> 00:34:02,583 aku boleh memeriksanya. 437 00:34:05,627 --> 00:34:07,546 Ya. 438 00:34:07,629 --> 00:34:09,422 Ya, boleh. 439 00:38:21,800 --> 00:38:24,677 Berhenti main-main. Aku tahu kau sudah sedar. 440 00:38:31,684 --> 00:38:32,978 Siapa kau? 441 00:38:34,145 --> 00:38:37,440 Siapa pun kau, ini perkara terbodoh yang pernah kau lakukan. 442 00:38:38,483 --> 00:38:41,194 Dan semakin lama semakin bodoh. 443 00:38:41,945 --> 00:38:43,989 Kau tahu siapa aku, bukan? 444 00:38:44,322 --> 00:38:47,534 Kau lelaki yang akan memberitahuku tentang David Lieberman. 445 00:38:47,617 --> 00:38:49,160 Siapa? 446 00:38:59,670 --> 00:39:00,922 Lieberman. 447 00:39:01,006 --> 00:39:03,591 Si penggodam. Lelaki yang kau bunuh. 448 00:39:17,522 --> 00:39:19,274 Aku tahu sedikit tentang ini. 449 00:39:19,858 --> 00:39:23,778 Aku menghabiskan masa di Guantanamo, dalam penyeksaan. 450 00:39:24,570 --> 00:39:27,490 Itu tak berjaya. Tidak juga. 451 00:39:27,573 --> 00:39:30,160 Maklumat itu belum tentu benar. 452 00:39:30,243 --> 00:39:32,287 Jika kau profesional, kau pasti tahu itu. 453 00:39:33,413 --> 00:39:35,165 Ada banyak cara untuk mengorek kebenaran ... 454 00:39:35,248 --> 00:39:38,459 Dengar, Lieberman adalah pengkhianat. Dia menjual rahsia. 455 00:39:38,543 --> 00:39:40,879 Dia terbunuh semasa melarikan diri ... 456 00:39:40,962 --> 00:39:44,840 Ah, sial! Bangsat! 457 00:39:48,178 --> 00:39:50,346 Aku rasa, tak mungkin orang sepertimu 458 00:39:50,430 --> 00:39:52,390 membunuh suspek dalam kes sebesar ini. 459 00:39:52,473 --> 00:39:55,268 Tak mungkin, kecuali kau korup. 460 00:39:55,351 --> 00:39:57,687 Sama ada seseorang membayarmu untuk melakukannya ... 461 00:39:57,770 --> 00:39:59,772 atau kau bekerja sama dengan Schoonover. 462 00:39:59,855 --> 00:40:01,816 Aku bersumpah, aku tak ... 463 00:40:01,900 --> 00:40:04,819 aku tak mengenali siapa pun bernama Schoonover. 464 00:40:04,903 --> 00:40:07,613 Tidak juga tentang heroin di Kandahar, bukan begitu? 465 00:40:07,697 --> 00:40:09,908 Kau menjawab soalanmu sendiri. 466 00:40:09,991 --> 00:40:12,410 Adakah itu benar? 467 00:40:15,747 --> 00:40:16,623 Sakit! 468 00:40:16,706 --> 00:40:19,042 Tak peduli siapa yang membuatmu takut cakap, 469 00:40:19,125 --> 00:40:21,794 Aku berjanji, apa pun yang kau fikir ... 470 00:40:21,877 --> 00:40:23,922 Berhenti. 471 00:40:24,005 --> 00:40:26,174 Jangan macam-macam. Berlutut! 472 00:40:26,549 --> 00:40:27,550 Lakukan! 473 00:40:29,760 --> 00:40:32,597 Letakkan tanganmu di kepala, sekarang! 474 00:40:42,065 --> 00:40:43,191 Astaga. 475 00:40:44,359 --> 00:40:46,235 Kau tak tahu cara mati, ya? 476 00:40:46,736 --> 00:40:48,196 Ini luar biasa. 477 00:40:53,243 --> 00:40:54,953 Kau akan membacakan hakku? 478 00:40:55,911 --> 00:40:56,955 Tidak. 479 00:40:57,956 --> 00:40:59,790 Aku rasa aku takkan melakukannya. 480 00:41:03,419 --> 00:41:05,671 Malam ini kau akan mati, Frank. 481 00:41:06,922 --> 00:41:08,883 Kali ketiga adalah petanda baik. 482 00:41:08,967 --> 00:41:11,177 Si Punisher? 483 00:41:12,137 --> 00:41:13,304 Kau menyedihkan. 484 00:41:14,430 --> 00:41:17,017 Aku hampir kasihan padamu. 485 00:41:17,100 --> 00:41:19,727 Kami tahu persis di mana kau berada. 486 00:41:19,810 --> 00:41:22,397 Ke mana kena pergi untuk mendapatkanmu. 487 00:41:23,356 --> 00:41:28,069 Kau membuat pasukanmu bosan dengan tradisi kepulanganmu. 488 00:41:28,153 --> 00:41:30,238 Berkelah di taman, Frank? 489 00:41:30,321 --> 00:41:33,699 Kau memang benar-benar anak kesayangan ibumu, ya? 490 00:41:33,783 --> 00:41:37,037 Apa maksudmu? Kau membunuh keluargaku hanya demi aku? 491 00:41:37,120 --> 00:41:38,496 Pengalih perhatian. 492 00:41:38,871 --> 00:41:41,624 Pemain bagus menyembunyikan tangannya, Frank. 493 00:41:41,707 --> 00:41:43,668 Kami tahu jika tidak cukup banyak mayat, 494 00:41:43,751 --> 00:41:47,588 takkan ada yang mempedulikannya. 495 00:41:47,672 --> 00:41:49,590 Risiko itu sudah diperkirakan. 496 00:41:49,674 --> 00:41:51,259 Kau faham, 'kan? 497 00:41:51,342 --> 00:41:54,137 Jadi bagaimana dengan Lieberman? Siapa dia? 498 00:41:58,307 --> 00:42:00,768 Kami fikir kaulah yang menghantar rakaman itu. 499 00:42:01,811 --> 00:42:05,231 Tutup matamu, Frank. Aku akan membantumu. 500 00:42:06,357 --> 00:42:08,693 Kau akan bertemu keluargamu tak lama lagi. 501 00:42:11,112 --> 00:42:12,071 Tidak? 502 00:42:13,156 --> 00:42:14,198 Terserah. 503 00:42:14,824 --> 00:42:16,701 Pistol itu kosong, bangsat. 504 00:42:28,379 --> 00:42:30,923 Tinggal kau, aku, dan kebenaran sekarang. 505 00:42:36,471 --> 00:42:39,390 Adakah ini tempat yang kau pilih untuk merayu gadis? 506 00:42:39,474 --> 00:42:42,518 Ini tempat yang aku pilih jika dia tahu niatku yang sebenarnya. 507 00:42:42,602 --> 00:42:45,230 Aku tak tahu itu pujian atau bukan. 508 00:42:45,313 --> 00:42:48,149 Adakah kau wanita yang tersinggung kerana hal itu? 509 00:42:48,233 --> 00:42:49,692 Bergantung dari siapa mereka. 510 00:42:50,026 --> 00:42:52,528 Kali terakhir aku lihat gelas sekotor ini, 511 00:42:52,612 --> 00:42:56,741 adalah semasa di asrama NCO di Bagram, mengucap salam perpisahan pada Afganistan. 512 00:42:56,824 --> 00:42:58,159 Nampaknya kau merindukannya. 513 00:42:58,242 --> 00:43:02,163 - Aku ada urusan yang belum selesai. - Tidak ada yang selesai di sana. 514 00:43:02,247 --> 00:43:05,250 Penduduk Afganistan telah memerangi penjajah selama seribu tahun. 515 00:43:05,333 --> 00:43:08,461 Bagi kita, ini misi. Bagi mereka, itu hanya ... hidup. 516 00:43:08,586 --> 00:43:11,130 Selepas tugasku selesai, aku tahu aku takkan balik. 517 00:43:11,214 --> 00:43:13,091 Sekurangnya tidak ketika berseragam. 518 00:43:13,925 --> 00:43:16,219 Kau belum cakap dengan siapa kau bertugas. 519 00:43:19,097 --> 00:43:21,807 Kenapa aku merasa jika aku memberi tahu nama unitku, 520 00:43:21,891 --> 00:43:24,102 kau tiba-tiba akan lebih tertarik? 521 00:43:25,728 --> 00:43:27,230 Angkatan Laut Recon. 522 00:43:27,313 --> 00:43:30,024 Pengintai penembak tepat. Membunuh 134 orang. 523 00:43:30,108 --> 00:43:32,860 Tiga tugas di Iraq. Satu di Afganistan. 524 00:43:32,943 --> 00:43:34,237 Kau membaca failku. 525 00:43:34,320 --> 00:43:36,823 Aku ingin tahu siapa yang memujiku. 526 00:43:37,323 --> 00:43:40,118 Adakah aku suspek atau semacamnya? 527 00:43:40,201 --> 00:43:41,536 Tidak berdasarkan laporan pembebasanmu. 528 00:43:41,619 --> 00:43:43,913 Ini alasanmu berlatih di Anvil? 529 00:43:43,996 --> 00:43:46,957 Kau sangka aku boleh membantu urusanmu yang belum selesai ini? 530 00:43:47,917 --> 00:43:49,127 Aku harap begitu, ya. 531 00:43:50,295 --> 00:43:51,296 Maaf. 532 00:43:54,257 --> 00:43:56,968 Aku takkan cakap buruk tentang kawan-kawanku. 533 00:43:57,051 --> 00:43:59,262 Dengan segala hormat, Dinah, kau polis. 534 00:44:00,721 --> 00:44:04,016 Tentera tak boleh mempersoalkan kesetiaan atau moraliti semasa bertugas. 535 00:44:04,099 --> 00:44:05,393 Kau boleh terbunuh kerananya. 536 00:44:10,648 --> 00:44:11,983 Tanyakan soalanmu. 537 00:44:14,610 --> 00:44:16,612 Kau bertugas bersama Frank Castle. 538 00:44:16,696 --> 00:44:19,199 Ya, Frank Castle adalah kawan terbaikku. 539 00:44:20,700 --> 00:44:22,827 Aku rasa itu tak ada dalam failku, ya? 540 00:44:24,370 --> 00:44:27,081 Jumlah itu sebahagian besarnya aku dapat pada suatu malam ... 541 00:44:27,332 --> 00:44:31,043 bersama dengannya, terperangkap di rumah di Basra tanpa bantuan. 542 00:44:31,669 --> 00:44:34,046 Kami benar-benar berusaha agar tidak mati. 543 00:44:34,547 --> 00:44:36,924 Salah satu malam terbaikku kalau boleh jujur. 544 00:44:37,007 --> 00:44:39,427 Tinggal mereka atau kami. Siapa yang lebih baik? 545 00:44:40,094 --> 00:44:42,054 Dan tak ada yang lebih baik dari Frank. 546 00:44:46,142 --> 00:44:47,643 Sayangnya dia sudah mati. 547 00:44:48,686 --> 00:44:50,688 Dia sendiri membunuh ramai orang. 548 00:44:50,771 --> 00:44:54,149 Siapa? Pengedar dadah? Gangster? Baguslah. 549 00:44:54,234 --> 00:44:57,403 Kau masih hidup, Castle tidak. Adakah dia korup? 550 00:44:57,487 --> 00:44:59,697 Jika perang cukup lama, siapa pun akan rosak. 551 00:44:59,780 --> 00:45:02,367 Kecuali kau ada sesuatu yang bagus sebagai pegangan. 552 00:45:02,450 --> 00:45:03,784 Pegangan Frank dirampas. 553 00:45:03,868 --> 00:45:05,453 Adakah dia terlibat dadah? 554 00:45:07,830 --> 00:45:11,500 Jika kau mengenalinya, kau tahu betapa bodohnya soalan itu. 555 00:45:11,584 --> 00:45:15,004 Aku rasa sistemlah yang menjatuhkan Frank secara besar-besaran. 556 00:45:15,588 --> 00:45:17,173 Jadi dia melakukan apa yang dia boleh. 557 00:45:17,257 --> 00:45:19,675 Jika keluargamu dibunuh, kau akan melakukannya juga? 558 00:45:19,759 --> 00:45:21,176 Aku tak ada keluarga. 559 00:45:22,219 --> 00:45:24,054 Aku suka merantau. Bagaimana denganmu? 560 00:45:26,307 --> 00:45:28,351 Aku rasa ada yang hidup sebagai keluarga, 561 00:45:28,434 --> 00:45:29,977 yang lain hidup untuk melindunginya. 562 00:45:30,895 --> 00:45:33,773 Jadi ... kau bujang. 563 00:45:39,404 --> 00:45:42,823 Tidak risau kau akan kesunyian? 564 00:45:44,158 --> 00:45:45,368 Aku tak kesunyian. 565 00:45:47,870 --> 00:45:48,704 Kau? 566 00:45:49,872 --> 00:45:51,081 Sekarang tidak. 567 00:45:57,880 --> 00:45:59,214 Aku kena pergi. 568 00:45:59,298 --> 00:46:01,842 - Tak pernah berhenti bertugas, ya? - Maaf. 569 00:46:02,677 --> 00:46:05,638 Mungkin kita boleh melakukan ini lagi bila-bila masa? 570 00:46:07,473 --> 00:46:09,309 Ya. Dah tentulah. 571 00:46:10,351 --> 00:46:13,103 Kau tahu di mana boleh menemuiku. 572 00:46:17,317 --> 00:46:19,735 Selamat malam, Ejen Khas Madani. 573 00:46:21,862 --> 00:46:23,197 Selamat memburu. 574 00:46:29,704 --> 00:46:31,497 - Selamat malam? - Tunjukkan. 575 00:46:31,581 --> 00:46:33,499 Ini akan membuatmu siuman. 576 00:46:33,583 --> 00:46:35,335 Aku tidak mabuk. 577 00:46:35,418 --> 00:46:37,086 Baik. Aku tak menghakimi. 578 00:46:37,169 --> 00:46:39,129 Astaga. 579 00:46:39,213 --> 00:46:40,756 Benar-benar astaga. 580 00:46:40,840 --> 00:46:42,925 Aku tidak suka dengannya, tapi tetap saja ... 581 00:46:43,009 --> 00:46:46,721 ini bukan cara menyenangkan untuk mati ... sama sekali bukan. 582 00:46:50,308 --> 00:46:53,144 Mereka menunggu izin untuk memindahkan mayatnya. 583 00:46:53,644 --> 00:46:55,521 Kau pangkat tertinggi sekarang. 584 00:47:12,747 --> 00:47:14,248 Terima kasih, Puan. 585 00:47:29,555 --> 00:47:33,601 Biar aku teka. Kau ... kau di luar, berjemur di atap. 586 00:47:34,060 --> 00:47:36,395 Ya, itu lucu. 587 00:47:37,397 --> 00:47:38,773 Hampir. 588 00:47:39,732 --> 00:47:41,191 Biar aku tanya sesuatu. 589 00:47:41,275 --> 00:47:45,279 Bagaimana telur di Pete's Diner and Grill di Sunnyside? 590 00:47:45,362 --> 00:47:46,363 Sedap? 591 00:47:46,447 --> 00:47:49,033 - Bagus sekali, pintar. - Kau tahu, aku ... 592 00:47:49,116 --> 00:47:50,826 Aku memberimu telefon bimbit agar boleh menghubungimu. 593 00:47:50,910 --> 00:47:51,994 Kau faham, kan? 594 00:47:52,077 --> 00:47:55,080 Aku tahu itu, tapi aku tak berniat menghidupkannya. 595 00:47:55,164 --> 00:47:58,543 Jadi, begini, aku bercukur dan kakiku cedera. 596 00:47:58,626 --> 00:47:59,627 Aku jadi pincang. 597 00:47:59,710 --> 00:48:01,754 Aku rasa itu merosakkan sensor pengenalanmu, ya? 598 00:48:01,837 --> 00:48:05,508 Ya, aku tertanya berapa lama kau akan menyedarinya. 599 00:48:05,841 --> 00:48:09,637 Yang aku tak fahami adalah bagaimana kau tahu kamera mana yang kena diperiksa. 600 00:48:09,720 --> 00:48:10,930 Itu mudah, Frank. 601 00:48:11,013 --> 00:48:13,015 Aku menunggu sekumpulan penjenayah mati, 602 00:48:13,098 --> 00:48:14,767 lalu tinggal periksa sekitarnya. 603 00:48:14,850 --> 00:48:16,143 Cukup pintar, Lieberman. 604 00:48:16,226 --> 00:48:19,564 Kau tahu aku membantumu, bukan? Aku menghapuskan jejakmu. 605 00:48:19,647 --> 00:48:21,315 Astaga. Aku ... 606 00:48:21,398 --> 00:48:23,067 - Aku bersyukur. - Jadi, ... 607 00:48:23,150 --> 00:48:27,404 ini dia, sepasang orang pintar berborak santai, ya? 608 00:48:27,488 --> 00:48:29,239 Aku mahu tanya, kenapa kau ke rumahku? 609 00:48:31,700 --> 00:48:33,411 Kau tahu sesuatu, David? 610 00:48:33,953 --> 00:48:38,165 Isterimu, dia ... benar-benar berduka atas kematianmu. 611 00:48:38,248 --> 00:48:39,500 Mereka tak ada hubungannya. 612 00:48:39,584 --> 00:48:41,627 Mengarut. Kau tahu? Kau itu bajingan. 613 00:48:42,211 --> 00:48:43,879 Kau membahayakan keluargamu 614 00:48:43,963 --> 00:48:45,673 dan bukan cuma sekali, kau melakukannya lagi. 615 00:48:45,756 --> 00:48:47,257 Aku akan memperbaikinya. 616 00:48:47,925 --> 00:48:50,094 Dia akan selamat jika menyangka aku sudah mati. 617 00:48:50,177 --> 00:48:53,430 Ini kerana angkaramu sendiri. Kau nak main-main, kan? 618 00:48:53,514 --> 00:48:54,682 Kawanmu, Carson Wolf, 619 00:48:54,765 --> 00:48:57,309 - Dia menceritakan semuanya. - Kau dah bunuhnya? 620 00:48:58,936 --> 00:49:00,354 Itu yang kau mahu, kan? 621 00:49:01,939 --> 00:49:03,232 Apa yang dia kata? 622 00:49:03,315 --> 00:49:05,526 - Kau masih nak cakap? - Ya. 623 00:49:05,610 --> 00:49:07,903 - Jadi begini ... - Tidak, berhenti cakap. 624 00:49:07,987 --> 00:49:11,281 Aku muak mendengarmu cakap. Sekarang aku yang menentukan. 625 00:49:11,365 --> 00:49:13,117 Aku akan offline. 626 00:49:13,200 --> 00:49:14,201 Tepat satu jam, 627 00:49:14,285 --> 00:49:16,662 telefon aku dengan nombor yang boleh aku hubungi. 628 00:49:16,746 --> 00:49:18,163 Kau faham? 629 00:49:26,005 --> 00:49:27,381 Begini cara kerjanya. 630 00:49:27,464 --> 00:49:30,009 Aku memberimu tempat dan masanya. 631 00:49:30,092 --> 00:49:32,386 Jika kau terlambat atau diekori, kita selesai. 632 00:49:33,345 --> 00:49:36,306 Dua puluh minit, di bawah jambatan Jalan Pulaski. 633 00:49:45,525 --> 00:49:48,986 - Ya. - Pelabuhan 41st Street, 20 minit. 634 00:50:02,166 --> 00:50:04,418 Terminal Greenmatat, 20 minit. 635 00:50:30,485 --> 00:50:33,823 20 minit lagi, Perkuburan Gunung Zion. 636 00:50:33,906 --> 00:50:35,950 Cepat, Lieberman. 637 00:50:39,995 --> 00:50:41,246 Bangsat. 638 00:50:48,796 --> 00:50:51,632 Hei, Frank. Dia dalam perjalanan. 639 00:50:51,716 --> 00:50:53,759 Dia bersih dan sendirian. 640 00:50:53,843 --> 00:50:56,887 2002 Chevy Impala biru. 641 00:50:56,971 --> 00:51:00,099 Ya, dia tak menjangka akan terjadi kejar-mengejar. 642 00:51:01,225 --> 00:51:02,184 Ya. 643 00:51:08,816 --> 00:51:12,444 Aku tak perlu memberitahu ke mana kena pergi, kan, David? 644 00:51:46,061 --> 00:51:48,063 - Whoa. - Siapa kau? 645 00:51:48,981 --> 00:51:51,483 Castle sedang membidikmu, Kawan. 646 00:51:52,401 --> 00:51:55,404 Jika menembakku, kaulah seterusnya. 647 00:51:55,487 --> 00:51:56,781 Kenapa dia tak di sini? 648 00:51:56,864 --> 00:51:59,158 Dia memutuskan dia tak suka caramu. 649 00:51:59,867 --> 00:52:01,243 Frank mendengar. 650 00:52:01,702 --> 00:52:04,872 Jika kau mencarinya lagi, dia akan mengunjungi Sarah. 651 00:52:07,207 --> 00:52:09,043 Katanya kau akan tahu maksudnya. 652 00:52:10,294 --> 00:52:11,128 Nanti. 653 00:52:11,921 --> 00:52:13,088 Hei... 654 00:52:14,089 --> 00:52:14,923 Hei! 655 00:52:29,396 --> 00:52:30,981 Castle! 656 00:52:33,901 --> 00:52:35,235 Kau memerlukanku! 657 00:53:52,604 --> 00:53:55,565 Tidak. Berfikirlah. Ayuhlah. 658 00:54:00,780 --> 00:54:01,781 Ayuhlah... 659 00:54:06,827 --> 00:54:08,662 Ayuh fikir. 660 00:54:08,745 --> 00:54:10,205 Apa yang sedang terjadi? 661 00:54:11,206 --> 00:54:12,707 Apa yang kita lakukan? 662 00:54:49,244 --> 00:54:50,329 Frank. 663 00:54:52,414 --> 00:54:53,498 Tidak.