1 00:00:15,457 --> 00:00:16,785 Dai, papà. Dilla. 2 00:00:16,786 --> 00:00:18,437 Okay, va bene. 3 00:00:19,231 --> 00:00:21,891 C'erano una volta, nel cuore della notte... 4 00:00:21,892 --> 00:00:24,325 due morti che volevano fare a botte. 5 00:00:24,422 --> 00:00:27,872 Schiena contro schiena, con le spade si fronteggiarono... 6 00:00:28,123 --> 00:00:29,855 e con le pistole si spararono. 7 00:00:30,859 --> 00:00:32,982 - E' stupido. - Perché dici così? 8 00:00:32,983 --> 00:00:34,633 Non è stupido, è un controsenso. 9 00:00:34,634 --> 00:00:37,561 - Sono due cose diverse. - Allora è uno stupido controsenso. 10 00:00:37,562 --> 00:00:38,867 Smettila. 11 00:00:40,119 --> 00:00:42,670 Ehi, Lis, di' tu la seconda strofa. fagli vedere come si fa. 12 00:00:43,133 --> 00:00:45,199 Uno era cieco e l'altro non vedeva... 13 00:00:45,200 --> 00:00:47,644 e l'arbitro era uno stupido che cervello non aveva. 14 00:00:48,062 --> 00:00:51,220 Il cieco con sportività giocava e lo stupido con giubilo gridava. 15 00:00:51,809 --> 00:00:52,927 Brava ragazza. 16 00:00:53,861 --> 00:00:57,918 Vedi, prima degli smartphone e di internet è così che si divertiva la gente. 17 00:00:57,924 --> 00:00:59,359 E' noiosissimo. 18 00:00:59,360 --> 00:01:00,757 Non è noioso. 19 00:01:01,472 --> 00:01:02,576 Ehi. 20 00:01:12,747 --> 00:01:15,932 A scuola ho letto che rappresenta tutto quello che c'è di buono nell'America. 21 00:01:15,933 --> 00:01:17,248 Più o meno è così. 22 00:01:18,018 --> 00:01:19,731 E' per questo devi andare a combattere? 23 00:01:19,732 --> 00:01:22,339 Papà va a uccidere un sacco di arabi. 24 00:01:22,340 --> 00:01:23,991 - Quanti ne hai fatti fuori? - Ehi! 25 00:01:23,992 --> 00:01:26,346 Non dire mai più una cosa simile. Hai capito? 26 00:01:26,347 --> 00:01:27,667 Mi hai capito? 27 00:02:09,027 --> 00:02:10,971 Sì, grazie. Molto gentile. 28 00:02:25,031 --> 00:02:27,012 Signora, mi scusi, potrei... 29 00:02:27,013 --> 00:02:28,816 avere un po' di caffè? 30 00:02:34,169 --> 00:02:36,385 Grazie. No, prendo solo... 31 00:02:36,386 --> 00:02:39,399 tre uova al tegamino, della pancetta e del pane tostato, okay? 32 00:02:39,400 --> 00:02:40,999 Ti trasferisci nel quartiere? 33 00:02:42,418 --> 00:02:43,778 Dipende dalle uova. 34 00:02:43,962 --> 00:02:47,214 - Non ci sono molti hipster da queste parti. - Beh, non lo sono, signora. 35 00:02:48,678 --> 00:02:53,380 Mi servono tre uova al tegamino, della pancetta e del pane tostato. 36 00:02:53,502 --> 00:02:56,630 CINQUE MORTI A LITTLE ITALY, UN OMICIDIO-SUICIDIO DI KAREN PAGE 37 00:03:11,694 --> 00:03:12,697 Sì? 38 00:03:13,721 --> 00:03:14,906 Hipster! 39 00:03:15,426 --> 00:03:16,513 E' per te. 40 00:03:17,621 --> 00:03:19,259 - E' impossibile. - Ti giuro 41 00:03:19,260 --> 00:03:22,284 che questo tizio ti ha descritto come se fosse qui accanto a me. 42 00:03:39,332 --> 00:03:41,671 - Non metterci tutto il giorno. - Sì. 43 00:03:46,368 --> 00:03:48,071 Hai chiamato la persona sbagliata. 44 00:03:48,072 --> 00:03:49,577 No, non credo. 45 00:03:50,128 --> 00:03:53,126 A meno che tu non sia Frank Castle. 46 00:03:53,789 --> 00:03:56,598 Non perdiamo tempo. Sei Frank Castle, giusto? 47 00:03:56,851 --> 00:03:58,720 Frank Castle, il morto? 48 00:04:02,598 --> 00:04:04,186 Ora siamo in due. 49 00:04:04,424 --> 00:04:06,150 Hai più ragione di quanto pensi. 50 00:04:06,888 --> 00:04:09,136 Non sei l'unico fantasma in città, Frank. 51 00:04:09,137 --> 00:04:12,738 Ehi, hai trovato quel cd che ho lasciato a casa tua? 52 00:04:14,166 --> 00:04:15,168 Sì. 53 00:04:15,683 --> 00:04:16,869 Sì, l'ho trovato. 54 00:04:16,893 --> 00:04:18,253 L'hai guardato? 55 00:04:18,346 --> 00:04:19,397 Micro. 56 00:04:19,694 --> 00:04:20,896 Cos'è? E'... 57 00:04:20,897 --> 00:04:22,243 una specie di nome? 58 00:04:22,244 --> 00:04:24,164 Esatto, per ora andrà bene. 59 00:04:24,387 --> 00:04:26,767 Se c'è qualcosa di cui vuoi parlarmi... 60 00:04:27,427 --> 00:04:29,014 perché non vieni qui? 61 00:04:30,359 --> 00:04:32,899 Ti offro un caffè e possiamo discuterne. 62 00:04:33,089 --> 00:04:35,428 Sai, non credo che andrebbe a finire bene. 63 00:04:35,612 --> 00:04:37,517 Prima devi capire. 64 00:04:37,518 --> 00:04:39,875 Devi capire il motivo per cui non puoi uccidermi. 65 00:04:41,568 --> 00:04:42,878 Poi potremo incontrarci. 66 00:04:50,754 --> 00:04:52,024 Deliziose. 67 00:05:18,008 --> 00:05:19,013 Ehi! 68 00:06:27,306 --> 00:06:29,467 NON DELUDERMI, FRANK 69 00:06:46,168 --> 00:06:47,393 Merda. 70 00:06:49,221 --> 00:06:52,402 Subsfactory presenta: 71 00:06:53,194 --> 00:06:56,321 The Punisher 1x02 - Two Dead Men 72 00:07:03,438 --> 00:07:06,606 Traduzione e Synch: Linda91, agnesenne 73 00:07:12,803 --> 00:07:15,541 Revisione: Linda91 74 00:07:48,406 --> 00:07:53,064 www.subsfactory.it 75 00:08:10,296 --> 00:08:11,311 Ehi. 76 00:08:12,167 --> 00:08:13,540 Che ore sono? 77 00:08:13,968 --> 00:08:15,144 No! 78 00:08:50,754 --> 00:08:52,127 Chi altri lo sa? 79 00:08:57,032 --> 00:08:58,577 Puoi ancora sistemare le cose. 80 00:09:00,938 --> 00:09:02,794 Ti aiuterò. 81 00:09:03,806 --> 00:09:04,962 Che ha detto? 82 00:09:05,122 --> 00:09:06,448 Niente di utile. 83 00:09:06,653 --> 00:09:08,381 Sicuro che non sappia niente? 84 00:09:08,825 --> 00:09:11,097 Metti in dubbio le mie informazioni, soldato? 85 00:09:11,098 --> 00:09:12,143 Vi prego... 86 00:09:12,144 --> 00:09:13,578 non sono un terrorista. 87 00:09:13,666 --> 00:09:15,509 Ho una famiglia, dei figli... 88 00:09:20,001 --> 00:09:22,756 Se vuoi che la tua famiglia sopravviva... 89 00:09:23,343 --> 00:09:24,938 chiudi la bocca. 90 00:09:25,236 --> 00:09:26,468 Hai capito? 91 00:09:31,476 --> 00:09:32,534 Fallo. 92 00:10:04,186 --> 00:10:05,478 Buongiorno, Frank. 93 00:10:07,446 --> 00:10:08,604 Come mai sei qui? 94 00:10:10,341 --> 00:10:11,358 Curt... 95 00:10:11,783 --> 00:10:13,702 qualcuno mi sta dando la caccia. 96 00:10:14,192 --> 00:10:15,793 Qualcuno sa che sono vivo. 97 00:10:16,677 --> 00:10:18,332 Si fa chiamare Micro. 98 00:10:19,792 --> 00:10:22,456 - Vuoi sapere se gliel'ho detto io? - In pochi lo sanno. 99 00:10:22,457 --> 00:10:24,571 - Non voglio dire... - Frank, non ti tradirei mai. 100 00:10:24,572 --> 00:10:25,992 Lo so, ma... 101 00:10:26,734 --> 00:10:29,489 ti è sfuggito qualcosa? Qualcuno... 102 00:10:30,425 --> 00:10:33,793 - si aggirava nei paraggi? Qualsiasi cosa? - No, niente. 103 00:10:33,977 --> 00:10:35,120 Niente di niente. 104 00:10:37,756 --> 00:10:38,914 Cosa vuole? 105 00:10:39,979 --> 00:10:42,291 Dice che ha le risposte che cerco. 106 00:10:43,617 --> 00:10:44,910 Schoonover... 107 00:10:45,275 --> 00:10:47,762 insomma, quando l'ho ucciso, mi ha detto una cosa. 108 00:10:49,779 --> 00:10:50,901 Ha detto... 109 00:10:51,634 --> 00:10:54,119 ha detto che quello che è successo a Maria e ai bambini... 110 00:10:54,331 --> 00:10:56,294 è accaduto per qualcosa che ho fatto. 111 00:10:56,721 --> 00:10:57,775 Qualcosa... 112 00:10:58,274 --> 00:11:00,001 qualcosa che ho fatto a Kandahar. 113 00:11:00,100 --> 00:11:01,370 Schoonover. 114 00:11:01,918 --> 00:11:04,061 Quel bastardo avrebbe detto qualsiasi cosa per salvarsi. 115 00:11:04,062 --> 00:11:05,601 Non significa che non sia vero. 116 00:11:06,239 --> 00:11:08,511 Andiamo, parlami. In cosa ti eri ficcato? 117 00:11:15,301 --> 00:11:16,316 Sì... 118 00:11:20,661 --> 00:11:22,021 eravamo un gruppo. 119 00:11:22,715 --> 00:11:25,079 Abbiamo lavorato con la CIA... 120 00:11:25,485 --> 00:11:27,838 interrogatori ed esecuzioni... 121 00:11:28,568 --> 00:11:29,685 non era guerra. 122 00:11:30,721 --> 00:11:32,112 Non come la conoscevamo. 123 00:11:33,150 --> 00:11:34,442 La verità, Curt... 124 00:11:34,747 --> 00:11:36,345 è che non mi importava. 125 00:11:37,195 --> 00:11:39,388 Quella merda non ti abbandona, non importa cosa fai, 126 00:11:39,389 --> 00:11:41,592 te la porti dietro e Maria lo sapeva. 127 00:11:41,762 --> 00:11:43,475 Lo sapeva lei e anche i bambini. 128 00:11:44,611 --> 00:11:46,199 A volte li vedevo... 129 00:11:46,935 --> 00:11:49,113 mi guardavano in un modo... 130 00:11:50,343 --> 00:11:52,588 Mi guardavano come se non sapessero chi fossi. 131 00:11:53,536 --> 00:11:54,761 Andiamo, Frank. 132 00:11:54,862 --> 00:11:57,100 Non hai ucciso la tua famiglia. 133 00:11:57,101 --> 00:11:58,313 E se fosse vero? 134 00:12:08,424 --> 00:12:10,360 Mi fa strano, essere di nuovo qui. 135 00:12:11,674 --> 00:12:15,038 Tutte le cose che diamo per scontate, a cui non pensiamo... 136 00:12:15,039 --> 00:12:17,336 ma siamo ossessionati da cose che non contano. 137 00:12:17,337 --> 00:12:21,166 Pensa a come le persone sono tornate alla normalità, dopo l'11 settembre. 138 00:12:21,681 --> 00:12:23,223 Ci sforziamo di dimenticare. 139 00:12:23,447 --> 00:12:24,991 Scegliamo di dimenticare. 140 00:12:25,052 --> 00:12:27,617 La cosa più facile per me sarebbe dimenticare Ahamad Zubair 141 00:12:27,618 --> 00:12:29,532 e quello che è successo in Afghanistan. 142 00:12:32,503 --> 00:12:35,004 Perché credi che i nostri abbiamo ucciso Zubair? 143 00:12:35,774 --> 00:12:38,679 Una fonte anonima mi ha inviato il video del suo omicidio. 144 00:12:38,680 --> 00:12:41,492 E' stato interrogato e ucciso dagli Americani 145 00:12:41,493 --> 00:12:43,554 perché sapevano che era un poliziotto. 146 00:12:43,555 --> 00:12:44,847 Porca troia. 147 00:12:45,079 --> 00:12:47,062 Perché non hai mostrato il video a Wolf? 148 00:12:47,378 --> 00:12:48,880 Perché non ce l'ho. 149 00:12:49,870 --> 00:12:53,479 - Mi è stato rubato a Kandahar. - Quindi Schoonover e Castle sono nel video? 150 00:12:53,480 --> 00:12:55,216 Indossavano tutti delle maschere. 151 00:12:55,989 --> 00:12:57,169 Okay, senti... 152 00:12:57,170 --> 00:12:59,583 se erano loro, tutti i sospettati sono morti. 153 00:12:59,584 --> 00:13:01,903 Allora chi ha rubato il video e perché sono qui? 154 00:13:01,904 --> 00:13:04,391 C'erano sette uomini con Zubair. 155 00:13:04,561 --> 00:13:07,665 - Wolf lo sa? - Perché mi ha richiesta per trattarmi così? 156 00:13:07,666 --> 00:13:10,732 Credo che gli sia stato ordinato di tenermi lontana dalla cosa. 157 00:13:12,303 --> 00:13:15,730 Ho trovato un membro dell'unità di Schoonover e Castle che vive in città. 158 00:13:16,170 --> 00:13:17,744 Si chiama Billy Russo. 159 00:13:19,804 --> 00:13:21,664 Wolf non ti lascerà parlare con lui. 160 00:13:21,824 --> 00:13:23,047 Questo lo vedremo. 161 00:13:31,763 --> 00:13:34,396 Okay, è tutto. Attendo con ansia di leggere il rapporto. 162 00:13:38,459 --> 00:13:39,514 Signore? 163 00:13:40,675 --> 00:13:42,017 Madani, cosa vuoi? 164 00:13:42,018 --> 00:13:45,056 Ho letto i rapporti d'implementazione e i protocolli d'emergenza. 165 00:13:45,057 --> 00:13:46,236 Ha un'ottima squadra. 166 00:13:46,237 --> 00:13:48,725 Da cosa ho capito, lei stesso ha condotto molte operazioni. 167 00:13:48,726 --> 00:13:51,284 Mi è sempre piaciuto stare in prima linea, Madani. 168 00:13:51,285 --> 00:13:53,772 Ma quando hai un certo grado, non te lo permettono più. 169 00:13:53,773 --> 00:13:54,813 Ovviamente. 170 00:13:55,070 --> 00:13:57,940 Sarebbe importante che mi addestrassi con l'unità. 171 00:13:57,941 --> 00:14:00,361 Ti aspetti che mandi tutta la squadra a Brunswich 172 00:14:00,362 --> 00:14:03,367 per fare qualche esercizio in modo che tu possa conoscerli meglio? 173 00:14:03,616 --> 00:14:04,785 Assolutamente no. 174 00:14:04,829 --> 00:14:07,293 Ho pensato che potessimo organizzare qualcosa a New York... 175 00:14:07,294 --> 00:14:08,975 tramite una compagnia privata. 176 00:14:09,204 --> 00:14:12,501 C'è un'azienda, la Anvil, che offre tutto quello di cui abbiamo bisogno. 177 00:14:12,889 --> 00:14:16,373 Vorrei che potesse fidarsi di me nel caso fossi io in prima linea, signore. 178 00:14:17,371 --> 00:14:18,589 Diavolo, perché no? 179 00:14:18,590 --> 00:14:20,862 Mandami una proposta e ci darò un'occhiata. 180 00:14:21,269 --> 00:14:22,382 Grazie, signore. 181 00:14:29,809 --> 00:14:32,721 Signora, ho molta fame. Ha qualche spicciolo? 182 00:14:32,722 --> 00:14:33,838 La prego. 183 00:14:37,701 --> 00:14:38,993 Grazie, Karen. 184 00:14:45,282 --> 00:14:46,819 Hai ancora il cuore tenero. 185 00:14:51,747 --> 00:14:53,496 Sei messo così male, Frank? 186 00:14:54,088 --> 00:14:55,944 Volevo salutarti e ho pensato... 187 00:14:56,276 --> 00:14:57,871 di tentare di avvicinarti qui... 188 00:14:57,872 --> 00:14:59,673 per non farmi sparare in testa. 189 00:15:00,548 --> 00:15:02,409 Hai ancora quella pistola? 190 00:15:02,540 --> 00:15:03,835 Puoi scommetterci. 191 00:15:05,160 --> 00:15:06,318 Brava ragazza. 192 00:15:06,475 --> 00:15:07,982 Che diavolo ci fai qui? 193 00:15:09,265 --> 00:15:10,732 Possiamo parlare? 194 00:15:30,174 --> 00:15:31,316 Qualcosa da bere? 195 00:15:34,509 --> 00:15:35,571 Certo. 196 00:15:42,173 --> 00:15:44,072 Non ero sicuro che avresti voluto parlami. 197 00:15:44,073 --> 00:15:45,228 Nemmeno io. 198 00:15:52,471 --> 00:15:53,615 Stai bene. 199 00:15:55,828 --> 00:15:57,389 Hai deciso di diventare... 200 00:15:58,123 --> 00:15:59,275 un hipster? 201 00:15:59,306 --> 00:16:01,998 Stavo pensando di farmi il codino. 202 00:16:01,999 --> 00:16:04,164 Credi che mi starebbe bene? 203 00:16:07,184 --> 00:16:08,261 Dove sei stato? 204 00:16:11,841 --> 00:16:13,334 Avevo un lavoro, Karen... 205 00:16:14,232 --> 00:16:15,415 che dovevo finire. 206 00:16:16,713 --> 00:16:17,791 E l'hai fatto? 207 00:16:32,730 --> 00:16:34,291 Senti, Karen... 208 00:16:35,557 --> 00:16:37,735 qualcuno sa che sono ancora vivo. 209 00:16:38,646 --> 00:16:40,337 Devo sapere sei l'hai detto a qualcuno. 210 00:16:40,338 --> 00:16:41,504 Dio, no. 211 00:16:42,661 --> 00:16:45,666 No, Frank. Mi conosci bene, non farei mai... 212 00:16:45,667 --> 00:16:47,710 Puoi sempre rifiutare... 213 00:16:49,711 --> 00:16:51,258 ma ho bisogno del tuo aiuto. 214 00:16:54,910 --> 00:16:56,496 Vuoi che ti aiuti a trovarli? 215 00:16:58,889 --> 00:16:59,890 Sì. 216 00:17:00,741 --> 00:17:04,436 Senti, questo tizio si fa chiamare Micro, come se significasse qualcosa. 217 00:17:05,042 --> 00:17:08,233 Mi ha osservato. Credo sia una specie di spia e deve essere bravo, 218 00:17:08,234 --> 00:17:09,696 perché non me n'ero accorto. 219 00:17:10,546 --> 00:17:11,718 Hai solo un nome? 220 00:17:11,814 --> 00:17:15,388 Ha detto qualcosa riguardo al fatto che siamo entrambi morti... 221 00:17:16,551 --> 00:17:18,876 che non sono l'unico fantasma a New York. 222 00:17:20,818 --> 00:17:22,323 Come faccio a contattarti? 223 00:17:32,666 --> 00:17:34,253 Mi hai comprato dei fiori? 224 00:17:35,006 --> 00:17:36,044 Già. 225 00:17:37,516 --> 00:17:39,330 Sono uno all'antica. 226 00:17:39,331 --> 00:17:40,994 Se scopri qualcosa... 227 00:17:40,995 --> 00:17:42,878 metti i fiori alla finestra... 228 00:17:43,190 --> 00:17:44,200 e ti chiamo. 229 00:17:46,691 --> 00:17:47,753 Okay. 230 00:17:48,673 --> 00:17:49,715 Okay. 231 00:17:50,069 --> 00:17:51,088 Okay. 232 00:17:53,701 --> 00:17:54,792 Grazie, Karen. 233 00:17:59,770 --> 00:18:01,921 Grazie per la birra. Sai... 234 00:18:15,166 --> 00:18:16,753 E' bello vederti. 235 00:18:17,233 --> 00:18:18,348 Anche per me. 236 00:18:23,251 --> 00:18:24,389 Sii prudente. 237 00:18:33,993 --> 00:18:35,831 Okay, questi... 238 00:18:35,832 --> 00:18:37,943 puoi portarli di sotto. Aspetta... 239 00:18:38,794 --> 00:18:39,809 Okay. 240 00:18:40,186 --> 00:18:42,113 Puoi riportare tutto di sotto, grazie. 241 00:18:43,704 --> 00:18:45,564 - Ehi. - Bene, sei qui. 242 00:18:45,655 --> 00:18:49,067 - Voglio sapere di che si tratta? - Posso cercare gli articoli non pubblicati 243 00:18:49,068 --> 00:18:52,471 risalenti fino a un anno fa, ma nel sistema non ci sono riferimenti per l'archivio. 244 00:18:52,472 --> 00:18:55,365 Ho trovato solo un riferimento a un sito web, ma non è funzionante. 245 00:18:55,366 --> 00:18:58,244 - Di cosa parlava l'articolo? - Di un hacker. 246 00:18:58,245 --> 00:19:00,987 Ehi, il nome Micro ti dice qualcosa? 247 00:19:01,156 --> 00:19:03,714 Forse era un agente governativo, ma non ne sono certa. 248 00:19:04,434 --> 00:19:05,713 Dove... 249 00:19:06,273 --> 00:19:07,715 hai preso questa storia? 250 00:19:07,716 --> 00:19:09,765 Una fonte mi ha detto di indagare su questo nome. 251 00:19:09,766 --> 00:19:12,736 - E chi sarebbe questa fonte? - E' una fonte. 252 00:19:13,346 --> 00:19:14,965 Se salta fuori qualcosa ti avviso. 253 00:19:15,418 --> 00:19:16,440 Beh... 254 00:19:17,357 --> 00:19:22,364 qualche tempo fa, un freelance mi ha portato una storia. Era il classico radicale. 255 00:19:22,714 --> 00:19:25,107 Era paranoico, vedeva cospirazioni ovunque... 256 00:19:25,269 --> 00:19:28,276 ma a quanto pare, aveva un aggancio con un analista dell'NSA 257 00:19:28,277 --> 00:19:30,875 che stava rivelando informazioni e si faceva chiamare Micro. 258 00:19:30,876 --> 00:19:31,886 E...? 259 00:19:33,777 --> 00:19:35,634 E ho deciso di non pubblicarla. 260 00:19:35,635 --> 00:19:36,686 Perché? 261 00:19:36,736 --> 00:19:39,340 Perché sono un editore, fa parte del mio lavoro. 262 00:19:39,341 --> 00:19:41,899 No, Ellison. Non fare il sarcastico, so come funziona. 263 00:19:41,900 --> 00:19:44,173 - Perché? - Non aveva prove, Karen. 264 00:19:44,963 --> 00:19:49,526 L'unica fonte era il tizio della Sicurezza Interna che si è rifiutato di parlare. 265 00:19:49,776 --> 00:19:50,867 E poi... 266 00:19:51,091 --> 00:19:54,096 l'agente speciale a capo dell'unita di New York, Carson Wolf... 267 00:19:54,133 --> 00:19:55,882 è venuto qui di persona... 268 00:19:55,883 --> 00:19:57,450 e mi ha chiesto di non insistere. 269 00:19:57,451 --> 00:19:58,970 Allora la storia è vera. 270 00:19:58,971 --> 00:20:03,234 Secondo lui, se l'avessimo pubblicata, avremmo interferito con l'indagine. 271 00:20:03,235 --> 00:20:06,074 Temeva che in questo modo non avrebbe potuto arrestare i responsabili. 272 00:20:06,075 --> 00:20:09,342 - E hai accettato? - Ho deciso di aspettare il pesce grosso... 273 00:20:09,343 --> 00:20:12,541 - e farmi amico Carson Wolf. - Oddio, Ellison. 274 00:20:14,244 --> 00:20:15,333 Okay, senti... 275 00:20:15,992 --> 00:20:19,226 sono certo di avere ancora quell'articolo... 276 00:20:19,227 --> 00:20:20,661 in ufficio. 277 00:20:21,213 --> 00:20:22,841 Quindi, se te lo do... 278 00:20:23,106 --> 00:20:25,166 smetterai di guardarmi in quel modo? 279 00:20:51,278 --> 00:20:53,881 Non mi interessa se la madre di Jason ha detto che può andare. 280 00:20:53,882 --> 00:20:55,571 Tu non ci vai, Zach. 281 00:20:55,889 --> 00:20:59,320 - Ho già detto che andavo. - Già, prima di chiedermelo. 282 00:20:59,321 --> 00:21:01,208 Perché credevo andasse bene. 283 00:21:01,209 --> 00:21:04,000 - E' stato il tuo primo errore. - Nessuno ha chiesto la tua opinione. 284 00:21:04,001 --> 00:21:06,114 Nessuno ha chiesto la mia, ovviamente. 285 00:21:06,115 --> 00:21:08,790 E' solo un film, papà mi avrebbe fatto andare. 286 00:21:08,791 --> 00:21:10,269 Quando avevi dieci anni? 287 00:21:10,270 --> 00:21:12,435 Perché tuo padre non c'è più da un anno... 288 00:21:12,497 --> 00:21:15,785 ed è tremendo per tutti, ma il suo ricordo non è... 289 00:21:15,786 --> 00:21:19,050 qualcosa che puoi usare per ricattarmi quando litighiamo, hai capito? 290 00:21:19,051 --> 00:21:20,654 Scusa, mamma. 291 00:21:21,485 --> 00:21:23,892 - Non diceva sul serio. - Ehi, Zach. 292 00:21:24,015 --> 00:21:26,535 Zach, torna qui. Vieni. 293 00:21:26,536 --> 00:21:29,770 Lo capisco, è solo un film, non è niente di grave. 294 00:21:29,771 --> 00:21:33,629 Ma ho bisogno di sapere tutto quello che succede, non posso... 295 00:21:35,405 --> 00:21:37,028 Devo saperlo, okay? 296 00:21:38,420 --> 00:21:41,364 Il controllo maniacale serve ad affrontare la sofferenza, lo capisco. 297 00:21:41,365 --> 00:21:42,908 Sì, forse è così. 298 00:21:42,909 --> 00:21:44,759 Me l'ha insegnato vostro padre. 299 00:21:46,391 --> 00:21:48,582 E' solo un film, mamma. 300 00:21:49,079 --> 00:21:50,957 - Ti prego. - Ci penserò. 301 00:21:50,958 --> 00:21:53,281 - Quando ci penserai? - Ehi! 302 00:21:53,585 --> 00:21:55,437 Smetti, finché sei in vantaggio, fratellino. 303 00:21:57,961 --> 00:21:59,360 Ti voglio bene, mamma. 304 00:22:00,171 --> 00:22:01,219 Tesoro... 305 00:22:01,352 --> 00:22:02,473 ti voglio bene. 306 00:22:04,543 --> 00:22:06,238 Anch'io, coniglietto. 307 00:22:22,714 --> 00:22:25,076 - Hai finito il compito di matematica? - Sì. 308 00:23:16,333 --> 00:23:17,554 Non sparate! 309 00:23:17,555 --> 00:23:18,995 E' un ostaggio. 310 00:23:22,679 --> 00:23:24,302 Cristo santo. 311 00:23:27,157 --> 00:23:30,594 Ho visto quel tizio che mi veniva addosso e ho pensato fosse un sequestratore. 312 00:23:34,602 --> 00:23:36,042 Non prendertela. 313 00:23:36,082 --> 00:23:38,565 Se in una situazione simile muore un solo ostaggio, 314 00:23:38,566 --> 00:23:40,835 è una vittoria. Non è mai così semplice. 315 00:23:40,836 --> 00:23:41,903 Verissimo. 316 00:23:42,221 --> 00:23:44,023 La realtà è più complicata. 317 00:23:44,404 --> 00:23:45,616 Sono Billy Russo. 318 00:23:45,854 --> 00:23:47,853 Dinah Madani. Lui è Sam Stein. 319 00:23:48,252 --> 00:23:50,175 - Hai organizzato tu? - Esatto. 320 00:23:50,458 --> 00:23:53,536 Affittiamo uno spazio diverso ogni volta. Sono un po'... 321 00:23:53,586 --> 00:23:55,463 spartani, ma rendono l'atmosfera. 322 00:23:55,464 --> 00:23:57,054 Beh, era tutto perfetto. 323 00:23:57,055 --> 00:23:58,991 Sam, hai fatto tutto correttamente. 324 00:23:59,163 --> 00:24:02,301 Non puoi prendertela per un ostaggio che non agisce nel modo giusto. 325 00:24:02,302 --> 00:24:03,917 Una volta iniziato... 326 00:24:04,437 --> 00:24:06,172 è solo questione di probabilità. 327 00:24:06,173 --> 00:24:07,331 Lo terrò a mente. 328 00:24:09,666 --> 00:24:10,714 Prego. 329 00:24:12,069 --> 00:24:15,111 Noi della Anvil saremmo felici di organizzarvi altri addestramenti. 330 00:24:15,663 --> 00:24:17,425 - Grazie. - Siamo i migliori. 331 00:24:17,724 --> 00:24:20,962 Tutti i miei agenti e istruttori facevano parte delle squadre speciali. 332 00:24:21,165 --> 00:24:24,413 Un contratto con il governo in Patria sarebbe... 333 00:24:24,414 --> 00:24:25,710 un grande colpo per noi. 334 00:24:25,711 --> 00:24:27,312 Al momento dove operate? 335 00:24:27,535 --> 00:24:29,405 Più che altro in Iraq e Afghanistan. 336 00:24:29,860 --> 00:24:32,762 Protezione ravvicinata, sicurezza dei convogli, quel genere di cose. 337 00:24:32,763 --> 00:24:34,007 Lavoriamo bene. 338 00:24:34,008 --> 00:24:36,812 - Ci stiamo espandendo. - Sono appena tornata dall'Afghanistan. 339 00:24:36,813 --> 00:24:39,125 Ero al distaccamento della Sicurezza Interna. 340 00:24:39,126 --> 00:24:40,160 Madani. 341 00:24:40,385 --> 00:24:41,874 Quindi sei iraniana? 342 00:24:41,875 --> 00:24:43,087 Americana. 343 00:24:43,204 --> 00:24:44,577 Sono nata qui... 344 00:24:44,640 --> 00:24:47,030 ma la mia famiglia è arrivata qui nel '79. 345 00:24:47,031 --> 00:24:48,428 Dev'essere stata dura... 346 00:24:48,749 --> 00:24:50,104 fare il tuo lavoro. 347 00:24:50,105 --> 00:24:52,255 In molti modi, le regole sono più semplici. 348 00:24:52,602 --> 00:24:54,498 - Almeno sai quali sono. - Certo. 349 00:24:54,991 --> 00:24:58,363 L'Afghanistan è un luogo davvero semplice, se non si cerca di cambiarlo. 350 00:24:59,369 --> 00:25:01,645 Ho fatto lì l'ultimo mandato, prima lavorare nel privato. 351 00:25:03,244 --> 00:25:06,147 - In quale unità? - Lo stai interrogando, Madani? 352 00:25:07,073 --> 00:25:09,736 - Signore, non sapevo fosse qui. - Signor Russo... 353 00:25:09,737 --> 00:25:11,163 sono Carson Wolf. 354 00:25:11,211 --> 00:25:14,112 - Avete fatto un ottimo lavoro. - Lieto di avere la sua approvazione. 355 00:25:14,601 --> 00:25:17,955 Se vuole seguirmi in ufficio, sarei lieto di proporle un programma... 356 00:25:17,956 --> 00:25:19,540 Parli con l'ufficio acquisti. 357 00:25:20,586 --> 00:25:22,335 Hai appena lasciato Kandahar. 358 00:25:22,438 --> 00:25:25,879 - Non scodartelo. - Sissignore, stavamo solo parlando. 359 00:25:33,964 --> 00:25:37,498 Immagino che tu possa parlare di quello che vuoi, quando non sei in servizio? 360 00:25:38,865 --> 00:25:40,021 Ti offro da bere? 361 00:26:11,418 --> 00:26:13,086 Voglio sapere cosa farai... 362 00:26:14,099 --> 00:26:15,512 se trovi Micro. 363 00:26:16,695 --> 00:26:17,810 L'hai trovato? 364 00:26:20,169 --> 00:26:21,528 Ho trovato qualcosa. 365 00:26:21,619 --> 00:26:23,497 Combacia con quello che mi hai detto. 366 00:26:24,398 --> 00:26:25,539 Chi è? 367 00:26:25,912 --> 00:26:27,778 Senti, voglio essere chiara. 368 00:26:28,441 --> 00:26:30,637 Voglio aiutarti, ma non se vuoi ucciderlo. 369 00:26:30,638 --> 00:26:33,595 Senti, non l'ho cercato io, è venuto lui da me. 370 00:26:34,187 --> 00:26:36,815 Karen, questo tizio c'entra con la morte della mia famiglia, 371 00:26:36,816 --> 00:26:38,452 quindi cosa vuoi? 372 00:26:38,649 --> 00:26:42,737 Se non è corrotto e non è pericoloso, non ha niente da temere da me, okay? 373 00:26:42,791 --> 00:26:43,942 Ti prego... 374 00:26:44,793 --> 00:26:46,598 aiutami, Karen. 375 00:26:47,185 --> 00:26:51,076 Sai che c'è, non farlo. Me la cavo da solo, se è questo che vuoi, okay? 376 00:26:51,077 --> 00:26:52,308 Cristo santo. 377 00:27:01,096 --> 00:27:02,308 Che cos'è? 378 00:27:03,577 --> 00:27:05,326 E' una storia non confermata... 379 00:27:05,567 --> 00:27:09,114 su un agente dei servizi segreti che è stato scoperto a rivelare informazioni. 380 00:27:10,327 --> 00:27:12,208 - Si faceva chiamare Micro. - Micro? 381 00:27:13,175 --> 00:27:14,306 Hai un nome? 382 00:27:14,914 --> 00:27:16,313 David Lieberman. 383 00:27:17,048 --> 00:27:19,240 E ora arriva il bello, ufficialmente... 384 00:27:19,426 --> 00:27:22,786 Lieberman è stato ucciso dalla Sicurezza Interna mentre tentava la fuga. 385 00:27:23,424 --> 00:27:25,536 Lo so, l'ha detto. Ha detto che è un fantasma. 386 00:27:25,537 --> 00:27:26,829 - L'ha detto. - Già. 387 00:27:27,003 --> 00:27:28,416 Perché non l'ho trovato? 388 00:27:28,420 --> 00:27:30,448 - Non l'hanno mai pubblicato. - Perché? 389 00:27:30,449 --> 00:27:31,693 Perché quell'uomo... 390 00:27:31,818 --> 00:27:33,581 Carson Wolf, l'ha bloccato. 391 00:27:33,582 --> 00:27:35,950 Sai, è tutto nell'articolo, Frank. 392 00:27:36,175 --> 00:27:37,250 Leggilo. 393 00:27:38,272 --> 00:27:40,222 Ehi, posso essere onesto? Questo tizio... 394 00:27:41,111 --> 00:27:42,547 mi fa paura. 395 00:27:42,548 --> 00:27:44,162 Comunque, cos'ha su di te? 396 00:27:46,633 --> 00:27:47,701 Niente. 397 00:27:48,899 --> 00:27:49,926 Certo. 398 00:27:51,612 --> 00:27:52,662 Grazie. 399 00:27:56,900 --> 00:27:58,409 Quando ti rivedrò? 400 00:28:00,791 --> 00:28:01,893 Lo vuoi davvero? 401 00:28:04,008 --> 00:28:05,703 Almeno so che sei ancora vivo. 402 00:28:07,508 --> 00:28:09,912 Credici o no, mi importa di quello che ti succede. 403 00:28:10,138 --> 00:28:11,887 Anche se sono l'unica. 404 00:28:16,718 --> 00:28:17,780 Insomma... 405 00:28:21,181 --> 00:28:22,186 sii prudente. 406 00:28:45,424 --> 00:28:46,609 Oh, mio Dio! 407 00:28:47,061 --> 00:28:49,155 Oddio, mi dispiace. 408 00:28:49,156 --> 00:28:51,254 Non l'avevo vista. 409 00:28:56,717 --> 00:28:59,089 - Resti giù. Stia giù. - Okay, sì... 410 00:28:59,090 --> 00:29:01,387 - Chiamo un'ambulanza. - No, va tutto bene. 411 00:29:01,388 --> 00:29:03,889 Signore, dovrebbe restare sdraiato e aspettare i soccorsi. 412 00:29:03,890 --> 00:29:05,570 No, senta, non ho nulla di rotto. 413 00:29:05,571 --> 00:29:07,563 - Siamo stati fortunati. - Oh, mio Dio. 414 00:29:11,273 --> 00:29:14,317 Sono sbucato fuori all'improvviso, non poteva vedermi... 415 00:29:14,318 --> 00:29:16,003 Le sanguina la testa. 416 00:29:16,599 --> 00:29:18,374 No, no, no, no, no. 417 00:29:22,167 --> 00:29:24,117 No, dove vai, Sarah? 418 00:29:29,768 --> 00:29:30,805 No! 419 00:29:30,806 --> 00:29:33,172 No, Castle. Brutto stronzo. 420 00:29:34,317 --> 00:29:35,515 Merda. 421 00:30:08,155 --> 00:30:10,291 Grazie, sono come nuovo. 422 00:30:10,754 --> 00:30:13,673 - Ho fatto del caffè, quindi... - Non era necessario. 423 00:30:13,674 --> 00:30:15,114 - Prego. - Grazie. 424 00:30:15,456 --> 00:30:19,124 E' il minimo che possa fare, dopo averla investita. 425 00:30:19,262 --> 00:30:21,145 Gliel'ho detto, sto bene. 426 00:30:21,802 --> 00:30:23,563 E' ottimo. 427 00:30:24,044 --> 00:30:25,517 Che disordine. 428 00:30:25,547 --> 00:30:27,744 Comunque, sono Pete Castiglione. 429 00:30:27,745 --> 00:30:30,151 - Sarah Lieberman. - Piacere. 430 00:30:31,864 --> 00:30:33,693 Ha una splendida famiglia, Sarah. 431 00:30:35,297 --> 00:30:37,614 - Grazie. - Che lavoro fa suo marito? 432 00:30:38,845 --> 00:30:40,405 Lavora per il governo. 433 00:30:40,497 --> 00:30:43,011 In effetti, è venuto a mancare... 434 00:30:44,218 --> 00:30:45,362 un anno fa. 435 00:30:46,959 --> 00:30:50,145 - Mi dispiace. - Sì, mi scusi, non so... 436 00:30:50,146 --> 00:30:51,689 perché stavo per mentirle. 437 00:30:54,451 --> 00:30:55,609 Sa, la capisco. 438 00:30:57,334 --> 00:31:00,197 Dev'essere difficile, ha un estraneo in casa e lui non è... 439 00:31:01,658 --> 00:31:03,879 Me ne vado. Poso il caffè... 440 00:31:03,880 --> 00:31:06,139 No, va tutto bene. Mi scusi. 441 00:31:06,350 --> 00:31:07,562 Finisca il caffè. 442 00:31:08,660 --> 00:31:09,687 Okay. 443 00:31:19,217 --> 00:31:21,664 Mi dispiace per la sua perdita, Sarah. 444 00:31:30,124 --> 00:31:34,356 Mi scusi, è solo che il fatto di averla investita e... 445 00:31:35,685 --> 00:31:38,172 Insomma, credi di stare bene... 446 00:31:38,976 --> 00:31:40,830 e poi qualcosa ti riporta indietro. 447 00:31:40,831 --> 00:31:41,839 Già. 448 00:31:42,632 --> 00:31:46,191 Non volevo metterla in imbarazzo con la storia del marito morto. 449 00:31:46,192 --> 00:31:50,118 E' che con le persone che non conosco non so se mentire... 450 00:31:50,577 --> 00:31:53,601 ma mi sembra di tradire la sua memoria. 451 00:31:54,944 --> 00:31:56,384 Penserà che sono pazza. 452 00:31:56,702 --> 00:31:59,890 - Prima la investo e poi... - No, affatto. 453 00:31:59,891 --> 00:32:02,217 Per niente, Sarah. 454 00:32:03,995 --> 00:32:05,453 Ho perso la mia famiglia. 455 00:32:05,646 --> 00:32:06,820 Li ho persi tutti. 456 00:32:07,222 --> 00:32:08,943 Non è passato molto tempo. 457 00:32:09,126 --> 00:32:11,661 Ogni giorno vorresti che le cose fossero diverse... 458 00:32:11,662 --> 00:32:13,760 vorresti aver fatto qualcosa di diverso. 459 00:32:13,761 --> 00:32:15,764 E ti senti in colpa. 460 00:32:16,572 --> 00:32:19,300 Sai che sei ancora qui e loro non ci sono più. 461 00:32:20,624 --> 00:32:22,037 Suo marito... 462 00:32:23,181 --> 00:32:24,296 era malato? 463 00:32:24,733 --> 00:32:26,683 No, David... 464 00:32:27,926 --> 00:32:31,420 David è morto facendo una cosa molto coraggiosa... 465 00:32:32,690 --> 00:32:34,050 e molto stupida. 466 00:32:35,363 --> 00:32:38,816 Nei giorni buoni, sono fiera di lui per quello che ha fatto... 467 00:32:39,641 --> 00:32:44,450 e in quelli cattivi, vorrei solo urlargli contro quanto è stato egoista. 468 00:32:45,292 --> 00:32:48,012 Onestamente, se ora entrasse da quella porta non so... 469 00:32:48,013 --> 00:32:49,816 se gli darei un bacio o uno schiaffo. 470 00:32:53,204 --> 00:32:54,205 Già. 471 00:33:05,807 --> 00:33:07,059 Forza, Frank. 472 00:33:11,387 --> 00:33:12,442 Andiamo. 473 00:33:27,063 --> 00:33:29,321 - Sicuro di stare bene? - Sono come nuovo. 474 00:33:29,322 --> 00:33:30,615 Grazie per... 475 00:33:30,665 --> 00:33:32,199 il caffè. Stia bene. 476 00:33:32,200 --> 00:33:33,320 Anche lei. 477 00:33:44,476 --> 00:33:45,675 Maledizione. 478 00:33:53,525 --> 00:33:55,582 - Sì, sto bene. - Ehi? 479 00:33:56,312 --> 00:33:58,036 - Tutto bene. - Sicura? 480 00:33:58,037 --> 00:33:59,746 Se ha degli attrezzi... 481 00:33:59,963 --> 00:34:01,645 potrei darci un'occhiata. 482 00:34:06,338 --> 00:34:07,353 Sì. 483 00:34:07,646 --> 00:34:08,871 Sarebbe perfetto. 484 00:38:21,876 --> 00:38:23,249 Basta cazzate... 485 00:38:23,567 --> 00:38:24,874 so che sei sveglio. 486 00:38:31,935 --> 00:38:33,134 Chi sei? 487 00:38:34,387 --> 00:38:38,015 Chiunque tu sia, è la cosa più stupida che tu abbia mai fatto... 488 00:38:38,570 --> 00:38:41,446 e sta diventando più stupida con ogni secondo che passa. 489 00:38:41,994 --> 00:38:44,374 Sai chi sono, dico bene? 490 00:38:44,679 --> 00:38:47,731 Sei l'uomo che mi dirà tutto su David Lieberman. 491 00:38:48,409 --> 00:38:49,424 Chi? 492 00:38:59,726 --> 00:39:00,830 Lieberman. 493 00:39:01,473 --> 00:39:03,812 L'hacker, quello che hai fatto sparire. 494 00:39:17,546 --> 00:39:19,674 So come funzionano queste cose. 495 00:39:19,892 --> 00:39:22,299 Sono stato a Guantanamo... 496 00:39:22,966 --> 00:39:24,310 a torturare i prigionieri. 497 00:39:24,510 --> 00:39:26,027 Non funziona. 498 00:39:26,158 --> 00:39:27,276 Non sul serio. 499 00:39:27,692 --> 00:39:30,179 Devi mettere in dubbio ogni informazione. 500 00:39:30,183 --> 00:39:32,913 Se fossi un professionista, lo sapresti. 501 00:39:33,450 --> 00:39:35,342 Ci sono molti modi per ottenere la verità. 502 00:39:35,343 --> 00:39:38,568 Senti, Lieberman era un traditore, stava vendendo dei segreti. 503 00:39:39,705 --> 00:39:41,462 E' stato ucciso mentre... 504 00:39:42,009 --> 00:39:44,778 Merda! Cristo santo! 505 00:39:48,236 --> 00:39:52,412 Per come la vedo io, uno come te non avrebbe mai ucciso il sospettato di un caso simile. 506 00:39:52,413 --> 00:39:54,941 Impossibile, a meno che tu non sia corrotto. 507 00:39:55,291 --> 00:39:57,429 Quindi, o qualcuno ti ha detto di farlo... 508 00:39:57,906 --> 00:40:00,009 o stavi già lavorando con Schoonover. 509 00:40:00,010 --> 00:40:02,216 Giuro su Dio, non... 510 00:40:03,125 --> 00:40:04,922 non conosco nessun Schoonover. 511 00:40:04,923 --> 00:40:07,842 Non sai niente neanche dell'eroina proveniente da Kandahar, vero? 512 00:40:07,843 --> 00:40:09,930 Ti sei risposto da solo. 513 00:40:09,931 --> 00:40:11,036 Davvero? 514 00:40:16,331 --> 00:40:19,064 - Merda! - Non m'interessa perché non parli... 515 00:40:19,065 --> 00:40:20,322 ti prometto... 516 00:40:20,480 --> 00:40:21,728 qualunque cosa pensi... 517 00:40:22,114 --> 00:40:23,232 Fermo. 518 00:40:23,945 --> 00:40:26,335 Non pensarci nemmeno, inginocchiati. 519 00:40:26,707 --> 00:40:27,950 Fallo! 520 00:40:29,816 --> 00:40:32,504 Metti le mani dietro la testa, subito. 521 00:40:42,005 --> 00:40:43,591 Porca troia. 522 00:40:44,445 --> 00:40:46,220 Sei duro a morire, vero? 523 00:40:46,676 --> 00:40:48,389 Che colpo. 524 00:40:53,327 --> 00:40:54,954 Mi elencherai i miei diritti? 525 00:40:56,131 --> 00:40:57,140 No. 526 00:40:58,128 --> 00:41:00,320 Non credo che lo farò. 527 00:41:03,438 --> 00:41:06,301 Stasera è la sera in cui morirai, Frank. 528 00:41:06,862 --> 00:41:08,839 La terza volta è quella buona. 529 00:41:09,193 --> 00:41:11,237 Il maledetto Punisher? 530 00:41:12,204 --> 00:41:13,704 Sei patetico. 531 00:41:14,509 --> 00:41:16,794 Quasi quasi mi dispiace per te. 532 00:41:17,266 --> 00:41:19,565 Sapevamo esattamente dove trovarti. 533 00:41:19,902 --> 00:41:22,201 Sapevamo dove andare a prenderti. 534 00:41:23,464 --> 00:41:27,709 Hai annoiato la tua squadra a morte parlando della tua tradizione di bentornato. 535 00:41:28,249 --> 00:41:30,320 Un picnic al parco, Frank? 536 00:41:30,393 --> 00:41:33,859 Eri davvero un cocco di mamma, giusto? 537 00:41:33,860 --> 00:41:37,200 Che stai dicendo? Avete ucciso la mia famiglia per arrivare a me? 538 00:41:37,201 --> 00:41:38,688 Un diversivo. 539 00:41:39,458 --> 00:41:41,834 Un buon giocatore non mostra le sue carte, Frank. 540 00:41:41,835 --> 00:41:43,823 Abbiamo pensato che se c'erano molte vittime, 541 00:41:43,824 --> 00:41:47,344 nessuno avrebbe fatto delle ricerche approfondite su ognuno di loro. 542 00:41:47,739 --> 00:41:49,796 E' stato un rischio calcolato. 543 00:41:49,883 --> 00:41:51,389 Lo capisci, vero? 544 00:41:51,390 --> 00:41:53,300 E che mi dici di Lieberman? 545 00:41:53,337 --> 00:41:54,537 Chi è? 546 00:41:58,827 --> 00:42:01,448 Pensavamo che gli avessi mandato tu il video. 547 00:42:01,917 --> 00:42:03,742 Chiudi gli occhi, Frank. 548 00:42:03,743 --> 00:42:05,679 Sto per farti un favore. 549 00:42:06,418 --> 00:42:08,932 Presto rivedrai la tua famiglia. 550 00:42:11,052 --> 00:42:12,058 No? 551 00:42:13,096 --> 00:42:14,681 Come preferisci. 552 00:42:15,407 --> 00:42:17,169 E' scarica, stronzo. 553 00:42:28,417 --> 00:42:30,394 Ora siamo rimasti io, tu e la verità. 554 00:42:36,863 --> 00:42:39,354 E' qui che porti le ragazze, quando vuoi fare colpo? 555 00:42:39,355 --> 00:42:42,245 Le porto qui quando so che non ci cascheranno. 556 00:42:42,648 --> 00:42:45,363 Non riesco a decidere se è un complimento. 557 00:42:46,022 --> 00:42:48,592 Sei quel genere di donna che li prende come delle offese? 558 00:42:48,593 --> 00:42:50,092 Dipende da chi li fa. 559 00:42:50,485 --> 00:42:52,639 L'ultima volta che ho visto dei bicchieri così sporchi 560 00:42:52,640 --> 00:42:55,063 ero nella mensa sottufficiali, a Bagram... 561 00:42:55,099 --> 00:42:56,763 e dicevo addio all'Afghanistan. 562 00:42:56,764 --> 00:42:58,106 Sembra che ti manchi. 563 00:42:58,608 --> 00:43:00,781 Ho degli affari in sospeso. 564 00:43:00,782 --> 00:43:02,278 Lì tutto è in sospeso. 565 00:43:02,279 --> 00:43:05,034 Sono mille anni che gli Afghani combattono gli invasori. 566 00:43:05,441 --> 00:43:07,364 Per noi è una missione, per loro... 567 00:43:07,884 --> 00:43:08,984 è la normalità. 568 00:43:08,985 --> 00:43:11,353 Ho finito l'ultimo mandato e sapevo che non potevo tornarci. 569 00:43:11,354 --> 00:43:13,491 Non indossando un'uniforme. 570 00:43:14,076 --> 00:43:15,957 Non mi hai detto con chi hai servito. 571 00:43:19,090 --> 00:43:20,982 Perché ho l'impressione che se... 572 00:43:20,983 --> 00:43:24,193 nominerò l'unità giusta, mostrerai più interesse? 573 00:43:25,788 --> 00:43:27,323 Battaglioni di ricognizione dei Marine. 574 00:43:27,324 --> 00:43:30,175 Tiratore scelto. 134 uccisioni confermate. 575 00:43:30,176 --> 00:43:31,530 Tre mandati in Iraq... 576 00:43:31,531 --> 00:43:33,001 uno in Afghanistan. 577 00:43:33,087 --> 00:43:36,377 - Hai letto il mio fascicolo. - Mi piace sapere chi mi fa dei complimenti. 578 00:43:37,613 --> 00:43:40,028 Sono sospettato di qualcosa? 579 00:43:40,029 --> 00:43:43,630 - Non secondo la documentazione. - Per questo ti sei rivolta alla Anvil? 580 00:43:43,631 --> 00:43:47,357 Pensavi che potessi aiutarti con questo affare in sospeso? 581 00:43:48,019 --> 00:43:49,311 Sì, lo spero. 582 00:43:50,681 --> 00:43:51,696 Scusa. 583 00:43:54,412 --> 00:43:56,778 Beh, non parlerò male dei miei amici. 584 00:43:57,143 --> 00:43:59,402 Con tutto il rispetto, Dinah, sei uno sbirro. 585 00:44:01,060 --> 00:44:03,956 I soldati non possono interrogarsi sulla legalità o la moralità. 586 00:44:03,957 --> 00:44:05,793 E' così che ti fai ammazzare. 587 00:44:10,922 --> 00:44:12,382 Chiedi pure. 588 00:44:14,903 --> 00:44:16,732 Hai servito con Frank Castle. 589 00:44:16,733 --> 00:44:19,126 Sì, Frank Castle era il mio migliore amico. 590 00:44:21,086 --> 00:44:23,195 Immagino che questo non fosse nel fascicolo. 591 00:44:24,462 --> 00:44:26,877 Molte di quelle uccisioni le ho fatte in una sola notte... 592 00:44:27,332 --> 00:44:29,345 fianco a fianco con lui... 593 00:44:29,346 --> 00:44:31,377 in una casa a Basra, senza rinforzi. 594 00:44:31,961 --> 00:44:34,060 Abbiamo passato la notte cercando di non morire. 595 00:44:34,633 --> 00:44:37,026 Una delle notti migliori della mia vita, a dire il vero. 596 00:44:37,235 --> 00:44:39,561 Eravamo noi contro loro. Chi erano i migliori? 597 00:44:40,595 --> 00:44:42,453 Nessuno era meglio di Frank. 598 00:44:46,232 --> 00:44:47,731 Mi dispiace che sia morto. 599 00:44:49,128 --> 00:44:50,967 Ha portato molte persone con sé. 600 00:44:50,968 --> 00:44:53,227 Chi? Spacciatori, gangster? 601 00:44:53,290 --> 00:44:54,325 Bene. 602 00:44:54,326 --> 00:44:56,236 Tu te ne sei andato, Castle no. 603 00:44:56,568 --> 00:44:58,757 - Si è sporcato le mani? - Se combatti una guerra, 604 00:44:58,758 --> 00:44:59,976 ti sporchi le mani. 605 00:45:00,118 --> 00:45:02,631 A meno che non hai qualcosa di buono a cui aggrapparti. 606 00:45:02,632 --> 00:45:04,099 A Frank l'hanno tolto. 607 00:45:04,121 --> 00:45:06,170 Potrebbe essere entrato nel traffico di droga? 608 00:45:08,177 --> 00:45:11,078 Se lo avessi conosciuto, non mi faresti una domanda così stupida. 609 00:45:11,708 --> 00:45:13,170 Il sistema... 610 00:45:13,171 --> 00:45:15,270 ha deluso molto Frank. 611 00:45:15,452 --> 00:45:17,255 Ha fatto quello per cui è stato addestrato. 612 00:45:17,256 --> 00:45:19,820 Quindi, se ti uccidessero la famiglia, faresti lo stesso? 613 00:45:19,821 --> 00:45:21,176 Beh, non ne ho una. 614 00:45:22,302 --> 00:45:24,054 Viaggio leggero, e tu? 615 00:45:26,674 --> 00:45:30,240 Credo che alcuni debbano avere una famiglia e altri debbano proteggerla. 616 00:45:30,842 --> 00:45:31,884 Quindi... 617 00:45:32,835 --> 00:45:34,067 sei single. 618 00:45:41,071 --> 00:45:43,182 Non hai paura di sentirti sola? 619 00:45:44,238 --> 00:45:45,570 Non mi sento sola. 620 00:45:47,909 --> 00:45:48,917 Tu? 621 00:45:49,884 --> 00:45:51,081 Non ora. 622 00:45:57,955 --> 00:45:59,099 Devo andare. 623 00:45:59,588 --> 00:46:01,759 - Sempre in servizio? - Scusa. 624 00:46:02,677 --> 00:46:03,783 Potremmo... 625 00:46:04,008 --> 00:46:05,638 rifarlo, uno di questi giorni? 626 00:46:07,473 --> 00:46:09,440 Sì, mi piacerebbe. 627 00:46:10,437 --> 00:46:11,492 Sai... 628 00:46:11,688 --> 00:46:13,007 dove trovarmi. 629 00:46:17,424 --> 00:46:19,964 Buonanotte, agente speciale Madani. 630 00:46:21,963 --> 00:46:23,081 Buona caccia. 631 00:46:29,732 --> 00:46:31,580 - Bella serata? - Fammi vedere. 632 00:46:31,581 --> 00:46:33,582 Ti farà passare in fretta la sbornia. 633 00:46:33,583 --> 00:46:34,917 Non sono ubriaca. 634 00:46:35,418 --> 00:46:36,938 Okay, non ti giudico. 635 00:46:37,208 --> 00:46:39,129 Porca troia. 636 00:46:39,284 --> 00:46:40,756 Già, porca troia. 637 00:46:41,357 --> 00:46:45,126 Non mi è mai stato simpatico, ma non sembra un bel modo per morire... 638 00:46:45,492 --> 00:46:46,522 affatto. 639 00:46:50,280 --> 00:46:52,727 Aspettano il permesso di spostare il corpo. 640 00:46:53,694 --> 00:46:55,474 Sei tu l'agente di grado più alto. 641 00:47:13,079 --> 00:47:14,188 Grazie, signora. 642 00:47:29,630 --> 00:47:31,244 Fammi indovinare... 643 00:47:31,600 --> 00:47:33,980 stai prendendo il sole su un tetto? 644 00:47:34,017 --> 00:47:35,283 Davvero... 645 00:47:35,802 --> 00:47:36,830 divertente. 646 00:47:37,681 --> 00:47:38,865 Quasi. 647 00:47:39,882 --> 00:47:43,435 Devo chiederti una cosa, Frank. Come sono le uova... 648 00:47:43,436 --> 00:47:45,574 alla tavola calda Pete, a Sunnyside? 649 00:47:45,645 --> 00:47:47,916 - Buone? - Ben fatto. 650 00:47:47,993 --> 00:47:50,979 Sai, ti ho dato il cellulare per poterti contattare. 651 00:47:50,980 --> 00:47:52,076 Lo sai, vero? 652 00:47:52,077 --> 00:47:54,949 So perché me lo hai dato, ma non per questo dovevo lasciarlo accesso. 653 00:47:55,164 --> 00:47:56,703 Sai, il fatto è che... 654 00:47:56,704 --> 00:47:58,613 mi sono rasato e mi sono ferito a una gamba. 655 00:47:58,614 --> 00:48:02,265 Ora zoppico. Credo che abbia mandato in tilt il tuo programma per il riconoscimento. 656 00:48:02,516 --> 00:48:05,754 Mi chiedevo quanto ci avresti messo ad arrivarci. 657 00:48:06,037 --> 00:48:08,170 Ancora non ho capito... 658 00:48:08,171 --> 00:48:10,020 come sapevi quali telecamere controllare. 659 00:48:10,028 --> 00:48:13,151 E' stato facile, Frank. Ho aspettato che venissero trovati dei criminali morti 660 00:48:13,152 --> 00:48:14,876 e ho controllato nelle vicinanze. 661 00:48:14,877 --> 00:48:16,187 Bella mossa, Lieberman. 662 00:48:16,188 --> 00:48:19,673 Sai che ti ho fatto un favore? Ho cancellato quelle piste. 663 00:48:19,674 --> 00:48:21,357 Santo cielo, te ne sono... 664 00:48:21,358 --> 00:48:23,223 - molto grato. - Quindi... 665 00:48:23,409 --> 00:48:24,549 eccoci qua. 666 00:48:24,550 --> 00:48:27,147 Due ragazzi svegli che fanno quattro chiacchiere. 667 00:48:27,583 --> 00:48:30,075 Ti faccio una domanda, perché sei andato a casa mia? 668 00:48:31,734 --> 00:48:33,322 Sai una cosa, David? 669 00:48:34,044 --> 00:48:35,658 Tua moglie... 670 00:48:35,896 --> 00:48:38,165 sta davvero soffrendo per la tua scomparsa. 671 00:48:38,308 --> 00:48:39,583 Loro non c'entrano. 672 00:48:39,584 --> 00:48:42,150 Cazzate. Lieberman, sei proprio uno stronzo. 673 00:48:42,278 --> 00:48:45,872 Hai messo in pericolo la tua famiglia, più di una volta. 674 00:48:45,873 --> 00:48:47,353 Risolverò tutto. 675 00:48:48,342 --> 00:48:50,257 E' al sicuro solo se mi crede morto. 676 00:48:50,258 --> 00:48:53,389 E' solo colpa tua. Volevi giocare a fare Gola Profonda, giusto? 677 00:48:53,559 --> 00:48:56,361 Il tuo amico, Carson Wolf, mi ha detto tutto. 678 00:48:56,478 --> 00:48:57,539 L'hai ucciso? 679 00:48:59,245 --> 00:49:00,730 Era quello che volevi, no? 680 00:49:02,115 --> 00:49:03,300 Cosa ti ha detto? 681 00:49:03,479 --> 00:49:05,720 - Vuoi ancora parlare? - Sì. 682 00:49:05,721 --> 00:49:08,222 - Facciamo così... - No, sta' zitto. 683 00:49:08,223 --> 00:49:11,032 Sono stufo di sentirti parlare. Ora do io gli ordini. 684 00:49:11,514 --> 00:49:13,088 Non sarò raggiungibile. 685 00:49:13,242 --> 00:49:16,695 Tra un'ora esatta, chiamami con un numero che posso contattare. 686 00:49:16,696 --> 00:49:17,899 Hai capito? 687 00:49:26,101 --> 00:49:27,527 Ecco come funziona. 688 00:49:27,754 --> 00:49:30,005 Ti darò una destinazione e un tempo per raggiungerla. 689 00:49:30,006 --> 00:49:32,634 Se ritardi o mi accorgo che ti seguono, abbiamo chiuso. 690 00:49:33,467 --> 00:49:36,464 20 minuti, sotto il ponte della Pulaski Road. 691 00:49:45,575 --> 00:49:46,621 Sì. 692 00:49:46,622 --> 00:49:49,363 Banchina della quarantunesima strada, 20 minuti. 693 00:50:02,166 --> 00:50:04,515 Greenpoint Terminal, 20 minuti. 694 00:50:30,485 --> 00:50:31,869 Altri 20 minuti... 695 00:50:31,870 --> 00:50:33,823 cimitero Mount Zion. 696 00:50:33,906 --> 00:50:35,507 Sbrigati, Lieberman. 697 00:50:39,995 --> 00:50:41,132 Stronzo. 698 00:50:48,796 --> 00:50:49,929 Ehi, Frank... 699 00:50:49,930 --> 00:50:51,575 il tuo uomo sta arrivando. 700 00:50:51,809 --> 00:50:53,450 E' pulito e solo. 701 00:50:53,860 --> 00:50:56,414 Ha una Chevy Impala blu del 2002. 702 00:50:57,043 --> 00:51:00,107 Non si aspetta di fare un inseguimento ad alta velocità. 703 00:51:01,300 --> 00:51:02,319 Sì. 704 00:51:08,668 --> 00:51:11,866 Non devo dirti dove andare, vero, David? 705 00:51:46,107 --> 00:51:48,063 - Ehi, calmo. - Chi sei? 706 00:51:49,022 --> 00:51:51,791 Sei nel mirino di Castle, amico. 707 00:51:52,491 --> 00:51:53,904 Se mi spari... 708 00:51:54,169 --> 00:51:55,620 poi toccherà a te. 709 00:51:55,806 --> 00:51:56,863 Perché non è qui? 710 00:51:56,864 --> 00:51:59,167 Ha deciso che non gli interessa quello che hai. 711 00:51:59,922 --> 00:52:01,134 Frank è in fuga. 712 00:52:01,607 --> 00:52:03,383 Se provi a cercarlo ancora... 713 00:52:03,459 --> 00:52:04,993 farà visita da Sarah. 714 00:52:07,237 --> 00:52:08,932 Ha detto che avresti capito. 715 00:52:10,441 --> 00:52:11,510 Aspetta. 716 00:52:11,979 --> 00:52:12,980 Ehi. 717 00:52:14,343 --> 00:52:15,351 Ehi! 718 00:52:29,502 --> 00:52:31,062 Castle! 719 00:52:34,016 --> 00:52:35,563 Hai bisogno di me! 720 00:53:52,592 --> 00:53:54,946 No. Pensa, pensa, pensa. Forza. 721 00:54:00,808 --> 00:54:01,857 Forza. 722 00:54:06,829 --> 00:54:08,662 Pensa, pensa, pensa. 723 00:54:08,708 --> 00:54:10,067 Che succede? 724 00:54:11,310 --> 00:54:13,018 Cosa faccio? Cosa faccio? 725 00:54:49,220 --> 00:54:50,472 Frank. 726 00:54:52,699 --> 00:54:53,708 No. 727 00:55:04,206 --> 00:55:08,246 www.subsfactory.it