1 00:00:33,856 --> 00:00:35,162 Ti capisco, Frank. 2 00:00:37,386 --> 00:00:38,486 Ti capisco. 3 00:00:40,366 --> 00:00:43,725 Per quelli come noi, la paranoia è una seconda natura, lo capisco. 4 00:00:45,315 --> 00:00:47,643 Ti stai chiedendo se sono una specie di esca... 5 00:00:47,899 --> 00:00:49,527 per farti uscire allo scoperto. No. 6 00:00:49,769 --> 00:00:51,366 Per niente, qui sei al sicuro. 7 00:00:52,816 --> 00:00:54,344 Quindi non serve tutta questa... 8 00:00:54,794 --> 00:00:57,865 roba in stile "Il maratoneta". Questo è un posto sicuro, va bene? 9 00:00:59,237 --> 00:01:03,058 Non serve interrogare un uomo che aspetta di parlarti da mesi e mesi. 10 00:01:04,321 --> 00:01:05,321 Dai! 11 00:01:13,921 --> 00:01:15,021 Lo capisco. 12 00:01:15,786 --> 00:01:17,633 Lo capisco. Vuoi... 13 00:01:20,484 --> 00:01:22,257 Cerchi di spaventarmi. 14 00:01:22,798 --> 00:01:24,348 E non ti sto, diciamo... 15 00:01:25,314 --> 00:01:26,984 rassicurando, o... 16 00:01:28,560 --> 00:01:29,560 Stai... 17 00:01:29,871 --> 00:01:31,771 Sai che così rischi di prendere il botulino? 18 00:01:31,772 --> 00:01:33,411 Chiacchieri sempre tanto? 19 00:01:35,185 --> 00:01:36,583 Parlo quando sono nervoso. 20 00:01:36,584 --> 00:01:39,308 Beh, forse non sei stupido come sembri. 21 00:01:50,365 --> 00:01:52,208 - Che cos'è? - Merda. 22 00:01:54,464 --> 00:01:55,464 Okay. 23 00:01:57,763 --> 00:01:59,627 Okay, questo posto sta per esplodere. 24 00:01:59,804 --> 00:02:01,941 In che senso? Che cos'è? 25 00:02:02,365 --> 00:02:04,378 Vuol dire che se non digito un codice... 26 00:02:04,379 --> 00:02:06,446 nel terminale centrale, c'è un... 27 00:02:07,238 --> 00:02:08,338 boom. 28 00:02:09,095 --> 00:02:12,955 L'allarme dice che abbiamo tre minuti prima che le cose diventino parecchio roventi... 29 00:02:14,365 --> 00:02:16,845 - No, è una cazzata. - Secondo te sto mentendo? 30 00:02:17,523 --> 00:02:18,991 Vuoi davvero correre il rischio? 31 00:02:18,992 --> 00:02:20,281 Qual è la password? 32 00:02:20,329 --> 00:02:22,000 Accetta solo la scansione della retina. 33 00:02:22,969 --> 00:02:24,602 Che c'è? Vuoi che moriamo insieme? 34 00:02:31,507 --> 00:02:32,763 Dai! 35 00:02:37,727 --> 00:02:40,951 Subsfactory presenta: The Punisher 1x03 - Kandahar 36 00:02:41,450 --> 00:02:44,829 Traduzione e synch: RemediosBuendia, Asphyxia, nuttyshake 37 00:02:45,392 --> 00:02:48,515 Revisione: LordThul 38 00:03:36,758 --> 00:03:42,160 www.subsfactory.it 39 00:03:50,898 --> 00:03:52,167 Dai! 40 00:03:53,414 --> 00:03:56,967 Novanta secondi. Moriremo tutti e due sentendoci parecchio stupidi, lo sai? 41 00:03:59,247 --> 00:04:00,492 Porc... 42 00:04:03,558 --> 00:04:04,758 Dai! 43 00:04:05,863 --> 00:04:07,956 - Lo dirò una volta sola... - Vuoi aiutarmi? 44 00:04:07,957 --> 00:04:09,884 - Sì. Niente stronzate. - Bene. 45 00:04:10,112 --> 00:04:11,448 Ti avverto. 46 00:04:21,024 --> 00:04:22,900 Avevo dimenticato che fosse lì! 47 00:04:22,901 --> 00:04:25,693 - Questa cos'è? Cos'è? - L'avevo dimenticata! 48 00:04:37,833 --> 00:04:39,383 Non fare scherzi, Lieberman. 49 00:04:39,384 --> 00:04:40,384 Okay. 50 00:04:47,258 --> 00:04:49,557 Ehi, che fai? Che fai, che stai facendo? 51 00:04:49,558 --> 00:04:51,087 La scansione della retina. 52 00:04:52,889 --> 00:04:53,889 Vai. 53 00:05:01,231 --> 00:05:04,022 - Disattivalo. - Non posso! E' cablato! 54 00:05:05,448 --> 00:05:06,849 Pezzo di merda. 55 00:05:12,179 --> 00:05:13,179 Va bene. 56 00:05:13,648 --> 00:05:15,763 Continuiamo così? E dai! 57 00:05:16,340 --> 00:05:17,340 Sì. 58 00:05:19,305 --> 00:05:21,498 Puoi giurarci che continuiamo. 59 00:05:25,463 --> 00:05:26,819 Sei un idiota. 60 00:05:27,047 --> 00:05:30,154 Non sai un cavolo. Le persone che ti hanno ucciso, hanno ucciso anche me. 61 00:05:30,155 --> 00:05:31,274 Ma davvero? 62 00:05:32,114 --> 00:05:33,385 Inizia a parlare. 63 00:05:35,712 --> 00:05:37,372 Ecco, ho un'idea. 64 00:05:38,484 --> 00:05:40,173 Perché non mi prendi delle mutande? 65 00:05:41,140 --> 00:05:42,140 Già... 66 00:05:42,240 --> 00:05:43,488 potrei preparare del tè. 67 00:05:43,489 --> 00:05:44,789 Potremmo procedere... 68 00:05:52,085 --> 00:05:53,942 Già. Fa male? 69 00:05:54,662 --> 00:05:55,776 Sì. 70 00:05:55,797 --> 00:05:57,566 Sì, capisco. 71 00:05:57,821 --> 00:06:00,544 Ma sono solo stimoli, e tu stai reagendo. 72 00:06:00,790 --> 00:06:02,254 Ci si abitua. 73 00:06:02,422 --> 00:06:05,296 Al dolore, ci si abitua al dolore, Lieberman. Ci si adatta. 74 00:06:05,297 --> 00:06:07,110 Ci si adatta praticamente a tutto... 75 00:06:07,507 --> 00:06:10,201 purché ci sia una routine, giusto? 76 00:06:10,885 --> 00:06:13,627 La routine. La mente umana la brama, ne ha bisogno. 77 00:06:14,079 --> 00:06:16,185 Ma se la elimini, allora... 78 00:06:17,730 --> 00:06:20,035 è allora che inizi a perdere la ragione. 79 00:06:21,055 --> 00:06:22,685 Quando elimini la distinzione... 80 00:06:23,369 --> 00:06:25,101 tra giorno e notte, e il cibo... 81 00:06:25,331 --> 00:06:27,704 Via l'acqua, nessuno schema... 82 00:06:30,513 --> 00:06:33,496 Sai qual è l'assurdità, Lieberman? Che anche se sai cosa sta accadendo... 83 00:06:33,979 --> 00:06:36,452 perché te lo sto dicendo, ma anche se lo sai... 84 00:06:37,226 --> 00:06:39,327 razionalizzare la cosa non ti serve a un cazzo. 85 00:06:41,206 --> 00:06:43,796 Si crede che la tortura sia dolore. Non è il dolore. 86 00:06:45,592 --> 00:06:46,692 E' il tempo. 87 00:06:48,460 --> 00:06:49,609 Il tempo... 88 00:06:49,912 --> 00:06:53,195 di realizzare lentamente che la tua vita è finita. Perché è finita, Lieberman. 89 00:06:53,360 --> 00:06:55,618 Ti resta solo l'incubo. 90 00:06:57,909 --> 00:06:59,796 Io e te ne abbiamo, di tempo. 91 00:07:05,026 --> 00:07:06,201 Ero... 92 00:07:07,630 --> 00:07:08,830 un analista... 93 00:07:09,055 --> 00:07:10,155 dell'NSA. 94 00:07:14,202 --> 00:07:15,505 Stavo lavorando a... 95 00:07:16,243 --> 00:07:18,636 dati di intelligence dell'Afghanistan, che... 96 00:07:19,595 --> 00:07:22,406 in realtà è più un ossimoro, visto che... 97 00:07:24,742 --> 00:07:26,599 la nostra tattica di base... 98 00:07:26,967 --> 00:07:29,303 è pagare chiunque possa farci delle soffiate. 99 00:07:29,897 --> 00:07:30,997 Presente? 100 00:07:31,736 --> 00:07:34,441 "Ehi, ragazzino. Raccontami qualcosa e ti pago." 101 00:07:35,985 --> 00:07:37,450 E parlavano, no? 102 00:07:39,742 --> 00:07:40,742 E... 103 00:07:42,794 --> 00:07:44,580 il mio lavoro era... 104 00:07:46,753 --> 00:07:48,617 valutare questa... 105 00:07:48,865 --> 00:07:51,041 montagna di merda... 106 00:07:51,698 --> 00:07:53,957 in cerca di informazioni implementabili. 107 00:07:57,513 --> 00:07:59,601 Una perdita di tempo clamorosa. 108 00:08:03,381 --> 00:08:04,616 Finché, un giorno... 109 00:08:07,401 --> 00:08:09,174 mi hanno mandato una cosa interessante. 110 00:08:09,548 --> 00:08:11,737 Non capisco. Cos'è quel CD? 111 00:08:11,792 --> 00:08:13,356 Perché l'hanno mandato a te? 112 00:08:13,357 --> 00:08:17,176 Sono l'analista incaricato, è il mio compito. Mi mandano dati di intelligence concreti, 113 00:08:17,177 --> 00:08:20,898 e poi io li valuto e decido come adoperarli in modo fattivo. 114 00:08:20,899 --> 00:08:23,767 In realtà, potrei fare il mio lavoro per la prima volta in cinque anni. 115 00:08:23,768 --> 00:08:26,222 Ma dovresti consegnarlo al capo della tua divisione. 116 00:08:26,311 --> 00:08:29,053 Dallo ai piani alti, così non è una tua responsabilità. 117 00:08:29,662 --> 00:08:30,884 E se lo insabbia? 118 00:08:30,885 --> 00:08:32,335 La responsabilità è la loro. 119 00:08:32,336 --> 00:08:34,461 Mamma, hai preso il succo? 120 00:08:35,688 --> 00:08:38,155 Sì, tesoro. Sì, vieni, te ne do un po'. 121 00:08:39,533 --> 00:08:41,590 Se aggiri la gerarchia... 122 00:08:41,659 --> 00:08:44,206 siamo tutti e due consapevoli di cosa può comportare. 123 00:08:46,247 --> 00:08:48,687 - Prendo il bicchiere? - Sì, sì, prendi il bicchiere. 124 00:08:49,694 --> 00:08:52,449 - Ehi, Leo, tu vuoi il succo, tesoro? - Sì, grazie. 125 00:08:53,389 --> 00:08:55,429 Bene, ragazzi, mettetevi il pigiama. 126 00:08:55,430 --> 00:08:56,560 E' ora della nanna. 127 00:08:56,574 --> 00:08:58,019 Ho finito i compiti. 128 00:08:58,457 --> 00:09:01,626 Te li controlla papà prima di metterti a letto. 129 00:09:03,577 --> 00:09:04,577 Ecco. 130 00:09:05,169 --> 00:09:06,058 Grazie. 131 00:09:06,059 --> 00:09:07,625 - Forza, andate. - Grazie. 132 00:09:08,697 --> 00:09:10,077 - A letto. - Ti voglio bene, 'notte. 133 00:09:10,078 --> 00:09:11,230 - Ti voglio bene. - 'Notte. 134 00:09:11,231 --> 00:09:12,877 - Buonanotte. - Buonanotte, tesoro. 135 00:09:19,667 --> 00:09:21,532 Voglio davvero fare la cosa giusta. 136 00:09:22,967 --> 00:09:26,547 Vuoi che ti dia il mio beneplacito perché così, se si mette male, 137 00:09:26,548 --> 00:09:28,072 non sarà colpa tua. 138 00:09:28,637 --> 00:09:29,750 David... 139 00:09:30,132 --> 00:09:31,285 è solo che... 140 00:09:33,431 --> 00:09:34,704 non posso farlo. 141 00:09:38,385 --> 00:09:42,097 Sai, tutte le lezioni che impartiamo ai bambini su come essere brave persone... 142 00:09:43,304 --> 00:09:44,952 è in questi casi che vanno applicate. 143 00:09:45,634 --> 00:09:47,498 E' per questo che ho accettato questo lavoro. 144 00:09:47,499 --> 00:09:49,936 E' per questo che sono qui e non... 145 00:09:50,270 --> 00:09:52,744 a programmare app nella Silicon Valley. 146 00:09:54,722 --> 00:09:57,170 Come farei a guardare i bambini negli occhi... 147 00:09:57,387 --> 00:10:00,372 sapendo che non ho avuto il fegato di fare la cosa giusta? 148 00:10:03,801 --> 00:10:04,801 Ehi, senti... 149 00:10:05,279 --> 00:10:06,279 ehi... 150 00:10:08,173 --> 00:10:09,273 vieni qui. 151 00:10:15,414 --> 00:10:16,815 Devi fare... 152 00:10:17,798 --> 00:10:19,651 quello che ti sembra più giusto. 153 00:10:31,059 --> 00:10:33,204 BENVENUTI SU MP19752 IL SERVIZIO FTP PIÙ SICURO DEL WEB 154 00:10:33,205 --> 00:10:36,640 CREA IL TUO ACCOUNT GRATUITO 155 00:10:41,617 --> 00:10:44,880 INVIA UN FILE CRIPTATO 156 00:10:44,881 --> 00:10:49,288 AGGIUNGI ALLEGATO 157 00:10:49,464 --> 00:10:51,516 INTERROGATORIO_ZUBAIR.MP4 158 00:10:51,517 --> 00:10:55,638 CHI ALTRO LO SA? 159 00:11:01,016 --> 00:11:04,930 UPLOAD DEL FILE 160 00:11:04,931 --> 00:11:05,441 COMPLETO 161 00:11:08,421 --> 00:11:09,873 INVIA UN FILE CRIPTATO 162 00:11:13,155 --> 00:11:15,673 IL TUO FILE E' STATO INVIATO 163 00:11:24,050 --> 00:11:25,202 Tocca a te, papà. 164 00:11:25,458 --> 00:11:26,458 Papà? 165 00:11:28,238 --> 00:11:29,338 David. 166 00:11:29,874 --> 00:11:31,003 Scusatemi. 167 00:11:33,288 --> 00:11:35,601 - E' un quadrupede? - Cos'è un... 168 00:11:35,602 --> 00:11:37,918 - Un animale a quattro zampe, un quadrupede. - Lo sa! 169 00:11:37,919 --> 00:11:39,419 Scusa. Allora sì! 170 00:11:39,420 --> 00:11:43,378 Okay, allora abbiamo un quadrupede che non vive nella giungla. 171 00:11:43,379 --> 00:11:45,125 - Erbivoro. - Un erbivoro a quattro zampe 172 00:11:45,126 --> 00:11:46,802 che non vive nella giungla. 173 00:11:47,411 --> 00:11:49,399 - E... - Che sofferenza! 174 00:11:49,716 --> 00:11:51,378 - Faremo tardi? - No. 175 00:11:51,379 --> 00:11:55,238 No. No, no, no. Ce la dovremmo fare, credo. 176 00:11:55,347 --> 00:11:57,275 Hanno avuto tutti la nostra stessa idea. 177 00:11:57,467 --> 00:11:59,076 Voglio arrivare per tempo. 178 00:12:01,162 --> 00:12:03,072 Voglio arrivare alla casa infestata... 179 00:12:03,150 --> 00:12:04,482 prima che si faccia la fila. 180 00:12:04,602 --> 00:12:05,725 Non uscite dall'auto. 181 00:12:05,922 --> 00:12:07,214 - Cosa? - In nessun caso. 182 00:12:07,215 --> 00:12:08,370 Che fai? 183 00:12:09,089 --> 00:12:11,394 - Amore, che fai? - Papà? Papà! 184 00:12:12,247 --> 00:12:14,621 - Che stai facendo? - Resta in auto. Capito? Non uscite. 185 00:12:14,622 --> 00:12:16,093 - Non uscite, torno subito. - David? 186 00:12:16,094 --> 00:12:18,192 - Papà? - David! 187 00:12:29,897 --> 00:12:31,574 Dai, torna indietro! 188 00:12:44,937 --> 00:12:46,056 Non ti muovere! 189 00:12:47,937 --> 00:12:50,005 Lieberman, mettiti a terra, subito! 190 00:12:50,006 --> 00:12:52,270 Senta, state commettendo un errore, okay? 191 00:12:52,512 --> 00:12:56,199 Non so che ordini abbiate, ma non sono un criminale, sono un analista dell'NSA. 192 00:12:56,843 --> 00:12:59,042 - A terra! - Sono un analista dell'NSA. 193 00:12:59,043 --> 00:13:01,738 - E' armato! - No, non è vero! No, no, no, no, no! 194 00:13:01,739 --> 00:13:03,375 - Non è vero! - David? 195 00:13:03,376 --> 00:13:05,771 Vi state sbagliando, okay? Vi state sbagliando. 196 00:13:06,489 --> 00:13:07,492 Sarah, vattene. 197 00:13:07,493 --> 00:13:08,926 - David! - Getta l'arma! 198 00:13:08,927 --> 00:13:10,703 - Sarah! - In ginocchio! 199 00:13:10,704 --> 00:13:12,227 - No, no, no! - David! 200 00:13:12,228 --> 00:13:14,890 No, no, no, no, no, no! Sarah, vattene! 201 00:13:14,891 --> 00:13:17,229 - David! - Vattene, Sarah! Via, va' via, via! 202 00:13:17,230 --> 00:13:18,260 No! 203 00:13:19,420 --> 00:13:20,856 No! 204 00:13:20,889 --> 00:13:22,098 No! 205 00:13:22,472 --> 00:13:24,405 No! 206 00:13:24,817 --> 00:13:26,791 Il cellulare mi ha salvato la vita. 207 00:13:33,813 --> 00:13:35,405 Mi sono nascosto. 208 00:13:36,927 --> 00:13:39,134 Hanno cambiato la versione dei fatti. 209 00:13:39,822 --> 00:13:42,146 Hanno piazzato prove false, mi hanno ritratto come traditore. 210 00:13:42,796 --> 00:13:44,252 Mi hanno distrutto la vita. 211 00:13:46,183 --> 00:13:48,003 L'hanno resa un inferno a Sarah... 212 00:13:48,197 --> 00:13:49,320 ai bambini. 213 00:13:50,718 --> 00:13:52,630 Sai, ha detto che sei stato coraggioso. 214 00:13:54,281 --> 00:13:55,797 Coraggioso e stupido. 215 00:13:57,434 --> 00:14:00,565 Ed eccomi qui, legato a una sedia, chiappe al vento, quindi... 216 00:14:05,240 --> 00:14:06,240 Già. 217 00:14:10,800 --> 00:14:12,152 Continuiamo così? 218 00:14:14,460 --> 00:14:15,460 Sì. 219 00:14:17,574 --> 00:14:19,292 Potrei avere almeno un bicchiere d'acqua? 220 00:14:24,243 --> 00:14:25,597 Il referto dell'autopsia. 221 00:14:26,258 --> 00:14:28,641 A meno che Wolf non si sia sparato alla gamba, 222 00:14:28,642 --> 00:14:30,931 si sia spaccato la faccia e... 223 00:14:31,246 --> 00:14:32,635 spezzato il collo da solo... 224 00:14:32,733 --> 00:14:35,327 direi che abbiamo per le mani un caso di omicidio. 225 00:14:35,328 --> 00:14:37,915 - Dio. - Tortura e poi omicidio, per la precisione. 226 00:14:40,105 --> 00:14:42,575 Credo che l'assassino si sia calato dal camino. 227 00:14:43,448 --> 00:14:45,180 I sensori di movimento non l'hanno rilevato. 228 00:14:45,181 --> 00:14:48,673 Wolf torna a casa, disattiva l'allarme e poi bam! Viene colpito. 229 00:14:48,674 --> 00:14:51,634 Quindi stiamo cercando Babbo Bastardo? 230 00:14:54,699 --> 00:14:56,773 La stampa sa che è morto. 231 00:14:58,923 --> 00:15:00,408 Nessuna dichiarazione. 232 00:15:00,507 --> 00:15:01,607 Non ancora. 233 00:15:03,718 --> 00:15:06,252 Ci sarà una bella battaglia sulla giurisdizione. 234 00:15:07,008 --> 00:15:08,693 La polizia di New York e l'FBI? 235 00:15:09,014 --> 00:15:10,961 Stanno già provando a metterci le mani addosso. 236 00:15:12,331 --> 00:15:13,435 Si fottano. 237 00:15:14,091 --> 00:15:15,346 Era uno dei nostri. 238 00:15:36,093 --> 00:15:37,636 Perché devi essere tanto silenzioso? 239 00:15:38,090 --> 00:15:39,493 Come un maledetto gatto. 240 00:15:39,580 --> 00:15:42,373 Potrei legarmi un campanello al collo, se ti può servire. 241 00:15:43,738 --> 00:15:44,972 Bravo, fallo. 242 00:15:46,703 --> 00:15:49,016 Vuoi il caffè? L'ho appena fatto. 243 00:15:49,219 --> 00:15:50,319 Certo. 244 00:15:52,087 --> 00:15:53,187 Allora... 245 00:15:53,248 --> 00:15:54,768 cosa ti porta da queste parti? 246 00:15:58,069 --> 00:15:59,338 Una consegna personale. 247 00:16:01,518 --> 00:16:02,518 Grazie. 248 00:16:04,365 --> 00:16:06,417 Sono onorato, signor Russo, signore. 249 00:16:06,568 --> 00:16:08,207 Baciami il culo, Curtis. 250 00:16:11,734 --> 00:16:12,834 Allora... 251 00:16:13,685 --> 00:16:15,289 come vanno le cose qui? 252 00:16:17,213 --> 00:16:18,450 Bene, dai. 253 00:16:18,770 --> 00:16:20,289 I tuoi soldi pagano l'affitto. 254 00:16:21,348 --> 00:16:23,628 E danno caffè e zuppa ai senzatetto. 255 00:16:23,855 --> 00:16:26,620 E, ogni tanto, parliamo anche di cosa vuol dire essere un veterano. 256 00:16:29,028 --> 00:16:30,079 E' di aiuto. 257 00:16:30,550 --> 00:16:31,787 Per alcuni, almeno. 258 00:16:32,442 --> 00:16:34,944 Continuano a venire, è indicativo, no? 259 00:16:34,975 --> 00:16:37,183 Sei sempre stato bravo a "ricomporre i pezzi". 260 00:16:37,184 --> 00:16:38,458 Dovresti fermarti. 261 00:16:38,582 --> 00:16:39,942 Così vedi cos'è che finanzi. 262 00:16:41,301 --> 00:16:42,301 Già... 263 00:16:42,321 --> 00:16:43,804 sì, non ne sento il bisogno. 264 00:16:44,037 --> 00:16:45,956 Ed è il motivo per cui dovresti fermarti. 265 00:16:47,468 --> 00:16:50,979 Agli altri farebbe bene vedere uno come loro che si è creato una nuova vita. 266 00:16:53,750 --> 00:16:54,899 Mi sentirei... 267 00:16:55,465 --> 00:16:56,560 in colpa... 268 00:16:57,031 --> 00:16:58,663 per esserne uscito giusto in tempo. 269 00:16:59,433 --> 00:17:02,333 Queste persone hanno problemi che io non ho. 270 00:17:03,102 --> 00:17:05,722 Sono troppo egoista per fare quello che fai tu. 271 00:17:05,873 --> 00:17:07,711 Questo dice il contrario. 272 00:17:09,594 --> 00:17:10,752 Fa la differenza. 273 00:17:13,324 --> 00:17:14,537 Come vanno gli affari? 274 00:17:14,626 --> 00:17:16,503 Piuttosto bene, in realtà... 275 00:17:16,755 --> 00:17:17,978 se lo vuoi sapere. 276 00:17:18,480 --> 00:17:19,936 Un trascinatore... 277 00:17:19,949 --> 00:17:21,838 Un uomo ricco e di classe. 278 00:17:23,741 --> 00:17:26,256 Hai sempre saputo che ti aspettava un futuro brillante... 279 00:17:26,257 --> 00:17:27,491 te lo riconosco. 280 00:17:31,412 --> 00:17:32,432 Che c'è? 281 00:17:32,433 --> 00:17:35,845 E' che non riesco a capire se per te è un bene o un male. 282 00:17:35,846 --> 00:17:37,202 No, sono... 283 00:17:37,755 --> 00:17:39,052 sono orgoglioso di te. 284 00:17:39,251 --> 00:17:40,410 Dico davvero. 285 00:17:42,348 --> 00:17:44,831 Lo sai che alla Anvil c'è sempre un lavoro per te. 286 00:17:45,286 --> 00:17:46,663 Come istruttore. 287 00:17:46,997 --> 00:17:49,281 Non ho ancora conosciuto un paramedico migliore di te. 288 00:17:50,231 --> 00:17:53,291 Diamine, se avessi potuto, ti saresti riattaccato la gamba da solo. 289 00:17:53,292 --> 00:17:55,281 Sì, caspita! Se l'avessi trovata... 290 00:17:58,219 --> 00:17:59,680 Ma è per questo che sei venuto? 291 00:18:05,072 --> 00:18:06,771 Siamo ancora d'accordo per domani sera? 292 00:18:08,582 --> 00:18:09,582 Sì. 293 00:18:12,955 --> 00:18:14,614 Sì, ci sarò. 294 00:18:15,753 --> 00:18:16,753 Bene. 295 00:18:20,572 --> 00:18:22,435 Dovresti venire a lavorare con me, Curtis. 296 00:18:26,063 --> 00:18:27,548 Sai che mi prenderei cura di te. 297 00:18:28,360 --> 00:18:29,601 Certo, lo so. 298 00:18:30,928 --> 00:18:32,702 Ma anch'io sono andato via giusto in tempo. 299 00:18:33,154 --> 00:18:35,027 Anche se mi è costato una gamba. 300 00:18:36,242 --> 00:18:38,265 Non ho intenzione di tornare indietro. 301 00:18:40,500 --> 00:18:42,422 Direi che siamo quelli fortunati. 302 00:19:35,102 --> 00:19:36,685 Chi sta arrivando, Lieberman? 303 00:19:37,023 --> 00:19:38,899 So che sta arrivando qualcuno, dimmi chi è. 304 00:19:38,900 --> 00:19:40,432 No, no, no, sta arrivando qualcuno. 305 00:19:40,433 --> 00:19:41,674 Non sta arrivando nessuno. 306 00:19:42,043 --> 00:19:44,338 Non ci credo che sei sopravvissuto da solo. 307 00:19:44,339 --> 00:19:45,913 - Sì. - Dimmi chi è. 308 00:19:45,914 --> 00:19:47,949 Sono sopravvissuto per la tua stessa ragione. 309 00:19:47,950 --> 00:19:49,611 Perché sono bravo in certe cose. 310 00:19:51,210 --> 00:19:53,072 So che per te è più semplice... 311 00:19:53,445 --> 00:19:55,530 se mi consideri il nemico, ma non è così. 312 00:19:55,759 --> 00:19:56,759 Ehi... 313 00:19:57,703 --> 00:19:59,510 sono il tuo unico amico, Frank. 314 00:20:01,592 --> 00:20:02,592 Ehi! 315 00:20:04,354 --> 00:20:06,419 Sono il tuo unico amico, Frank! 316 00:20:08,929 --> 00:20:09,929 Ehi! 317 00:20:15,129 --> 00:20:17,222 Se stesse arrivando qualcuno, chi potrebbe essere? 318 00:20:21,217 --> 00:20:23,925 Il successo, qui, è tutto questione di prospettiva. 319 00:20:24,287 --> 00:20:27,586 Si può misurare in termini di battaglie vinte o territorio occupato. 320 00:20:28,449 --> 00:20:31,047 Signori, sono qui a offrirvi la libertà. 321 00:20:31,334 --> 00:20:34,922 Per intraprendere la guerra necessaria a ottenere finalmente la vittoria. 322 00:20:35,108 --> 00:20:37,474 Il nostro sarà un lavoro sporco e arduo, 323 00:20:37,475 --> 00:20:41,654 ma ci avvicinerà alla fine di questa guerra e proteggerà la nostra nazione. 324 00:20:43,185 --> 00:20:44,359 Maggiore Schoonover. 325 00:20:46,175 --> 00:20:48,075 Siete stati tutti selezionati singolarmente... 326 00:20:48,076 --> 00:20:49,832 perché siete i migliori nel vostro campo. 327 00:20:51,015 --> 00:20:53,307 Qui non c'è spazio per le rivalità tra unità. 328 00:20:54,534 --> 00:20:57,576 Ranger, Delta, SEAL, Ricognitori... 329 00:20:57,666 --> 00:20:58,905 non me ne frega niente. 330 00:20:59,883 --> 00:21:01,212 Ecco cosa siamo ora. 331 00:21:02,592 --> 00:21:04,458 Questa è l'operazione Cerbero... 332 00:21:05,425 --> 00:21:07,242 e voi siete i miei mastini della guerra. 333 00:21:09,604 --> 00:21:11,804 Il nemico agisce senza alcun rispetto... 334 00:21:11,847 --> 00:21:13,456 per l'onore e per le regole. 335 00:21:14,262 --> 00:21:15,498 Seguiremo l'esempio. 336 00:21:16,369 --> 00:21:18,797 La nostra missione è semplice. Catturiamo, interroghiamo 337 00:21:18,798 --> 00:21:21,086 e giustiziamo obiettivi di massima rilevanza. 338 00:21:21,314 --> 00:21:22,861 Sembra il Phoenix Program. 339 00:21:22,862 --> 00:21:24,946 Abbiamo qualche problema, signori? 340 00:21:26,012 --> 00:21:27,574 No, se non ne ha il Congresso. 341 00:21:28,273 --> 00:21:29,554 A loro sta bene. 342 00:21:30,278 --> 00:21:32,182 Sono l'unica autorità che vi servirà. 343 00:21:32,733 --> 00:21:33,833 Io indico... 344 00:21:33,850 --> 00:21:34,950 voi sparate. 345 00:21:36,947 --> 00:21:38,961 Castle e Russo sono i capisquadra. 346 00:21:38,962 --> 00:21:40,548 Assegneranno gli incarichi. 347 00:21:41,425 --> 00:21:42,606 Ci sono domande? 348 00:21:43,783 --> 00:21:44,783 Signore... 349 00:21:45,692 --> 00:21:48,059 questo significa che Ann Margret non viene più? 350 00:21:49,633 --> 00:21:50,633 Cioè... 351 00:21:51,525 --> 00:21:52,814 Coglione. 352 00:21:56,577 --> 00:22:00,220 INTENTO - OMICIDA 353 00:22:04,485 --> 00:22:06,428 Suoni qualcosa di Kenny Rogers? 354 00:22:07,194 --> 00:22:09,847 Beh, non è nelle mie corde. 355 00:22:10,599 --> 00:22:13,519 Gunner Henderson. Sei il mio caposquadra, ho sentito belle cose su di te. 356 00:22:13,520 --> 00:22:16,472 Sì, anche io. Jack Kimber, è un amico. 357 00:22:16,473 --> 00:22:18,719 Dice che negli assalti, sei il numero uno. 358 00:22:18,860 --> 00:22:20,683 Non vedo l'ora di vederti all'opera. 359 00:22:20,945 --> 00:22:23,057 Siamo qui per servire la volontà del Signore, amico. 360 00:22:24,103 --> 00:22:25,219 Mi sembra giusto. 361 00:22:25,370 --> 00:22:26,898 Siamo la spada della giustizia. 362 00:22:27,183 --> 00:22:28,744 Il nostro scopo dev'essere onesto. 363 00:22:29,077 --> 00:22:31,571 "La giustizia custodisce chi ha una condotta integra... 364 00:22:31,936 --> 00:22:35,207 "il peccato manda in rovina l'empio." Proverbi 13-6. 365 00:22:38,930 --> 00:22:39,930 Okay. 366 00:22:43,395 --> 00:22:45,514 Che faccia! Ti prendo in giro, capo. 367 00:22:47,013 --> 00:22:48,167 - Bene, bello. - Sì, bello. 368 00:22:48,168 --> 00:22:49,744 - E' stato un piacere. - Anche per me. 369 00:22:51,300 --> 00:22:52,570 Sembra uno spasso. 370 00:22:53,116 --> 00:22:54,116 Già... 371 00:22:58,246 --> 00:22:59,328 come... 372 00:22:59,577 --> 00:23:00,942 come ti sembra la tua squadra? 373 00:23:04,108 --> 00:23:05,337 Pronta alla battaglia. 374 00:23:07,539 --> 00:23:11,111 Ehi, hai notato che il nostro intrepido condottiero non ci ha neanche detto un nome? 375 00:23:11,112 --> 00:23:12,112 Sì. 376 00:23:12,312 --> 00:23:14,712 Ho sentito qualcuno chiamarlo Agente Orange. 377 00:23:17,505 --> 00:23:18,602 Mi piace. 378 00:23:18,749 --> 00:23:19,769 Davvero? 379 00:23:22,160 --> 00:23:23,433 Che c'è? Non ti fidi di lui? 380 00:23:25,686 --> 00:23:28,213 Non spetta a noi mettere in dubbio i motivi, Frankie. 381 00:23:29,960 --> 00:23:31,790 A noi spetta il fare o il morire. 382 00:23:31,867 --> 00:23:33,662 Come in quella poesia su un gruppo di tipi 383 00:23:33,663 --> 00:23:37,003 a cui hanno fatto il culo sulla base di pessime informazioni, vero? 384 00:23:38,302 --> 00:23:39,619 Mi stai prendendo per il culo. 385 00:23:39,620 --> 00:23:41,132 Assolutamente no. 386 00:23:43,216 --> 00:23:44,654 Tu che leggi poesie? 387 00:23:44,989 --> 00:23:47,003 Billy, sei proprio buffo, bello. 388 00:23:47,004 --> 00:23:48,425 Sul serio, muoio dal ridere. 389 00:23:48,426 --> 00:23:50,455 Non smetti mai di sorprendermi, bello. 390 00:23:50,456 --> 00:23:51,610 E da solo, poi? 391 00:23:51,634 --> 00:23:53,043 Non credevo sapessi leggere. 392 00:23:54,781 --> 00:23:55,914 Scusami. 393 00:23:57,167 --> 00:23:58,850 Una volta... 394 00:23:59,121 --> 00:24:01,133 ho beccato la postazione delle mitragliatrici... 395 00:24:01,563 --> 00:24:03,989 ho visto esplodere la testa a un tizio, e... 396 00:24:04,640 --> 00:24:07,391 ho pensato soltanto: "bel colpo". 397 00:24:09,509 --> 00:24:12,287 Odiavo il nemico perché dovevo, ma... 398 00:24:13,163 --> 00:24:15,041 lo rispettavo, anche. 399 00:24:15,533 --> 00:24:16,890 La cosa non mi ha mai turbato. 400 00:24:20,729 --> 00:24:23,639 Uno dei nostri Apache ha colpito uno dei nostri. 401 00:24:24,882 --> 00:24:26,258 Fuoco amico. 402 00:24:27,529 --> 00:24:29,138 Non esiste proprio... 403 00:24:30,127 --> 00:24:32,644 Ma è la guerra, no? Capitano cose brutte.. 404 00:24:33,819 --> 00:24:35,969 Tranne il fatto che ho visto un addetto stampa 405 00:24:35,970 --> 00:24:40,392 passare la notizia ai giornalisti come un'imboscata nemica. 406 00:24:40,393 --> 00:24:41,732 Che stronzi bugiardi. 407 00:24:43,228 --> 00:24:46,587 Ho pensato che questo disonorasse quegli uomini in qualità di soldati. 408 00:24:47,688 --> 00:24:49,269 Nel loro lavoro erano bravi. 409 00:24:49,773 --> 00:24:52,116 Non sono caduti come degli stronzi in un'imboscata. 410 00:24:52,117 --> 00:24:53,233 Era una bugia. 411 00:24:54,883 --> 00:24:55,969 Quando... 412 00:24:57,408 --> 00:24:59,920 sogno, vedo quel tizio... 413 00:25:03,660 --> 00:25:06,158 ed è su di me che sta mentendo. 414 00:25:07,725 --> 00:25:09,163 Me, che sta... 415 00:25:09,295 --> 00:25:11,186 facendo passare da stronzo. 416 00:25:11,672 --> 00:25:13,328 Come se non significasse niente. 417 00:25:19,567 --> 00:25:21,729 Cosa fai, quando non puoi fidarti dei tuoi? 418 00:25:22,315 --> 00:25:24,319 Prendi la faccenda nelle tue mani. 419 00:25:24,362 --> 00:25:26,473 - Eccolo lì. - No, no, no, no. 420 00:25:26,722 --> 00:25:28,163 Sono d'accordo con O'Connor. 421 00:25:29,086 --> 00:25:30,756 C'è una prima volta per tutto, no? 422 00:25:30,777 --> 00:25:32,484 Era ora che ci arrivassi. 423 00:25:32,694 --> 00:25:34,841 Bisogna prendere in mano le proprie questioni. 424 00:25:34,842 --> 00:25:38,930 Non siamo gli unici soldati che sentono di essere stati abbandonati dalla nazione. 425 00:25:39,340 --> 00:25:43,148 Ho amici che sono stati traditi in modi che neanche immaginate. 426 00:25:43,203 --> 00:25:44,343 A cui hanno portato via... 427 00:25:44,344 --> 00:25:45,608 tutto. 428 00:25:49,302 --> 00:25:50,547 Un brav'uomo... 429 00:25:51,154 --> 00:25:53,599 ha rischiato la propria vita per salvarmi. 430 00:25:56,342 --> 00:25:57,342 Già. 431 00:25:57,618 --> 00:26:00,313 E ho deciso di non gettare il dono che mi ha fatto. 432 00:26:01,490 --> 00:26:03,211 Quindi ho trovato un lavoro... 433 00:26:03,408 --> 00:26:05,318 e ho ricominciato la mia nuova vita. 434 00:26:06,062 --> 00:26:08,719 E sono orgoglioso di viverla bene, questa vita. 435 00:26:08,886 --> 00:26:11,617 A proposito, cos'è che fai, Curtis? 436 00:26:11,750 --> 00:26:13,182 Vendo polizze. 437 00:26:15,628 --> 00:26:17,416 E mi aiuta tantissimo nel mio lavoro. 438 00:26:19,024 --> 00:26:20,559 Okay, finiamo qua, ragazzi. 439 00:26:29,811 --> 00:26:31,113 Leggi questo, figliolo. 440 00:26:31,158 --> 00:26:33,010 {\an8}ARMI UN DIRITTO AMERICANO FONDAMENTALE 441 00:26:31,467 --> 00:26:33,142 Hai ragione a sentirti tradito. 442 00:26:33,425 --> 00:26:35,974 E ci sono un sacco di uomini che si sentono allo stesso modo. 443 00:26:36,245 --> 00:26:39,052 Queste stronzate svenevoli e melense non risolveranno nulla. 444 00:26:47,966 --> 00:26:50,182 Devi spingermi fin là così immetto il codice. 445 00:26:50,183 --> 00:26:53,295 Il fatto è questo, non ci sono esplosivi in questo posto. 446 00:26:53,296 --> 00:26:55,439 Se ci fossero, li avrei trovati. 447 00:26:55,477 --> 00:26:59,043 Continui a dirmi che devo crederti, ma invece continui a mentirmi, Lieberman. 448 00:26:59,044 --> 00:27:01,103 Bravo, Frank, l'hai capito. 449 00:27:01,550 --> 00:27:03,151 Niente esplosivo... 450 00:27:03,356 --> 00:27:04,554 niente incendio. 451 00:27:04,927 --> 00:27:06,733 Girami e ti faccio vedere una cosa. 452 00:27:08,886 --> 00:27:10,944 Girami, forza! 453 00:27:26,183 --> 00:27:28,694 Sorridi, Frank, sei su Candid Camera. 454 00:27:36,266 --> 00:27:38,036 Vedi, se non immetto il codice... 455 00:27:38,359 --> 00:27:40,909 tutti questi video vengono mandati agli organi di stampa, 456 00:27:40,910 --> 00:27:43,773 e tutti sapranno che sei ancora vivo, è questo che vuoi? 457 00:27:44,440 --> 00:27:46,294 No? Allora lasciami andare. 458 00:27:47,466 --> 00:27:48,492 Lasciami andare. 459 00:27:52,194 --> 00:27:54,112 Ho pensato che se mi avessero trovato qui... 460 00:27:55,436 --> 00:27:57,841 avrei potuto trasmettere al mondo il mio omicidio. 461 00:27:58,289 --> 00:28:01,037 Per far sapere alla mia famiglia che non ero come dicevano tutti. 462 00:28:06,250 --> 00:28:09,141 Avrei perso l'ultima possibilità di andare a casa e vederli. 463 00:28:09,194 --> 00:28:10,452 Questa possibilità. 464 00:28:10,840 --> 00:28:11,840 Noi. 465 00:28:12,029 --> 00:28:13,378 La mia famiglia... 466 00:28:13,862 --> 00:28:17,292 non c'è più. E non c'è più per il tuo maledetto CD, che ne dici? 467 00:28:17,293 --> 00:28:19,678 Sì, ma non ha a che vedere con quello che hai fatto, eh? 468 00:28:19,679 --> 00:28:20,961 Chiudi la bocca. 469 00:28:20,962 --> 00:28:22,339 - Sì? - Chiudi la bocca. 470 00:28:22,340 --> 00:28:24,874 Tu hai seguito degli ordini, io ho fatto il mio lavoro. 471 00:28:24,875 --> 00:28:27,025 - Dimmi che differenza c'è. - C'è una differenza. 472 00:28:27,026 --> 00:28:28,954 - Ah, sì? E quale? - Sì. 473 00:28:28,955 --> 00:28:30,002 Che differenza c'è? 474 00:28:30,003 --> 00:28:32,380 Ti chiedo una cosa, quante volte è stato picchiato Zubair? 475 00:28:32,381 --> 00:28:33,641 - Chiudi... - Quante volte... 476 00:28:33,642 --> 00:28:35,600 quell'innocente è stato torturato? 477 00:28:35,601 --> 00:28:36,917 Era un brav'uomo! 478 00:28:36,918 --> 00:28:39,357 Era un bravo padre ed era un poliziotto. 479 00:28:39,358 --> 00:28:40,358 Ehi! 480 00:28:43,458 --> 00:28:44,860 Hai intenzione di uccidermi? 481 00:28:44,861 --> 00:28:47,363 - Ci sto pensando. - Non lo farai. 482 00:28:47,364 --> 00:28:49,266 - Ah, davvero? - Sì, conosco la gente. 483 00:28:49,443 --> 00:28:50,620 Sono un'analista. 484 00:28:50,900 --> 00:28:52,443 E' il mio lavoro. 485 00:28:52,963 --> 00:28:55,079 Non mi ucciderai perché sei un brav'uomo. 486 00:28:55,080 --> 00:28:56,080 Tu... 487 00:28:59,032 --> 00:29:00,454 tu non sai un cazzo. 488 00:29:01,221 --> 00:29:02,871 Non sai un cazzo. 489 00:29:12,279 --> 00:29:13,786 Chi altri lo sa? 490 00:29:21,218 --> 00:29:22,715 Chi altri lo sa? 491 00:29:26,233 --> 00:29:28,310 Puoi ancora sistemare le cose. 492 00:29:29,467 --> 00:29:31,399 Vi aiuterò. 493 00:29:32,474 --> 00:29:34,194 Rispondi alla domanda. 494 00:29:38,576 --> 00:29:41,869 Tutti quegli uomini sanno che sono un poliziotto? 495 00:29:43,411 --> 00:29:45,564 Sono tutti coinvolti? 496 00:29:45,714 --> 00:29:47,014 Che ha detto? 497 00:29:47,191 --> 00:29:48,651 Niente di utile. 498 00:29:49,188 --> 00:29:51,032 Sicuro che non sappia niente? 499 00:29:51,300 --> 00:29:53,588 Metti in dubbio le mie informazioni, soldato? 500 00:29:54,409 --> 00:29:55,419 Vi prego... 501 00:29:55,420 --> 00:29:56,752 non sono un terrorista... 502 00:29:56,753 --> 00:29:58,677 ho famiglia, figli... 503 00:30:01,303 --> 00:30:02,838 Sono una brava persona. 504 00:30:03,579 --> 00:30:07,310 Se vuoi che la tua famiglia sopravviva... 505 00:30:07,540 --> 00:30:09,147 chiudi la bocca... 506 00:30:09,148 --> 00:30:10,385 hai capito? 507 00:30:14,528 --> 00:30:16,307 Se non sai nulla... 508 00:30:21,750 --> 00:30:22,850 Fallo. 509 00:30:23,422 --> 00:30:24,422 Vi prego... 510 00:30:24,815 --> 00:30:26,152 non sono un terrorista. 511 00:30:26,153 --> 00:30:27,267 Ho una famiglia... 512 00:30:28,453 --> 00:30:29,708 dei figli. 513 00:30:52,803 --> 00:30:53,913 Ma che stai facendo? 514 00:30:55,784 --> 00:30:57,588 Ora profaniamo cadaveri? 515 00:30:59,365 --> 00:31:00,365 Frank? 516 00:31:03,768 --> 00:31:05,844 Schoonover ha detto di prendere il proiettile. 517 00:31:07,173 --> 00:31:10,329 - Sto prendendo il proiettile. - A me pare che nascondiamo una prova. 518 00:31:12,660 --> 00:31:13,835 E a te va bene? 519 00:31:14,219 --> 00:31:15,991 Nessuno chiede la nostra opinione. 520 00:31:16,618 --> 00:31:18,298 Non mentre siamo qui. 521 00:31:19,850 --> 00:31:20,870 Andiamo. 522 00:31:42,967 --> 00:31:44,282 Buon compleanno, Frank. 523 00:31:46,624 --> 00:31:47,925 Hai fatto una bella cosa. 524 00:31:48,588 --> 00:31:50,038 Occuparti della lapide. 525 00:31:51,796 --> 00:31:52,797 Sì. 526 00:31:53,050 --> 00:31:55,503 Immagino si meritasse di essere ricordato, no? 527 00:32:00,361 --> 00:32:02,026 Frank l'avrebbe odiata... 528 00:32:02,213 --> 00:32:03,213 questa... 529 00:32:03,279 --> 00:32:05,029 stronzata sentimentalista. 530 00:32:09,028 --> 00:32:10,096 Avrei voluto... 531 00:32:14,182 --> 00:32:15,192 Perché... 532 00:32:15,810 --> 00:32:17,335 perché non è venuto da noi? 533 00:32:19,129 --> 00:32:20,711 Dopo Maria e i bambini? 534 00:32:22,613 --> 00:32:25,616 Perché non è venuto da noi? Non doveva stare solo, avremmo potuto aiutarlo. 535 00:32:27,121 --> 00:32:28,899 Sì, ma non voleva nessun aiuto. 536 00:32:29,249 --> 00:32:31,794 Voleva uccidere ogni singolo bastardo che era coinvolto. 537 00:32:36,288 --> 00:32:37,402 Mi manca. 538 00:32:40,679 --> 00:32:42,423 Avrei dovuto capirlo... 539 00:32:44,129 --> 00:32:45,327 Avrei potuto vederlo. 540 00:32:46,806 --> 00:32:47,836 Persino prima... 541 00:32:49,388 --> 00:32:50,388 di quel che è successo. 542 00:32:51,490 --> 00:32:54,459 Stava cambiando ed era sempre più difficile tornare com'era. 543 00:32:56,697 --> 00:32:58,355 Diceva che Kandahar... 544 00:32:58,884 --> 00:33:00,483 era come nient'altro. 545 00:33:02,005 --> 00:33:03,736 Diceva che i limiti erano sottili. 546 00:33:06,067 --> 00:33:07,698 Quando l'ha detto? 547 00:33:12,165 --> 00:33:14,027 Quando era laggiù. 548 00:33:15,632 --> 00:33:17,294 Sai, mi ha chiamato... 549 00:33:17,339 --> 00:33:18,668 per sfogarsi di quella merda. 550 00:33:19,642 --> 00:33:21,514 Ha detto che ero fortunato a non essere lì. 551 00:33:23,593 --> 00:33:24,593 Già. 552 00:33:25,237 --> 00:33:26,237 Beh... 553 00:33:27,774 --> 00:33:28,823 è così. 554 00:33:41,619 --> 00:33:44,426 Sì, non ha avuto una bella morte. 555 00:33:45,129 --> 00:33:48,156 Ti senti in colpa perché quell'uomo non ti piaceva. 556 00:33:49,819 --> 00:33:51,604 Mamma, non volevo che mi intralciasse... 557 00:33:51,605 --> 00:33:52,775 ma non in questo modo. 558 00:33:53,128 --> 00:33:55,492 E ora ti devi sedere sulla sua poltrona. 559 00:33:56,486 --> 00:33:57,731 Temporaneamente. 560 00:33:58,047 --> 00:34:00,751 Qualcuno deve diventare agente capo. 561 00:34:01,500 --> 00:34:02,652 Perché non te? 562 00:34:03,211 --> 00:34:05,099 Non credo di essere adatta al comando. 563 00:34:05,100 --> 00:34:10,108 Davvero? Sei andata in Afghanistan perché era la via più veloce per la promozione. 564 00:34:10,109 --> 00:34:14,237 "Una occasione di carriera", ecco cos'hai detto quando ho provato a dissuaderti. 565 00:34:14,238 --> 00:34:16,309 Beh, le mie priorità sono cambiate. 566 00:34:20,473 --> 00:34:22,270 Con la morte del tuo amico. 567 00:34:22,670 --> 00:34:25,177 E ora ti stai chiudendo in te stessa... 568 00:34:25,377 --> 00:34:27,443 non riesci più a fidarti di nessuno. 569 00:34:27,444 --> 00:34:29,006 Ma questo isolamento... 570 00:34:29,371 --> 00:34:31,364 non è una buona cosa, Dinah. 571 00:34:31,941 --> 00:34:34,568 Mamma, non mi trattare da vittima, non lo sono. 572 00:34:34,569 --> 00:34:36,912 Se vuoi una vittima, pensa a Wolf o Ahmad. 573 00:34:37,047 --> 00:34:38,472 E non mi sto isolando. 574 00:34:38,473 --> 00:34:41,349 Il fatto è che non mi fido di nessun altro, per fare le cose per bene. 575 00:34:41,358 --> 00:34:43,828 Se mi vuoi dare un'etichetta, dammi dell'arrogante. 576 00:34:43,941 --> 00:34:45,042 Sono la migliore. 577 00:34:45,043 --> 00:34:46,504 Gli altri mi deluderebbero. 578 00:34:46,510 --> 00:34:48,397 Questo è ovvio, tesoro. 579 00:34:49,508 --> 00:34:50,558 C'est la vie. 580 00:34:50,611 --> 00:34:51,847 Questa è la vita. 581 00:34:51,866 --> 00:34:54,167 Come affrontiamo le delusioni... 582 00:34:54,264 --> 00:34:56,275 dice che genere di persone siamo. 583 00:34:56,276 --> 00:35:00,495 Sì, ma non parlo di qualcuno che è in ritardo per cena o che compra i fiori sbagliati. 584 00:35:00,496 --> 00:35:01,712 La sai una cosa? 585 00:35:01,937 --> 00:35:03,556 Sei arrogante. 586 00:35:03,770 --> 00:35:06,313 In modo più profondo di chi crede molto in se stesso. 587 00:35:06,499 --> 00:35:09,596 Ma qualche volta dovrai fidarti di qualcuno. 588 00:35:10,937 --> 00:35:13,866 A volte mi chiedo se non sia l'opposto. 589 00:35:14,042 --> 00:35:16,037 Dopo quanto accaduto al tuo amico... 590 00:35:16,038 --> 00:35:19,359 forse hai il terrore che qualcuno decida di fidarsi di te. 591 00:35:27,810 --> 00:35:29,626 - Ehi, dormiglione. - Ciao. 592 00:35:29,627 --> 00:35:30,627 Ciao. 593 00:35:40,615 --> 00:35:41,879 No! 594 00:35:54,017 --> 00:35:55,637 Buon compleanno, Frank. 595 00:35:56,253 --> 00:35:57,910 E' il 15. 596 00:35:58,376 --> 00:35:59,602 Buon compleanno. 597 00:36:02,934 --> 00:36:04,806 So tutto quel che c'è da sapere... 598 00:36:05,637 --> 00:36:06,985 - Già. - Ehi. 599 00:36:07,657 --> 00:36:09,200 Se mi liberi... 600 00:36:09,201 --> 00:36:10,756 ti compro una torta. 601 00:36:12,100 --> 00:36:13,238 Dai! 602 00:36:14,093 --> 00:36:16,721 Dai, dai, dai. 603 00:36:16,932 --> 00:36:19,234 Sai, prima o poi dovrai... 604 00:36:19,560 --> 00:36:21,367 darmi qualcosa da bere... 605 00:36:21,534 --> 00:36:22,685 o mangiare. 606 00:36:23,786 --> 00:36:25,271 O dovrai uccidermi. 607 00:36:27,739 --> 00:36:29,650 Cosa accadrà? 608 00:36:42,618 --> 00:36:45,113 Non avresti dovuto starmi alle calcagna, Lieberman. 609 00:36:45,926 --> 00:36:47,668 Non avevo scelta. 610 00:36:48,493 --> 00:36:50,546 Ci hanno portato via le famiglie. 611 00:36:50,651 --> 00:36:51,681 Cristo! 612 00:36:52,736 --> 00:36:54,050 Che stronzata. 613 00:36:54,924 --> 00:36:57,345 La tua famiglia è viva, la mia no. 614 00:36:57,996 --> 00:36:59,889 Hai gettato via tu, la tua. 615 00:37:02,882 --> 00:37:04,249 Tu una scelta l'avevi... 616 00:37:04,566 --> 00:37:05,618 io no. 617 00:37:05,804 --> 00:37:09,573 Sì, continua pure a ripetertelo, un giorno arriverai a crederci. 618 00:37:09,574 --> 00:37:11,743 Entrambi pensavamo di servire il nostro paese, 619 00:37:11,744 --> 00:37:14,096 - lo pensavamo tutti e due. - Scrivi il codice. 620 00:37:14,097 --> 00:37:16,980 Ma se torno a casa, la mia famiglia viene uccisa. 621 00:37:16,981 --> 00:37:20,034 Sai, noi due insieme possiamo cambiare le cose. 622 00:37:21,188 --> 00:37:22,415 Scrivi il codice. 623 00:38:06,545 --> 00:38:08,208 Mi dispiace, Frank. 624 00:38:32,160 --> 00:38:33,218 Lewis? 625 00:38:33,219 --> 00:38:34,639 Sei laggiù, figliolo? 626 00:38:39,315 --> 00:38:40,738 Sei quaggiù? 627 00:38:48,817 --> 00:38:49,817 Papà... 628 00:38:50,926 --> 00:38:52,068 Figliolo... 629 00:38:56,137 --> 00:38:57,897 - Cazzo. - Vieni qui, vieni qui. 630 00:39:00,111 --> 00:39:01,111 Dio! 631 00:39:02,114 --> 00:39:03,817 - Okay. - Mi dispiace. 632 00:39:04,105 --> 00:39:05,981 - Cosa? - Avrei potuto ucciderti. 633 00:39:05,982 --> 00:39:08,726 No, no, non l'avresti fatto, non si è fatto male nessuno. 634 00:39:09,637 --> 00:39:11,788 - Papà, avrei potuto ucciderti. - E' tutto a posto. 635 00:39:11,789 --> 00:39:13,071 Sto bene. 636 00:39:14,456 --> 00:39:16,394 No, papà, avrei potuto ucciderti. 637 00:39:36,663 --> 00:39:38,525 Ho i movimenti dei conti di Wolf. 638 00:39:49,930 --> 00:39:51,173 30 milioni? 639 00:39:51,174 --> 00:39:52,174 Esatto. 640 00:39:52,215 --> 00:39:53,281 Sei conti. 641 00:39:53,282 --> 00:39:54,606 Tutti offshore. 642 00:39:54,607 --> 00:39:56,227 Indicazioni da dove arrivano? 643 00:39:56,324 --> 00:39:57,746 Su quello ci sto lavorando. 644 00:40:00,130 --> 00:40:02,149 Dobbiamo portare questa roba ai piani alti, Dinah. 645 00:40:02,150 --> 00:40:04,729 Per quanto ti riguarda, i piani alti sono io. 646 00:40:04,730 --> 00:40:05,750 Di chi potremmo fidarci? 647 00:40:05,751 --> 00:40:09,018 Io sono nuova, mi hai portato delle prove, tutti gli altri sono sospettati. 648 00:40:09,253 --> 00:40:11,069 E questo non ti fa paura? 649 00:40:14,195 --> 00:40:15,195 No. 650 00:40:15,982 --> 00:40:16,982 Certo che no. 651 00:40:17,586 --> 00:40:19,196 Ti mette al posto in cui vuoi stare. 652 00:40:21,335 --> 00:40:22,935 E dove sarebbe, di preciso? 653 00:40:23,467 --> 00:40:24,801 Da sola... 654 00:40:24,952 --> 00:40:27,310 il cavaliere solitario contro il mondo intero. 655 00:40:27,636 --> 00:40:29,765 Quando Wolf era il tuo capo gli parlavi mai così? 656 00:40:31,695 --> 00:40:32,987 Si tratta di questo? 657 00:40:34,451 --> 00:40:35,451 Sai... 658 00:40:35,788 --> 00:40:39,112 sei venuta qui con la tua fissazione su un caso che nessuno voleva, 659 00:40:39,113 --> 00:40:42,512 e dicevi che non siamo partner, ma ora vuoi che tenga i tuoi segreti. 660 00:40:42,726 --> 00:40:43,726 Sì. 661 00:40:47,085 --> 00:40:48,104 Sai... 662 00:40:49,482 --> 00:40:50,933 su una cosa avevi ragione... 663 00:40:51,437 --> 00:40:52,457 la fiducia... 664 00:40:52,690 --> 00:40:54,001 la lealtà... 665 00:40:54,142 --> 00:40:55,791 bisogna guadagnarsele. 666 00:40:59,890 --> 00:41:01,003 Stein. 667 00:41:01,106 --> 00:41:02,106 Sam. 668 00:41:02,450 --> 00:41:03,460 Aspetta. 669 00:41:16,287 --> 00:41:17,659 Ehi, ehi, ehi, ehi. 670 00:41:20,628 --> 00:41:22,367 Sta calmo, Frank. 671 00:41:22,368 --> 00:41:25,821 Non farlo, io non lo farei, non mi muoverei velocemente. 672 00:41:31,023 --> 00:41:32,427 Perché non ti siedi? 673 00:41:33,455 --> 00:41:35,186 Bevi un caffè, dai. 674 00:41:40,312 --> 00:41:41,435 E' ora di decidere. 675 00:41:46,017 --> 00:41:47,532 Perché non mi hai ucciso? 676 00:41:47,662 --> 00:41:49,094 Oddio, bello. 677 00:41:49,675 --> 00:41:51,931 Non hai ascoltato niente di quello che ho detto? 678 00:41:54,442 --> 00:41:56,600 Dio mio, devi essere il più testardo... 679 00:41:57,637 --> 00:41:59,187 Perché non ti ho ucciso? Cristo! 680 00:41:59,188 --> 00:42:00,292 I codici. 681 00:42:00,843 --> 00:42:01,941 Spenti. 682 00:42:02,986 --> 00:42:04,323 Sai, è come hai detto tu. 683 00:42:04,324 --> 00:42:05,694 Routine, no? Schemi. 684 00:42:05,695 --> 00:42:07,005 Santo Dio. 685 00:42:07,285 --> 00:42:09,894 Ci cullano in un senso di normalità, 686 00:42:09,895 --> 00:42:12,627 un falso senso di sicurezza, e smettiamo di fare domande. 687 00:42:12,791 --> 00:42:15,413 - Persino uno come te. - Sei uno stronzo. 688 00:42:16,691 --> 00:42:19,227 Sai, quelli che hanno cercato di ucciderci... 689 00:42:19,852 --> 00:42:21,144 hanno degli schemi. 690 00:42:22,284 --> 00:42:23,930 Schemi che non... 691 00:42:24,375 --> 00:42:25,705 coinvolgono me e te. 692 00:42:28,894 --> 00:42:30,390 Insomma, pensano che siamo morti. 693 00:42:30,391 --> 00:42:31,429 Lieberman... 694 00:42:31,992 --> 00:42:33,873 non voglio nessun partner. 695 00:42:34,293 --> 00:42:35,491 Falla finita... 696 00:42:35,500 --> 00:42:37,811 Sai, non c'è spazio per le emozioni. 697 00:42:39,444 --> 00:42:41,938 Tutti e due abbiamo fatto cose che non vorremo aver fatto. 698 00:42:41,939 --> 00:42:43,044 Non possiamo farci niente. 699 00:42:43,889 --> 00:42:46,005 Ma non siamo noi i cattivi, sono loro... 700 00:42:46,483 --> 00:42:47,483 no? 701 00:42:53,521 --> 00:42:54,521 Sì. 702 00:43:03,761 --> 00:43:05,218 Ma dai! 703 00:43:06,839 --> 00:43:08,103 Amo mia moglie. 704 00:43:08,673 --> 00:43:11,010 Io amo mia moglie. 705 00:43:11,509 --> 00:43:12,586 Cos'hai ricevuto? 706 00:43:12,853 --> 00:43:15,569 Il concerto di Springsteen al Meadowlands. 707 00:43:15,736 --> 00:43:17,963 La signora mi ha preso i biglietti per quando tornerò. 708 00:43:18,193 --> 00:43:19,338 - Okay? - Bello. 709 00:43:20,760 --> 00:43:23,305 - Yo, 29 giorni e rotti, bello. - Esatto. 710 00:43:23,697 --> 00:43:24,857 Puoi scommetterci il culo. 711 00:43:27,026 --> 00:43:28,524 E tu, Bill? 712 00:43:30,358 --> 00:43:31,593 Hai fatto dei piani? 713 00:43:35,000 --> 00:43:36,704 Sì, sì, qualcuno. 714 00:43:37,864 --> 00:43:39,445 Billy il Bello, eh? 715 00:43:39,931 --> 00:43:41,662 Certe cose non cambiano... 716 00:43:41,914 --> 00:43:43,569 Hai mai pensato, magari... 717 00:43:43,691 --> 00:43:45,545 la qualità invece della quantità? 718 00:43:46,506 --> 00:43:47,889 Scegline una e sistemati. 719 00:43:47,890 --> 00:43:50,189 Dio mi ha fatto così per un motivo, fratello. 720 00:43:50,190 --> 00:43:53,145 Farei male a non condividere questa abbondanza, capisci cosa intendo? 721 00:43:53,146 --> 00:43:54,466 Condividi l'abbondanza. 722 00:43:54,795 --> 00:43:56,231 - Sai cosa dovremmo fare? - Cosa? 723 00:43:56,232 --> 00:43:57,315 Sai cosa dovremmo fare? 724 00:43:57,316 --> 00:44:01,074 Frank tornerà a casa e leggerà ai figli la favola della buonanotte. Riposo. 725 00:44:01,393 --> 00:44:03,459 Signori, venite in riunione fra cinque minuti. 726 00:44:03,460 --> 00:44:04,460 Sissignore. 727 00:44:12,702 --> 00:44:14,418 In questa zona... 728 00:44:14,419 --> 00:44:17,273 non potremo atterrare vicino all'area senza allertare il nemico, 729 00:44:17,274 --> 00:44:18,678 quindi atterreremo qui. 730 00:44:18,898 --> 00:44:20,216 A nord del crinale. 731 00:44:20,217 --> 00:44:21,380 Avanzeremo a piedi. 732 00:44:21,381 --> 00:44:23,428 Quando entrambe le squadre saranno in posizione... 733 00:44:23,617 --> 00:44:24,870 colpiremo il bersaglio. 734 00:44:24,871 --> 00:44:25,912 Senza supporto aereo? 735 00:44:25,913 --> 00:44:28,179 E' una missione clandestina, tenente Russo. 736 00:44:28,180 --> 00:44:30,151 Il supporto aereo ce lo negherebbero. 737 00:44:30,253 --> 00:44:31,863 Hai qualcosa da aggiungere, Castle? 738 00:44:33,133 --> 00:44:34,789 Signore, questa sembra un'imboscata. 739 00:44:34,790 --> 00:44:38,392 E su cosa basi questa tua analisi, Castle? 740 00:44:38,606 --> 00:44:41,704 Quest'uomo è un obiettivo da mesi, la sua localizzazione è confermata. 741 00:44:41,705 --> 00:44:43,467 Non avremo più una possibilità così. 742 00:44:43,468 --> 00:44:45,339 Quindi com'è? E' qui, e... 743 00:44:45,917 --> 00:44:48,304 Aspetta di essere preso dove non ci sono vie di fuga? 744 00:44:48,305 --> 00:44:50,506 In un'area che è una trappola mortale? 745 00:44:50,507 --> 00:44:52,911 Avete idea di come chiamano le squadre come la nostra? 746 00:44:52,912 --> 00:44:54,491 Ci chiamano i talebani americani. 747 00:44:54,492 --> 00:44:56,437 Perché entriamo, nel cuore della notte, 748 00:44:56,438 --> 00:44:59,600 e la gente sparisce, l'abbiamo fatto per un anno, d'accordo? 749 00:45:01,496 --> 00:45:03,883 Ascolti, sanno cosa facciamo. Ci vogliono morti. 750 00:45:04,566 --> 00:45:08,049 Credo che sia una trappola, e lo credo perché è quello che farei anch'io. 751 00:45:11,626 --> 00:45:12,744 Russo? 752 00:45:13,893 --> 00:45:15,382 Mi fido dell'istinto di Frank, signore. 753 00:45:15,383 --> 00:45:19,053 E io delle informazioni certificate e ben vagliate. 754 00:45:19,054 --> 00:45:22,413 Preferisco di gran lunga le mie informazioni alle vaghe nozioni... 755 00:45:22,414 --> 00:45:24,074 dell'uomo che sussurrava alla guerra. 756 00:45:24,075 --> 00:45:25,774 - Ehi, coglione, senti un po'. - E'... 757 00:45:25,775 --> 00:45:27,273 - Non hai tu il comando operativo. - E'... 758 00:45:27,274 --> 00:45:29,100 Calmatevi, tenenti. 759 00:45:29,985 --> 00:45:32,304 Da quanto ne so, nessuno di voi due è al comando. 760 00:45:35,205 --> 00:45:36,205 Signore. 761 00:45:41,133 --> 00:45:42,539 Preparate le squadre. 762 00:45:44,345 --> 00:45:46,658 Se lo facciamo davvero, degli uomini moriranno. 763 00:45:48,447 --> 00:45:49,732 Io ho indicato il bersaglio. 764 00:45:50,284 --> 00:45:52,415 Ora tu devi andare a colpirlo. 765 00:45:52,935 --> 00:45:55,175 - Signore. - Si inizia alle 23. 766 00:45:55,176 --> 00:45:57,565 - Ora sparite! - Ricevuto. 767 00:46:10,113 --> 00:46:13,905 Quando avranno riposizionato i mortai ci abbatteranno tutti, cazzo! 768 00:46:13,906 --> 00:46:16,973 Io passo per quell'edificio, libero il passaggio per consentire un'evacuazione. 769 00:46:16,974 --> 00:46:18,663 - Sei fuori di testa? - Che vuoi fare, Bill? 770 00:46:18,664 --> 00:46:21,159 Fare la morte del topo qui? 771 00:46:21,195 --> 00:46:23,124 Non aspettavo altro che uno scontro alla pari. 772 00:46:25,533 --> 00:46:27,367 - Vado. - Allora vengo con te. 773 00:46:27,814 --> 00:46:30,374 - No, devi rimanere qui. Proteggilo. - Cosa dici? E' una follia! 774 00:46:30,375 --> 00:46:33,501 Bill, resta qui. Tienilo al sicuro. 775 00:46:34,067 --> 00:46:36,004 - Al riparo. - Frank. 776 00:46:36,993 --> 00:46:38,732 Devo tornare dal comandante. 777 00:46:38,742 --> 00:46:39,822 Devo andare. 778 00:46:40,815 --> 00:46:41,815 Spostati. 779 00:46:51,165 --> 00:46:52,376 Come sta, signore? 780 00:46:56,825 --> 00:46:58,634 Chi semina vento raccoglie tempesta, no, Frank? 781 00:46:59,425 --> 00:47:01,226 Dovrò mietere alcune vittime anch'io. 782 00:47:01,455 --> 00:47:03,375 Lei non muoia dissanguato, ha capito? 783 00:47:03,576 --> 00:47:06,244 La riporto a casa, signore. La riporto a casa. 784 00:47:08,965 --> 00:47:11,146 - Al riparo! - Al riparo! 785 00:49:01,835 --> 00:49:03,495 Forza! 786 00:51:11,182 --> 00:51:12,363 L'hai colpito? 787 00:51:14,444 --> 00:51:16,209 Hai ucciso il bersaglio? 788 00:51:21,615 --> 00:51:22,637 L'hai colpito? 789 00:51:24,776 --> 00:51:26,391 Hai ucciso il bersaglio? 790 00:51:26,467 --> 00:51:27,696 Cos'hai detto? 791 00:51:30,194 --> 00:51:32,344 - Cos'hai detto, pezzo di merda? - Oh, mio Dio! 792 00:51:32,743 --> 00:51:33,893 - Frank! - E' colpa tua! 793 00:51:33,894 --> 00:51:35,695 - E' colpa tua, hai capito? - Ehi, ehi! Indietro! 794 00:51:35,696 --> 00:51:37,191 - Ti uccido! - Indietro, indietro! 795 00:51:37,192 --> 00:51:39,178 E' colpa tua! E' colpa tua! 796 00:51:39,179 --> 00:51:41,734 Vuoi ucciderlo? Non posso lasciartelo fare. 797 00:51:42,024 --> 00:51:43,985 - Fermi, fermi! - Perché proteggi quel pezzo di merda? 798 00:51:43,986 --> 00:51:47,211 Proteggo te! Tipi del genere non vengono mai incolpati. 799 00:51:52,992 --> 00:51:54,474 No... no, non... 800 00:51:54,475 --> 00:51:56,847 non toccate... non toccatemi. 801 00:51:57,715 --> 00:51:59,254 Apri gli occhi, amico. 802 00:52:00,074 --> 00:52:02,863 Tutta questa storia è una merda. 803 00:52:02,864 --> 00:52:05,745 Se puzza troppo per i tuoi gusti, vattene! 804 00:52:06,415 --> 00:52:07,496 E' quello che farò io. 805 00:52:16,215 --> 00:52:18,396 Ho chiesto di essere congedato. 806 00:52:19,248 --> 00:52:20,420 Non posso, non... 807 00:52:20,785 --> 00:52:23,667 non possiamo andare avanti così! 808 00:52:26,587 --> 00:52:28,484 Andiamocene. 809 00:52:30,845 --> 00:52:32,054 Insomma, guardaci! 810 00:52:34,806 --> 00:52:35,806 Frank! 811 00:52:38,274 --> 00:52:39,504 Guardati. 812 00:52:51,867 --> 00:52:52,867 Bill. 813 00:53:02,742 --> 00:53:04,682 Quella sera avresti potuto porre fine a tutto. 814 00:53:04,834 --> 00:53:07,697 Ma non l'hai fatto, e poi hanno ucciso la tua famiglia. 815 00:53:09,034 --> 00:53:10,439 Devi imparare a conviverci. 816 00:53:12,795 --> 00:53:17,473 Ma questa guerra che mandi avanti... insomma, sono dell'esercito. Sono della CIA. 817 00:53:17,474 --> 00:53:21,860 E tu ti sei appena fatto rivoltare da una spia ammanettata. 818 00:53:22,316 --> 00:53:25,464 Cioè, credevo di aver bisogno di te, ma anche tu hai bisogno di me. 819 00:53:29,116 --> 00:53:30,116 Ascolta... 820 00:53:32,546 --> 00:53:34,216 ho passato mesi e mesi... 821 00:53:34,384 --> 00:53:37,312 a entrare nei server di ogni organizzazione. 822 00:53:37,313 --> 00:53:40,110 Compagnie telefoniche, distretti di polizia, non fa differenza. 823 00:53:40,111 --> 00:53:43,570 Qualunque cosa ci scaglino contro, posso contrattaccare. 824 00:53:44,116 --> 00:53:46,783 - Mi tenevo pronto per te, Frank. - Che significa? 825 00:53:46,784 --> 00:53:50,037 Che significa? Significa che a ogni missile serve un sistema direzionale. 826 00:53:50,038 --> 00:53:53,137 - Mio Dio. - Senza di me, sei solo un corpo contundente. 827 00:53:54,073 --> 00:53:57,495 Sì, ignorami pure. Ignorami, bravo. 828 00:53:57,496 --> 00:53:58,496 Cazzo. 829 00:53:59,842 --> 00:54:00,877 Dannazione. 830 00:54:05,257 --> 00:54:06,320 Siediti. 831 00:54:06,728 --> 00:54:07,743 Sali. 832 00:54:08,740 --> 00:54:10,946 Non fare l'orgoglioso. Entra. Voglio mostrarti una cosa. 833 00:54:11,525 --> 00:54:12,975 - Dai, siedi. - Maledizione. 834 00:54:14,712 --> 00:54:16,454 Figlio di puttana. 835 00:54:22,734 --> 00:54:24,343 Sai, l'eroina era solo... 836 00:54:24,344 --> 00:54:26,478 un modo per finanziare qualcos'altro. 837 00:54:29,170 --> 00:54:30,847 La tua Operazione Cerbero... 838 00:54:34,167 --> 00:54:35,438 non esiste. 839 00:54:35,562 --> 00:54:38,318 Non è sui registri ufficiali. Non è stata approvata dal Congresso. 840 00:54:39,507 --> 00:54:41,865 Del tutto clandestina. Sai che vuol dire? 841 00:54:43,366 --> 00:54:45,205 Che ti hanno trasformato in un sicario, Frank. 842 00:54:48,610 --> 00:54:50,871 A me non importa se ci fidiamo o no l'uno dell'altro. 843 00:54:50,896 --> 00:54:54,035 Non voglio che siamo fratelli di sangue come dei bambini con la casa sull'albero. 844 00:54:54,036 --> 00:54:56,332 Ma in questo momento, tu e io vogliamo la stessa cosa. 845 00:54:57,438 --> 00:54:58,912 Quindi, collaboriamo. 846 00:55:01,666 --> 00:55:02,903 A una condizione. 847 00:55:03,873 --> 00:55:05,912 - Sì, spara. - Che muoiano. 848 00:55:06,466 --> 00:55:07,466 Va bene? 849 00:55:09,835 --> 00:55:12,018 Tutti quanti. Senza un processo. 850 00:55:12,625 --> 00:55:14,005 Basta cazzate. 851 00:55:15,625 --> 00:55:16,844 Devono morire. 852 00:55:22,193 --> 00:55:23,657 Sì, posso sopportarlo. 853 00:55:28,718 --> 00:55:30,418 www.subsfactory.it