1 00:00:33,866 --> 00:00:35,452 Je comprends, Frank. 2 00:00:37,329 --> 00:00:38,580 Je comprends. 3 00:00:40,373 --> 00:00:43,668 Pour les types comme nous, la paranoïa est une seconde nature. 4 00:00:45,087 --> 00:00:48,631 Tu te demandes si je ne suis pas un leurre pour te faire sortir. 5 00:00:48,715 --> 00:00:51,301 Mais non. Tu es en sécurité, ici. 6 00:00:52,885 --> 00:00:55,888 Inutile de jouer à Marathon Man. 7 00:00:55,972 --> 00:00:57,890 Tu es absolument en sécurité, vu ? 8 00:00:59,059 --> 00:01:03,271 Ne soumets pas à un interrogatoire un homme dont le but est de te parler. 9 00:01:04,439 --> 00:01:05,732 Allez. 10 00:01:13,906 --> 00:01:15,075 Je comprends. 11 00:01:15,700 --> 00:01:17,369 Je comprends. Tu veux... 12 00:01:20,455 --> 00:01:22,749 Tu veux m'intimider. 13 00:01:22,832 --> 00:01:26,961 Et ce que je suis... ne te rassure pas. 14 00:01:28,713 --> 00:01:31,174 Tu risques d'attraper le botulisme. 15 00:01:31,841 --> 00:01:33,385 Tu parles toujours autant ? 16 00:01:35,428 --> 00:01:36,929 Je parle quand je suis stressé. 17 00:01:37,013 --> 00:01:39,432 Tu n'es pas aussi bête que tu en as l'air. 18 00:01:50,110 --> 00:01:52,529 - C'est quoi ? - Merde. 19 00:01:57,825 --> 00:01:59,702 Cet endroit est piégé. 20 00:01:59,786 --> 00:02:02,289 Comment ça, "piégé" ? 21 00:02:02,372 --> 00:02:06,042 Si je ne saisis pas un code dans l'ordinateur central, alors... 22 00:02:07,252 --> 00:02:10,672 Boum ! L'alarme signifie qu'on a trois minutes 23 00:02:10,755 --> 00:02:12,382 avant que ça chauffe pour de bon. 24 00:02:14,134 --> 00:02:17,179 - Conneries. - J'ai l'air de te mentir ? 25 00:02:17,262 --> 00:02:20,014 - Tu veux prendre le risque ? - Quel est le mot de passe ? 26 00:02:20,097 --> 00:02:21,766 Un scan de la rétine. 27 00:02:22,809 --> 00:02:24,227 Tu veux qu'on meure ensemble ? 28 00:02:31,526 --> 00:02:32,735 Allez ! 29 00:02:41,744 --> 00:02:44,080 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 30 00:03:50,855 --> 00:03:52,106 Allez ! 31 00:03:53,358 --> 00:03:57,028 Quatre-vingt-dix secondes. On va mourir comme des imbéciles. 32 00:03:57,111 --> 00:03:58,363 Allez ! 33 00:03:59,406 --> 00:04:00,615 Enf... 34 00:04:03,285 --> 00:04:04,494 Allez ! 35 00:04:05,828 --> 00:04:07,997 - Je ne le répéterai pas. - Tu vas m'aider ? 36 00:04:08,080 --> 00:04:09,624 Pas de coup foireux. 37 00:04:09,707 --> 00:04:11,376 Je te préviens. 38 00:04:21,177 --> 00:04:22,887 Je l'avais oublié ! 39 00:04:22,970 --> 00:04:25,723 - C'est quoi, ça ? - Je l'avais oublié ! 40 00:04:37,860 --> 00:04:39,279 Tout doux, Lieberman. 41 00:04:47,244 --> 00:04:48,663 Qu'est-ce que tu fais ? 42 00:04:48,746 --> 00:04:50,957 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je scanne ma rétine. 43 00:04:52,249 --> 00:04:53,250 Vas-y. 44 00:05:01,301 --> 00:05:04,011 - Désactive ça. - Impossible ! 45 00:05:05,430 --> 00:05:06,764 Espèce de merdeux. 46 00:05:12,269 --> 00:05:13,396 Bon. 47 00:05:13,479 --> 00:05:15,315 On recommence ? Allez... 48 00:05:19,110 --> 00:05:21,571 Absolument, on recommence. 49 00:05:25,282 --> 00:05:29,662 Tu es un imbécile. Tu ne sais rien. Ceux qui t'ont tué 50 00:05:29,746 --> 00:05:31,288 - m'ont tué aussi. - Vraiment ? 51 00:05:32,248 --> 00:05:33,666 Parle. 52 00:05:35,502 --> 00:05:37,420 J'ai une idée, mec. 53 00:05:38,421 --> 00:05:39,881 Donne-moi un futal. 54 00:05:40,965 --> 00:05:44,343 Je pourrais nous faire du thé. On pourrait faire ça en... 55 00:05:52,810 --> 00:05:54,062 Ça fait mal ? 56 00:05:55,021 --> 00:05:57,023 Oui. Je comprends. 57 00:05:57,940 --> 00:05:59,942 C'est juste des stimuli. Tu réagis. 58 00:06:00,860 --> 00:06:02,319 On s'habitue à ça. 59 00:06:02,404 --> 00:06:05,322 On s'habitue à la douleur, on s'adapte. 60 00:06:05,406 --> 00:06:09,702 On s'adapte à presque tout. Du moment qu'il y a une routine, hein ? 61 00:06:10,787 --> 00:06:13,956 L'esprit humain a un besoin viscéral de la routine. 62 00:06:14,040 --> 00:06:15,958 Mais si on l'en prive... 63 00:06:17,669 --> 00:06:20,046 c'est là qu'il commence à perdre la boule. 64 00:06:21,047 --> 00:06:24,801 Quand on enlève le jour, la nuit, la nourriture... 65 00:06:25,301 --> 00:06:27,219 pas d'eau, pas de constante... 66 00:06:30,347 --> 00:06:33,810 Ce qui est fou, c'est que même si tu sais ce qui se passe... 67 00:06:33,893 --> 00:06:37,104 Et je te dis que c'est le cas... Même si tu le sais, 68 00:06:37,188 --> 00:06:38,898 raisonner ne sert à rien. 69 00:06:41,275 --> 00:06:44,111 Les gens pensent que la torture, c'est la douleur. Mais non. 70 00:06:45,613 --> 00:06:46,906 C'est le temps. 71 00:06:48,491 --> 00:06:51,786 Le temps de lentement réaliser que ta vie est finie. 72 00:06:51,869 --> 00:06:55,457 C'est fini, Lieberman. Il ne te reste que le cauchemar. 73 00:06:57,875 --> 00:06:59,961 Toi et moi, on a le temps. 74 00:07:05,007 --> 00:07:09,971 J'étais... analyste pour la NSA. 75 00:07:14,183 --> 00:07:18,145 Je travaillais sur le renseignement en Afghanistan... 76 00:07:19,564 --> 00:07:22,442 Tu sais peut-être que c'est juste un oxymore. 77 00:07:24,527 --> 00:07:28,906 Notre tactique étant de payer n'importe qui pour raconter des histoires. 78 00:07:29,782 --> 00:07:30,783 Tu sais ? 79 00:07:31,701 --> 00:07:34,871 "Petit, raconte-moi une histoire, et je te donnerai de l'argent." 80 00:07:36,038 --> 00:07:37,582 Et ça marchait. 81 00:07:39,709 --> 00:07:44,589 Et... mon boulot, c'était... 82 00:07:46,716 --> 00:07:49,927 d'évaluer ce tas de conneries 83 00:07:50,011 --> 00:07:53,347 pour trouver des renseignements valables. 84 00:07:57,477 --> 00:07:59,687 Une perte de temps monumentale. 85 00:08:03,357 --> 00:08:04,984 Jusqu'à ce qu'un jour... 86 00:08:07,319 --> 00:08:09,405 on m'envoie un truc intéressant. 87 00:08:09,489 --> 00:08:11,574 Je ne comprends pas. C'est quoi, ce disque ? 88 00:08:11,658 --> 00:08:13,242 Pourquoi on te l'envoie ? 89 00:08:13,325 --> 00:08:17,163 Je suis analyste. On m'envoie des renseignements, 90 00:08:17,246 --> 00:08:20,833 je les évalue et décide quoi en faire. 91 00:08:20,917 --> 00:08:23,795 Ça peut être ma première occasion d'être utile en cinq ans. 92 00:08:23,878 --> 00:08:26,380 Mais tu devrais le donner à ton chef de service. 93 00:08:26,463 --> 00:08:29,592 Le passer à ton supérieur pour te couvrir. 94 00:08:29,676 --> 00:08:30,802 Et s'il l'étouffe ? 95 00:08:30,885 --> 00:08:34,555 - Ce sera sa responsabilité. - Maman, tu as acheté du jus de fruits ? 96 00:08:35,640 --> 00:08:38,142 Oui, viens. Je vais t'en donner. 97 00:08:39,476 --> 00:08:41,646 Si tu contournes la hiérarchie, 98 00:08:41,729 --> 00:08:43,731 on connaît les conséquences possibles. 99 00:08:46,317 --> 00:08:48,444 - Je prends un verre ? - Oui, vas-y. 100 00:08:49,904 --> 00:08:52,406 - Leo, tu veux du jus ? - Oui. 101 00:08:53,407 --> 00:08:56,452 Bon, mettez-vous en pyjama. C'est l'heure de se coucher. 102 00:08:56,536 --> 00:08:58,370 J'ai fini mes devoirs. 103 00:08:58,454 --> 00:09:01,666 Ton père regardera ça avant que tu ailles te coucher. 104 00:09:03,710 --> 00:09:06,045 - Tenez. - Merci. 105 00:09:06,128 --> 00:09:09,924 - Filez. Au lit. - Merci. Je vous aime. Bonne nuit. 106 00:09:10,007 --> 00:09:11,342 - Je vous aime. - Bonne nuit. 107 00:09:11,425 --> 00:09:13,219 - Bonne nuit. - Bonne nuit, chérie. 108 00:09:19,601 --> 00:09:21,310 Je veux faire ce qu'il faut. 109 00:09:22,895 --> 00:09:24,606 Tu veux que je te dise "d'accord", 110 00:09:24,689 --> 00:09:28,525 comme ça, en cas de problème, tu ne seras pas responsable. 111 00:09:28,609 --> 00:09:31,279 David... Je ne... 112 00:09:33,364 --> 00:09:35,116 Je ne peux pas. 113 00:09:38,369 --> 00:09:41,998 Tout ce qu'on leur enseigne sur le fait d'être des gens bien, 114 00:09:42,957 --> 00:09:45,542 c'est exactement ça. 115 00:09:45,627 --> 00:09:47,587 C'est pour ça que je fais ce boulot. 116 00:09:47,670 --> 00:09:52,049 Sinon, j'aurais choisi de créer des applis dans la Silicon Valley. 117 00:09:54,551 --> 00:09:57,263 Comment les regarder dans les yeux, 118 00:09:57,346 --> 00:09:59,932 sachant que j'ai eu trop peur de faire ce qu'il fallait ? 119 00:10:03,811 --> 00:10:04,812 Écoute. 120 00:10:08,149 --> 00:10:09,358 Viens là. 121 00:10:15,406 --> 00:10:19,326 Fais ce que tu crois être ton devoir. 122 00:10:31,005 --> 00:10:33,132 LE SERVICE FTP SÉCURISÉ LE PLUS SÛR DU WEB 123 00:10:33,925 --> 00:10:36,636 UTILISATEUR : MICRO 124 00:10:41,598 --> 00:10:44,811 ENVOYER UN FICHIER À DINAH.MADANI@USDHSGOV.COM 125 00:10:44,894 --> 00:10:46,938 AJOUTER UNE PIÈCE JOINTE 126 00:10:49,398 --> 00:10:52,902 ZUBAIR_INTERROGATOIRE.MP4 127 00:10:52,985 --> 00:10:55,655 Qui d'autre est au courant ? 128 00:11:00,993 --> 00:11:05,497 CHARGEMENT EN COURS CHARGEMENT RÉUSSI 129 00:11:13,172 --> 00:11:15,549 FICHIER ENVOYÉ 130 00:11:24,183 --> 00:11:25,935 À toi, papa ! Papa ? 131 00:11:27,895 --> 00:11:28,896 David. 132 00:11:29,814 --> 00:11:31,190 Désolé. 133 00:11:33,192 --> 00:11:35,737 - C'est un quadrupède ? - Un quoi ? 134 00:11:35,820 --> 00:11:37,905 - Un animal à quatre pattes. - Tu sais bien. 135 00:11:37,989 --> 00:11:39,198 Désolé. Oui. 136 00:11:39,281 --> 00:11:43,035 On a donc un quadrupède qui ne vit pas dans la jungle. 137 00:11:43,119 --> 00:11:45,079 - Végétarien. - Quadrupède, végétarien, 138 00:11:45,162 --> 00:11:47,373 qui ne vit pas dans la jungle. 139 00:11:47,456 --> 00:11:49,666 - Et... - C'est pénible. 140 00:11:49,751 --> 00:11:51,293 - On va être en retard ? - Non. 141 00:11:51,377 --> 00:11:55,131 Non. Ça devrait aller. 142 00:11:55,214 --> 00:11:57,508 Tout le monde a eu la même idée que nous. 143 00:11:57,591 --> 00:11:59,551 Je veux arriver à l'heure. 144 00:12:01,137 --> 00:12:04,473 Arriver à la maison hantée avant la queue. 145 00:12:04,556 --> 00:12:06,267 - Restez dans la voiture. - Quoi ? 146 00:12:06,350 --> 00:12:09,603 - Quoi qu'il arrive. - Qu'est-ce que tu fais ? 147 00:12:09,686 --> 00:12:11,730 - Papa ? - Qu'est-ce que tu fais ? 148 00:12:12,440 --> 00:12:14,608 Restez dans la voiture. Compris ? 149 00:12:14,691 --> 00:12:16,819 - Je reviens. - Papa ? 150 00:12:16,903 --> 00:12:18,029 David ! 151 00:12:44,806 --> 00:12:45,806 Plus un geste ! 152 00:12:47,892 --> 00:12:52,354 - Lieberman, au sol. Maintenant ! - C'est une erreur, d'accord ? 153 00:12:52,438 --> 00:12:56,317 Quels que soient vos ordres, je suis un analyste de la NSA. 154 00:12:56,400 --> 00:12:57,401 Au sol ! 155 00:12:57,484 --> 00:12:59,862 - Je suis un analyste de la NSA ! - Il est armé ! 156 00:12:59,946 --> 00:13:01,655 Non ! 157 00:13:01,738 --> 00:13:03,449 - Ce n'est pas vrai ! - David ? 158 00:13:03,532 --> 00:13:05,451 C'est une erreur, d'accord ? 159 00:13:06,452 --> 00:13:07,453 Sarah, pars. 160 00:13:07,536 --> 00:13:09,121 - David ! - Lâchez votre arme ! 161 00:13:09,205 --> 00:13:10,664 Mettez-vous à genoux ! 162 00:13:10,747 --> 00:13:12,249 - Non. - David ! 163 00:13:12,333 --> 00:13:14,877 Non ! Sarah, pars ! 164 00:13:14,961 --> 00:13:16,879 - David ! - Pars ! 165 00:13:16,963 --> 00:13:18,089 Non ! 166 00:13:24,887 --> 00:13:26,555 Mon portable m'a sauvé la vie. 167 00:13:33,771 --> 00:13:35,731 Je suis passé dans la clandestinité. 168 00:13:36,858 --> 00:13:39,693 Ils ont réécrit l'histoire. 169 00:13:39,776 --> 00:13:42,696 Placé des preuves, fait de moi un traître. 170 00:13:42,780 --> 00:13:44,532 Fichu ma vie en l'air. 171 00:13:46,158 --> 00:13:49,286 Fait vivre un enfer à Sarah et aux enfants. 172 00:13:50,746 --> 00:13:52,748 Elle a dit que tu avais été courageux. 173 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 Courageux et stupide. 174 00:13:57,503 --> 00:14:00,589 Et me voici, à poil, attaché sur une chaise. 175 00:14:10,766 --> 00:14:12,351 On continue comme ça ? 176 00:14:17,523 --> 00:14:19,859 Je peux au moins avoir un verre d'eau ? 177 00:14:23,988 --> 00:14:25,281 Le rapport d'autopsie. 178 00:14:26,240 --> 00:14:28,700 À moins que Wolf se soit tiré dans la jambe, 179 00:14:28,784 --> 00:14:32,579 défoncé la face et brisé le cou, 180 00:14:32,663 --> 00:14:35,041 il s'agit d'un meurtre. 181 00:14:35,124 --> 00:14:37,960 - Bon sang. - Torture et meurtre, pour être exact. 182 00:14:40,046 --> 00:14:42,506 Le tueur a dû descendre par la cheminée. 183 00:14:43,382 --> 00:14:45,051 Les capteurs ne l'ont pas décelé. 184 00:14:45,134 --> 00:14:48,804 Wolf rentre, coupe l'alarme et boum ! Le type lui tombe dessus. 185 00:14:48,888 --> 00:14:51,307 Un méchant père Noël, alors ? 186 00:14:54,768 --> 00:14:56,645 La presse est au courant de sa mort. 187 00:14:58,814 --> 00:15:01,275 Pas de communiqué. Pas encore. 188 00:15:03,652 --> 00:15:06,072 L'enquête va être un sacré combat de coqs. 189 00:15:06,989 --> 00:15:08,908 La police et le FBI 190 00:15:08,991 --> 00:15:10,993 essaient déjà de s'en mêler. 191 00:15:12,328 --> 00:15:13,913 Qu'ils aillent se faire foutre. 192 00:15:13,996 --> 00:15:15,289 C'était l'un des nôtres. 193 00:15:36,102 --> 00:15:39,396 Pourquoi tu es si silencieux ? On dirait un chat. 194 00:15:39,480 --> 00:15:42,733 Je peux me mettre une clochette autour du cou, si ça t'arrange. 195 00:15:43,650 --> 00:15:44,735 Oui, bonne idée. 196 00:15:46,695 --> 00:15:49,865 - Tu veux un café ? Il est tout chaud. - Oui. 197 00:15:51,993 --> 00:15:54,620 Qu'est-ce qui t'amène ? 198 00:15:57,999 --> 00:15:59,625 Livraison en main propre. 199 00:16:01,418 --> 00:16:02,669 Merci. 200 00:16:04,296 --> 00:16:05,839 C'est un honneur, M. Russo. 201 00:16:06,507 --> 00:16:08,300 Va te faire voir, Curtis. 202 00:16:11,803 --> 00:16:15,141 Alors, comment ça se passe ici ? 203 00:16:17,184 --> 00:16:20,396 Pas mal. Ton argent sert au loyer. 204 00:16:21,230 --> 00:16:23,190 Fournit le café et la soupe aux SDF. 205 00:16:23,815 --> 00:16:25,985 Et parfois, on parle entre anciens combattants. 206 00:16:29,030 --> 00:16:30,322 Ça aide. 207 00:16:30,406 --> 00:16:34,618 Certains, en tout cas. Ils reviennent, donc c'est sûrement utile. 208 00:16:34,701 --> 00:16:37,329 Tu es doué pour requinquer les gens. 209 00:16:37,413 --> 00:16:39,706 Reste. Vois où va ton argent. 210 00:16:41,375 --> 00:16:45,837 - Pas besoin de ça. - C'est pour ça que tu devrais rester. 211 00:16:47,131 --> 00:16:51,218 Ce serait bien qu'ils voient quelqu'un qui a su tourner la page. 212 00:16:53,762 --> 00:16:57,974 Je me sentirais coupable d'être parti à temps. 213 00:16:59,351 --> 00:17:02,146 Ces gars ont des problèmes que je n'ai pas. 214 00:17:03,064 --> 00:17:05,441 Je suis trop égoïste pour faire comme toi. 215 00:17:05,524 --> 00:17:07,609 Y a rien d'égoïste là-dedans. 216 00:17:09,570 --> 00:17:10,654 C'est très important. 217 00:17:13,240 --> 00:17:17,578 - Comment vont les affaires ? - Pas mal du tout. 218 00:17:18,495 --> 00:17:19,663 Un homme d'action. 219 00:17:19,746 --> 00:17:21,873 Un homme d'argent et de goût. 220 00:17:23,709 --> 00:17:27,671 Tu savais que tu étais destiné à accomplir de grandes choses. 221 00:17:31,342 --> 00:17:32,343 Quoi ? 222 00:17:32,426 --> 00:17:35,929 Je ne sais pas si tu approuves ou non. 223 00:17:36,012 --> 00:17:40,601 Non. Je suis fier de toi. Vraiment. 224 00:17:42,186 --> 00:17:45,106 Tu as toujours une place à Anvil, si tu veux. 225 00:17:45,189 --> 00:17:46,940 Comme instructeur. 226 00:17:47,024 --> 00:17:49,526 T'es le meilleur aide-soignant que j'aie jamais vu. 227 00:17:50,111 --> 00:17:53,197 Tu te serais recousu la jambe, si tu avais pu. 228 00:17:53,280 --> 00:17:55,407 Oui. Si on l'avait retrouvée. 229 00:17:58,244 --> 00:17:59,911 C'est pour ça que tu es venu ? 230 00:18:04,958 --> 00:18:06,627 On se voit toujours demain soir ? 231 00:18:08,420 --> 00:18:09,463 Oui. 232 00:18:13,008 --> 00:18:14,635 J'y serai. 233 00:18:15,719 --> 00:18:16,720 Tant mieux. 234 00:18:20,641 --> 00:18:22,851 Viens travailler avec moi, Curtis. 235 00:18:26,021 --> 00:18:27,439 Je prendrais soin de toi. 236 00:18:28,357 --> 00:18:29,525 Oui, sûrement. 237 00:18:30,942 --> 00:18:34,946 Mais moi aussi, je suis parti à temps. Même si ça m'a coûté une jambe. 238 00:18:36,157 --> 00:18:38,242 Je ne prévois pas d'y retourner. 239 00:18:40,327 --> 00:18:42,413 On est des chanceux, alors. 240 00:19:35,048 --> 00:19:37,008 Qui va venir, Lieberman ? 241 00:19:37,092 --> 00:19:38,885 Dis-moi qui c'est. 242 00:19:38,969 --> 00:19:41,805 - Quelqu'un va venir. - Personne ne vient. 243 00:19:41,888 --> 00:19:44,725 - Je crois pas que tu aies survécu seul. - Ouais ? 244 00:19:44,808 --> 00:19:45,892 Dis-moi qui c'est. 245 00:19:45,976 --> 00:19:49,730 J'ai survécu pour les mêmes raisons que toi. Je suis doué pour ça. 246 00:19:51,147 --> 00:19:55,694 Ce serait plus simple pour toi que je sois ton ennemi. Mais non. 247 00:19:57,613 --> 00:19:59,865 Je suis ton seul ami, Frank. 248 00:20:04,286 --> 00:20:06,413 Je suis ton seul ami. 249 00:20:15,088 --> 00:20:17,549 Si quelqu'un devait venir, ce serait qui ? 250 00:20:21,262 --> 00:20:23,889 Ici, le succès est une question de point de vue. 251 00:20:23,972 --> 00:20:27,726 Il ne se mesure ni en batailles gagnées ni en territoire conquis. 252 00:20:28,394 --> 00:20:31,146 Messieurs, je vous offre la liberté. 253 00:20:31,230 --> 00:20:34,650 Pour mener la guerre qu'il faut faire pour enfin gagner. 254 00:20:34,733 --> 00:20:37,319 Ce que nous ferons est sale et difficile, 255 00:20:37,403 --> 00:20:41,532 mais accélérera la fin de cette guerre et protégera notre nation. 256 00:20:43,158 --> 00:20:44,618 Major Schoonover ? 257 00:20:46,245 --> 00:20:49,831 Vous avez tous été sélectionnés, car vous êtes les meilleurs. 258 00:20:50,957 --> 00:20:53,294 Ici, pas de rivalité entre unités. 259 00:20:54,503 --> 00:20:58,715 Bérets, Delta, SEALs, Force de reconnaissance... Je m'en fous. 260 00:20:59,841 --> 00:21:01,468 Nous formons une équipe, à présent. 261 00:21:02,553 --> 00:21:04,305 Ceci est l'opération Cerbère, 262 00:21:05,389 --> 00:21:07,224 et vous êtes mes chiens de guerre. 263 00:21:09,560 --> 00:21:13,146 L'ennemi agit sans égard pour l'honneur ou les règles. 264 00:21:14,230 --> 00:21:17,318 On fera pareil. Notre mission est simple. 265 00:21:17,401 --> 00:21:21,029 On capture, on interroge et on exécute les cibles de choix. 266 00:21:21,112 --> 00:21:24,575 - On dirait le programme Phoenix. - Un problème ? 267 00:21:25,951 --> 00:21:27,160 Pas si le Congrès n'en a pas. 268 00:21:28,203 --> 00:21:29,288 Il approuve. 269 00:21:30,247 --> 00:21:34,501 Je suis votre seule autorité. Je vise, vous tirez. 270 00:21:36,878 --> 00:21:40,173 Castle et Russo sont les chefs. Ils transmettront toutes les missions. 271 00:21:41,342 --> 00:21:42,343 Des questions ? 272 00:21:43,594 --> 00:21:47,889 Donc Ann-Margret ne va pas venir, chef ? 273 00:21:49,516 --> 00:21:50,517 Vraiment... 274 00:21:51,435 --> 00:21:52,769 Imbécile... 275 00:21:56,357 --> 00:22:00,276 MOURIR - NIBARDS - ENVAHIR - ARMURE FOUTU - MEURTRIER - VOLONTAIRE 276 00:22:04,448 --> 00:22:06,199 Tu joues du Kenny Rogers ? 277 00:22:07,242 --> 00:22:09,745 Ce n'est pas trop mon truc. 278 00:22:10,454 --> 00:22:13,457 Gunner Henderson. Tu es mon chef d'équipe. On m'a dit du bien de toi. 279 00:22:13,540 --> 00:22:16,460 De même. Jack Kimber est un ami. 280 00:22:16,543 --> 00:22:20,381 T'es le meilleur ouvreur de brèches qu'il connaisse, selon lui. 281 00:22:20,464 --> 00:22:22,633 On est tous là pour servir la volonté de Dieu. 282 00:22:24,134 --> 00:22:25,218 Très bien. 283 00:22:25,301 --> 00:22:28,722 Nous sommes l'épée des justes. Notre but doit être vrai. 284 00:22:28,805 --> 00:22:31,349 "La justice garde celui dont la voie est intègre. 285 00:22:31,933 --> 00:22:35,396 Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur." Proverbes 13:6. 286 00:22:43,361 --> 00:22:44,780 Ta tête ! Je déconne, patron. 287 00:22:46,948 --> 00:22:49,451 - D'accord. Enchanté. - Moi aussi. 288 00:22:51,328 --> 00:22:53,872 - Il a l'air marrant. - Oui. 289 00:22:58,210 --> 00:23:00,629 Comment est ton équipe ? 290 00:23:04,090 --> 00:23:05,216 Prête à en découdre. 291 00:23:07,428 --> 00:23:11,097 T'as remarqué que notre intrépide chef ne nous a même pas donné son nom ? 292 00:23:12,516 --> 00:23:15,351 Certains des gars l'appellent l'Agent Orange. 293 00:23:17,395 --> 00:23:19,690 - Ça me plaît. - Ah oui ? 294 00:23:22,150 --> 00:23:23,693 Tu lui fais pas confiance ? 295 00:23:25,487 --> 00:23:28,532 Il ne tient pas à nous de savoir pourquoi. 296 00:23:29,908 --> 00:23:31,660 Mais d'agir ou mourir. 297 00:23:31,743 --> 00:23:33,620 C'est tiré d'un poème sur des mecs 298 00:23:33,704 --> 00:23:37,082 qui se prennent une branlée à cause de mauvais renseignements. 299 00:23:38,208 --> 00:23:40,752 - Tu te fous de moi. - Pas du tout. 300 00:23:43,088 --> 00:23:44,214 Tu as lu un poème ? 301 00:23:44,881 --> 00:23:46,800 Tu es marrant, Billy. 302 00:23:46,883 --> 00:23:50,512 - Sérieux, c'est trop drôle. - Tu m'épateras toujours. 303 00:23:50,596 --> 00:23:53,264 Tout seul ? J'ignorais que tu savais lire. 304 00:23:54,766 --> 00:23:55,934 Désolé. 305 00:23:57,143 --> 00:24:01,397 Une fois, j'ai éliminé un poste de mitrailleurs, 306 00:24:01,482 --> 00:24:03,609 et j'ai vu la tête du mec exploser... 307 00:24:04,610 --> 00:24:07,237 Je me suis juste dit : "Bien joué." 308 00:24:09,447 --> 00:24:14,620 Je détestais l'ennemi car il le fallait, mais je le respectais. 309 00:24:15,579 --> 00:24:17,080 Il ne me hante pas. 310 00:24:20,667 --> 00:24:23,504 Un de nos Apaches a touché les nôtres. 311 00:24:24,838 --> 00:24:26,507 Tirs amis. 312 00:24:27,465 --> 00:24:29,050 Ça n'existe pas. 313 00:24:30,051 --> 00:24:32,596 Mais c'est la guerre, pas vrai ? Y a des bavures. 314 00:24:33,889 --> 00:24:37,601 Sauf qu'après, j'ai vu le chargé de presse expliquer aux journalistes 315 00:24:37,684 --> 00:24:40,395 que c'était une embuscade de l'ennemi. 316 00:24:40,478 --> 00:24:41,897 Salauds de menteurs. 317 00:24:43,189 --> 00:24:46,484 Pour moi, ça déshonorait ces hommes en tant que soldats. 318 00:24:47,653 --> 00:24:49,237 Ils faisaient bien leur boulot. 319 00:24:49,738 --> 00:24:53,199 Ils ne se sont pas fait piéger comme des bleus. C'était un mensonge. 320 00:24:54,868 --> 00:24:56,244 Quand... 321 00:24:57,370 --> 00:24:59,540 Dans mes rêves, je vois ce type. 322 00:25:03,627 --> 00:25:06,087 Et c'est sur moi qu'il ment. 323 00:25:07,673 --> 00:25:11,509 Qu'il transforme en idiot. 324 00:25:11,593 --> 00:25:13,512 Comme si c'était pas grave. 325 00:25:19,475 --> 00:25:22,103 Que faire quand on n'a plus confiance dans les siens ? 326 00:25:22,187 --> 00:25:23,939 On prend les choses en main. 327 00:25:24,022 --> 00:25:28,068 - Et voilà. - Non. Je suis d'accord avec O'Connor. 328 00:25:28,944 --> 00:25:30,612 Il y a un début à tout. 329 00:25:30,696 --> 00:25:32,573 Il est temps d'être raisonnable. 330 00:25:32,656 --> 00:25:34,575 On prend les choses en main. 331 00:25:34,658 --> 00:25:39,245 On n'est pas les seuls soldats à se sentir abandonnés par le pays qu'on sert. 332 00:25:39,329 --> 00:25:42,999 J'ai des amis qui ont été trahis de façon inimaginable. 333 00:25:43,083 --> 00:25:45,043 On leur a tout pris. 334 00:25:49,339 --> 00:25:53,218 Un type bien a risqué sa vie pour sauver la mienne. 335 00:25:57,555 --> 00:26:00,601 J'ai décidé de ne pas gâcher ce cadeau qu'il m'a fait. 336 00:26:01,517 --> 00:26:04,938 J'ai trouvé un boulot, commencé ma seconde vie. 337 00:26:06,064 --> 00:26:08,734 Et je suis fier de bien vivre cette vie-là. 338 00:26:08,817 --> 00:26:11,236 C'est quoi ton boulot, au fait ? 339 00:26:11,736 --> 00:26:13,238 Je vends des assurances. 340 00:26:15,448 --> 00:26:17,993 J'ai un super argument. 341 00:26:18,952 --> 00:26:20,704 Fin de la séance, les amis. 342 00:26:29,587 --> 00:26:31,757 Lis ça. Tu as raison de te sentir trahi. 343 00:26:31,840 --> 00:26:33,549 NOTRE DROIT AMÉRICAIN FONDAMENTAL 344 00:26:33,634 --> 00:26:36,094 On est nombreux à ressentir la même chose. 345 00:26:36,177 --> 00:26:38,805 Ces conneries à l'eau de rose ne résoudront rien. 346 00:26:47,898 --> 00:26:49,983 Retourne-moi, que je saisisse le code. 347 00:26:50,066 --> 00:26:51,067 Oui, mais voilà. 348 00:26:51,151 --> 00:26:53,069 Y a pas d'explosifs ici. 349 00:26:53,153 --> 00:26:55,405 Sinon, je les aurais trouvés. 350 00:26:55,488 --> 00:26:58,950 Tu me dis de te croire, mais tu n'arrêtes pas de me mentir. 351 00:26:59,034 --> 00:27:03,038 Bravo, Frank, tu as trouvé. Aucun explosif. 352 00:27:03,121 --> 00:27:04,748 Pas de feu. 353 00:27:04,831 --> 00:27:06,875 Retourne-moi, que je te montre un truc. 354 00:27:08,877 --> 00:27:11,046 Retourne-moi ! Allez ! 355 00:27:26,061 --> 00:27:28,313 Souris à la caméra cachée, Frank. 356 00:27:35,904 --> 00:27:40,826 Si je ne saisis pas de code, les bandes seront diffusées aux médias, 357 00:27:40,909 --> 00:27:44,329 et le monde saura que tu es en vie. C'est ce que tu veux ? 358 00:27:44,412 --> 00:27:45,914 Non ? Lâche-moi. 359 00:27:47,290 --> 00:27:48,624 Lâche-moi. 360 00:27:52,087 --> 00:27:54,172 Je m'étais dit que s'ils me retrouvaient ici, 361 00:27:55,340 --> 00:27:57,926 mon assassinat serait diffusé en public. 362 00:27:58,009 --> 00:28:01,137 Ma famille saurait que je ne suis pas ce qu'on a raconté. 363 00:28:06,226 --> 00:28:11,940 J'aurais perdu ma dernière chance de rentrer et de les revoir. Notre chance. 364 00:28:12,023 --> 00:28:17,278 Les miens sont morts à cause de ton disque. T'en dis quoi ? 365 00:28:17,362 --> 00:28:20,949 - Aucun rapport avec ce que tu as fait ? - La ferme. 366 00:28:21,032 --> 00:28:22,408 La ferme. 367 00:28:22,492 --> 00:28:26,079 Tu as suivi des ordres, j'ai fait mon boulot. Quelle différence... 368 00:28:26,162 --> 00:28:28,790 - Il y a une différence... - Ah oui ? Laquelle ? 369 00:28:28,874 --> 00:28:30,041 Quelle différence ? 370 00:28:30,125 --> 00:28:32,252 Combien de fois Ahmad Zubair a été battu ? 371 00:28:32,335 --> 00:28:35,546 - Tais-toi. - Combien de fois il a été torturé ? 372 00:28:35,630 --> 00:28:39,175 C'était un type bien ! Un père honorable. Un flic. 373 00:28:43,513 --> 00:28:46,266 - Tu vas me tuer ? - J'y songe. 374 00:28:46,349 --> 00:28:47,350 Non. 375 00:28:47,433 --> 00:28:50,771 - Vraiment ? - Je connais les gens, je suis analyste. 376 00:28:50,854 --> 00:28:52,063 C'est mon boulot. 377 00:28:52,898 --> 00:28:55,066 Tu ne me tueras pas. Tu es un type bien. 378 00:28:55,150 --> 00:28:56,609 Tu... 379 00:28:58,904 --> 00:29:02,490 Tu sais que dalle. Que dalle. 380 00:29:12,250 --> 00:29:13,960 Qui d'autre est au courant ? 381 00:29:21,134 --> 00:29:22,761 Qui d'autre est au courant ? 382 00:29:26,264 --> 00:29:28,600 Il est encore temps pour toi de revenir en arrière. 383 00:29:29,392 --> 00:29:31,019 Je t'aiderai. 384 00:29:32,312 --> 00:29:33,814 Réponds à la question. 385 00:29:38,359 --> 00:29:41,822 Ces hommes savent tous que je suis policier ? 386 00:29:43,281 --> 00:29:45,867 Ils participent tous à ça ? 387 00:29:45,951 --> 00:29:48,578 - Que dit-il ? - Rien d'utile. 388 00:29:49,162 --> 00:29:51,039 On est sûrs qu'il a quelque chose ? 389 00:29:51,122 --> 00:29:53,208 Tu doutes de mes renseignements ? 390 00:29:54,375 --> 00:29:58,296 Pitié ! Je ne suis pas un terroriste. J'ai une famille, des enfants... 391 00:30:01,216 --> 00:30:03,343 Je suis un type bien. 392 00:30:03,426 --> 00:30:06,930 Si tu veux que ta famille survive, 393 00:30:07,472 --> 00:30:10,558 arrête de parler. Tu m'as compris ? 394 00:30:14,479 --> 00:30:16,815 Si tu ne sais rien... 395 00:30:21,820 --> 00:30:22,821 Vas-y. 396 00:30:23,404 --> 00:30:25,907 Je vous en prie. Je ne suis pas un terroriste. 397 00:30:25,991 --> 00:30:29,327 J'ai une famille. 398 00:30:52,892 --> 00:30:54,352 Qu'est-ce que tu fous ? 399 00:30:55,603 --> 00:30:57,605 On profane les corps, maintenant ? 400 00:30:59,274 --> 00:31:00,316 Frank ? 401 00:31:03,778 --> 00:31:05,696 Schoonover a dit de récupérer la balle. 402 00:31:07,115 --> 00:31:08,283 Je récupère la balle. 403 00:31:08,366 --> 00:31:10,701 Pour moi, là, on dissimule des preuves. 404 00:31:12,328 --> 00:31:13,454 Ça ne te fait rien ? 405 00:31:14,289 --> 00:31:17,918 Personne ne demande notre avis. Pas tant qu'on est ici. 406 00:31:19,920 --> 00:31:21,046 Allons-y. 407 00:31:39,314 --> 00:31:42,192 LT FRANK CASTLE MARINE - MARI - PÈRE 408 00:31:42,984 --> 00:31:44,444 Bon anniversaire, Frank. 409 00:31:46,612 --> 00:31:49,657 Tu as bien fait de choisir une pierre tombale. 410 00:31:51,784 --> 00:31:55,580 J'ai pensé qu'il méritait un lieu de mémoire. Pas vrai ? 411 00:32:00,251 --> 00:32:05,006 Frank aurait détesté ce côté larmoyant. 412 00:32:08,759 --> 00:32:09,970 J'aurais aimé... 413 00:32:14,140 --> 00:32:16,767 Pourquoi il n'est pas venu nous voir ? 414 00:32:19,104 --> 00:32:20,855 Après Maria et les enfants ? 415 00:32:22,565 --> 00:32:24,192 Il n'avait pas à être seul. 416 00:32:24,275 --> 00:32:25,901 On aurait pu l'aider. 417 00:32:27,028 --> 00:32:28,821 Il ne voulait pas d'aide. 418 00:32:28,904 --> 00:32:32,033 Il voulait juste tuer tous les salauds qui étaient impliqués. 419 00:32:36,204 --> 00:32:37,455 Il me manque. 420 00:32:40,625 --> 00:32:42,043 Et je le voyais. 421 00:32:44,087 --> 00:32:45,255 Je le voyais. 422 00:32:46,672 --> 00:32:49,800 Même avant que ça n'arrive. 423 00:32:51,344 --> 00:32:54,680 Il changeait. Il vivait son retour de plus en plus mal. 424 00:32:56,766 --> 00:33:00,103 Il disait que Kandahar n'était comparable à rien d'autre. 425 00:33:01,937 --> 00:33:03,773 Qu'il n'y avait plus de limites. 426 00:33:05,900 --> 00:33:07,318 Il a dit ça quand ? 427 00:33:12,198 --> 00:33:14,159 Quand il était là-bas. 428 00:33:15,701 --> 00:33:18,288 Il m'a appelé pour discuter un peu. 429 00:33:19,622 --> 00:33:21,666 Il a dit que j'avais du bol de ne pas y être. 430 00:33:25,170 --> 00:33:26,296 Eh bien... 431 00:33:27,672 --> 00:33:28,923 c'est vrai. 432 00:33:41,519 --> 00:33:44,480 Oui, il n'a pas eu une mort facile. 433 00:33:45,148 --> 00:33:47,775 Tu culpabilises de ne pas l'avoir apprécié. 434 00:33:49,777 --> 00:33:53,114 Je voulais qu'il me laisse le champ libre, mais pas comme ça. 435 00:33:53,198 --> 00:33:55,325 Et maintenant, c'est toi qui prends sa place. 436 00:33:56,451 --> 00:33:57,660 Provisoirement. 437 00:33:57,743 --> 00:34:00,496 Il faut bien un agent en charge. 438 00:34:01,456 --> 00:34:02,498 Pourquoi pas toi ? 439 00:34:03,166 --> 00:34:05,668 - Je suis pas sûre que ça me convienne. - Vraiment ? 440 00:34:05,751 --> 00:34:09,922 Tu es partie en Afghanistan pour accélérer ta carrière. 441 00:34:10,005 --> 00:34:14,260 "Un galon de plus", tu m'as dit, quand j'ai tenté de t'en dissuader. 442 00:34:14,344 --> 00:34:16,011 Je n'ai plus les mêmes priorités. 443 00:34:20,391 --> 00:34:21,809 Avec la mort de ton ami, 444 00:34:22,602 --> 00:34:27,190 tu te renfermes sur toi-même, tu as du mal à faire confiance. 445 00:34:27,273 --> 00:34:30,818 Mais ce repli sur soi n'est pas bon. 446 00:34:31,861 --> 00:34:34,572 Ne fais pas de moi la victime, je n'en suis pas une. 447 00:34:34,655 --> 00:34:38,201 La victime, c'est Wolf ou Ahmad. Je ne me renferme pas. 448 00:34:38,284 --> 00:34:41,162 Mais je n'ai confiance en personne pour l'enquête. 449 00:34:41,246 --> 00:34:43,873 Traite-moi d'arrogante. 450 00:34:43,956 --> 00:34:46,334 Je suis la meilleure. Les autres me décevront. 451 00:34:46,417 --> 00:34:48,503 Bien sûr, ma chérie. 452 00:34:51,797 --> 00:34:56,219 Notre manière de gérer les déceptions façonne notre personnalité. 453 00:34:56,302 --> 00:34:58,596 Mais il ne s'agit pas d'un retard à un dîner 454 00:34:58,679 --> 00:35:00,306 ou d'un mauvais choix de fleurs. 455 00:35:00,390 --> 00:35:02,933 Tu sais quoi ? Tu es arrogante. 456 00:35:03,809 --> 00:35:06,146 Et pas mal suffisante. 457 00:35:06,229 --> 00:35:09,482 Mais il faudra bien à un moment donné faire confiance à quelqu'un. 458 00:35:10,941 --> 00:35:13,944 Quoi que je me demande si ce n'est pas le contraire. 459 00:35:14,028 --> 00:35:15,988 Après ce qui est arrivé à ton ami, 460 00:35:16,071 --> 00:35:19,617 tu es peut-être terrifiée à l'idée qu'on te fasse confiance. 461 00:35:27,750 --> 00:35:29,377 - Salut, mon petit loir. - Salut. 462 00:35:29,460 --> 00:35:30,461 Bonjour. 463 00:35:40,888 --> 00:35:41,931 Non ! 464 00:35:53,984 --> 00:35:57,530 Joyeux anniversaire, Frank. On est le 15. 465 00:35:58,323 --> 00:35:59,490 Joyeux anniversaire. 466 00:36:02,910 --> 00:36:04,579 Je sais tout ce qu'il y a à savoir. 467 00:36:07,623 --> 00:36:10,376 Si tu me détaches, je t'achèterai un gâteau. 468 00:36:12,337 --> 00:36:16,341 Allez. 469 00:36:16,924 --> 00:36:19,427 Tôt ou tard, il va falloir 470 00:36:19,510 --> 00:36:22,722 que tu me donnes à boire ou à manger. 471 00:36:23,764 --> 00:36:24,890 Ou que tu me tues. 472 00:36:27,685 --> 00:36:29,270 Alors, ce sera quoi ? 473 00:36:42,575 --> 00:36:44,702 Tu n'aurais jamais dû me retrouver. 474 00:36:45,870 --> 00:36:47,288 Je n'avais pas le choix. 475 00:36:48,498 --> 00:36:50,625 Ils nous ont volé notre famille. 476 00:36:50,708 --> 00:36:53,711 Bon sang. Quel ramassis de conneries. 477 00:36:54,920 --> 00:36:56,964 Ta famille est vivante. Pas la mienne. 478 00:36:57,923 --> 00:36:59,509 Tu l'as laissée tomber. 479 00:37:02,762 --> 00:37:05,640 Tu as eu le choix. Pas moi. 480 00:37:05,723 --> 00:37:09,477 Continue de te raconter ça. Tu y croiras peut-être un jour. 481 00:37:09,560 --> 00:37:11,896 On pensait servir notre pays. 482 00:37:11,979 --> 00:37:14,189 - On y a cru tous les deux. - Saisis le code. 483 00:37:14,274 --> 00:37:16,776 Si je rentre chez moi, ma famille sera tuée. 484 00:37:16,859 --> 00:37:19,654 Toi et moi ensemble, on peut changer les choses. 485 00:37:21,071 --> 00:37:22,240 Saisis le code. 486 00:38:06,534 --> 00:38:07,827 Désolé, Frank. 487 00:38:32,017 --> 00:38:34,437 Lewis ? Tu es là, fiston ? 488 00:38:39,442 --> 00:38:40,610 Tu es là ? 489 00:38:48,701 --> 00:38:49,702 Papa... 490 00:38:50,995 --> 00:38:51,996 Fiston. 491 00:38:56,000 --> 00:38:58,127 - Merde. - Viens là. 492 00:38:58,210 --> 00:39:00,463 Mon Dieu. 493 00:39:02,006 --> 00:39:04,049 - C'est rien. - Désolé. 494 00:39:04,133 --> 00:39:05,968 - Quoi ? - J'aurais pu te tuer. 495 00:39:06,051 --> 00:39:08,679 Non. Tu n'as rien fait. Y a pas de mal. 496 00:39:09,680 --> 00:39:12,808 - Papa, j'aurais pu te tuer. - Tu vas bien, moi aussi. 497 00:39:14,477 --> 00:39:16,437 Non, j'aurais pu te tuer, papa. 498 00:39:36,624 --> 00:39:38,333 Les relevés de compte de Wolf. 499 00:39:49,845 --> 00:39:51,305 Trente millions ? 500 00:39:51,389 --> 00:39:54,684 Oui. Six comptes. Tous offshore. 501 00:39:54,767 --> 00:39:57,853 - On sait d'où ça vient ? - J'y travaille. 502 00:39:59,647 --> 00:40:02,316 Il faut transmettre ça à la hiérarchie. 503 00:40:02,400 --> 00:40:05,820 La hiérarchie, c'est moi. En qui d'autre peut-on avoir confiance ? 504 00:40:05,903 --> 00:40:09,156 Je débarque, tu fournis les preuves. Tous les autres sont suspects. 505 00:40:09,239 --> 00:40:10,950 Ça ne te fait pas flipper ? 506 00:40:14,119 --> 00:40:16,497 Non. Bien sûr que non. 507 00:40:17,582 --> 00:40:19,291 Tu es là où tu voulais. 508 00:40:21,210 --> 00:40:22,336 C'est-à-dire ? 509 00:40:23,421 --> 00:40:27,382 En cow-boy solitaire. Toi contre le monde entier. 510 00:40:27,467 --> 00:40:29,384 Tu parlais comme ça à Wolf ? 511 00:40:31,637 --> 00:40:32,888 C'est ça, ce que je gagne ? 512 00:40:34,389 --> 00:40:38,686 Tu as débarqué avec une affaire dont personne ne voulait, 513 00:40:38,769 --> 00:40:42,314 avec ton "on n'est pas coéquipiers", et je dois garder tes secrets ? 514 00:40:42,397 --> 00:40:43,398 Oui. 515 00:40:47,027 --> 00:40:51,365 Tu sais, tu avais raison sur un truc. 516 00:40:51,449 --> 00:40:55,410 La confiance, la loyauté, ça doit se mériter. 517 00:40:59,790 --> 00:41:01,416 Stein. Sam. 518 00:41:02,417 --> 00:41:03,418 Attends. 519 00:41:20,645 --> 00:41:22,104 Doucement, Frank. 520 00:41:22,188 --> 00:41:25,399 Ne fais pas ça. Pas de mouvement brusque. 521 00:41:30,988 --> 00:41:32,031 Assieds-toi. 522 00:41:33,365 --> 00:41:35,034 Bois un café, allez. 523 00:41:40,289 --> 00:41:41,456 Il est temps de choisir. 524 00:41:46,086 --> 00:41:47,547 Pourquoi tu m'as pas tué ? 525 00:41:47,630 --> 00:41:48,714 Bon sang de bonsoir. 526 00:41:49,632 --> 00:41:51,551 T'as rien écouté de ce que j'ai dit ? 527 00:41:53,719 --> 00:41:56,055 T'es le mec le plus têtu... 528 00:41:57,515 --> 00:41:58,891 Pourquoi je t'ai pas tué ? 529 00:41:58,974 --> 00:42:01,977 - Les codes. - J'ai tout éteint. 530 00:42:02,895 --> 00:42:05,606 Comme tu l'as dit. La routine, les repères. 531 00:42:05,690 --> 00:42:06,899 Bon sang. 532 00:42:06,982 --> 00:42:10,945 Ça nous donne un sens de normalité, on est faussement rassurés. 533 00:42:11,028 --> 00:42:13,864 On arrête de se poser des questions. Même un type comme toi. 534 00:42:13,948 --> 00:42:15,032 T'es un enfoiré. 535 00:42:16,659 --> 00:42:20,913 Les hommes qui ont voulu nous tuer, ils suivent une routine. 536 00:42:22,289 --> 00:42:25,668 Dont nous ne faisons pas partie, toi et moi. 537 00:42:28,921 --> 00:42:31,048 - Ils nous croient morts. - Lieberman, 538 00:42:32,007 --> 00:42:34,093 je ne veux pas de coéquipier. 539 00:42:34,176 --> 00:42:35,302 Arrête tes conneries. 540 00:42:35,385 --> 00:42:37,722 Il ne s'agit pas de bons sentiments. 541 00:42:39,389 --> 00:42:43,769 On a tous les deux fait des choses qu'on voudrait effacer. C'est impossible. 542 00:42:43,853 --> 00:42:47,522 Mais les méchants, c'est eux, pas nous. Pas vrai ? 543 00:42:59,076 --> 00:43:00,077 JOYEUX ANNIVERSAIRE 544 00:43:03,831 --> 00:43:04,957 Sans déconner. 545 00:43:06,584 --> 00:43:10,630 J'adore ma femme. Je l'adore. 546 00:43:11,505 --> 00:43:12,840 T'as eu quoi ? 547 00:43:12,923 --> 00:43:15,593 Springsteen. Au Meadowlands. 548 00:43:15,676 --> 00:43:18,178 Elle a pris des billets pour mon retour. 549 00:43:18,262 --> 00:43:19,304 Sympa. 550 00:43:20,723 --> 00:43:24,476 - Encore 29 jours, mec. - Oui. Tu l'as dit. 551 00:43:26,979 --> 00:43:28,438 Et toi, Bill ? 552 00:43:30,357 --> 00:43:31,441 Tu as prévu un truc ? 553 00:43:34,945 --> 00:43:36,739 Oui, j'ai des plans de prévus. 554 00:43:37,948 --> 00:43:41,786 Le beau Billy, hein ? Y a des choses qui changent pas. 555 00:43:41,869 --> 00:43:45,164 Tu ne songes jamais à préférer la qualité à la quantité ? 556 00:43:46,331 --> 00:43:50,044 - Choisis une reine. Range-toi. - Dieu m'a fait ainsi pour une raison. 557 00:43:50,127 --> 00:43:53,005 Ce serait dommage de ne pas partager le gâteau, non ? 558 00:43:53,088 --> 00:43:54,589 "Partager le gâteau." 559 00:43:54,674 --> 00:43:57,301 - Tu sais ce qu'on devrait faire ? - Quoi ? 560 00:43:57,384 --> 00:44:01,096 Frank rentrera lire une histoire du soir à ses gamins. Rompez. 561 00:44:01,180 --> 00:44:03,390 J'ai besoin de vous pour un briefing. Cinq minutes. 562 00:44:03,473 --> 00:44:04,642 Chef. 563 00:44:12,566 --> 00:44:16,153 Avec ce terrain, on ne peut pas atterrir près du camp 564 00:44:16,236 --> 00:44:18,739 sans alerter l'ennemi, donc on atterrit là, 565 00:44:18,823 --> 00:44:21,366 au nord de cette crête. On y va à pied. 566 00:44:21,450 --> 00:44:24,494 Une fois les deux équipes en position, on frappe le camp. 567 00:44:24,578 --> 00:44:25,705 Pas de renfort aérien ? 568 00:44:26,288 --> 00:44:30,042 C'est une mission secrète. Un renfort aérien est inenvisageable. 569 00:44:30,125 --> 00:44:32,127 Quelque chose à ajouter, Castle ? 570 00:44:33,128 --> 00:44:34,672 Ça ressemble à une embuscade. 571 00:44:34,755 --> 00:44:38,508 Et sur quoi basez-vous cette solide analyse factuelle ? 572 00:44:38,592 --> 00:44:41,636 Ce type est une cible, on connaît ses mouvements. 573 00:44:41,721 --> 00:44:44,598 - On n'aura plus une telle occase. - Et là, quoi ? 574 00:44:44,682 --> 00:44:48,102 Il attend tranquillement de se faire pincer, sans issue facile, 575 00:44:48,185 --> 00:44:50,145 dans ce qui ressemble à un piège mortel ? 576 00:44:50,229 --> 00:44:54,274 Vous savez comment on nomme nos équipes ? Les Talibans américains. 577 00:44:54,358 --> 00:44:57,152 On frappe dans la nuit, les gens disparaissent. 578 00:44:57,236 --> 00:44:59,154 On fait ça depuis un an. 579 00:45:01,490 --> 00:45:03,658 Ils nous connaissent et veulent notre peau. 580 00:45:04,451 --> 00:45:07,955 C'est un piège, car c'est ce que je ferais à leur place. 581 00:45:11,625 --> 00:45:12,625 Russo ? 582 00:45:13,585 --> 00:45:15,379 Je fais confiance à l'instinct de Frank. 583 00:45:15,462 --> 00:45:18,883 Et moi, à des renseignements vérifiés qui sont le fruit de gros efforts. 584 00:45:18,966 --> 00:45:23,804 Je préfère mes données aux vagues notions de ce sorcier guerrier. 585 00:45:23,888 --> 00:45:25,765 Je vais vous dire une chose. 586 00:45:25,848 --> 00:45:28,809 - Vous n'avez aucune autorité... - Du calme. 587 00:45:29,935 --> 00:45:31,812 Ni l'un ni l'autre ne commandez. 588 00:45:35,274 --> 00:45:36,525 Chef. 589 00:45:41,030 --> 00:45:42,322 Préparez vos équipes. 590 00:45:44,366 --> 00:45:46,493 Si on fait ça, on perdra des hommes. 591 00:45:48,662 --> 00:45:52,166 J'ai visé. À vous de tirer. 592 00:45:52,875 --> 00:45:54,919 - Chef. - Décollage à 23h00. 593 00:45:55,002 --> 00:45:57,546 - Fichez-moi le camp. - Compris. 594 00:46:09,850 --> 00:46:13,562 Une fois leurs mortiers alignés, ils vont nous pulvériser. 595 00:46:13,645 --> 00:46:16,941 Je vais passer dans ce bâtiment. Dégager la voie pour une évacuation. 596 00:46:17,024 --> 00:46:20,610 - T'es dingue ? - Tu veux crever ici ? En rat piégé ? 597 00:46:21,278 --> 00:46:23,363 Il est temps de se battre à la loyale. 598 00:46:25,532 --> 00:46:27,742 - J'y vais. - Alors, je viens avec toi. 599 00:46:27,827 --> 00:46:29,286 Reste ici. Veille sur lui. 600 00:46:29,369 --> 00:46:31,831 - Quoi ? C'est de la folie. - Bill, reste ici. 601 00:46:31,914 --> 00:46:34,834 Veille sur lui. Couvre-moi. 602 00:46:34,917 --> 00:46:36,085 Frank. 603 00:46:37,044 --> 00:46:39,839 Je veux rentrer voir le Boss. 604 00:46:40,755 --> 00:46:41,841 Vas-y. 605 00:46:51,225 --> 00:46:52,559 Comment ça va, chef ? 606 00:46:56,855 --> 00:46:58,649 On récolte ce qu'on sème, hein, Frank ? 607 00:46:59,399 --> 00:47:01,318 Je m'en vais faire ma récolte. 608 00:47:01,401 --> 00:47:03,403 Ne laissez pas tomber, compris ? 609 00:47:03,487 --> 00:47:06,490 Je vais vous ramener, chef. 610 00:47:08,617 --> 00:47:09,659 Couvrez-moi ! 611 00:47:09,743 --> 00:47:10,995 C'est bon ! 612 00:49:01,896 --> 00:49:03,440 Allez ! 613 00:51:10,984 --> 00:51:12,486 Vous l'avez eu ? 614 00:51:14,321 --> 00:51:16,156 Vous avez tué la cible ? 615 00:51:21,370 --> 00:51:23,163 Vous l'avez eu ? 616 00:51:24,664 --> 00:51:26,208 Vous avez tué la cible ? 617 00:51:26,291 --> 00:51:28,293 Qu'est-ce que t'as dit ? 618 00:51:29,961 --> 00:51:32,214 Qu'est-ce que t'as dit, espèce d'ordure ? 619 00:51:32,297 --> 00:51:33,840 C'est ta faute ! 620 00:51:33,923 --> 00:51:35,425 - Tu m'entends ? - Recule ! 621 00:51:35,509 --> 00:51:36,843 Je vais te tuer ! 622 00:51:36,926 --> 00:51:39,138 C'est ta faute ! 623 00:51:39,221 --> 00:51:41,890 Tu veux le tuer ? Je te laisserai pas faire. 624 00:51:41,973 --> 00:51:44,393 - Retirez-vous ! - Pourquoi tu le protèges ? 625 00:51:44,476 --> 00:51:47,312 C'est toi que je protège. C'est jamais eux, les responsables ! 626 00:51:53,067 --> 00:51:56,488 Non. Ne... me touchez pas. 627 00:51:57,656 --> 00:51:59,032 Ouvre les yeux. 628 00:51:59,991 --> 00:52:02,744 Tout ça, c'est des conneries ! 629 00:52:02,827 --> 00:52:06,998 Tu trouves que ça pue ? Barre-toi ! Moi, je me barre. 630 00:52:16,132 --> 00:52:18,092 J'ai demandé à retourner dans l'armée régulière. 631 00:52:19,178 --> 00:52:23,307 Je peux plus... On peut plus faire ça ! 632 00:52:26,518 --> 00:52:28,228 Barrons-nous. 633 00:52:30,814 --> 00:52:32,274 Regarde-nous. 634 00:52:34,734 --> 00:52:35,902 Frank ! 635 00:52:38,197 --> 00:52:39,531 Regarde-toi. 636 00:52:51,751 --> 00:52:52,794 Bill. 637 00:53:02,596 --> 00:53:05,724 Tu aurais pu tout arrêter cette nuit-là. Mais non. 638 00:53:05,807 --> 00:53:07,642 Alors ils ont tué ta famille. 639 00:53:08,685 --> 00:53:09,769 Tu dois vivre avec ça. 640 00:53:12,772 --> 00:53:15,191 Mais la guerre que tu mènes... Franchement. 641 00:53:15,275 --> 00:53:17,319 C'est l'armée américaine. La CIA. 642 00:53:17,402 --> 00:53:21,490 Tu t'es fait avoir par un fantôme attaché à un siège de bureau. 643 00:53:22,324 --> 00:53:25,327 Je pensais avoir besoin de toi, mais t'as autant besoin de moi. 644 00:53:28,913 --> 00:53:29,914 Écoute... 645 00:53:32,501 --> 00:53:37,256 J'ai passé des mois à pirater les données et serveurs de chaque agence. 646 00:53:37,339 --> 00:53:40,008 Opérateurs téléphoniques, services de police... 647 00:53:40,091 --> 00:53:43,928 Tout ce qu'ils peuvent nous balancer, je le leur renverrai direct. 648 00:53:44,012 --> 00:53:46,681 - Je me suis préparé pour toi. - Comment ça ? 649 00:53:46,765 --> 00:53:49,684 Tout missile a besoin d'être guidé. 650 00:53:49,768 --> 00:53:50,810 Bon sang. 651 00:53:50,894 --> 00:53:53,146 Sans moi, tu n'es qu'un outil aveugle. 652 00:53:54,105 --> 00:53:57,484 Oui, ignore-moi. C'est ça. Vas-y. 653 00:53:59,778 --> 00:54:00,820 Merde. 654 00:54:04,699 --> 00:54:05,700 Assieds-toi. 655 00:54:06,785 --> 00:54:07,785 Allez. 656 00:54:08,662 --> 00:54:11,373 Fais pas le fier. Je veux te montrer un truc. 657 00:54:11,456 --> 00:54:13,041 - Allez. Assieds-toi. - Merde. 658 00:54:14,751 --> 00:54:16,295 Fils de pute. 659 00:54:22,634 --> 00:54:26,471 Tu sais, l'héroïne finançait autre chose. 660 00:54:29,140 --> 00:54:30,725 Ton opération Cerbère... 661 00:54:33,978 --> 00:54:34,979 Elle n'existe pas. 662 00:54:35,063 --> 00:54:38,358 Aucune trace officielle. Aucune validation du Congrès. 663 00:54:39,150 --> 00:54:41,778 C'est officieux. Tu sais ce que ça veut dire ? 664 00:54:43,196 --> 00:54:45,198 Qu'ils ont fait de toi un tueur à gages. 665 00:54:48,618 --> 00:54:50,745 Je me fiche qu'on se fasse confiance. 666 00:54:50,829 --> 00:54:53,957 Je veux pas être frères de sang. C'est un truc de gamins. 667 00:54:54,040 --> 00:54:56,543 Mais toi et moi, on veut la même chose. 668 00:54:57,251 --> 00:54:58,837 Alors, aide-moi. 669 00:55:01,673 --> 00:55:02,882 À une condition. 670 00:55:03,842 --> 00:55:05,385 - Je t'écoute. - Ils crèvent. 671 00:55:06,428 --> 00:55:07,762 Oui ? 672 00:55:09,514 --> 00:55:12,058 Tous autant qu'ils sont. Pas de procès. 673 00:55:12,601 --> 00:55:13,893 Pas de salades. 674 00:55:15,687 --> 00:55:16,771 Ils crèvent. 675 00:55:22,151 --> 00:55:23,570 Oui, ça me va. 676 00:56:33,515 --> 00:56:35,517 Sous-titres : Aude Di Paolantonio