1
00:00:15,015 --> 00:00:16,099
Baik?
Baik.
2
00:00:26,068 --> 00:00:27,069
Ayah.
3
00:01:29,840 --> 00:01:30,674
One kumpulan.
4
00:01:32,676 --> 00:01:33,510
Two kumpulan.
5
00:01:34,469 --> 00:01:35,595
Penny and dime.
6
00:01:46,857 --> 00:01:48,483
Ini dia!
7
00:01:50,819 --> 00:01:54,031
Selamat datang.
Satu-satunya yang berjaya terlepas!
8
00:01:54,114 --> 00:01:55,573
Persetan Punisher!
9
00:01:55,658 --> 00:01:57,284
Kau sudah selamat di Mexico.
10
00:01:57,367 --> 00:01:59,494
Jika Punisher ke Juarez,
kita habisi dia.
11
00:02:03,290 --> 00:02:08,295
Yang terakhir selamat dari kartel,
patut diberi hadiah.
12
00:02:48,668 --> 00:02:53,631
{\an8}Penerbangan 1513
Ke Dublin, Ireland, naik dari Pintu 31.
13
00:02:53,716 --> 00:02:58,345
Sekali lagi, Penerbangan 1513
ke Dublin di Pintu 31.
14
00:02:59,471 --> 00:03:01,890
Hei, ini Mickey.
Ada lagi yang selamat?
15
00:03:02,682 --> 00:03:04,309
Hanya aku yang tinggal?
16
00:03:05,060 --> 00:03:07,854
Aku baik-baik saja.
Sebentar lagi naik pesawat.
17
00:03:08,646 --> 00:03:12,442
Beritahu Dublin untuk bersiap berparti.
Aku dalam perjalanan.
18
00:03:23,996 --> 00:03:25,247
Aku mohon ...
19
00:03:25,330 --> 00:03:28,208
Kau menang.
Kau sudah membunuh semuanya.
20
00:03:28,291 --> 00:03:31,586
Geng motor, kartel,
orang Ireland Kitchen, mereka sudah tiada.
21
00:03:31,669 --> 00:03:34,757
- Ya, hampir.
- Aku faham.
22
00:03:34,840 --> 00:03:36,424
Nyawa dibalas nyawa.
23
00:03:36,508 --> 00:03:38,676
- Aku ada keluarga.
- Aku tidak.
24
00:03:38,761 --> 00:03:42,597
Demi Tuhan,
membunuhku takkan mengembalikan mereka.
25
00:03:42,680 --> 00:03:45,683
- Apa bezanya jika aku mati?
- Tidak ada.
26
00:03:49,813 --> 00:03:51,857
Ya Tuhan.
27
00:03:54,777 --> 00:03:57,738
Astaga.
28
00:03:57,821 --> 00:04:00,824
- Kau percaya ini?
- Cari tempat lain, miang sialan.
29
00:04:00,907 --> 00:04:04,077
Penerbangan 1513 ke Dublin,
Ireland, naik ke pesawat.
30
00:06:00,735 --> 00:06:01,736
Yo!
31
00:06:04,990 --> 00:06:08,451
- Kau orang baru?
- Ya. Donny Chavez.
32
00:06:08,535 --> 00:06:11,955
Baiklah, mari kita lihat kerjamu.
Ayuh.
33
00:06:33,601 --> 00:06:34,852
Itu si cacat.
34
00:06:34,937 --> 00:06:37,564
Biarkan dia.
Dia itu orang gila.
35
00:06:54,456 --> 00:06:57,042
- Itu mengarut.
- Ya.
36
00:07:01,213 --> 00:07:03,923
Yo!
Castiglione!
37
00:07:06,093 --> 00:07:08,928
Hei, Bodoh!
Masa makan tengahari.
38
00:07:14,059 --> 00:07:16,728
Si bodoh sayangkan tukulnya.
39
00:08:24,087 --> 00:08:25,963
Nasi sudah siap!
40
00:09:38,995 --> 00:09:41,206
Hei, tukang tidur.
41
00:09:51,341 --> 00:09:53,050
Si sialan ini.
42
00:09:53,135 --> 00:09:55,178
Dia gila, Lance.
Apa yang akan kau lakukan?
43
00:09:55,262 --> 00:09:56,929
Hei, kenapa dengan kau ini?
44
00:09:58,306 --> 00:10:00,100
Datang lebih awal, pulang lambat.
45
00:10:01,393 --> 00:10:04,521
Kau tahu mereka tidak membayar kerja lebih masa
jika mereka tidak minta, kan?
46
00:10:04,604 --> 00:10:06,939
- Ya, kan?
- Tapi kau tahu itu, kan?
47
00:10:08,733 --> 00:10:10,110
Kau bisukah?
48
00:10:10,693 --> 00:10:12,862
Aku tak tahu apa masalah kau ini.
49
00:10:12,945 --> 00:10:16,241
Aku rasa kau ini orang
dengan IQ rendah atau semacamnya.
50
00:10:16,324 --> 00:10:18,743
Hei, benar, kan?
51
00:10:18,826 --> 00:10:23,123
Tapi gara-gara apa yang kau lakukan ini,
kami jadi rugi.
52
00:10:23,873 --> 00:10:26,042
Disebabkan kau, masa kerja lebih masa kami berkurang.
53
00:10:26,126 --> 00:10:28,211
Belasah dia, Lance.
Mungkin dia akan faham.
54
00:10:28,295 --> 00:10:30,213
Jangan cari pasal, dasar penjilat.
55
00:10:30,297 --> 00:10:32,465
Baiklah. Baiklah.
56
00:10:35,302 --> 00:10:38,430
- Nah, lenyap sudah roti selebihnya.
- Itu dia.
57
00:10:44,561 --> 00:10:46,438
Kau tak mahu bermusuhan denganku.
58
00:11:00,952 --> 00:11:02,787
- Kau bergurau!
- Perkara semacam ini,
59
00:11:02,870 --> 00:11:04,581
- Mari kita buat lebih seronok!
- Yo!
60
00:11:04,664 --> 00:11:05,957
Aku akan mengalahkanmu.
61
00:11:06,040 --> 00:11:07,083
- Mari bertaruh.
- Ok.
62
00:11:07,167 --> 00:11:09,294
- 50. 100.
- Oh, cakap besar.
63
00:11:09,377 --> 00:11:10,962
- Kamu nak ke mana?
- Kau akan kalah.
64
00:11:11,045 --> 00:11:12,088
Wang mudah.
65
00:11:12,172 --> 00:11:13,298
- Lihat saja.
- Boleh ikut?
66
00:11:13,673 --> 00:11:15,383
Sudah penuh.
67
00:11:39,115 --> 00:11:40,825
Ini tinggi, kawan.
Wow.
68
00:11:44,120 --> 00:11:45,162
Aku Donny.
69
00:11:49,083 --> 00:11:51,085
Kau selalu duduk di atas sini, ya?
70
00:11:57,049 --> 00:11:58,718
Ini alasanmu ke sini?
71
00:12:00,845 --> 00:12:03,097
Aku ke sini kerana tak ada orang lain.
72
00:12:05,016 --> 00:12:06,017
Ya.
73
00:12:10,438 --> 00:12:11,731
Pete, 'kan?
74
00:12:13,900 --> 00:12:20,031
Pete, sandwich buatan nenekku
adalah yang terbaik di Borough Kelima.
75
00:12:20,615 --> 00:12:23,243
Kau takkan tahu itu,
kecuali kau mencubanya.
76
00:12:31,125 --> 00:12:34,045
Marilah kawan.
Lelaki kena makan.
77
00:12:34,128 --> 00:12:36,506
Terutama dari caramu menggunakan tukul.
78
00:12:36,589 --> 00:12:38,675
Seperti Cool Hand Luke atau semacamnya.
79
00:12:38,758 --> 00:12:40,760
Geng satu orang.
Kau suka filem itu?
80
00:12:40,843 --> 00:12:43,638
Jika aku ambil roti lapis itu,
adakah kau akan berhenti bercakap?
81
00:12:45,139 --> 00:12:46,308
Tidak janji.
82
00:12:52,188 --> 00:12:53,356
Terima kasih.
83
00:12:55,317 --> 00:12:56,484
Kau tahu ...
84
00:12:58,861 --> 00:13:00,613
Semuanya menganggapmu bodoh.
85
00:13:04,033 --> 00:13:06,119
Tapi aku tahu sebenarnya kau tidak.
86
00:13:09,205 --> 00:13:11,333
Lance sepatutnya tak melakukan itu.
87
00:13:11,416 --> 00:13:14,251
Semuanya hanya merisaukan wang,
itu saja.
88
00:13:15,294 --> 00:13:17,589
Aku sendiri juga perlukan wang kerja lebih masa.
89
00:13:17,672 --> 00:13:20,800
Aku dah lama tak bekerja
dan kena membayar ubat nenekku.
90
00:13:28,307 --> 00:13:30,142
Itu luka serius.
91
00:13:32,437 --> 00:13:34,146
- Adakah itu bekas peluru?
- Ya.
92
00:13:34,230 --> 00:13:35,272
Wow.
93
00:13:35,982 --> 00:13:38,192
Kau semacam jaguh rahsia, Pete?
94
00:13:39,861 --> 00:13:41,821
- Marine Corps.
- Ya?
95
00:13:41,904 --> 00:13:42,780
Ya.
96
00:13:43,531 --> 00:13:44,907
Ayahku dulu di korps.
97
00:13:45,992 --> 00:13:48,619
Ya.
Batalion 1/2 di Carolina Utara.
98
00:13:48,995 --> 00:13:51,789
Dia seperti superhero bagiku
atau semacamnya.
99
00:13:52,957 --> 00:13:54,792
Bezanya mereka tidak mati, kan?
100
00:13:58,129 --> 00:13:59,339
Aku turut berduka.
101
00:14:01,382 --> 00:14:03,217
Ayahku,
dia tiga kali bertugas.
102
00:14:04,010 --> 00:14:06,846
Iraq dua kali,
Afganistan.
103
00:14:09,974 --> 00:14:12,935
Suatu malam,
dia dan ibuku pulang dari pawagam ...
104
00:14:13,811 --> 00:14:16,898
mereka dilanggar orang
yang baru lulus ujian memandu.
105
00:14:20,318 --> 00:14:22,445
Ketika aku bangun,
mereka sudah tiada.
106
00:14:26,032 --> 00:14:27,784
Kau ada keluarga?
107
00:14:29,827 --> 00:14:31,037
Waktu itu umurku 12 tahun.
108
00:14:32,246 --> 00:14:35,083
Aku kena pindah ke sini,
tinggal dengan nenekku.
109
00:14:36,751 --> 00:14:38,836
Hanya dia keluargaku yang tinggal.
110
00:14:40,547 --> 00:14:41,964
Ayah,
lihat.
111
00:14:43,299 --> 00:14:44,884
Ia sukar ...
112
00:14:49,847 --> 00:14:52,392
menerima kepergian orang terdekat
113
00:14:54,352 --> 00:14:56,312
tapi aku tak pernah melupakan mereka.
114
00:14:57,814 --> 00:14:59,607
Semper Fi, kan?
115
00:14:59,691 --> 00:15:03,778
Donny, terima kasih untuk sandwich ini.
Aku sangat menghargainya.
116
00:15:05,405 --> 00:15:07,615
Tapi aku tak mencari kawan,
faham?
117
00:15:09,534 --> 00:15:12,787
Siapa pun itu yang kau cari ...
aku bukan orangnya.
118
00:15:15,164 --> 00:15:17,500
Ya ... baiklah.
119
00:15:19,544 --> 00:15:21,254
Aku pernah dengar cerita.
120
00:15:21,838 --> 00:15:23,673
Ada askar terperangkap di lubang,
tak boleh keluar,
121
00:15:23,756 --> 00:15:25,049
dia berteriak minta tolong.
122
00:15:25,133 --> 00:15:29,512
NCO datang dan berkata,
"Berhenti mengeluh. Gali lagi dalam."
123
00:15:29,804 --> 00:15:31,055
Dia memberinya penyodok.
124
00:15:32,432 --> 00:15:35,309
Askar itu pun melakukannya
dan menggali lebih dalam.
125
00:15:36,102 --> 00:15:37,770
Lalu seorang pegawai datang,
126
00:15:37,854 --> 00:15:41,065
"Hei, gunakan alat yang NCO berikan kau."
127
00:15:41,482 --> 00:15:42,984
Lalu dia melontar baldi.
128
00:15:43,359 --> 00:15:46,988
Jadi, si askar menggunakan penyodok
untuk mengisi baldi itu,
129
00:15:47,071 --> 00:15:48,906
lubangnya pun makin dalam.
130
00:15:49,491 --> 00:15:53,995
Lalu psikiatri datang dan menawarkan ubat.
Dia cakap,
131
00:15:54,078 --> 00:15:56,706
"Ini akan membantumu
melupakan lubang itu."
132
00:15:56,789 --> 00:15:57,957
Ubat ini mujarab.
133
00:15:58,958 --> 00:16:00,376
Tapi lalu ubat itu habis.
134
00:16:00,960 --> 00:16:03,546
Lalu muncul seorang tentera seperti dia,
135
00:16:03,629 --> 00:16:07,383
penuh lumpur dan kotoran.
Dia mendengar teriakan minta tolong.
136
00:16:08,092 --> 00:16:10,720
Askar kotor itu pun
melompat ke dalam lubang.
137
00:16:10,803 --> 00:16:12,388
Si askar panik.
138
00:16:12,472 --> 00:16:15,683
"Apa yang kau lakukan?
Sekarang kita berdua terperangkap."
139
00:16:16,809 --> 00:16:18,853
Askar kotor itu tersenyum
140
00:16:19,812 --> 00:16:22,982
dan berkata, "Bertenanglah, Kawan.
Aku pernah di sini.
141
00:16:24,233 --> 00:16:25,568
Aku tahu cara keluar."
142
00:16:27,153 --> 00:16:29,572
Ada beberapa wajah baru di sini hari ini.
143
00:16:29,655 --> 00:16:30,656
Selamat datang.
144
00:16:30,948 --> 00:16:33,200
Jika nak cakap,
cakaplah.
145
00:16:33,284 --> 00:16:35,995
Jika hanya ingin mendengar,
itu juga boleh.
146
00:16:36,078 --> 00:16:38,915
Tak ada penghakiman,
hanya keluarga yang saling memahami.
147
00:16:38,998 --> 00:16:41,668
Yang kena difahami
adalah dunia tak berubah.
148
00:16:42,251 --> 00:16:44,921
Kumpulan minoriti yang teraniaya
di negara ini ...
149
00:16:45,505 --> 00:16:50,635
- adalah patriot Amerika Kristian.
- Memulakan lagi benda mengarut itu.
150
00:16:50,718 --> 00:16:54,096
Kau buta, bangsat.
Jangan salahkan aku kerana aku melihat.
151
00:16:54,180 --> 00:16:55,389
Cium punggungku.
152
00:16:55,472 --> 00:16:58,851
Isaac, biarkan O'Connor bercerita,
sama sepertimu
153
00:16:58,935 --> 00:17:01,437
yang melaporkan secara terperinci
aktivitimu di bar.
154
00:17:01,521 --> 00:17:03,898
Benar-benar terperinci.
155
00:17:03,981 --> 00:17:09,571
Kita kena melakukan sesuatu
terhadap bajingan liberal berlagak baik
156
00:17:09,654 --> 00:17:11,823
yang akan menguburkan negara ini.
157
00:17:11,906 --> 00:17:14,283
Yang merampas hak dan senjata kita.
158
00:17:16,202 --> 00:17:17,579
Ada yang lain?
159
00:17:19,622 --> 00:17:24,544
Aku berjuang untuk negara ini.
Ketika balik, aku tak diberi tempat yang sepatutnya.
160
00:17:27,797 --> 00:17:30,675
Aku tak tahu peraturan apa lagi yang ada.
161
00:17:31,259 --> 00:17:34,345
Mereka takut.
Kerana mereka tidak bodoh.
162
00:17:34,929 --> 00:17:39,016
Mereka habiskan 15 tahun melatih tentera,
lalu membiarkan mereka di jalanan.
163
00:17:39,601 --> 00:17:42,103
Masanya akan tiba
ketika kita kena mempertahankan diri
164
00:17:42,186 --> 00:17:44,606
dan mengembalikan semuanya
sebagaimana asalnya.
165
00:17:44,689 --> 00:17:47,066
Jika sayangkan negara ini,
sebaiknya kau bersiap-sedia,
166
00:17:47,149 --> 00:17:49,110
kerana perang seterusnya adalah di sini.
167
00:17:49,902 --> 00:17:52,404
Darah akan mengalir di jalanan.
168
00:17:52,488 --> 00:17:54,741
Sic semper tyrannis.
169
00:17:55,449 --> 00:17:57,118
"Penindasan akan runtuh?"
170
00:17:58,953 --> 00:18:01,247
Kau rasa kerajaan kita
adalah penindas, Lewis?
171
00:18:05,918 --> 00:18:09,964
Yang aku tahu kita mempertaruhkan nyawa,
melakukan perkara teruk ...
172
00:18:10,339 --> 00:18:12,258
dan itu tak ada maknanya ketika kita balik.
173
00:18:24,228 --> 00:18:26,022
Kau tidur nyenyak, Lewis?
174
00:18:26,105 --> 00:18:30,067
Lebih baik.
Aku masih berusaha, tapi lebih baik.
175
00:18:30,818 --> 00:18:32,111
Kumpulan ini membantu.
176
00:18:34,196 --> 00:18:36,157
Aku banyak membaca.
177
00:18:38,284 --> 00:18:39,576
Perspektif itu bagus.
178
00:18:40,494 --> 00:18:41,746
Tapi ...
179
00:18:42,789 --> 00:18:45,041
jawapannya kena dari dirimu sendiri.
180
00:18:47,459 --> 00:18:50,922
Kau kena jujur di sini
sebelum melihat ke tempat lain.
181
00:18:51,839 --> 00:18:52,840
Faham?
182
00:18:56,761 --> 00:18:58,054
Jumpa lagi.
183
00:18:58,971 --> 00:19:00,472
Jaga dirimu, Lewis.
184
00:19:14,654 --> 00:19:16,364
Pertemuan yang bagus, Curt.
185
00:19:18,741 --> 00:19:20,242
Ini yang ditunggu-tunggu.
186
00:19:20,409 --> 00:19:23,620
- Apa khabar?
- Sangat baik, Frank. Kau?
187
00:19:23,704 --> 00:19:26,165
Oh ya.
Boleh tahan.
188
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
- Cukup lama juga.
- Aku pembaca yang lambat.
189
00:19:28,959 --> 00:19:29,835
Ya.
190
00:19:30,502 --> 00:19:32,004
- Aku menghargainya.
- Dah tentu.
191
00:19:32,088 --> 00:19:33,255
Aku sangat menyukainya.
192
00:19:34,173 --> 00:19:35,508
Aku cakap kepada Lewis ...
193
00:19:37,509 --> 00:19:40,972
buku itu bagus,
tapi tak semua jawapan ada di dalamnya.
194
00:19:42,056 --> 00:19:44,141
- Boleh minta kopi?
- Silakan.
195
00:19:45,517 --> 00:19:47,186
Lewis memandu teksi semalaman.
196
00:19:48,354 --> 00:19:50,272
Nampaknya itu juga bukan kebetulan.
197
00:19:50,356 --> 00:19:54,026
Aku rasa dia bercakap sendiri di depan cermin.
198
00:19:55,277 --> 00:19:59,240
Itulah masalahnya, Frank.
Tak ada yang mahu jadi diri sendiri lagi.
199
00:20:00,700 --> 00:20:05,121
Internet, media sosial,
pertunjukan bakat untuk bajingan ...
200
00:20:06,247 --> 00:20:08,791
Semua orang ingin menjadi orang lain.
201
00:20:10,209 --> 00:20:11,210
Tak seorang pun ...
202
00:20:12,669 --> 00:20:16,758
gembira hanya melihat diri mereka sendiri
di cermin dan melihat diri sendiri.
203
00:20:16,841 --> 00:20:19,385
Bermakna mereka juga tak perlu
bertanggung jawab.
204
00:20:20,845 --> 00:20:22,221
Bagaimana denganmu, Frank?
205
00:20:23,139 --> 00:20:24,724
Apa yang akan membuatmu gembira?
206
00:20:26,183 --> 00:20:28,102
Ayuhlah.
"Gembira?"
207
00:20:28,560 --> 00:20:31,147
Kegembiraan hanyalah kekecewaan yang tertunda.
208
00:20:32,022 --> 00:20:33,941
Kalau begitu tendang dulu bijimu sendiri.
209
00:20:35,526 --> 00:20:38,695
Itu gila, Leftenan.
Begini ...
210
00:20:39,864 --> 00:20:42,324
sisa umurmu masih panjang, kawan.
211
00:20:42,616 --> 00:20:45,161
Jika tidak,
sebaiknya mati saja.
212
00:20:45,244 --> 00:20:48,956
- Aku sudah mati, Curtis. Kau tak dengar?
- Mengarut.
213
00:20:49,040 --> 00:20:51,375
Kau ada nama, pasport,
seingatku ...
214
00:20:52,293 --> 00:20:53,460
Frank Castle dah mati.
215
00:20:54,378 --> 00:20:57,548
Pete Castiglione?
Dia ada kehidupan.
216
00:20:58,215 --> 00:21:02,678
Orang yang berkaitan dengan apa yang terjadi
terhadap Maria dan anaknya sudah mati.
217
00:21:02,762 --> 00:21:06,015
Misi selesai.
Aku pun tiada masalah dengannya.
218
00:21:06,098 --> 00:21:08,100
Jika kau minta bantuanku pun,
aku pasti bantu.
219
00:21:08,184 --> 00:21:09,226
Aku tahu.
220
00:21:10,352 --> 00:21:13,439
- Kau pasti melakukannya.
- Tapi itu berbulan-bulan lalu.
221
00:21:13,606 --> 00:21:16,442
Satu-satunya yang kau hukum sekarang
adalah dirimu sendiri.
222
00:21:20,362 --> 00:21:21,739
Terima kasih untuk kopi ini.
223
00:21:31,540 --> 00:21:32,583
Hei, Curt.
224
00:21:35,461 --> 00:21:39,507
Seberapa sering kau memikirkannya?
Kau tahu, yang kita lakukan di sana?
225
00:21:40,966 --> 00:21:42,301
Sepanjang masa.
226
00:21:42,593 --> 00:21:44,345
Tapi fikiranku jernih.
227
00:21:45,262 --> 00:21:48,850
Afghanistan ... itu berbeza, tahu kan?
228
00:21:49,809 --> 00:21:51,811
- Beza apanya?
- Cuma berbeza.
229
00:21:52,561 --> 00:21:55,689
Perkara yang kita lakukan itu ...
rasanya agak meragukan.
230
00:21:57,525 --> 00:21:59,235
Apa yang kau fikirkan, Frank?
231
00:22:01,737 --> 00:22:04,615
Yang paling membuatku risau ...
232
00:22:04,949 --> 00:22:08,077
adalah kau terlalu lama di lubang
sehingga akhirnya menjadi rumahmu.
233
00:22:09,871 --> 00:22:12,164
Mungkin di sanalah aku sepatutnya berada.
234
00:22:14,458 --> 00:22:17,419
Tolonglah, Frank.
Jangan jadi orang bangsat.
235
00:22:18,671 --> 00:22:22,299
Jangan sampai aku tanggalkan kaki palsu ini
dan aku gunakan untuk membelasahmu.
236
00:22:24,676 --> 00:22:26,053
Bayangkan batu nisanmu.
237
00:22:26,137 --> 00:22:29,306
"Frank Castle kalah
melawan lelaki berkaki satu. "
238
00:22:29,390 --> 00:22:30,975
- Aku akan melakukannya.
- Ya.
239
00:22:31,058 --> 00:22:32,851
Aku nak melihat itu.
240
00:22:32,935 --> 00:22:34,686
Jaga dirimu, Curt.
241
00:22:53,830 --> 00:22:55,082
Boleh tunjukkan ID?
242
00:23:13,350 --> 00:23:17,146
- Jadi, siapa orang ini bagimu?
- Ahmad Zubair adalah rakanku.
243
00:23:17,229 --> 00:23:19,481
Diculik di rumahnya di Kandahar,
ditembak di kepala,
244
00:23:19,565 --> 00:23:22,860
- dan dikebumikan di kubur tak bernama.
- Cerita yang menarik.
245
00:23:23,235 --> 00:23:26,447
Bukan petanda baik bagiku
sebagai rakan barumu.
246
00:23:27,031 --> 00:23:30,576
Itu lebih dari sekadar cerita
dan Stein ... kita bukan rakan.
247
00:23:30,659 --> 00:23:31,743
Sam.
248
00:23:33,579 --> 00:23:36,040
Stein terdengar seperti gelas bir besar.
249
00:23:36,123 --> 00:23:39,460
Dan ... menurut tugasan,
itulah kita.
250
00:23:40,544 --> 00:23:41,795
Rakan, maksudku.
251
00:23:41,878 --> 00:23:44,465
Dah tentu, kau ejen utama
dengan pejabat cantik
252
00:23:44,548 --> 00:23:46,800
dan aku junior
dengan meja kecil di luar,
253
00:23:46,883 --> 00:23:48,970
tapi ... tetap rakan.
254
00:23:49,053 --> 00:23:51,763
- Buktikan dulu kau boleh dipercayai.
- Ya.
255
00:23:51,847 --> 00:23:53,724
Itulah yang aku kena lakukan.
256
00:23:53,807 --> 00:23:57,103
Pengakuanmu sekarang
menjadi perkara terpenting dalam hidupku.
257
00:23:58,812 --> 00:24:02,608
Madani, kau benar-benar berfikir Wolf
akan membiarkanmu menjalankan semua ini?
258
00:24:03,859 --> 00:24:07,154
Aku yakin boleh memujuk SAC
menimbangkan manfaat kes ini.
259
00:24:07,529 --> 00:24:10,157
Aku rasa ... kau memang baru di sini.
260
00:24:12,868 --> 00:24:13,827
Pagi, Tuan.
261
00:24:13,910 --> 00:24:16,580
Baru tiga minggu balik
dan kau sudah membawakan kes.
262
00:24:16,663 --> 00:24:19,333
Kes ini aku bawa
dari Afganistan, Tuan.
263
00:24:19,416 --> 00:24:23,045
Lelaki ini, Ahmad Zubair
dari Polis Kebangsaan Afganistan,
264
00:24:23,129 --> 00:24:26,048
menemui tentera Amerika Syarikat
yang menyeludup heroin.
265
00:24:26,132 --> 00:24:27,674
Dan mereka membunuhnya.
266
00:24:29,301 --> 00:24:30,802
Stein, beri kami ruang.
267
00:24:30,886 --> 00:24:32,888
Tuan, sebagai rakan baru Madani,
268
00:24:32,972 --> 00:24:35,349
- bukankah ...
- Tutup pintu ketika keluar.
269
00:24:38,519 --> 00:24:39,603
Kau bertuah, Madani.
270
00:24:39,686 --> 00:24:42,314
Ramai orang rela memberikan
puting demi kerja ini.
271
00:24:42,398 --> 00:24:45,859
Aku puas dengan posisiku ...
puting tetap utuh.
272
00:24:45,942 --> 00:24:47,111
Yang lainnya tidak.
273
00:24:48,404 --> 00:24:52,032
Penyiasatanmu di Kandahar
dianggap tak berguna.
274
00:24:52,366 --> 00:24:53,409
Dianggap oleh siapa?
275
00:24:53,492 --> 00:24:56,203
Terus terang, kau pasti ada
malaikat pelindung, Madani.
276
00:24:56,287 --> 00:24:59,040
Dia menyelamatkanmu
sebelum kau merosakkan kariermu sendiri.
277
00:24:59,123 --> 00:25:00,624
Aku rasa kau telah memenuhi syarat,
278
00:25:00,707 --> 00:25:03,252
kerana mereka tak mahu
gadis poster mempermalukan mereka.
279
00:25:03,335 --> 00:25:05,171
Wow. Itu seksisme, rasisme,
280
00:25:05,254 --> 00:25:08,424
dan merendahkan kemampuanku,
lengkap dalam satu ayat, Tuan. Bravo.
281
00:25:08,507 --> 00:25:11,927
Saman saja. Kata-katamu melawan kata-kataku.
Sama seperti kesmu ini.
282
00:25:12,010 --> 00:25:15,139
Kerajaan AS berjanji pada Ahmad Zubair,
tapi dia malah terbunuh.
283
00:25:15,222 --> 00:25:17,641
Tempat seperti ini,
siapa tahu alasan dia terbunuh?
284
00:25:17,724 --> 00:25:19,060
Mungkin saja dia korup.
285
00:25:19,976 --> 00:25:22,729
Aku ditarik dari Afganistan
kerana menghidu masalah
286
00:25:22,813 --> 00:25:25,066
dan aku hampir menemui sumbernya.
287
00:25:25,149 --> 00:25:26,608
Dan di sinilah kau sekarang.
288
00:25:26,692 --> 00:25:29,236
Aku suka kekuatan dan semangat, Madani.
289
00:25:29,320 --> 00:25:30,946
Wanita seperti itu nampak seksi.
290
00:25:31,029 --> 00:25:33,824
Tapi aku tidak bertolak ansur ketidakpatuhan.
Faham?
291
00:25:33,907 --> 00:25:35,909
Kau boleh tanya Stein tentang itu.
292
00:25:36,535 --> 00:25:40,247
Jadi, Kandahar itu topik terlarang.
Jika tidak terima, silakan berhenti.
293
00:25:42,916 --> 00:25:45,336
- Baik, Bos.
- Sudah sepatutnya.
294
00:25:54,803 --> 00:25:56,347
Aku mahukan minuman.
295
00:25:56,430 --> 00:25:58,974
- Murphy's?
- Mungkin sekarang giliran Rhonda bekerja.
296
00:25:59,057 --> 00:26:00,684
Mungkin kau akan bercakap dengannya.
297
00:26:00,767 --> 00:26:03,145
- Dia tak akan mempedulikannya.
- Keparat kau.
298
00:26:03,229 --> 00:26:04,521
Aku juga nak minum.
299
00:26:08,734 --> 00:26:09,776
Ayuhlah, Lance.
300
00:26:10,694 --> 00:26:13,155
Izinkan aku ikut.
Kali ini biar aku yang belanja.
301
00:26:13,239 --> 00:26:14,823
Baiklah.
302
00:26:15,741 --> 00:26:17,284
Ya, tentu.
303
00:26:17,368 --> 00:26:19,661
Kenapa tidak?
304
00:26:31,715 --> 00:26:34,135
- Cukup bagus pertemuanmu dengan Wolf?
- Boleh tahan.
305
00:26:34,218 --> 00:26:36,803
Sebagai junior terus
dalam rantaian pengarahan ...
306
00:26:37,721 --> 00:26:39,556
boleh aku tanya bagaimana perasaanmu?
307
00:26:39,640 --> 00:26:41,558
Bagaimana kalau berhenti cakap "junior"?
308
00:26:41,642 --> 00:26:44,145
Aku tidak suka komen berlagak bijakmu.
309
00:26:44,228 --> 00:26:46,480
Hanya itu yang boleh aku berikan.
310
00:26:50,984 --> 00:26:53,612
Mahu tahu kenapa Wolf tak mahu
kesmu disiasat?
311
00:26:56,740 --> 00:26:58,200
Kerana rakanmu adalah aku.
312
00:27:00,327 --> 00:27:01,703
Kenapa kau cakap ini?
313
00:27:02,287 --> 00:27:04,081
Kau nampak seperti orang baik.
314
00:27:04,956 --> 00:27:08,126
Orang yang kariernya bagus di jabatan
jika memang mahukannya.
315
00:27:08,210 --> 00:27:10,712
Apa yang kau lakukan
hingga membuatnya marah?
316
00:27:14,132 --> 00:27:15,717
Buktikan dulu kau boleh dipercayai.
317
00:27:18,094 --> 00:27:19,221
Jadi ...
318
00:27:20,806 --> 00:27:22,015
sekarang bagaimana?
319
00:27:29,440 --> 00:27:31,400
Aku nak kau carikan semua info
320
00:27:31,483 --> 00:27:34,570
tentang kolonel Angkatan Laut
bernama Schoonover,
321
00:27:34,653 --> 00:27:37,239
letupan dan kes dadah
di 41st Street tahun lalu,
322
00:27:37,323 --> 00:27:39,783
dan semua maklumat
tentang seorang bawahannya,
323
00:27:39,866 --> 00:27:41,493
Leftenan Frank Castle.
324
00:27:42,328 --> 00:27:44,955
Punisher? Dia sudah mati.
325
00:27:46,248 --> 00:27:49,210
Castle dan Schoonover
bertugas di Afganistan, unit yang sama,
326
00:27:49,293 --> 00:27:52,838
keduanya mati di hari yang sama
dalam jarak 20 batu
327
00:27:52,921 --> 00:27:54,256
di sini, di New York.
328
00:27:55,466 --> 00:27:56,967
Kau rasa itu kebetulan?
329
00:27:59,678 --> 00:28:02,639
- Kau betul-betul akan menyiasatnya?
- Ada masalah?
330
00:28:05,517 --> 00:28:06,435
Tidak.
331
00:28:07,644 --> 00:28:09,438
Aku sudah di timbunan sampah.
332
00:28:11,232 --> 00:28:16,069
Aku hairan ada orang sepertimu
yang ingin menyertai aku di sana.
333
00:28:19,990 --> 00:28:21,200
Rhonda!
334
00:28:21,658 --> 00:28:25,161
Lima bir lagi
dan lima shot lagi
335
00:28:25,246 --> 00:28:27,956
untukku dan kawan baruku ini.
336
00:28:28,039 --> 00:28:30,584
Gelas terakhir, lalu aku tutup.
337
00:28:30,667 --> 00:28:33,044
Jika dia muntah, kau kena bersihkan,
faham?
338
00:28:33,128 --> 00:28:35,381
Kau dengar itu?
Hati-hati, Donny.
339
00:28:35,464 --> 00:28:36,882
Hei.
340
00:28:38,384 --> 00:28:39,760
Aku perlukan kerja lain.
341
00:28:40,469 --> 00:28:44,723
Ada ... lintah darat Gnucci.
Dia mengugutku.
342
00:28:44,806 --> 00:28:48,644
Katanya akan mematahkan kakiku,
mengambil keretaku, semuanya.
343
00:28:51,688 --> 00:28:54,024
Apa yang kau fikirkan?
344
00:28:54,107 --> 00:28:56,318
Kenapa kau meminjam wang dari mereka?
345
00:28:56,402 --> 00:28:58,362
Kau rasa apa yang akan terjadi?
346
00:28:58,445 --> 00:28:59,821
Kau ada sesuatu atau tidak?
347
00:29:00,406 --> 00:29:02,741
- Terima kasih, Rhonda.
- Ya.
348
00:29:02,824 --> 00:29:05,201
Ya, baiklah.
Tenang saja, ya? Aku akan ...
349
00:29:06,453 --> 00:29:09,498
Aku akan menelefon sepupuku.
Mungkin dia boleh mengajak kita lagi.
350
00:29:09,956 --> 00:29:12,918
- Segera, Paulie. Segera.
- Ya. Baiklah. Baik.
351
00:29:13,001 --> 00:29:14,336
Aku telefon dia malam ini.
352
00:29:14,420 --> 00:29:16,212
Wah!
353
00:29:16,297 --> 00:29:17,589
Hati-hati, Donny.
354
00:29:17,673 --> 00:29:20,008
- Lihat orang ini.
- Rhonda melihatmu.
355
00:29:21,885 --> 00:29:22,928
Cek kau.
356
00:29:27,266 --> 00:29:28,475
Bayar dia.
357
00:29:30,394 --> 00:29:32,521
Apa?
Kau cakap mahu belanja, kan?
358
00:29:42,406 --> 00:29:43,407
Ya.
359
00:29:43,490 --> 00:29:44,950
Baiklah.
360
00:29:45,033 --> 00:29:47,411
- Ya!
- Oh, ya!
361
00:29:47,494 --> 00:29:49,496
- Aku tahu kau akan belanja.
- Banyak wang.
362
00:29:59,130 --> 00:30:02,301
Hei, tukang tidur.
363
00:30:02,384 --> 00:30:03,885
- Hei.
- Hai.
364
00:30:11,017 --> 00:30:13,895
- Jam berapa sekarang?
- 10.30.
365
00:30:16,356 --> 00:30:17,941
Kau perlu berehat.
366
00:30:18,525 --> 00:30:19,526
Ya.
367
00:30:19,610 --> 00:30:21,903
Ada banyak masa.
Kau sudah di rumah.
368
00:30:33,248 --> 00:30:35,125
Sepupuku ada kerja besar.
369
00:30:35,208 --> 00:30:37,210
Baiklah.
Seperti apa kerjanya?
370
00:30:37,293 --> 00:30:39,338
Permainan poker.
Taruhan besar.
371
00:30:39,421 --> 00:30:41,965
Lima puluh,
mungkin tujuh puluh ribu.
372
00:30:42,048 --> 00:30:44,843
Aku tahu.
peraturannya "tanpa senjata di meja",
373
00:30:44,926 --> 00:30:48,138
kecuali satu pengawal di pintu.
Kita masuk ...
374
00:30:48,221 --> 00:30:51,558
kita tumbangkan pengawal,
dua orang mengawal di bilik,
375
00:30:51,641 --> 00:30:55,020
satu orang mengambil wang,
dan satu di luar bersedia di kereta.
376
00:30:55,103 --> 00:30:58,482
Apa risikonya?
Kenapa tak ada lagi yang menyasarkan mereka?
377
00:30:59,232 --> 00:31:01,985
Mereka dilindungi oleh Gnucci.
378
00:31:02,736 --> 00:31:03,987
Kau gila?
379
00:31:04,070 --> 00:31:05,656
Kau nak merompak penjenayah?
380
00:31:05,739 --> 00:31:08,700
- Entahlah, Paulie. Paulie, ini ...
- Hei. Jangan jadi pecundang.
381
00:31:08,784 --> 00:31:11,161
Lagipun, aku fikir ...
382
00:31:11,244 --> 00:31:15,290
kau akan suka membayar lintah darat
Gnucci dengan wangnya sendiri.
383
00:31:15,374 --> 00:31:16,917
- Ya tentu.
- Itu baru.
384
00:31:17,000 --> 00:31:18,544
- Ya.
- Bagus.
385
00:31:18,627 --> 00:31:20,379
Baiklah.
386
00:31:22,213 --> 00:31:23,214
Siapa itu?
387
00:31:25,050 --> 00:31:26,176
Lihat siapa ini ...
388
00:31:27,886 --> 00:31:30,097
Kapten Bajingan.
389
00:31:31,264 --> 00:31:32,766
Kau mendengarkan kami?
390
00:31:34,059 --> 00:31:35,060
Hmm?
391
00:31:35,644 --> 00:31:36,645
Hmm?
392
00:31:36,728 --> 00:31:40,232
Ke mana pun aku pergi,
kau selalu ada dan membuatku kesal.
393
00:31:41,692 --> 00:31:42,901
Sekarang ...
394
00:31:44,611 --> 00:31:46,780
sebaiknya kau urus urusanmu sendiri.
395
00:31:47,781 --> 00:31:50,033
Jangan masuk campur urusan orang, ya?
396
00:31:50,742 --> 00:31:52,160
Apa?
397
00:31:52,243 --> 00:31:53,995
Apa? Apa yang kau akan lakukan?
398
00:31:54,079 --> 00:31:55,080
Hah?
399
00:31:56,457 --> 00:31:57,541
Apa yang kau nak buat?
400
00:31:59,084 --> 00:32:00,711
Hei, kau nak pergi mana?
401
00:32:00,794 --> 00:32:01,837
Oh, kau nak pergi mana?
402
00:32:04,923 --> 00:32:06,550
Kau akan terluka, cacat.
403
00:32:10,178 --> 00:32:11,555
Oh.
404
00:32:11,638 --> 00:32:14,349
Kau mahu melakukan sesuatu dengan tukul itu?
405
00:32:14,433 --> 00:32:16,435
Hah?
Kau mahu ... kau mahu buat apa?
406
00:32:16,518 --> 00:32:18,520
Mahu apa?
Mahu melawanku?
407
00:32:18,604 --> 00:32:20,481
Aku di sini.
408
00:32:20,564 --> 00:32:22,398
Aku takkan ke mana-mana.
409
00:32:22,483 --> 00:32:25,151
Aku akan membelasahmu
tanpa berpeluh sikit pun.
410
00:32:25,235 --> 00:32:27,278
Sudah faham?
Hah?
411
00:32:28,404 --> 00:32:31,074
Ya, sebaiknya kau ke tepi,
412
00:32:31,157 --> 00:32:33,577
atau tukul itu akan bersarang di punggungmu.
413
00:32:35,162 --> 00:32:36,455
Faham?
414
00:32:38,415 --> 00:32:40,792
- Ya, begitu, terus.
- Hah?
415
00:32:44,588 --> 00:32:46,673
Sial!
416
00:32:51,720 --> 00:32:53,096
Panggil bantuan. Cepat!
417
00:32:56,725 --> 00:32:58,810
Astaga!
Tulangnya sampai kelihatan!
418
00:32:58,894 --> 00:33:00,479
Panggil ambulans.
419
00:33:00,562 --> 00:33:01,772
Kau di Marin, kan?
420
00:33:01,855 --> 00:33:04,608
Kau pasti tahu pertolongan pertama
atau perubatan kecemasan!
421
00:33:17,412 --> 00:33:19,330
Kita kena batalkan malam ini.
422
00:33:19,414 --> 00:33:21,958
Tidak.
Sepupuku akan menyangka kita pecundang.
423
00:33:22,042 --> 00:33:24,377
Aku ingatkan kau perlukan wang?
424
00:33:25,211 --> 00:33:27,839
- Ya.
- Kalau begitu mari kita lakukan, ya?
425
00:33:27,923 --> 00:33:29,633
Tak perlu risau.
Tenang saja.
426
00:33:34,721 --> 00:33:36,640
- Hei ...
- Hmm?
427
00:33:36,723 --> 00:33:39,350
- Bagaimana kalau dia?
- Dia?
428
00:33:39,434 --> 00:33:42,062
- Kau bergurau.
- Kenapa? Dia sudah pengalaman.
429
00:33:42,145 --> 00:33:44,898
Hei, Donny.
Mari sini.
430
00:33:49,110 --> 00:33:52,698
- Tadi itu kacau, ya?
- Ya, nasib hodoh, baginya, bagi kita.
431
00:33:53,782 --> 00:33:56,827
Hei, kita ada urusan malam ini.
Menghasilkan banyak wang.
432
00:33:56,910 --> 00:34:00,581
Tapi ... Scut cedera
kita kurang orang.
433
00:34:00,664 --> 00:34:03,959
Aku takkan tipu kepadamu, Donny.
Ini tidak sepenuhnya ... sah.
434
00:34:04,042 --> 00:34:06,545
- Kau cukup berani?
- Hei, aku cukup berani.
435
00:34:06,628 --> 00:34:08,421
Aku dah agak.
Jadi, kau ikut?
436
00:34:10,549 --> 00:34:13,594
- Tidak. Aku perlu tahu lebih banyak.
- Tidak. Kau ikut atau tidak.
437
00:34:13,677 --> 00:34:17,806
Banyak wang, upah berjam-jam.
Kau pasti boleh melakukannya.
438
00:34:19,015 --> 00:34:20,141
Ya.
439
00:34:20,225 --> 00:34:22,393
- Baik, aku akan membantumu.
- Baiklah.
440
00:34:22,477 --> 00:34:23,895
Baiklah.
Dia sudah besar, ya?
441
00:34:23,979 --> 00:34:25,480
- Sebahagian dari kami.
- Sudah besar.
442
00:34:25,564 --> 00:34:27,482
Baiklah,
bantu bereskan ini.
443
00:34:28,483 --> 00:34:29,735
Sebelah sini.
444
00:34:46,251 --> 00:34:49,671
Kenapa kau sebenci itu berada di rumah?
445
00:34:49,755 --> 00:34:53,634
Aku benci dipaksa balik.
Aku benci tak ada yang menyembunyikannya.
446
00:34:53,717 --> 00:34:56,803
Sebahagian besarnya ...
aku benci tak ada yang ingin kebenaran.
447
00:34:56,887 --> 00:35:00,849
Aku hanya mahu kau yakin
bahawa kesmu ini bukan pelampiasan
448
00:35:00,932 --> 00:35:03,559
dari kehilangan orang yang dekat denganmu.
449
00:35:03,644 --> 00:35:06,437
Aku tidak kehilangan siapa pun.
Mereka membunuhnya.
450
00:35:07,772 --> 00:35:10,567
Aku cakap kepada Ahmad
dia boleh percayakan kami.
451
00:35:11,234 --> 00:35:13,194
Aku cakap dia boleh mempercayaiku.
452
00:35:16,865 --> 00:35:19,367
Seberapa sering kau minum
akhir-akhir ini?
453
00:35:19,450 --> 00:35:22,412
Astaga, Ibu.
Hanya sesekali.
454
00:35:22,495 --> 00:35:26,291
Mungkin lebih, berhubung aku di rumah
dan boleh minum yang harganya $100 sebotol.
455
00:35:27,208 --> 00:35:30,086
Aku tahu niatmu baik,
tapi aku tak perlukan terapi.
456
00:35:30,170 --> 00:35:32,255
Apalagi darimu.
Tanpa bermaksud menyinggung.
457
00:35:33,256 --> 00:35:34,507
Tidak apa.
458
00:35:35,425 --> 00:35:37,260
Nah.
Itu dia.
459
00:35:37,343 --> 00:35:39,930
Itu sebabnya
terapi tak ada gunanya bagiku.
460
00:35:40,013 --> 00:35:41,139
Bercakap denganmu seperti ...
461
00:35:41,222 --> 00:35:43,474
menyoal siasat suspek
yang ada jawapannya
462
00:35:43,558 --> 00:35:44,893
dan tersenyum ke arahmu.
463
00:35:44,976 --> 00:35:49,147
Ini bukan tentang menjadi psikiatri.
Ini tentang menjadi ibumu.
464
00:35:51,692 --> 00:35:53,109
Gembira kau balik.
465
00:35:57,739 --> 00:35:59,741
Gembira berkongsi ini denganmu.
466
00:36:01,910 --> 00:36:03,369
Ini hanya sementara.
467
00:36:04,746 --> 00:36:06,706
Sehingga aku dapat tempat baru.
468
00:36:10,001 --> 00:36:14,130
Setiap malam, aku minum segelas wain
ketika makan malam dengan ayahmu.
469
00:36:15,048 --> 00:36:16,966
Dia biasa menuangkannya untukku.
470
00:36:17,634 --> 00:36:21,388
Tak sekali pun dalam hampir 40 tahun,
dia ikut minum denganku.
471
00:36:22,389 --> 00:36:25,141
Imannya sama kuatnya dengan kelemahanku.
472
00:36:25,641 --> 00:36:30,355
Aku kadang-kadang bertanya,
"Kenapa doktor bedah boleh percaya Tuhan?"
473
00:36:31,314 --> 00:36:33,274
Dia cakap, dia boleh gila
474
00:36:33,358 --> 00:36:37,070
jika dia tak boleh melihat suatu
prinsip pembimbing di dunia ini.
475
00:36:38,196 --> 00:36:41,324
Aku percaya pada sistem.
Sistem kita,
476
00:36:41,408 --> 00:36:45,495
yang telah mengangkatmu dan Ayah,
serta membuatmu kaya dan dihormati.
477
00:36:46,663 --> 00:36:48,665
Negara ini memberi kita kebebasan.
478
00:36:49,875 --> 00:36:52,543
Tapi ia rapuh,
dan perlu dilindungi.
479
00:36:54,504 --> 00:36:56,172
Iman ayahmu kepada Tuhan,
480
00:36:56,256 --> 00:36:59,467
bukan bermakna dia tak melihat kekurangan
dalam agamanya.
481
00:37:00,301 --> 00:37:03,179
Kenapa tidak terus saja
katakan maksudmu, Ibu?
482
00:37:04,848 --> 00:37:09,477
Kesmu ini adalah bidaah, Dinah.
Kau sudah diberi tahu.
483
00:37:10,478 --> 00:37:12,313
Yang kau lakukan ini membuatku takut.
484
00:37:15,066 --> 00:37:18,361
Aku tak ingin melihat kepalamu disajikan
di atas piring.
485
00:37:52,771 --> 00:37:54,230
Tetap hidupkan enjin.
486
00:38:03,782 --> 00:38:05,283
Mari kita mulakan.
487
00:38:28,723 --> 00:38:30,809
Bangun.
Ayuh, jalan!
488
00:38:31,476 --> 00:38:32,768
Jangan ada yang bergerak!
489
00:38:32,853 --> 00:38:35,271
- Atau kau akan bernasib sama! Tunduk
- Berlutut!
490
00:38:38,483 --> 00:38:40,318
Hei.
Ambil wang itu!
491
00:38:44,072 --> 00:38:47,367
- Sial.
- Baiklah, semuanya dengar.
492
00:38:47,450 --> 00:38:49,619
Ini tidak susah.
493
00:38:49,702 --> 00:38:52,788
Kami tahu kamu tak bawa senjata,
jadi jangan nak jadi hero!
494
00:38:52,873 --> 00:38:54,374
Sebaiknya pergi selagi boleh.
495
00:38:54,457 --> 00:38:56,792
Diam atau kau akan senasib dengannya.
496
00:38:56,877 --> 00:38:59,212
- Lihat ke bawah!
- Kau tahu ini permainan siapa?
497
00:38:59,795 --> 00:39:02,507
Aku rasa tidak.
Jika iya, kamu takkan ada di sini.
498
00:39:02,590 --> 00:39:07,053
Atau mungkin kami tidak peduli
dengan Gnucci bangsat seperti kamu.
499
00:39:07,553 --> 00:39:09,347
- Kamu akan mati.
- Ayuh, mari pergi.
500
00:39:09,430 --> 00:39:11,224
- Mari pergi!
- Cepat!
501
00:39:11,307 --> 00:39:12,976
Ayuh.
502
00:39:13,894 --> 00:39:16,354
Mari pergi. Jangan lihat dia!
Lihat ke meja!
503
00:39:16,437 --> 00:39:19,440
Kau ada akal sihat, Nak,
tinggalkan beg itu dan pergi.
504
00:39:20,441 --> 00:39:23,111
Jangan cakap lagi, bangsat.
505
00:39:23,194 --> 00:39:24,279
Atau apa?
506
00:39:27,115 --> 00:39:30,118
Cepat. Masa kita tidak banyak!
Atau kita tak dapat apa-apa!
507
00:39:30,201 --> 00:39:33,955
Ambil semua wang para bajingan ini!
Cepat!
508
00:39:36,832 --> 00:39:38,001
Apa yang kau lakukan?
509
00:39:38,877 --> 00:39:40,711
- Hei, ambil!
- Sial.
510
00:39:41,754 --> 00:39:43,298
Ayuh!
511
00:39:52,223 --> 00:39:55,393
Wow,
kau benar-benar merosakkannya, Donald.
512
00:39:56,227 --> 00:39:58,146
- Kita kena mensenyapkan mereka.
- Tidak! Ayuh.
513
00:39:58,229 --> 00:40:01,399
- Kita pergi. Jalan! Hei, jalan!
- Sial.
514
00:40:01,482 --> 00:40:02,984
- Jalan!
- Ayuh.
515
00:40:21,252 --> 00:40:23,088
- Hei, tukang tidur.
- Apa?
516
00:40:23,171 --> 00:40:25,131
- Hei.
- Hai.
517
00:40:25,215 --> 00:40:26,591
Ya.
518
00:40:36,434 --> 00:40:39,520
- Jam berapa sekarang?
- Mmm. 10.30.
519
00:40:41,982 --> 00:40:43,566
Kau perlu berehat.
520
00:40:45,193 --> 00:40:47,820
Ada banyak masa.
Kau sudah di rumah.
521
00:40:52,700 --> 00:40:54,244
Aku akan ambil sarapan.
522
00:40:54,327 --> 00:40:55,745
Baik.
523
00:41:03,169 --> 00:41:04,212
Tidak!
524
00:41:17,517 --> 00:41:19,519
Ayah!
525
00:41:19,602 --> 00:41:21,854
Ayah, lihat!
526
00:41:21,937 --> 00:41:24,274
Tidak!
527
00:41:47,713 --> 00:41:50,341
Sial.
528
00:41:50,425 --> 00:41:53,219
- Berikan pistol itu.
- Aku salah. Maafkan aku.
529
00:41:53,303 --> 00:41:55,346
Aku tak tahu kena ...
Akufikir ...
530
00:41:55,430 --> 00:41:56,431
Aku fikir aku perlu bawa lesen,
531
00:41:56,514 --> 00:41:58,391
seandainya kita dihentikan polis.
532
00:41:58,474 --> 00:42:00,185
Bersikap normal, kan?
Maaf, Lance.
533
00:42:03,229 --> 00:42:04,897
Dia kena dilenyapkan.
Mereka akan mencarinya.
534
00:42:04,980 --> 00:42:06,857
Aku takkan buka mulut.
Aku janji.
535
00:42:07,483 --> 00:42:11,446
Yang akan mereka lakukan padamu,
kau gila jika tidak cakap.
536
00:42:15,825 --> 00:42:17,368
Kita kena melakukannya.
537
00:42:17,452 --> 00:42:19,037
Tidak.
538
00:42:19,120 --> 00:42:21,997
Dia mesti dilenyapkan.
539
00:42:22,957 --> 00:42:26,419
- Hidupkan pengaul.
- Benarkah kita akan melakukan ini?
540
00:42:26,502 --> 00:42:27,920
Hidupkan sekarang!
541
00:42:28,003 --> 00:42:29,380
Aku mohon.
542
00:42:39,265 --> 00:42:40,558
Baiklah.
543
00:42:40,641 --> 00:42:42,852
- Mari kita kerja lebih masa.
- Tidak!
544
00:42:44,687 --> 00:42:47,022
Sial!
Tangkap dia! Cepat!
545
00:42:47,607 --> 00:42:50,318
Ayuh, tangkap dia!
546
00:42:50,401 --> 00:42:52,528
- Cepat!
- Sial!
547
00:42:52,612 --> 00:42:53,654
Sial!
548
00:42:58,243 --> 00:43:00,661
- Letakkan.
- Aku akan lari. Biarkan aku pergi.
549
00:43:00,745 --> 00:43:03,498
- Tidak boleh, Donny.
- Tembak saja dia.
550
00:43:06,041 --> 00:43:08,878
- Lupakan. Aku akan menembaknya.
- Tidak. Jangan ada peluru!
551
00:43:19,389 --> 00:43:22,267
- Angkat dia!
- Tidak!
552
00:43:22,350 --> 00:43:23,851
Baiklah, ayuh.
553
00:43:23,934 --> 00:43:26,061
- Tidak!
- Ah, sial!
554
00:43:26,979 --> 00:43:30,441
- Ayuhlah!
- Tidak!
555
00:43:30,525 --> 00:43:33,736
Lance, maafkan aku!
Aku tak akan buka mulut!
556
00:43:35,405 --> 00:43:37,282
Tidak!
557
00:43:37,365 --> 00:43:40,118
Tidak!
558
00:43:40,201 --> 00:43:41,577
- Ayuhlah!
- Tidak!
559
00:43:43,037 --> 00:43:46,374
Tidak!
560
00:43:54,549 --> 00:43:57,218
Tidak!
561
00:43:57,302 --> 00:44:00,054
Lance!
Tidak, ampun!
562
00:44:00,138 --> 00:44:02,807
Lance!
Matikan!
563
00:44:02,890 --> 00:44:04,475
Lance!
Aku mohon!
564
00:44:04,559 --> 00:44:06,018
Ini kerana angkaramu sendiri!
565
00:44:06,101 --> 00:44:08,896
- Aku mohon! Tolong aku!
- Matikan.
566
00:44:08,979 --> 00:44:10,356
Matikan!
Tolong!
567
00:44:10,440 --> 00:44:13,025
Hei ... lihat, si cacat.
568
00:44:13,108 --> 00:44:14,819
Lance!
569
00:44:15,611 --> 00:44:18,948
Matikan!
Tidak!
570
00:44:20,700 --> 00:44:22,577
- Lance!
- Malam ini semakin membaik.
571
00:44:50,938 --> 00:44:55,401
Tidak, aku mohon!
Lance!
572
00:45:06,871 --> 00:45:09,332
Paulie!
573
00:45:11,834 --> 00:45:13,794
Paulie, jangan tinggalkan aku!
574
00:45:42,990 --> 00:45:46,411
Ampun.
Aku mohon, lepaskan aku.
575
00:45:46,494 --> 00:45:49,121
Ambil wang ini.
576
00:45:49,204 --> 00:45:50,956
Kau tak perlu membunuhku.
577
00:45:51,582 --> 00:45:54,085
Masalahnya dia atau kami!
578
00:45:54,168 --> 00:45:55,670
Ya Tuhan!
579
00:45:56,379 --> 00:45:58,798
- Di mana kejadian itu?
- Apa?
580
00:46:00,591 --> 00:46:01,550
Tuhan!
581
00:46:02,134 --> 00:46:03,469
Tidak!
582
00:46:04,637 --> 00:46:07,097
Cakap.
583
00:46:09,183 --> 00:46:13,312
Baik! Baik!
Di bilik bawah tanah sebuah restoran.
584
00:46:13,396 --> 00:46:15,690
Linello di Little Italy.
585
00:46:15,773 --> 00:46:17,858
Baik. Aku sudah cakap. Ow!
586
00:46:18,609 --> 00:46:22,988
Tidak.
Aku sudah cakap.
587
00:46:23,072 --> 00:46:24,949
Apa yang kau akan lakukan?
588
00:46:25,032 --> 00:46:26,659
Aku akan carikan sarang untuk tukul ini.
589
00:46:26,742 --> 00:46:27,993
Tidak!
590
00:46:34,709 --> 00:46:35,751
Tolong!
591
00:47:08,451 --> 00:47:11,120
Tak ada yang tidur
sampai kita jumpa mereka.
592
00:47:11,203 --> 00:47:13,330
Mulakan dari budak ini,
Donald Chavez.
593
00:47:13,414 --> 00:47:15,791
Menurut pemberi maklumatku,
dia tinggal di Queens.
594
00:47:15,875 --> 00:47:17,627
Dia tinggal bersama neneknya.
595
00:47:17,710 --> 00:47:20,921
Lakukan yang diperlukan
agar dia menyerahkan kawannya.
596
00:47:22,507 --> 00:47:25,217
- Astaga. Periksa litar.
- Baik.
597
00:47:26,218 --> 00:47:27,302
Awas!
598
00:48:51,929 --> 00:48:54,432
Oh.
599
00:48:56,684 --> 00:48:59,019
Mmm-hmm ...
600
00:49:09,321 --> 00:49:11,115
Selamat kembali, Frank.