1 00:01:23,040 --> 00:01:25,377 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:40,452 --> 00:02:41,453 Allume la lumière. 3 00:02:41,536 --> 00:02:43,288 - Allume-la. - D'accord ! 4 00:02:46,791 --> 00:02:48,167 - Tu le sens ? - Oui. 5 00:02:48,251 --> 00:02:50,753 Tu te retournes, j'appuie sur la gâchette. Pigé ? 6 00:02:50,837 --> 00:02:53,923 Où est la livraison d'armes des Grecs ? 7 00:02:54,006 --> 00:02:57,176 Ils m'ont berné. J'aurais dû me méfier car je m'appelle Turk. 8 00:02:57,260 --> 00:02:59,471 - Ils ignorent que je suis noir. - Très drôle. 9 00:02:59,554 --> 00:03:01,514 Ils ont trouvé quelqu'un qui prend tout. 10 00:03:01,598 --> 00:03:02,849 Y en avait trop. 11 00:03:02,932 --> 00:03:04,726 Durs à écouler, ces trucs high-tech. 12 00:03:04,809 --> 00:03:06,185 - C'est qui ? - Aucune idée. 13 00:03:06,269 --> 00:03:07,895 Regarde devant toi. 14 00:03:07,979 --> 00:03:10,565 J'ai quelques trucs. Pas grand-chose. 15 00:03:10,648 --> 00:03:13,192 - Montre. - Par là-bas. 16 00:03:13,276 --> 00:03:14,277 Avance. 17 00:03:18,365 --> 00:03:20,242 - Ouvre. - Je dois ouvrir, en plus ? 18 00:03:21,158 --> 00:03:22,660 Bon sang. 19 00:03:23,661 --> 00:03:24,787 C'est quoi, ça ? 20 00:03:26,373 --> 00:03:29,667 Commande spéciale. Cadeau d'un gangster pour sa fille. 21 00:03:29,751 --> 00:03:31,503 Il l'a baptisé Jolie Môme. 22 00:03:31,586 --> 00:03:34,297 T'as des munitions ? 23 00:03:34,381 --> 00:03:36,466 Je livre pas ça chargé, l'ami. 24 00:03:36,549 --> 00:03:39,135 - Pour pas me faire avoir. - Ça me suffit pas. 25 00:03:39,219 --> 00:03:41,929 Je t'ai rien fait. 26 00:03:42,013 --> 00:03:45,099 J'essaie de gagner ma croûte. L'offre et la demande. 27 00:03:45,182 --> 00:03:47,852 Ce que les gens font avec les armes, j'y peux rien. 28 00:03:47,935 --> 00:03:49,061 Je te le jure. 29 00:03:49,145 --> 00:03:51,273 Tu crois en Dieu, Turk ? 30 00:03:52,106 --> 00:03:53,858 Là, j'aimerais bien. 31 00:04:01,032 --> 00:04:02,325 Écoute... 32 00:04:04,076 --> 00:04:08,248 Je t'ai pas vu, je te connais pas, je veux pas te connaître. 33 00:04:09,040 --> 00:04:11,167 Tu peux bien laisser un frère filer ? 34 00:04:13,461 --> 00:04:14,962 Bon sang. 35 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 Allez, au lit. 36 00:04:19,342 --> 00:04:20,427 Debout. 37 00:04:22,595 --> 00:04:24,681 Tu as vachement grandi. 38 00:04:28,351 --> 00:04:29,686 Brosse tes dents. 39 00:04:29,769 --> 00:04:31,103 - Bonne nuit. - Je t'aime. 40 00:04:31,187 --> 00:04:32,355 Moi aussi. 41 00:04:56,796 --> 00:04:58,130 Ça s'est passé comment ? 42 00:04:58,214 --> 00:04:59,841 - "Ça s'est passé comment ?" - Oui. 43 00:05:01,092 --> 00:05:05,972 Un Ithaca, SAW, M4, M40, munitions et grenades, c'est ça ? 44 00:05:07,515 --> 00:05:10,393 Il avait rien de tout ça. Rien. 45 00:05:12,019 --> 00:05:14,105 - Enfoiré de Turk. - Quoi ? 46 00:05:14,188 --> 00:05:17,734 Oui. Il a dit que tout le chargement avait été livré à un autre. 47 00:05:17,817 --> 00:05:21,696 La police de New York n'en sait rien. J'ai lu les e-mails et rapports d'indics. 48 00:05:21,779 --> 00:05:23,948 Ils ne parlaient que de Turk. Crois-moi. 49 00:05:24,031 --> 00:05:26,075 Tu sais ce que je crois ? 50 00:05:26,158 --> 00:05:28,911 Réapprovisionnement et logistique, voilà en quoi je crois. 51 00:05:28,995 --> 00:05:31,288 Je me contrefous de la police. 52 00:05:31,373 --> 00:05:35,167 Tu veux affronter l'Agent Orange avec un Ruger rose et sans munitions ? 53 00:05:35,251 --> 00:05:37,086 C'est ça, Lieberman ? 54 00:05:40,172 --> 00:05:42,467 - C'est ça ? Non ? - Bien sûr que non. 55 00:05:42,550 --> 00:05:43,551 Non ? 56 00:05:44,343 --> 00:05:46,137 Trouve-moi mes fichus flingues. 57 00:05:51,851 --> 00:05:53,352 On possédera bientôt 58 00:05:53,436 --> 00:05:56,188 un stock d'armes illicites d'une valeur d'un million. 59 00:05:56,981 --> 00:06:00,067 Les flingues sont sur un cargo à cinq kilomètres 60 00:06:00,151 --> 00:06:01,861 et seront dans le New Jersey demain. 61 00:06:01,944 --> 00:06:06,240 On peut ramasser les Grecs et les armes dès qu'ils seront à quai. 62 00:06:09,827 --> 00:06:13,581 Ou on leur tombe dessus et on les envoie par le fond. 63 00:06:13,665 --> 00:06:16,793 - On les tue tous. T'en dis quoi ? - Oui. Comme tu veux. 64 00:06:19,128 --> 00:06:22,048 Impossible de pister les dépôts sur le compte offshore de Wolf. 65 00:06:22,131 --> 00:06:23,758 Les Grecs et les armes ? 66 00:06:23,841 --> 00:06:25,217 Quoi ? 67 00:06:25,301 --> 00:06:27,011 Les Grecs et les armes. 68 00:06:27,094 --> 00:06:30,222 Pourquoi on les embarque pas quand ils sont encore à bord ? 69 00:06:30,306 --> 00:06:33,560 Non, je veux les prendre en flag, sur le sol américain. 70 00:06:33,643 --> 00:06:37,522 Sur le bateau, on aura que l'équipage qui ne saura probablement rien. 71 00:06:37,605 --> 00:06:41,108 Wolf a bien bossé sur cette affaire. On va la boucler. 72 00:06:43,152 --> 00:06:44,487 C'était un bon flic. 73 00:06:46,072 --> 00:06:47,657 Pour un ripou. 74 00:06:49,492 --> 00:06:52,870 J'ai besoin de ta signature... 75 00:06:54,246 --> 00:06:55,832 pour l'opération tactique. 76 00:07:01,921 --> 00:07:03,005 Rafi. 77 00:07:03,881 --> 00:07:05,174 Agent Stein, voici... 78 00:07:05,257 --> 00:07:08,470 M. Hernandez, directeur des opérations. Enchanté. 79 00:07:08,553 --> 00:07:10,597 De même. Sam, c'est ça ? 80 00:07:10,680 --> 00:07:12,515 Je peux l'emprunter un instant ? 81 00:07:13,140 --> 00:07:14,976 Oui. Bien sûr... 82 00:07:16,102 --> 00:07:17,394 Excusez-moi. 83 00:07:21,733 --> 00:07:23,901 - Contente de te voir. - Moi aussi. 84 00:07:26,028 --> 00:07:27,697 Tu as perdu du poids. 85 00:07:27,780 --> 00:07:28,865 Pas toi. 86 00:07:30,366 --> 00:07:34,621 Dinah Madani, agent spécial en charge des opérations. 87 00:07:34,704 --> 00:07:36,247 C'est temporaire. 88 00:07:36,330 --> 00:07:38,875 Bosse bien, et ça pourra devenir permanent. 89 00:07:39,709 --> 00:07:43,505 - Tu y es pour quelque chose ? - On m'a demandé, j'ai donné mon avis. 90 00:07:43,588 --> 00:07:46,090 Je ne suis qu'une voix parmi les autres. 91 00:07:46,173 --> 00:07:48,384 Arrête tes conneries. 92 00:07:51,012 --> 00:07:53,931 Le Bureau de l'Inspection générale reprend 93 00:07:54,015 --> 00:07:55,892 l'enquête sur la mort de Wolf. 94 00:08:00,855 --> 00:08:01,939 On pose des questions. 95 00:08:05,902 --> 00:08:07,444 Il était pourri. 96 00:08:07,529 --> 00:08:10,447 - Trente millions à la banque. - Oui. 97 00:08:10,532 --> 00:08:11,866 Et la corruption de Wolf 98 00:08:11,949 --> 00:08:14,410 place tout le service dans le collimateur. 99 00:08:14,494 --> 00:08:16,453 Ça relève de la hiérarchie supérieure. 100 00:08:18,831 --> 00:08:20,958 D'abord Kandahar, puis Wolf. 101 00:08:21,042 --> 00:08:24,128 On dirait que personne ne veut que j'enquête. 102 00:08:24,211 --> 00:08:25,922 Fais pas l'enfant, Dinah. 103 00:08:26,005 --> 00:08:28,257 Je t'ai recrutée il y a 15 ans 104 00:08:28,340 --> 00:08:32,512 avec la volonté de t'asseoir dans ce fauteuil-ci. Tu le voulais aussi. 105 00:08:33,095 --> 00:08:34,597 Mérite tes galons, 106 00:08:35,389 --> 00:08:38,810 puis tu décideras de la gestion des choses, de la politique à mener. 107 00:08:39,435 --> 00:08:42,313 Mais ça implique de jouer en équipe. 108 00:08:43,355 --> 00:08:46,776 Tu as toujours été passionnée. C'était un bon moteur. 109 00:08:47,694 --> 00:08:48,695 Mais l'obsession... 110 00:08:48,778 --> 00:08:51,739 Je ne cesserai pas de chercher qui a tué Ahmad Zubair 111 00:08:51,823 --> 00:08:53,324 ni pourquoi. 112 00:08:53,407 --> 00:08:55,076 C'était notre allié. 113 00:08:55,159 --> 00:08:56,410 C'était la guerre. 114 00:08:56,493 --> 00:08:58,495 Parfois, il y a des dommages collatéraux. 115 00:08:59,246 --> 00:09:03,125 Ne perds pas de vue l'intérêt général en te concentrant sur une injustice. 116 00:09:03,835 --> 00:09:08,089 Et ceux qui courent un risque avec les armes que tu veux prendre aux Grecs ? 117 00:09:10,550 --> 00:09:12,343 Tu veux peser dans la balance ? 118 00:09:13,510 --> 00:09:17,181 Travaille ici, dans ce service, mène tes enquêtes. 119 00:09:17,264 --> 00:09:20,017 Tu es venu de Washington pour me dire ça ? 120 00:09:20,101 --> 00:09:24,396 Je suis venu m'assurer que tu comprends l'occasion qui s'offre à toi. 121 00:09:25,231 --> 00:09:26,691 Et que tu la saisiras. 122 00:09:27,524 --> 00:09:29,068 Sauf si... 123 00:09:31,696 --> 00:09:33,447 ça ne te convient plus ? 124 00:09:34,574 --> 00:09:36,200 Ne me la fais pas, Rafi. 125 00:09:40,287 --> 00:09:43,415 Je retourne à Washington. T'as pas besoin de baby-sitter, 126 00:09:44,375 --> 00:09:46,127 juste de connaître tes priorités. 127 00:09:50,673 --> 00:09:52,174 ANALYSEUR PROTOCOLE DE RÉSEAU 128 00:10:08,858 --> 00:10:10,151 C'est le mien ? 129 00:10:11,485 --> 00:10:13,696 Tu l'as déjà nettoyé depuis un an ? 130 00:10:16,323 --> 00:10:19,326 C'est bas, de prendre le flingue de son coéquipier. 131 00:10:19,410 --> 00:10:21,412 Pardon, "coéquipiers" ? 132 00:10:23,080 --> 00:10:25,875 Imagine que ton gamin veuille un chien. 133 00:10:26,668 --> 00:10:29,420 Il te supplie, tu finis par craquer. 134 00:10:29,503 --> 00:10:32,965 Il ne s'en occupe pas, ne le nourrit pas, ne le promène pas... 135 00:10:33,049 --> 00:10:34,300 ne le nettoie pas. 136 00:10:34,383 --> 00:10:36,510 Il tombe malade, ramène des puces, 137 00:10:36,593 --> 00:10:38,763 pisse dans la maison. Tu fais quoi ? 138 00:10:38,846 --> 00:10:40,640 Je tire pas sur le chien. 139 00:10:40,723 --> 00:10:43,434 Si c'est ce que tu veux savoir. Ni sur le gamin. 140 00:10:43,517 --> 00:10:47,271 C'est moi le gamin, dans ta métaphore, non ? 141 00:10:47,354 --> 00:10:49,857 Tu montres au gamin comment nourrir le chien, 142 00:10:49,941 --> 00:10:52,652 le promener et s'en occuper. 143 00:10:52,735 --> 00:10:54,153 Mais tu le fais qu'une fois. 144 00:10:54,904 --> 00:10:56,197 Voilà ton arme. 145 00:10:59,325 --> 00:11:00,952 Je sais comment nettoyer le chien. 146 00:11:01,035 --> 00:11:02,745 - Vraiment ? - Oui. 147 00:11:02,829 --> 00:11:04,330 C'est pour impressionner. 148 00:11:04,413 --> 00:11:06,373 - Je m'en sers pas. - "Impressionner" ? 149 00:11:07,458 --> 00:11:10,878 D'où je viens, ça fait la différence entre la vie et la mort. 150 00:11:10,962 --> 00:11:14,173 Sois prêt à t'en servir si tu la sors. C'est pas pour impressionner. 151 00:11:17,593 --> 00:11:19,762 On aurait dû acheter des armes dans la rue. 152 00:11:19,846 --> 00:11:22,639 C'est ce qu'on aurait dû faire ? 153 00:11:22,724 --> 00:11:26,853 Et filer du fric à ces animaux ? Pas avec moi. 154 00:11:26,936 --> 00:11:29,355 J'oublie ton truc, Frank. 155 00:11:29,438 --> 00:11:31,482 Ne tuer que les méchants. 156 00:11:31,565 --> 00:11:35,402 Voler Peter le Caïd pour tuer Paul le Psychopathe. 157 00:11:35,486 --> 00:11:37,238 T'appelles ça comment ? 158 00:11:37,321 --> 00:11:39,866 C'est un code ? Un mantra ? 159 00:11:39,949 --> 00:11:42,827 Pas un mantra. Une philosophie ? 160 00:11:42,910 --> 00:11:46,080 Et si on t'achetait des collants verts 161 00:11:46,163 --> 00:11:49,083 et un chapeau pointu avec une plume... 162 00:11:55,714 --> 00:11:57,008 Qui t'appelle ? 163 00:11:58,592 --> 00:11:59,593 Ta femme. 164 00:12:04,766 --> 00:12:08,269 - Pourquoi Sarah a ton numéro ? - J'ai le sien. 165 00:12:08,352 --> 00:12:09,561 Pourquoi ? 166 00:12:12,023 --> 00:12:13,024 Moyen de pression. 167 00:12:14,984 --> 00:12:16,443 Contre qui ? 168 00:12:18,154 --> 00:12:19,321 Toi. 169 00:12:24,035 --> 00:12:25,870 Tu veux pas savoir ce qu'elle veut ? 170 00:12:34,711 --> 00:12:36,047 Fais-toi plaisir. 171 00:12:41,928 --> 00:12:45,222 Pete ? Bonjour. Ici Sarah Lieberman. 172 00:12:46,098 --> 00:12:47,850 Je vous ai percuté en voiture. 173 00:12:47,934 --> 00:12:49,435 Je m'excuse encore. 174 00:12:49,518 --> 00:12:51,813 Je vous appelle 175 00:12:51,896 --> 00:12:54,565 car il faudrait signer une déclaration pour mon assurance. 176 00:12:54,648 --> 00:12:56,775 Sinon, ma voiture ne sera pas réparée. 177 00:12:56,859 --> 00:13:00,404 Appelez-moi quand vous le pourrez. Merci beaucoup. 178 00:13:10,497 --> 00:13:15,377 Tu veux jouer au con, pas être coéquipiers, d'accord. 179 00:13:15,461 --> 00:13:18,172 Mais cette femme n'a rien à voir avec ça. 180 00:13:20,007 --> 00:13:21,133 Alors, 181 00:13:22,843 --> 00:13:24,595 si tu veux ton matos, 182 00:13:25,221 --> 00:13:26,555 aide-la. 183 00:13:27,639 --> 00:13:30,852 Je te trouverai des armes, mais pas avant. 184 00:13:39,735 --> 00:13:41,153 Alors ? Tu... 185 00:13:42,529 --> 00:13:46,117 Tu prends la mission en otage pour un phare ? 186 00:13:50,287 --> 00:13:51,788 C'est mon moyen de pression. 187 00:14:10,724 --> 00:14:12,059 Il fait quatre degrés. 188 00:14:15,229 --> 00:14:16,605 Me gêne pas. 189 00:14:16,688 --> 00:14:17,814 Tu veux que je parte ? 190 00:14:17,899 --> 00:14:19,901 Non. Le froid, je veux dire. 191 00:14:19,984 --> 00:14:23,320 Du moment que tu viens pas pour me ramener dans le groupe. 192 00:14:25,572 --> 00:14:26,698 Ton père 193 00:14:27,658 --> 00:14:29,076 m'a raconté ce qui s'est passé. 194 00:14:33,622 --> 00:14:35,875 Un accident. J'ai fait un cauchemar. 195 00:14:37,626 --> 00:14:38,878 C'est rien. 196 00:14:40,546 --> 00:14:44,925 - Et tu dors dans un trou en novembre. - Ici, pas de cauchemars. 197 00:14:47,136 --> 00:14:49,263 Je n'aurais pas dû rentrer, Curtis. 198 00:14:50,806 --> 00:14:54,685 Rien de tout ça, la chaleur, le froid, le sable, le bruit, 199 00:14:54,768 --> 00:14:57,354 cinquante gus qui empestent le dortoir, 200 00:14:57,438 --> 00:14:59,690 ça m'a jamais empêché de dormir. 201 00:14:59,773 --> 00:15:02,151 Jamais embêté. Je dormais bien. 202 00:15:03,610 --> 00:15:05,112 Tu veux un conseil ? 203 00:15:05,863 --> 00:15:09,867 - Tu as dit que tu venais pas pour ça. - Non, je parle du trou. 204 00:15:11,953 --> 00:15:14,663 Ce que tu as ici et que tu n'as pas en Irak, 205 00:15:14,746 --> 00:15:15,957 c'est la pluie. 206 00:15:16,040 --> 00:15:18,000 À voir comment tu as creusé ton truc, 207 00:15:18,084 --> 00:15:21,253 si tu t'endors là-dedans, tu vas te noyer. 208 00:15:21,337 --> 00:15:22,713 Tes pets feront des bulles. 209 00:15:24,048 --> 00:15:28,928 Faut creuser un peu plus profond de ce côté, pour récupérer l'eau. 210 00:15:30,554 --> 00:15:33,182 Mon père a fait le Vietnam. 211 00:15:33,265 --> 00:15:34,725 Là-bas... 212 00:15:35,392 --> 00:15:37,144 c'est la jungle. 213 00:15:37,228 --> 00:15:39,563 Le sol est mou, mais la pluie 214 00:15:39,646 --> 00:15:41,315 n'en finit pas. 215 00:15:41,398 --> 00:15:44,401 Mon père nous en rabâchait les oreilles, de ses tranchées. 216 00:15:44,485 --> 00:15:45,861 Il a eu... 217 00:15:54,203 --> 00:15:55,871 Il m'a dit : "Fiston, 218 00:15:55,955 --> 00:15:58,874 la guerre est ta seule chance de te racheter." 219 00:16:01,418 --> 00:16:03,295 Et t'as eu ça là-bas ? 220 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 Ta jambe. 221 00:16:09,218 --> 00:16:13,347 "T'as eu ça là-bas." Tu t'entends ? 222 00:16:13,430 --> 00:16:16,683 J'ai rien eu là-bas. Je l'ai perdue. 223 00:16:16,767 --> 00:16:18,310 Sérieux... 224 00:16:18,394 --> 00:16:21,938 Mon pied est resté sur un toit de Bagdad. 225 00:16:22,023 --> 00:16:23,482 Tu vois ce que j'ai voulu dire. 226 00:16:23,565 --> 00:16:27,444 Je vois ce que tu as voulu dire. Mais tu ne le vois pas. 227 00:16:27,528 --> 00:16:31,157 Quand tu te regardes dans le miroir, tu vois toujours un soldat. 228 00:16:32,282 --> 00:16:35,744 Et ici dans la rue, ce soldat, personne ne le voit. 229 00:16:36,328 --> 00:16:41,375 La moitié du visage brûlée ou un crochet à la place de la main, ça oui. 230 00:16:42,126 --> 00:16:43,544 Voilà ce que tu as voulu dire. 231 00:16:45,379 --> 00:16:48,299 Allez, tu nous manques aux réunions. 232 00:16:50,717 --> 00:16:53,470 Parler, ça sert à rien. 233 00:16:55,431 --> 00:16:57,308 Vous avez tous peur. Pas moi. 234 00:17:00,019 --> 00:17:04,481 Je vais m'engager dans un groupe militaire privé, Anvil. 235 00:17:05,357 --> 00:17:06,858 Je vais y retourner. 236 00:17:08,027 --> 00:17:11,072 - T'es prêt pour ce genre de boulot ? - Pourquoi pas ? 237 00:17:11,155 --> 00:17:13,865 Mes rapports d'évaluation sont tous excellents. 238 00:17:13,949 --> 00:17:15,576 Je n'en doute pas. 239 00:17:16,702 --> 00:17:19,788 Sors de là, et on en parlera. 240 00:17:19,871 --> 00:17:21,248 Non. Je suis bien ici. 241 00:17:28,255 --> 00:17:29,465 Tu sais où me trouver. 242 00:17:44,063 --> 00:17:45,439 Merde. 243 00:17:50,694 --> 00:17:53,697 Zach, éteins la télé. Tu n'as pas de devoirs à faire ? 244 00:17:57,409 --> 00:17:58,619 Bonjour. 245 00:18:00,246 --> 00:18:02,456 - Vous avez changé. - Oui. 246 00:18:03,957 --> 00:18:06,042 On me prenait pour un hipster. 247 00:18:06,126 --> 00:18:09,004 J'aime pas vraiment les hipsters, alors... 248 00:18:09,088 --> 00:18:12,674 Je vois. Merci beaucoup d'être venu. 249 00:18:12,758 --> 00:18:15,010 - Bien sûr. - Je vais vous chercher 250 00:18:15,094 --> 00:18:16,512 les papiers. 251 00:18:18,222 --> 00:18:19,640 Ça roule ? 252 00:18:20,474 --> 00:18:24,978 C'est juste un formulaire de décharge comme quoi vous ne porterez pas plainte 253 00:18:25,061 --> 00:18:27,606 si un jour vous avez des problèmes de dos. 254 00:18:27,689 --> 00:18:30,609 Ils ne feront rien tant que vous n'aurez pas signé. 255 00:18:31,318 --> 00:18:32,819 Merci. 256 00:18:32,903 --> 00:18:34,488 - Ici ? - Oui. 257 00:18:35,614 --> 00:18:39,075 Zach, c'est fini les écrans. Va faire tes devoirs. 258 00:18:39,160 --> 00:18:42,371 - J'en ai pas. - Tu veux que je regarde ton agenda ? 259 00:18:42,454 --> 00:18:44,873 - Pas vraiment. - Alors, monte. 260 00:18:50,962 --> 00:18:53,632 Si je dois te le redire, tu seras puni. 261 00:18:53,715 --> 00:18:54,716 Monte. 262 00:19:01,557 --> 00:19:03,684 - Il joue les durs ? - Oui. 263 00:19:04,810 --> 00:19:06,812 C'est difficile pour lui. 264 00:19:06,895 --> 00:19:09,981 Malheureusement, il fait face en étant chiant. 265 00:19:10,065 --> 00:19:11,983 Je connais quelqu'un comme ça. 266 00:19:12,067 --> 00:19:14,403 - Ça devrait... - Oui, moi aussi. 267 00:19:14,486 --> 00:19:15,904 - Parfait. - C'est tout ? 268 00:19:15,988 --> 00:19:17,239 Merci. 269 00:19:17,323 --> 00:19:19,241 C'est gentil... 270 00:19:19,324 --> 00:19:21,410 - Bon sang ! - Leo, ça va ? 271 00:19:21,493 --> 00:19:23,787 La clé à molette a glissé. Ça va. 272 00:19:23,870 --> 00:19:25,121 Que se passe-t-il ? 273 00:19:25,206 --> 00:19:27,791 - Le broyeur est coincé. - Mince. 274 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 Je peux aider. 275 00:19:30,502 --> 00:19:32,379 - Oui. - Je peux... 276 00:19:32,463 --> 00:19:34,506 Oui, vous voulez bien ? 277 00:19:34,590 --> 00:19:35,966 Allez-y. 278 00:19:36,049 --> 00:19:37,884 Bon, voyons ça. 279 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 Regardons ce qui se passe. 280 00:19:39,761 --> 00:19:43,307 Oui, il va falloir être deux. 281 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 Bon, voyons ça. 282 00:19:49,230 --> 00:19:52,316 C'est bien coincé. C'est quoi ? 283 00:19:52,399 --> 00:19:54,193 Bon, si j'ouvre... 284 00:19:57,070 --> 00:19:59,072 Tu peux sortir ce truc de là ? 285 00:19:59,155 --> 00:20:00,449 - Oui. - Oui ? 286 00:20:00,532 --> 00:20:01,867 Vas-y, ouvre. 287 00:20:03,202 --> 00:20:04,786 Bravo. Beau boulot. 288 00:20:05,704 --> 00:20:08,290 Devine qui a mis ça là-dedans. 289 00:20:08,374 --> 00:20:09,375 Seigneur. 290 00:20:09,458 --> 00:20:11,042 Elle est douée. 291 00:20:11,126 --> 00:20:13,670 Vous avez là une future ingénieure. 292 00:20:13,754 --> 00:20:15,797 J'ignore de qui elle tient ça. 293 00:20:15,881 --> 00:20:17,841 Je suis nulle. 294 00:20:17,924 --> 00:20:21,136 David était doué, mais il ne se salissait pas les mains. 295 00:20:21,220 --> 00:20:22,304 Ah oui ? 296 00:20:22,388 --> 00:20:25,056 Oui, quand un truc était en panne, on appelait quelqu'un. 297 00:20:25,140 --> 00:20:26,558 - Maintenant... - Voyez ? 298 00:20:26,642 --> 00:20:29,353 ...inutile d'appeler quelqu'un. 299 00:20:31,438 --> 00:20:33,106 Vous avez Leo. 300 00:20:33,732 --> 00:20:36,735 - Bravo. - Tu as les mains sales. Va les laver. 301 00:20:36,818 --> 00:20:39,363 - Bien joué, Pete. - Toi aussi. 302 00:20:39,446 --> 00:20:40,447 Avec du savon. 303 00:20:41,407 --> 00:20:44,410 - C'est une bonne petite. - Oui. 304 00:20:45,494 --> 00:20:46,912 Vraiment. 305 00:20:48,664 --> 00:20:50,624 Elle fait trop de trucs. 306 00:20:51,417 --> 00:20:55,337 Tenez. Je lui dis tout le temps d'aller s'amuser. 307 00:20:55,421 --> 00:20:58,965 Mais elle a perdu pas mal d'amis. 308 00:21:00,551 --> 00:21:02,719 La mort de leur père est suspecte, 309 00:21:02,803 --> 00:21:05,597 et les gamins sont parfois cruels. 310 00:21:08,099 --> 00:21:11,353 Je ne veux pas vous embêter avec ça. Désolée. 311 00:21:11,437 --> 00:21:12,479 C'est rien. 312 00:21:12,563 --> 00:21:16,024 - Maman t'a dit de faire tes devoirs. - Sors de ma chambre ! 313 00:21:16,107 --> 00:21:19,528 Je les adore, mais parfois, j'aimerais qu'ils ne soient plus là. 314 00:21:20,904 --> 00:21:22,155 Merde. 315 00:21:23,365 --> 00:21:25,617 Mon Dieu, je suis désolée. Je n'ai pas... 316 00:21:25,701 --> 00:21:27,953 - Je comprends. - ...voulu dire ça. 317 00:21:28,036 --> 00:21:30,163 Vous avez beaucoup de choses à gérer. 318 00:21:30,246 --> 00:21:32,708 Vous êtes seule, et je... 319 00:21:32,791 --> 00:21:34,335 Je suis désolé que votre mari 320 00:21:34,418 --> 00:21:36,378 vous ait laissés tomber comme ça. 321 00:21:37,796 --> 00:21:41,091 C'est moche de dire ça sur quelqu'un que vous ne connaissez pas. 322 00:21:41,925 --> 00:21:45,095 Vous ne savez rien de tout ça ni de lui. 323 00:21:45,178 --> 00:21:49,475 Je peux être fâchée contre David, mais il me manque tellement. 324 00:21:50,642 --> 00:21:54,062 Vous avez raison. C'est vrai. Je m'excuse. 325 00:21:55,271 --> 00:21:57,148 Écoutez... Je suis désolé. 326 00:21:57,232 --> 00:21:59,776 - Non, je... - Je vais vous laisser. 327 00:22:03,447 --> 00:22:08,827 Sarah, je peux réparer votre phare, si vous voulez. 328 00:22:08,910 --> 00:22:12,414 Inutile de relancer l'assurance, la franchise, et toutes 329 00:22:12,498 --> 00:22:14,541 - ces inepties. - Je vous ai percuté, 330 00:22:14,625 --> 00:22:17,127 vous avez réparé mon garage, et maintenant ma voiture ? 331 00:22:17,210 --> 00:22:19,588 - Je ne peux pas accepter. - J'aimerais bien. 332 00:22:19,671 --> 00:22:22,466 - Je n'ai pas besoin de votre pitié. - J'insiste. 333 00:22:22,549 --> 00:22:23,550 C'est juste que... 334 00:22:23,634 --> 00:22:26,678 Allez. Ça m'occupe, d'accord ? 335 00:22:27,262 --> 00:22:28,388 Je vous en prie. 336 00:22:30,932 --> 00:22:31,933 D'accord. 337 00:22:32,017 --> 00:22:33,519 Oui, d'accord. 338 00:22:33,602 --> 00:22:35,020 - Bien. - À bientôt. 339 00:22:35,103 --> 00:22:36,354 À plus. 340 00:22:39,608 --> 00:22:41,026 Chacun de vous 341 00:22:41,860 --> 00:22:45,447 a été formé pour faire partie de la meilleure armée au monde. 342 00:22:46,657 --> 00:22:47,949 Alors... 343 00:22:49,159 --> 00:22:50,661 combien ça a coûté ? 344 00:22:51,578 --> 00:22:56,332 De votre recrutement à votre première affectation. 345 00:22:57,793 --> 00:22:59,711 À votre avis ? Je vais vous le dire. 346 00:23:00,462 --> 00:23:02,506 Cinquante mille dollars. 347 00:23:02,589 --> 00:23:05,050 Et ce n'est qu'un début. 348 00:23:05,759 --> 00:23:08,595 Si vous étiez dans les Forces spéciales ? 349 00:23:08,679 --> 00:23:10,806 Minimum 150 000 $. 350 00:23:10,889 --> 00:23:14,518 Aide-soignant ? Deux cent mille de plus. 351 00:23:14,601 --> 00:23:17,896 Ce qui signifie que ce gouvernement, notre pays, 352 00:23:17,979 --> 00:23:22,443 celui que vous avez juré de protéger, a investi en vous. 353 00:23:22,526 --> 00:23:25,779 Et vous tous aussi, vous avez investi. 354 00:23:26,947 --> 00:23:29,032 Vous avez investi votre temps, 355 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 votre vie. 356 00:23:33,119 --> 00:23:36,247 Demandez-vous ce que vous faites de cet investissement. 357 00:23:36,331 --> 00:23:39,626 L'un de vous gagne-t-il 100 000 $ par an ? 358 00:23:40,836 --> 00:23:42,170 J'aimerais bien. 359 00:23:42,253 --> 00:23:45,591 Vous gagnez 50 000 par an ? 40 000 ? 360 00:23:46,633 --> 00:23:49,052 Non. 361 00:23:50,053 --> 00:23:51,096 Non. 362 00:23:53,223 --> 00:23:54,475 Pourquoi ? 363 00:23:55,809 --> 00:23:56,852 Pourquoi donc ? 364 00:23:56,935 --> 00:24:01,022 Parce que vous ne valez pas cet investissement ? 365 00:24:01,106 --> 00:24:02,232 Non. 366 00:24:02,315 --> 00:24:04,234 C'est parce que vos compétences 367 00:24:04,317 --> 00:24:08,279 ne correspondent pas aux tâches qu'on vous offre ici, au pays. 368 00:24:08,363 --> 00:24:10,657 C'est simple. Vous êtes des combattants ! 369 00:24:10,741 --> 00:24:14,828 Chez Anvil, vous aurez l'opportunité de vivre du combat. 370 00:24:14,911 --> 00:24:17,205 Et vous serez bien payés. 371 00:24:17,789 --> 00:24:20,542 Maintenant, je sais... 372 00:24:22,252 --> 00:24:23,336 Je sais. 373 00:24:23,419 --> 00:24:28,466 Je ne vous offre pas juste de l'argent. 374 00:24:29,718 --> 00:24:35,098 Pas un seul d'entre nous ne s'est engagé pour faire fortune, pas vrai ? 375 00:24:37,184 --> 00:24:41,396 C'est parce qu'on ne voulait pas vivre une vie... 376 00:24:44,065 --> 00:24:45,316 banale. 377 00:24:46,735 --> 00:24:48,904 On voulait que ça ait un sens. 378 00:24:49,905 --> 00:24:54,535 On voulait faire partie d'un truc qui nous dépasse ! 379 00:24:55,243 --> 00:24:58,413 Ici, chez Anvil, si vous êtes recruté, 380 00:24:58,496 --> 00:25:00,957 vous trouverez ce sens. 381 00:25:01,041 --> 00:25:04,377 Une nouvelle fraternité, la vôtre. Quelque chose à défendre. 382 00:25:06,755 --> 00:25:09,382 Une vraie raison de vivre. 383 00:25:17,390 --> 00:25:18,975 AUTORISATION REQUISE 384 00:25:21,978 --> 00:25:24,731 SÉCURITÉ INTÉRIEURE AUTORISATION ACCORDÉE 385 00:25:24,815 --> 00:25:28,193 L'échange est prévu demain dans un entrepôt des quais. 386 00:25:28,276 --> 00:25:30,278 L'agent Sampson est notre acheteur. 387 00:25:30,862 --> 00:25:34,908 Des tireurs d'élite seront postés ici et là. 388 00:25:34,991 --> 00:25:37,452 Le vendeur arrivera de Newark par la route. 389 00:25:37,535 --> 00:25:41,748 Bowers et Sinclair attendront le déchargement des armes et les suivront. 390 00:25:41,832 --> 00:25:44,250 Pas d'implication de la voiture de surveillance. 391 00:25:44,334 --> 00:25:46,127 Lorsque l'argent changera de mains, 392 00:25:46,211 --> 00:25:49,798 l'équipe d'arrestation agira vite, proprement, emballé c'est pesé, 393 00:25:49,881 --> 00:25:52,634 et direction le procureur. Des questions ? 394 00:25:52,718 --> 00:25:54,678 Mauvais espacement des tireurs d'élite. 395 00:25:55,386 --> 00:25:58,974 Pas de ligne de mire claire à moins que le van se gare précisément là. 396 00:25:59,057 --> 00:26:01,935 Dans les coins, on a les deux côtés de l'entrepôt. 397 00:26:02,018 --> 00:26:05,313 Et il faut une ligne dédiée pour communiquer avec les tireurs. 398 00:26:05,396 --> 00:26:09,234 Mon équipe... Pardon, ton équipe, sera la seule qui verra l'échange. 399 00:26:09,317 --> 00:26:10,819 La surveillance sera trop loin, 400 00:26:10,902 --> 00:26:15,115 donner les ordres du poste mobile sera compliqué. Appelle la patrouille du port. 401 00:26:15,198 --> 00:26:18,243 Il faudrait un bateau pour surveiller la côte. Au cas où. 402 00:26:22,497 --> 00:26:23,498 C'est tout. 403 00:26:25,083 --> 00:26:28,003 Merci à tous. Au boulot. 404 00:26:32,590 --> 00:26:34,134 Par curiosité... 405 00:26:34,718 --> 00:26:37,971 - j'ai réussi un seul truc ? - Arrête, Stein. 406 00:26:38,054 --> 00:26:40,390 C'était bien. J'ai fait quelques améliorations. 407 00:26:41,182 --> 00:26:42,600 En tant qu'agent en chef. 408 00:26:42,684 --> 00:26:44,060 Attends. 409 00:26:44,144 --> 00:26:46,647 Hernandez était là pour ta promo ? 410 00:26:46,730 --> 00:26:51,192 Rafi s'assurait que je file droit. C'est le roi de la carotte et du bâton. 411 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 C'est sympa de l'avoir pour veiller sur toi. 412 00:26:58,158 --> 00:27:01,286 La Sécurité intérieure avait besoin de natifs parlant 413 00:27:01,369 --> 00:27:03,163 le farsi, le pachtoune, l'arabe. 414 00:27:03,246 --> 00:27:06,833 L'idée était simple : utiliser l'ennemi pour attraper l'ennemi. 415 00:27:06,917 --> 00:27:08,669 Mais Rafi était différent. 416 00:27:09,795 --> 00:27:12,213 Je viens de l'Upper West Side. On parlait farsi, 417 00:27:12,297 --> 00:27:15,133 mais je me suis toujours considérée américaine. 418 00:27:16,426 --> 00:27:18,261 Quand il m'a recrutée, il a dit : 419 00:27:18,344 --> 00:27:21,389 "Tu es la seule à pouvoir apporter certains éclairages, 420 00:27:21,472 --> 00:27:24,184 et sans eux, l'agence sera perdante." 421 00:27:25,060 --> 00:27:27,437 Et je l'ai cru. 422 00:27:28,646 --> 00:27:29,856 Et maintenant ? 423 00:27:33,568 --> 00:27:35,028 C'est une bonne affaire. 424 00:27:36,279 --> 00:27:38,656 Ça retirera pas mal d'armes de la circulation. 425 00:27:40,325 --> 00:27:42,368 Tu devrais être fier du travail accompli. 426 00:27:49,000 --> 00:27:50,418 Merci, patronne. 427 00:28:00,804 --> 00:28:03,306 Deux minutes pour finir, ou c'est fichu. 428 00:28:03,389 --> 00:28:05,767 Allez, tu vas y arriver. 429 00:28:07,185 --> 00:28:08,686 Encore dix et tu as fini. 430 00:28:08,770 --> 00:28:09,938 Remonte. 431 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 Allez, on y est presque, faut pas flancher. 432 00:28:17,904 --> 00:28:20,073 - Pousse. Tu peux le faire. - Je crois pas. 433 00:28:20,156 --> 00:28:22,033 Tu peux le faire. Allez. 434 00:28:23,326 --> 00:28:25,620 On les fait ensemble, allez. 435 00:28:28,373 --> 00:28:32,002 Un. Deux. 436 00:28:32,085 --> 00:28:34,087 - Trois. - Deux ! 437 00:28:34,170 --> 00:28:36,714 - Quatre. Cinq. - Trois ! 438 00:28:39,926 --> 00:28:42,262 Depuis quand t'as pas accordé ta guitare ? 439 00:28:43,096 --> 00:28:45,265 Je l'ai eue d'occase. 440 00:28:45,932 --> 00:28:49,019 Pour passer le temps. Je voulais apprendre tout seul. 441 00:28:50,186 --> 00:28:51,687 Mais je suis nul. 442 00:28:56,735 --> 00:28:58,737 Il faut juste un peu de volonté. 443 00:28:58,820 --> 00:29:00,739 Tu vas recommencer avec le chien ? 444 00:29:06,411 --> 00:29:07,703 Hé, Santana. 445 00:29:08,454 --> 00:29:09,956 J'ai trouvé tes armes. 446 00:29:12,292 --> 00:29:14,169 Voilà qui m'intéresse. 447 00:29:14,252 --> 00:29:15,711 Qui les achète ? 448 00:29:17,005 --> 00:29:19,174 - La Sécurité intérieure. - Quoi ? 449 00:29:19,257 --> 00:29:22,218 Oui. J'ai passé la nuit à lire des e-mails. 450 00:29:22,302 --> 00:29:24,971 Police, Bureau des armes, douanes, tous sont prévenus. 451 00:29:25,055 --> 00:29:28,809 Les Grecs attendent un acheteur illicite. La Sécurité intérieure va les cueillir. 452 00:29:29,600 --> 00:29:31,477 Là, j'ai leur plan tactique. 453 00:29:33,479 --> 00:29:36,942 Tireurs d'élite, voitures de surveillance, 454 00:29:37,650 --> 00:29:39,735 équipes d'assaut... C'est du lourd. 455 00:29:42,363 --> 00:29:44,199 Il nous faut un véhicule. 456 00:29:52,958 --> 00:29:54,459 Il doit être mort. 457 00:29:55,836 --> 00:29:57,378 Sortez-le. 458 00:30:00,924 --> 00:30:03,343 Je vais enlever ton bâillon. 459 00:30:03,426 --> 00:30:05,929 Si tu cries, t'es mort. C'est tout. 460 00:30:06,012 --> 00:30:08,639 Pas la peine de raconter des conneries. 461 00:30:08,723 --> 00:30:11,351 C'est ce qu'a fait Joe. Fais pas comme lui. 462 00:30:13,603 --> 00:30:16,857 Allez. Voilà. Du calme. 463 00:30:20,651 --> 00:30:23,279 Tout ce que je veux savoir... 464 00:30:24,990 --> 00:30:26,032 Gabi ? 465 00:30:26,992 --> 00:30:28,659 Gabi ne reviendra pas. 466 00:30:30,120 --> 00:30:33,331 Tu es au mauvais endroit au mauvais moment. 467 00:30:39,337 --> 00:30:42,382 Vous savez comment on rate un tir à dix mètres ? 468 00:30:44,134 --> 00:30:48,179 Le cortisol. Il envahit le corps en état de stress. 469 00:30:48,263 --> 00:30:50,891 Il contracte les muscles. Les réactions sont plus rapides. 470 00:30:50,974 --> 00:30:54,477 Mais ces deux effets mis bout à bout... Voyez ? 471 00:30:56,646 --> 00:30:59,399 Un petit tremblement, plus la distance... 472 00:31:00,566 --> 00:31:01,567 On rate. 473 00:31:10,076 --> 00:31:11,327 Descends ce connard ! 474 00:31:14,915 --> 00:31:16,666 Fais le tour ! Retourne là-bas ! 475 00:31:28,970 --> 00:31:29,971 Merde ! 476 00:31:39,689 --> 00:31:41,649 Mon Dieu... 477 00:31:42,943 --> 00:31:45,778 - Je vous en prie. - Plutôt raté, alors. 478 00:31:45,862 --> 00:31:48,323 Je ne sais pas qui vous êtes. Laissez-moi partir. 479 00:31:48,406 --> 00:31:50,158 - La ferme. - J'ai rien vu... 480 00:31:57,415 --> 00:31:58,541 Il y a... 481 00:32:00,961 --> 00:32:03,922 un mort dans la brouette, là-bas. 482 00:32:04,005 --> 00:32:06,299 Oui. C'est pas moi. 483 00:32:07,592 --> 00:32:08,801 C'est toi qui as fait ça ? 484 00:32:08,884 --> 00:32:10,761 Oui, parce qu'ils ont fait ça. 485 00:32:13,139 --> 00:32:14,807 - Tu vas dégueuler ? - Je ne... 486 00:32:14,890 --> 00:32:18,311 Ne laisse pas ton ADN pour les flics, vu ? 487 00:32:18,894 --> 00:32:20,981 - Hé ! Ne... - Une minute ! 488 00:32:22,565 --> 00:32:24,943 Tu as voulu être le système de guidage. 489 00:32:25,026 --> 00:32:27,903 Voilà ce qui se passe quand le missile frappe. 490 00:32:27,988 --> 00:32:31,491 - T'y avais jamais pensé, je parie. - Ça sent plus que j'imaginais. 491 00:32:31,574 --> 00:32:34,035 - On s'y fait. - Je préfère pas. 492 00:32:34,119 --> 00:32:36,997 La vie est plus facile devant un écran. 493 00:32:37,080 --> 00:32:40,083 Monte dans le van, et filons. 494 00:32:40,166 --> 00:32:43,211 - Et lui ? - Pas notre problème. 495 00:32:45,463 --> 00:32:48,883 - Avec tout ça, tu choisis la Mustang ? - Toujours une américaine. 496 00:32:57,308 --> 00:33:01,104 - T'es sûr ? - Il vit dans un trou dans son jardin 497 00:33:01,187 --> 00:33:05,233 - et a failli coller une balle à son père. - Qui n'y a jamais songé ? 498 00:33:10,113 --> 00:33:12,991 Il a peut-être juste besoin d'y retourner. 499 00:33:13,074 --> 00:33:16,286 S'il veut vivre sous une tente, je peux le satisfaire. 500 00:33:16,369 --> 00:33:20,206 Écoute. Tu ne lui rendrais pas service et à toi non plus, 501 00:33:20,290 --> 00:33:22,208 si tu le mettais en situation de combat. 502 00:33:23,209 --> 00:33:27,172 Si j'étais au front, je ne voudrais pas qu'il me couvre. 503 00:33:27,255 --> 00:33:30,091 La qualité d'une équipe dépend de son maillon le plus faible. 504 00:33:30,675 --> 00:33:34,220 - Et celui-ci lâcherait ? - C'est juste une question de temps. 505 00:33:35,471 --> 00:33:37,682 Que se passera-t-il si je le relâche ? 506 00:33:40,268 --> 00:33:42,978 Tu fais ton boulot, et je ferai le mien. 507 00:33:45,565 --> 00:33:47,067 D'accord. 508 00:33:53,989 --> 00:33:58,286 J'ai escorté des convois d'approvisionnement à Mossoul. 509 00:33:59,329 --> 00:34:01,539 Si ça se trouve, on y était en même temps. 510 00:34:01,622 --> 00:34:04,625 - Wilson ! Je peux te parler ? - Oui, monsieur. 511 00:34:06,961 --> 00:34:08,796 - Lewis, c'est ça ? - Oui, monsieur. 512 00:34:10,715 --> 00:34:13,218 C'est quoi, ce trou dans ton jardin ? 513 00:34:17,638 --> 00:34:19,057 Je ne... 514 00:34:20,350 --> 00:34:22,060 Comment ça ? 515 00:34:22,143 --> 00:34:25,188 Je veux savoir ce que font mes hommes. 516 00:34:25,771 --> 00:34:28,149 Des vies en dépendent. Tu vois ? 517 00:34:29,734 --> 00:34:30,985 C'était... 518 00:34:32,403 --> 00:34:33,403 un projet. 519 00:34:35,740 --> 00:34:37,117 Un truc pour m'occuper. 520 00:34:37,200 --> 00:34:39,994 Ils penseraient quoi, les autres, à ton avis ? 521 00:34:40,745 --> 00:34:44,499 Si je leur disais que le type qui les couvre vit comme ça ? 522 00:34:45,166 --> 00:34:47,668 C'est rien, monsieur. Je vais bien. 523 00:34:48,544 --> 00:34:53,258 Ce métier est basé sur la confiance. 524 00:34:53,341 --> 00:34:54,967 Je vous en prie, ne faites pas ça. 525 00:34:57,678 --> 00:35:00,140 Désolé. Je ne peux pas prendre ce risque. 526 00:35:07,647 --> 00:35:09,482 C'est à cause de Curtis ? 527 00:35:09,565 --> 00:35:13,361 Je dois vérifier toutes nos recrues. Pour ce genre de chose. 528 00:35:13,444 --> 00:35:16,281 - Rien à voir avec Curtis. - C'est pas à cause de lui ? 529 00:35:17,823 --> 00:35:20,576 Je dis que ça importe peu. 530 00:35:21,369 --> 00:35:22,787 Je vous crois pas. 531 00:35:22,870 --> 00:35:25,540 Il m'a dit de pas venir, puis il me poignarde. 532 00:35:25,623 --> 00:35:27,958 - C'est un traître. - Hé ! Du calme. 533 00:35:28,042 --> 00:35:29,252 Je ne te connais pas. 534 00:35:29,335 --> 00:35:33,047 Curtis Hoyle m'a sauvé la vie plus d'une fois. 535 00:35:33,131 --> 00:35:36,551 C'est un des meilleurs avec qui j'aie eu la chance de servir. 536 00:35:36,634 --> 00:35:38,886 Lewis, si tu as besoin de bosser, 537 00:35:38,969 --> 00:35:41,931 je te trouverai un poste ici. 538 00:35:42,014 --> 00:35:44,142 Vous allez me faire passer la serpillière ? 539 00:35:44,809 --> 00:35:46,352 Vider les poubelles ? 540 00:35:47,812 --> 00:35:51,482 Ce serait faire honneur à l'investissement de mon pays ? 541 00:35:55,611 --> 00:35:58,030 Encore un menteur aux commandes. 542 00:35:58,406 --> 00:36:01,868 Bon. C'est fini. Pars. 543 00:36:06,914 --> 00:36:08,249 Maintenant. 544 00:36:18,092 --> 00:36:19,885 Fraternité de mes deux. 545 00:36:30,104 --> 00:36:31,731 Chef, ici Leurre Un. 546 00:36:31,814 --> 00:36:35,193 Je suis en poste au point de rendez-vous. Rien à signaler. 547 00:36:35,276 --> 00:36:36,444 Bien reçu, Sampson. 548 00:36:36,527 --> 00:36:40,114 Tactique Un, Sniper Un, Sniper Deux. Leurre Un en position. 549 00:36:40,198 --> 00:36:43,075 On est à 60 minutes du rendez-vous. 550 00:36:43,158 --> 00:36:44,952 - Restez vigilants. - Ici Leurre Un. 551 00:36:45,035 --> 00:36:46,204 Bien reçu. 552 00:36:46,287 --> 00:36:48,539 Ici Sniper Un. Prêt. 553 00:36:48,623 --> 00:36:50,458 Ici Sniper Deux, bien reçu. 554 00:37:02,762 --> 00:37:04,096 Allons-y. 555 00:37:09,143 --> 00:37:11,771 - Je ne peux pas. - Bon sang. 556 00:37:20,905 --> 00:37:24,784 Faut être deux. Alors, tu n'as pas le choix. 557 00:37:26,911 --> 00:37:28,663 Je bosse derrière un écran. 558 00:37:29,455 --> 00:37:31,081 Je ne fais pas ça. 559 00:37:31,957 --> 00:37:34,209 - Faut pas me faire confiance. - T'as fini ? 560 00:37:35,503 --> 00:37:37,297 Remue-toi. On y va. 561 00:37:46,013 --> 00:37:49,392 Alors c'est ça ? C'est ce que Sarah voulait dire ? 562 00:37:50,643 --> 00:37:51,644 Pardon ? 563 00:37:51,727 --> 00:37:53,145 Ta femme... 564 00:37:54,730 --> 00:37:58,318 Elle a dit que tu te salissais jamais les mains. 565 00:37:58,401 --> 00:38:02,655 S'il y avait un truc dur à faire, t'appelais quelqu'un. 566 00:38:09,036 --> 00:38:10,455 Furax ? 567 00:38:12,247 --> 00:38:14,917 - Connard. - Voilà. C'est bien. 568 00:38:15,710 --> 00:38:18,338 Furax, c'est toujours mieux que mort de trouille. 569 00:38:18,421 --> 00:38:21,716 Ici Tactique Un. On est en position. Prêts. 570 00:38:21,799 --> 00:38:23,343 Sniper Un ? Sniper Deux ? 571 00:38:23,426 --> 00:38:25,386 - En position. - En position. 572 00:38:25,470 --> 00:38:28,389 Sniper Un, Sniper Deux, Tactique Un, le chargement est en route. 573 00:38:28,473 --> 00:38:30,933 Arrivée estimée dans dix minutes. 574 00:38:31,017 --> 00:38:33,602 Bien reçu, chef. 575 00:38:38,316 --> 00:38:41,944 Surveillance Un, on est à dix minutes du rendez-vous. 576 00:38:43,070 --> 00:38:46,866 Bien reçu. On a la cible en visuel, on avance vers le lieu de rendez-vous. 577 00:38:46,949 --> 00:38:50,370 Bien reçu, Surveillance Un. Calme et prudence. 578 00:38:50,453 --> 00:38:52,246 Bien reçu, chef. 579 00:39:08,346 --> 00:39:09,722 Sniper Un. 580 00:39:09,805 --> 00:39:12,808 Qu'est-ce... ? Surveillance Un, vous me recevez ? 581 00:39:16,729 --> 00:39:17,730 Merde ! 582 00:39:18,981 --> 00:39:20,941 Surveillance Un, vous me recevez ? 583 00:39:21,025 --> 00:39:22,234 Répondez. 584 00:39:22,318 --> 00:39:23,235 Rappelle-les. 585 00:39:23,319 --> 00:39:24,904 Impossible, c'est brouillé. 586 00:39:33,371 --> 00:39:36,374 Sniper Un, répondez ! Tactique ? 587 00:39:36,457 --> 00:39:39,293 Je répète, répondez. On n'a plus de com. 588 00:39:40,545 --> 00:39:41,462 Merde ! 589 00:39:41,546 --> 00:39:44,882 Sam ? Tu me reçois ? Réponds. 590 00:39:44,965 --> 00:39:46,008 Merde ! 591 00:39:47,635 --> 00:39:48,635 Merde ! 592 00:39:50,304 --> 00:39:51,597 Ne le perds pas. 593 00:39:54,559 --> 00:39:57,102 - Qu'est-ce que j'entends ? - Une interférence. 594 00:39:57,186 --> 00:39:58,938 - Quoi ? - Tiens-toi prêt, Sam. 595 00:39:59,021 --> 00:40:01,356 - On abandonne ? - Non, la surveillance continue. 596 00:40:01,441 --> 00:40:04,694 Reste en position. On y va sans com. C'est un ordre. 597 00:40:39,228 --> 00:40:40,896 Lâchez vos armes ! Tournez-vous ! 598 00:40:41,481 --> 00:40:43,107 Vous voyez l'eau ? 599 00:40:43,190 --> 00:40:44,817 Cinq secondes. 600 00:40:44,900 --> 00:40:47,778 Soit cramés, soit trempés. À vous de choisir. 601 00:40:58,038 --> 00:41:00,875 Y a-t-il un moyen de couper ça ? 602 00:41:00,958 --> 00:41:02,376 Putain ! 603 00:41:05,087 --> 00:41:08,674 C'est la deuxième fois que le camion passe là. 604 00:41:08,758 --> 00:41:10,801 On nous passe une bande. 605 00:41:11,552 --> 00:41:12,970 Prends le van. 606 00:41:22,312 --> 00:41:26,025 Il est arrivé un truc au camion. Dernier signalement au quai neuf. 607 00:41:26,108 --> 00:41:27,985 - J'y vais. - Comment ça... ? 608 00:41:28,068 --> 00:41:30,237 Rejoins-moi. C'est un braquage. 609 00:42:12,446 --> 00:42:14,156 Frank, on a de la compagnie. 610 00:42:17,618 --> 00:42:20,037 Dirige-toi vers l'autoroute. Je les intercepte. 611 00:42:25,960 --> 00:42:28,462 - Que se passe-t-il ? - Continue de rouler. 612 00:45:22,845 --> 00:45:24,805 - T'as fait quoi ? - Ce que j'ai fait ? 613 00:45:24,889 --> 00:45:25,931 Oui. 614 00:45:26,015 --> 00:45:27,682 Ce que j'ai fait ? 615 00:45:28,475 --> 00:45:32,354 Ce que j'ai fait ? Je me suis sali les mains, sale ordure ! 616 00:45:33,981 --> 00:45:35,565 Rentre. 617 00:46:09,683 --> 00:46:12,769 Ne bougez pas. Vous êtes secouée. 618 00:46:19,693 --> 00:46:20,735 Castle... 619 00:46:24,573 --> 00:46:25,782 Arrêtez. 620 00:46:35,292 --> 00:46:36,793 Agent Madani. 621 00:46:38,003 --> 00:46:39,004 C'est... 622 00:46:42,466 --> 00:46:44,301 C'est vous qui avez tué Wolf ? 623 00:46:45,635 --> 00:46:47,429 Un peu que je l'ai tué. 624 00:46:49,556 --> 00:46:50,640 C'était un pourri. 625 00:46:52,977 --> 00:46:54,895 Vous mettez pas sur mon chemin, Madani. 626 00:48:20,898 --> 00:48:22,900 Sous-titres : Aude Di Paolantonio