1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 The Punisher PO Team 2 00:00:33,880 --> 00:00:36,140 Razumijem, Frank. 3 00:00:37,320 --> 00:00:39,600 Razumijem. 4 00:00:40,280 --> 00:00:44,600 Ljudima poput nas paranoja je urođena. Razumijem to. 5 00:00:45,080 --> 00:00:48,500 Pitaš se jesam li nekakav mamac da te izmami van. 6 00:00:48,600 --> 00:00:51,160 Nisam. Sigurno je ovdje. 7 00:00:52,880 --> 00:00:58,240 Stoga nema potrebe za ovim naganjanjem. Sigurno je. 8 00:00:59,040 --> 00:01:04,260 Ne moraš ispitivati čovjeka koji je čekao mjesecima da bi pričao s tobom. 9 00:01:04,360 --> 00:01:06,640 Daj. 10 00:01:13,920 --> 00:01:19,160 Razumijem. Želiš... 11 00:01:20,440 --> 00:01:22,720 Pokušavaš me zastrašiti. 12 00:01:22,840 --> 00:01:26,960 I nisam... Neću te razuvjeravati... 13 00:01:29,920 --> 00:01:34,280 Možeš dobiti botulizam od toga. -Uvijek toliko pričaš? 14 00:01:35,440 --> 00:01:40,760 Pričam kad sam nervozan. -Čini se da nisi glup kao što izgledaš. 15 00:01:50,440 --> 00:01:52,720 Što je to? -Sranje. 16 00:01:54,560 --> 00:01:56,840 U redu. 17 00:01:57,840 --> 00:02:02,220 Ovo mjesto je opremljeno. -Kako to misliš? Što je to? 18 00:02:02,320 --> 00:02:08,940 Ne ukucam li kôd u središnji terminal, onda bum. 19 00:02:09,040 --> 00:02:14,140 Taj alarm znači da imamo tri minute prije nego ovdje ne postane prevruće. 20 00:02:14,240 --> 00:02:17,180 To je sranje. -Izgledam li kao da ti lažem? 21 00:02:17,280 --> 00:02:22,700 Zbilja želiš to riskirati? -Koja je šifra? -Prihvaća samo sken mrežnjače. 22 00:02:22,800 --> 00:02:25,800 Zbilja hoćeš da umremo? 23 00:02:31,480 --> 00:02:33,740 Hajde! 24 00:02:38,000 --> 00:02:44,000 P_r_i_j_e_v_o_d_i_-_O_n_l_i_n_e 25 00:02:47,000 --> 00:02:50,480 U glavnim ulogama 26 00:03:36,520 --> 00:03:41,800 PUNISHER 27 00:03:44,000 --> 00:03:50,000 Kandahar 28 00:03:50,840 --> 00:03:58,560 Daj! 90 sekundi. Želiš da umremo osjećajući se glupo? 29 00:04:03,280 --> 00:04:07,980 Daj! -Jednom ću ovo reći. -Hoćeš mi pomoći? 30 00:04:08,080 --> 00:04:11,960 Bez sranja. Upozoravam te. 31 00:04:21,080 --> 00:04:27,200 Zaboravio sam da je tu! -Što je to?! -Zaboravio sam da je tu! 32 00:04:37,880 --> 00:04:40,800 Polako. 33 00:04:47,280 --> 00:04:51,560 Što radiš? -Sken mrežnjače. 34 00:04:52,880 --> 00:04:55,160 Hajde. 35 00:05:01,320 --> 00:05:04,720 Onesposobi to. -Ne mogu. Tvrdo je ožičeno. 36 00:05:05,440 --> 00:05:07,700 Govno. 37 00:05:12,200 --> 00:05:19,000 Još radimo ovo? Ma daj. -Da. 38 00:05:19,120 --> 00:05:22,440 Definitivno još radimo ovo. 39 00:05:25,400 --> 00:05:32,140 Ti si idiot. Ništa ne znaš. Ubili su me isti ljudi kao tebe. -Je li tako? 40 00:05:32,240 --> 00:05:34,640 Počni pričati. 41 00:05:35,520 --> 00:05:37,920 Imam ideju. 42 00:05:38,440 --> 00:05:43,360 Daj mi neke hlače. Mogu nam napraviti čaj. 43 00:05:43,480 --> 00:05:46,360 Mogli bismo ovo obaviti poput... 44 00:05:52,400 --> 00:05:54,420 Boli li to? 45 00:05:54,520 --> 00:05:57,040 Razumijem. 46 00:05:57,960 --> 00:06:02,300 To je samo poticaj. Reagiraš na njega. Navikneš se na to. 47 00:06:02,400 --> 00:06:05,700 Navikneš se na bol. Možeš se prilagoditi na to. 48 00:06:05,800 --> 00:06:10,680 Možeš se prilagoditi na sve. Sve dok postoji rutina. 49 00:06:10,800 --> 00:06:13,940 Ljudski um žudi za njom. Treba je. 50 00:06:14,040 --> 00:06:16,880 Ali ako je skloniš, 51 00:06:17,680 --> 00:06:20,940 tada se počneš gubiti. 52 00:06:21,040 --> 00:06:27,560 Kada oduzmeš dan i noć i hranu. Nema vode, nema obrazaca. 53 00:06:30,160 --> 00:06:33,780 Znaš što je ludo? Čak ako znaš što se događa, 54 00:06:33,880 --> 00:06:37,080 pričam ti o tome... Čak iako znaš to, 55 00:06:37,200 --> 00:06:39,760 racionaliziranje neće pomoći. 56 00:06:41,280 --> 00:06:45,360 Ljudi misle da je mučenje bol. Nije. 57 00:06:45,600 --> 00:06:47,880 To je vrijeme. 58 00:06:48,480 --> 00:06:52,060 Vrijeme u kojem polako shvaćaš da ti je život gotov. 59 00:06:52,160 --> 00:06:56,440 Gotovo je. Sada ti je preostala samo noćna mora. 60 00:06:57,880 --> 00:07:00,140 Ti i ja imamo vremena. 61 00:07:05,000 --> 00:07:10,920 Bio sam NSA-ov analitičar. 62 00:07:14,200 --> 00:07:18,640 Radio sam na afganistanskim obavještajnim operacijama. 63 00:07:19,560 --> 00:07:23,800 Možda znaš da je to oksimoron jer 64 00:07:24,520 --> 00:07:30,880 naša osnovna taktika bila je da plaćamo svima kojima možemo da pričaju priče. 65 00:07:31,440 --> 00:07:35,920 Mali. Reci mi priču i dat ću ti novca. 66 00:07:36,040 --> 00:07:38,800 I jesu. 67 00:07:39,720 --> 00:07:44,600 Moj posao je bio da... 68 00:07:46,720 --> 00:07:53,360 procjenjujem te gluposti za podložnu obavještajnu službu. 69 00:07:57,480 --> 00:08:00,880 To je bilo epohalno traćenje moga vremena. 70 00:08:03,360 --> 00:08:05,620 Dok mi jednog dana... 71 00:08:06,800 --> 00:08:08,900 nisu poslali nešto zanimljivo. 72 00:08:09,000 --> 00:08:12,740 Ne razumijem. Što je taj disk? Zašto su ti ga poslali? 73 00:08:12,840 --> 00:08:14,940 Ja sam analitičar. To oni rade. 74 00:08:15,040 --> 00:08:20,020 Šalju mi obavještajne podatke i ja ih procjenjujem i odlučujem što s njima. 75 00:08:20,120 --> 00:08:23,260 Prvo put u pet godina mogu raditi svoj posao. 76 00:08:23,360 --> 00:08:26,300 Trebao bi to dati svome voditelju odjela. 77 00:08:26,400 --> 00:08:30,580 Proslijediti ga zapovjednim lancem da ne bude tvoja odluka. 78 00:08:30,680 --> 00:08:35,420 Što ako to zakopa? -Tada su oni krivi. -Mama, jesi kupila sok? 79 00:08:35,520 --> 00:08:39,320 Jesam. Uđi, donijet ću ti. 80 00:08:39,440 --> 00:08:45,600 Zaobiđeš li zapovjedni lanac, nijedno od nas nije naivno što to može značiti. 81 00:08:46,320 --> 00:08:49,320 Da donesem čašu? -Donesi. 82 00:08:49,720 --> 00:08:53,180 Leo, hoćeš malo soka? -Da, molim. 83 00:08:53,280 --> 00:08:56,320 Obucite pidžame, vrijeme za spavanje. 84 00:08:56,440 --> 00:09:02,600 Završio sam zadaću. -Vaš otac će je pogledati prije nego odete na spavanje. 85 00:09:05,120 --> 00:09:09,940 Hvala. -Idite. -Hvala. -U krevet. -Volim vas. Laku noć. 86 00:09:10,040 --> 00:09:14,480 Volim vas. -Laku noć. -Laku noć. 87 00:09:19,600 --> 00:09:22,780 Zbilja želim uraditi pravu stvar. 88 00:09:22,880 --> 00:09:28,400 Želiš da ti kažem da je u redu pa ako ne uspije, nećeš ti biti kriv. 89 00:09:28,680 --> 00:09:30,940 Davide, 90 00:09:33,360 --> 00:09:35,640 ne mogu to. 91 00:09:37,920 --> 00:09:43,060 Njih samo učimo da budu dobre osobe. 92 00:09:43,160 --> 00:09:47,560 Na to se sve svodi. Zato sam uzeo ovaj posao. 93 00:09:47,680 --> 00:09:53,240 Zato smo ovdje i ne pišem aplikacije u Silicijskoj dolini. 94 00:09:54,600 --> 00:10:02,160 Kako ću ih pogledati u oči znajući da nisam smio učiniti pravu stvar? 95 00:10:08,160 --> 00:10:10,420 Dođi. 96 00:10:15,400 --> 00:10:19,320 Učini što misliš da trebaš. 97 00:10:52,820 --> 00:10:56,000 (Tko još zna?) 98 00:11:01,000 --> 00:11:04,500 SLANJE DATOTEKE 99 00:11:24,080 --> 00:11:26,360 Tvoj red, tata. Tata? 100 00:11:28,080 --> 00:11:33,080 Davide. -Oprostite. 101 00:11:33,200 --> 00:11:35,340 Je li četveronožac? -Što je... 102 00:11:35,440 --> 00:11:39,180 Četveronožna životinja. Četveronožac. -Znate što je to. 103 00:11:39,280 --> 00:11:43,040 Imamo četveronošca koji nije u džungli. 104 00:11:43,160 --> 00:11:47,740 Vegetarijanac. -Četveronožni vegetarijanac koji ne živi u džungli. 105 00:11:47,840 --> 00:11:51,220 I... -Ovo je bolno. -Hoćemo li zakasniti? -Ne. 106 00:11:51,320 --> 00:11:55,100 Ne. Ne. Bit ćemo dobro. Mislim. 107 00:11:55,200 --> 00:12:00,560 Svima je isto kao nama. -Hoću doći na vrijeme. 108 00:12:01,120 --> 00:12:06,260 Stići u ukletu kuću prije nego se stvori red. -Ostanite u autu. -Što? 109 00:12:06,360 --> 00:12:09,580 Što god se dogodilo. -Što radiš? Dušo? 110 00:12:09,680 --> 00:12:13,140 Tata? -Što radiš? -Ostanite u autu. 111 00:12:13,240 --> 00:12:16,620 Jasno? Ostanite u autu. Odmah se vraćam. -Tata? 112 00:12:16,720 --> 00:12:18,980 Davide! 113 00:12:44,920 --> 00:12:47,200 Ne miči se! 114 00:12:47,880 --> 00:12:51,920 Liebermane, na tlo! Odmah! -Ovo je greška. 115 00:12:52,040 --> 00:12:56,940 Kakve vam god bile naredbe, nisam kriminalac. Ja sam NSA-ev analitičar. 116 00:12:57,040 --> 00:13:00,300 Dolje! -Ja sam NSA-ev analitičar! -Ima oružje! 117 00:13:00,400 --> 00:13:03,420 Nemam. Ne, ne, ne! To nije istina! -Davide? 118 00:13:03,520 --> 00:13:07,420 Ovo je pogreška. Sarah, idi. 119 00:13:07,520 --> 00:13:12,220 Davide! -Baci oružje! -Sarah! -Na koljena! -Ne, ne, ne! -Davide! 120 00:13:12,320 --> 00:13:18,060 Ne, ne, ne! Sarah, idi! -Davide! -Idi, idi! Ne! 121 00:13:18,160 --> 00:13:24,080 Ne! Ne! Ne! 122 00:13:24,760 --> 00:13:27,040 Mobitel mi je spasio život. 123 00:13:33,760 --> 00:13:36,040 Pritajio sam se. 124 00:13:36,840 --> 00:13:39,660 Promijenili su što se dogodilo. 125 00:13:39,760 --> 00:13:45,360 Podmetnuli dokaz, označili me kao izdajicu. Tražili sve loše o meni. 126 00:13:46,160 --> 00:13:49,760 Pretvorili Sarah život u pakao. Našoj djeci. 127 00:13:50,800 --> 00:13:53,600 Rekla je da si bio hrabar. 128 00:13:54,040 --> 00:13:56,320 Hrabar i glup. 129 00:13:57,520 --> 00:14:01,840 I evo me golog svezanog za stolicu. 130 00:14:05,200 --> 00:14:07,480 Da. 131 00:14:10,760 --> 00:14:13,280 Još radimo ovo? 132 00:14:14,400 --> 00:14:16,660 Da. 133 00:14:17,520 --> 00:14:20,760 Mogu li barem dobiti čašu vode? 134 00:14:24,200 --> 00:14:28,700 Izvješće od autopsije. Ako se Wolf nije sam upucao u nogu, 135 00:14:28,800 --> 00:14:35,020 razbio si lice i slomio si vrat, mislim da se može reći da se radi o umorstvu. 136 00:14:35,120 --> 00:14:38,960 Bože. -Mučenje pa umorstvo, da budemo točni. 137 00:14:40,040 --> 00:14:42,820 Mislim da se ubojica spustio niz dimnjak. 138 00:14:42,920 --> 00:14:45,540 Detektori pokreta nisu ga uhvatili. 139 00:14:45,640 --> 00:14:48,900 Wolf dođe kući, ugasi alarm i bum! Tip ga udari. 140 00:14:49,000 --> 00:14:52,560 Tražimo zločestoga Djeda Božićnjaka? 141 00:14:54,760 --> 00:14:57,040 Novinari znaju da je mrtav. 142 00:14:58,800 --> 00:15:01,280 Nema izjava. Ne još. 143 00:15:03,640 --> 00:15:08,880 Ovo će biti borba oko nadležnosti. Njujorška policija i FBI. 144 00:15:09,000 --> 00:15:13,880 Oboje se pokušavaju priključiti. -Tko ih šiša. 145 00:15:14,000 --> 00:15:16,260 Bio je jedan od nas. 146 00:15:36,120 --> 00:15:39,480 Zašto moraš biti tako tih? Kao neka mačka. 147 00:15:39,600 --> 00:15:43,600 Mogu staviti zvono oko vrata, ako bi ti to pomoglo. 148 00:15:43,720 --> 00:15:45,980 Napravi to. 149 00:15:46,680 --> 00:15:50,280 Hoćeš kavu? Tek skuhana. -Može. 150 00:15:52,000 --> 00:15:54,640 Što te dovodi ovamo? 151 00:15:58,000 --> 00:16:00,260 Osobno dostavljanje. 152 00:16:01,400 --> 00:16:03,680 Hvala. 153 00:16:04,280 --> 00:16:09,000 Počašćen sam, g. Russo. -Poljubi me u guzicu, Curtise. 154 00:16:11,800 --> 00:16:15,160 Kako ide sve ovdje? 155 00:16:16,320 --> 00:16:20,560 Dobro. Tvoj novac plaća najamninu. 156 00:16:21,360 --> 00:16:23,700 Beskućnici dobiju kavu i juhu. 157 00:16:23,800 --> 00:16:30,300 I povremeno pričamo o tome kako smo veterani. Pomaže. 158 00:16:30,400 --> 00:16:34,600 Nekima. Vraćaju se. To mora nešto značiti. 159 00:16:34,720 --> 00:16:37,620 Uvijek si bio dobar u pomaganju ljudima. 160 00:16:37,720 --> 00:16:41,080 Trebao bi ostati. Vidi što plaćaš. 161 00:16:41,360 --> 00:16:46,440 Ne trebam to. -Zato bi trebao ostati. 162 00:16:47,120 --> 00:16:53,120 Koristilo bi im da vide da si je netko kao oni uspio stvoriti novi život. 163 00:16:53,760 --> 00:16:57,960 Osjećao bih se krivim jer sam se izvukao na vrijeme. 164 00:16:59,360 --> 00:17:02,960 Ovi dečki imaju probleme koje ja nemam. 165 00:17:03,080 --> 00:17:09,240 Presebičan sam da bih radio što ti radiš. -Nema ništa sebično u ovome. 166 00:17:09,560 --> 00:17:11,840 Znači puno. 167 00:17:13,240 --> 00:17:17,560 Kako posao? -Dobro. 168 00:17:18,480 --> 00:17:22,400 Premještač i tresač. Čovjek s bogatstvom i ukusom. 169 00:17:23,760 --> 00:17:29,360 Uvijek si znao da si predodređen za velike stvari. To ti priznajem. 170 00:17:31,400 --> 00:17:35,900 Što je? -Nisam siguran misliš li da je to dobro ili loše. 171 00:17:36,000 --> 00:17:40,200 Ponosan sam na tebe. Zaista. 172 00:17:42,200 --> 00:17:46,920 Znaš da te uvijek čeka posao u Anvilu. Instruktora. 173 00:17:47,040 --> 00:17:49,980 Još si najbolji bolničar kojeg sam vidio. 174 00:17:50,080 --> 00:17:53,180 Kladim se da bi si prišio nogu da si mogao. 175 00:17:53,280 --> 00:17:56,000 Da. Ako bi je mogao naći. 176 00:17:58,240 --> 00:18:00,520 Jesi li zato ovdje? 177 00:18:04,960 --> 00:18:07,680 Još vrijedi dogovor za sutra? 178 00:18:08,440 --> 00:18:10,700 Da. 179 00:18:13,000 --> 00:18:15,280 Doći ću. 180 00:18:15,720 --> 00:18:18,000 Dobro. 181 00:18:20,640 --> 00:18:23,720 Trebao bi doći raditi sa mnom. 182 00:18:26,040 --> 00:18:30,600 Znaš da bih pazio na tebe. -Siguran sam. 183 00:18:30,960 --> 00:18:35,680 Ali i ja sam se izvukao na vrijeme. Iako me koštalo noge. 184 00:18:36,200 --> 00:18:39,120 I ne namjeravam se vratiti. 185 00:18:40,320 --> 00:18:43,240 Čini se da smo obojica sretnici. 186 00:19:35,080 --> 00:19:38,860 Tko dolazi? Znam da je netko? Reci mi tko. 187 00:19:38,960 --> 00:19:41,820 Ne, ne, netko dolazi. -Nitko ne dolazi. 188 00:19:41,920 --> 00:19:46,060 Ne vjerujem ti da si sam preživio. -Da? -Reci mi tko je on. 189 00:19:46,160 --> 00:19:50,920 Preživio sam iz istog razloga kao i ti. Dobar sam u ovome. 190 00:19:51,160 --> 00:19:57,000 Znam da ti je lakše učiniš li me svojim neprijateljem, no nisam. 191 00:19:57,600 --> 00:20:00,480 Ja sam ti jedini prijatelj. 192 00:20:04,280 --> 00:20:07,280 Ja sam ti jedini prijatelj. 193 00:20:15,080 --> 00:20:18,400 Da netko dolazi, tko bi bio? 194 00:20:21,280 --> 00:20:24,360 Postići uspjeh ovdje stvar je gledišta. 195 00:20:24,480 --> 00:20:28,180 Ne može se mjeriti u osvojenim bitkama ili zemljama. 196 00:20:28,280 --> 00:20:31,020 Gospodo, došao sam vam ponuditi slobodu. 197 00:20:31,120 --> 00:20:35,140 Da vodim rat koji mora biti vođen da konačno dobijemo ovo. 198 00:20:35,240 --> 00:20:37,900 Radit ćemo prljave i okrutne stvari, 199 00:20:38,000 --> 00:20:42,840 no to će ubrzati i završiti ovaj rat i štititi našu naciju. 200 00:20:43,160 --> 00:20:45,420 Bojniče Schoonover. 201 00:20:46,240 --> 00:20:50,840 Svi ste osobno odabrani jer ste najbolji u svome poslu. 202 00:20:50,960 --> 00:20:54,400 Sukobima unutar postrojbe ovdje nema mjesta. 203 00:20:54,520 --> 00:20:59,240 Beretke, Delta, tuljani, izviđači... Boli me briga. 204 00:20:59,840 --> 00:21:02,120 Ovo smo sad. 205 00:21:02,560 --> 00:21:04,960 Ovo je operacija Cerberus, 206 00:21:05,400 --> 00:21:07,660 a vi ste moji psi rata. 207 00:21:09,560 --> 00:21:13,880 Neprijatelj ratuje bez poštivanja časti ili pravila. 208 00:21:14,240 --> 00:21:17,100 Pa nećemo ni mi. Naša misija je jednostavna. 209 00:21:17,200 --> 00:21:21,020 Uhvatit ćemo, ispitati i pogubiti visokovrijedne mete. 210 00:21:21,120 --> 00:21:23,380 Zvuči poput programa Phoenix. 211 00:21:23,480 --> 00:21:28,140 Imamo li problem s time, gospodo? -Ne ako ga Kongres nema. 212 00:21:28,240 --> 00:21:30,460 Slažu se s tim. 213 00:21:30,560 --> 00:21:35,960 Ja sam jedini autoritet kojeg ćete trebati. Ja pokažem, vi pucate. 214 00:21:36,880 --> 00:21:41,340 Castel i Russo su vođe timova. Objavit će sva zaduženja. 215 00:21:41,440 --> 00:21:47,880 Ima li pitanja? -Gospodine. Znači li ovo da Ann-Margret neće doći? 216 00:21:51,680 --> 00:21:53,940 Magarac. 217 00:22:04,440 --> 00:22:09,740 Znaš li svirati Kennyja Rogersa na tome? -Ne mogu tako brzo. 218 00:22:09,840 --> 00:22:13,820 Gunner Henderson. Vodiš moj tim. Čuo sam dobre stvari o tebi. 219 00:22:13,920 --> 00:22:16,340 Također. Jack Kimber mi je prijatelj. 220 00:22:16,440 --> 00:22:19,380 Kaže da si najbolji jurišnik kojeg je vidio. 221 00:22:19,480 --> 00:22:22,180 Uzbuđen sam što ću te gledati na djelu. 222 00:22:22,280 --> 00:22:25,820 Svi ovdje služe Božjoj volji, prijatelju. -Pošteno. 223 00:22:25,920 --> 00:22:29,580 Mi smo mač pravednosti. Naša borba mora biti pravedna. 224 00:22:29,680 --> 00:22:37,360 Pravda štiti život nedužan; bezbožnost uništava grješnike. Mudre izreke 13,6. 225 00:22:38,840 --> 00:22:41,120 U redu. 226 00:22:43,360 --> 00:22:46,520 Tvoj izraz lica. Zezam se s tobom. 227 00:22:46,960 --> 00:22:51,260 Bilo mi je drago. -I meni. 228 00:22:51,360 --> 00:22:53,880 Čini se zabavan. -Da. 229 00:22:58,200 --> 00:23:01,040 Kako tvoj tim izgleda? 230 00:23:04,080 --> 00:23:06,360 Spreman za medvjeda. 231 00:23:07,160 --> 00:23:11,700 Jesi primijetio da nam naš neustrašivi vođa tima nije dao nadimak? 232 00:23:11,800 --> 00:23:16,240 Čuo sam da ga neki zovu Agent Orange. 233 00:23:17,400 --> 00:23:19,680 Sviđa mi se to. -Je li? 234 00:23:21,920 --> 00:23:24,180 Ne vjeruješ mu? 235 00:23:25,480 --> 00:23:28,720 Nije na nama da vodimo brigu. 236 00:23:29,920 --> 00:23:33,620 Nama je da činimo ili umiremo. -To je pjesma o dečkima 237 00:23:33,720 --> 00:23:38,100 koji su predani neprijatelju zbog loših informacija? 238 00:23:38,200 --> 00:23:41,120 Sereš mi? -Ne serem. 239 00:23:43,080 --> 00:23:46,780 Ti si pročitao pjesmu? -Billy, tako si smiješan. 240 00:23:46,880 --> 00:23:50,500 Presmiješno je. -Nikad me ne prestaješ iznenađivati. 241 00:23:50,600 --> 00:23:56,760 Sam? Nisam znao da čitaš. -Oprosti zbog toga. 242 00:23:57,160 --> 00:24:01,380 Jednom sam sredio gnijezdo sa strojnicom, 243 00:24:01,480 --> 00:24:07,640 vidio sam kako čovjeku eksplodira glava i samo sam pomislio: dobar pogodak. 244 00:24:09,440 --> 00:24:14,960 Mrzio sam neprijatelja jer sam morao. Ali i poštovao sam ga. 245 00:24:15,560 --> 00:24:17,840 Ne progone me. 246 00:24:20,680 --> 00:24:24,160 Jedan od naših helikoptera pogodio je naše. 247 00:24:24,840 --> 00:24:27,100 Prijateljska vatra. 248 00:24:27,480 --> 00:24:29,740 Ne postoji takvo što. 249 00:24:30,040 --> 00:24:33,480 Ali to je rat, zar ne? Sranja se događaju. 250 00:24:33,600 --> 00:24:38,180 Osim što sam tada vidio neke glasnogovornike kako govore novinarima 251 00:24:38,280 --> 00:24:42,720 da je to bila neprijateljska zasjeda. -Lažljive pizde. 252 00:24:43,200 --> 00:24:47,540 Samo sam mislio kako to obeščašćuje te ljude kao vojnike. 253 00:24:47,640 --> 00:24:50,220 Bili su dobri u svojim poslovima. 254 00:24:50,320 --> 00:24:54,320 Nisu upali u zasjedu kao kreteni. Bila je to laž. 255 00:24:54,880 --> 00:24:59,640 Kada sanjam, vidim tog čovjeka. 256 00:25:03,640 --> 00:25:07,040 I on laže o meni. 257 00:25:07,680 --> 00:25:13,840 Mene pretvara u kretena. Kao da sve to nije značilo ništa. 258 00:25:19,320 --> 00:25:22,700 Što radiš kad ne možeš vjerovati svojim ljudima? 259 00:25:22,800 --> 00:25:28,540 Uzmeš stvar u svoje ruke. -Evo opet. -Ne, ne. Slažem se s O'Connorom. 260 00:25:28,640 --> 00:25:32,340 Postoji prvi put za sve. -Bilo je vrijeme da se urazumiš. 261 00:25:32,440 --> 00:25:34,540 Uzimamo stvari u svoje ruke. 262 00:25:34,640 --> 00:25:39,420 Nismo jedini vojnici koji misle da ih je iznevjerila njihova zemlja. 263 00:25:39,520 --> 00:25:46,880 Imam prijatelje izdane na načine koje ne možete zamisliti. Sve im je uzeto. 264 00:25:49,360 --> 00:25:53,200 Dobar čovjek riskirao je svoj život da spasi moj. 265 00:25:56,240 --> 00:26:01,400 A ja sam odlučio da ne odbacim taj poklon koji mi je dao. 266 00:26:01,520 --> 00:26:05,200 Pa sam se zaposlio, započeo svoj drugi život. 267 00:26:05,680 --> 00:26:08,700 I sad se ponosim što živim dobro taj život. 268 00:26:08,800 --> 00:26:14,320 Čime se ti baviš, Curtise? -Prodajem osiguranje. 269 00:26:15,440 --> 00:26:18,680 Ovo je vraški dobro pomagalo za prodaju. 270 00:26:18,960 --> 00:26:21,760 Završimo. 271 00:26:29,760 --> 00:26:33,420 Pročitaj ovo, mali. Imaš se pravo osjetiti izdanim. 272 00:26:33,520 --> 00:26:36,380 I ima puno ljudi koji se isto osjećaju. 273 00:26:36,480 --> 00:26:40,560 Ovo osjećajno sranje neće ništa riješiti. 274 00:26:47,880 --> 00:26:50,940 Moraš me okrenuti da unesem kôd. -Znaš što? 275 00:26:51,040 --> 00:26:53,940 Nema eksplozivnih naprava na ovome mjestu. 276 00:26:54,040 --> 00:26:58,940 Da ih ima, našao bih ih. Stalno govoriš Vjeruj mi, no stalno mi lažeš. 277 00:26:59,040 --> 00:27:04,720 Bravo, Frank, shvatio si. Nema eksploziva, nema vatre. 278 00:27:04,840 --> 00:27:08,320 Okreni me. Pokazat ću ti nešto. 279 00:27:08,880 --> 00:27:11,140 Okreni me! 280 00:27:26,200 --> 00:27:29,760 Nasmiješi se, Frank, na skrivenoj si kameri. 281 00:27:36,240 --> 00:27:40,820 Ako ne unesem kôd, svi ovi videi pošalju se raznim medijima 282 00:27:40,920 --> 00:27:46,640 i cijeli svijet zna da si još živ. Hoćeš to? Ne? Pusti me. 283 00:27:47,280 --> 00:27:49,560 Pusti me. 284 00:27:52,080 --> 00:27:54,860 Mislio sam, ako me ikad pronađu ovdje, 285 00:27:54,960 --> 00:27:57,900 barem mogu svijetu emitirati svoje umorstvo. 286 00:27:58,000 --> 00:28:02,080 Javiti svojoj obitelji da nisam ono što svi tvrde. 287 00:28:05,400 --> 00:28:09,620 Izgubio bih svoju posljednju priliku da odem kući i vidim ih. 288 00:28:09,720 --> 00:28:14,440 Ovu priliku. Mi. -Moje obitelji nema. 289 00:28:14,560 --> 00:28:17,260 Zbog tvoga prokletog diska. Što s tim? 290 00:28:17,360 --> 00:28:20,620 A nema veze s onime što si ti uradio? -Šuti. 291 00:28:20,720 --> 00:28:24,660 Da? -Šuti. -Ti si slijedio naredbe, ja sam radio svoj posao. 292 00:28:24,760 --> 00:28:27,500 Reci mi koja je razlika... -Postoji. -Da? 293 00:28:27,600 --> 00:28:30,380 Da. -Koja je razlika? Da te pitam nešto. 294 00:28:30,480 --> 00:28:33,380 Koliko puta je Ahmad Zubair prebijen? -Šuti. 295 00:28:33,480 --> 00:28:36,140 Koliko je puta ovaj nevini čovjek mučen? 296 00:28:36,240 --> 00:28:41,520 Bio je dobar čovjek i čestiti otac. Bio je policajac! 297 00:28:43,480 --> 00:28:47,320 Hoćeš me ubiti. -Palo mi je na pamet. -Nećeš. 298 00:28:47,440 --> 00:28:52,780 Je li tako? -Da. Poznajem ljude, ja sam analitičar. To je moj posao. 299 00:28:52,880 --> 00:28:56,240 Nećeš me ubiti jer si dobar čovjek. 300 00:28:58,920 --> 00:29:02,480 Ništa ne znaš. Ništa ne znaš. 301 00:29:12,240 --> 00:29:14,520 (Tko još zna?) 302 00:29:21,120 --> 00:29:23,400 (Tko još zna?) 303 00:29:26,040 --> 00:29:31,640 (Još nije kasno da poništite ovo. Pomoći ću vam.) 304 00:29:32,320 --> 00:29:34,580 (Odgovori na pitanje.) 305 00:29:38,360 --> 00:29:41,840 (Znaju li svi ovi ljudi da sam policajac?) 306 00:29:43,280 --> 00:29:49,060 (Jesu li svi umiješani?) -Što priča? -Ništa korisno. 307 00:29:49,160 --> 00:29:54,260 Sigurno ima nešto korisno? -Dovodiš u pitanje moje informacije, vojniče? 308 00:29:54,360 --> 00:29:59,120 Molim vas, nisam terorist. Imam obitelj, djecu... 309 00:30:01,200 --> 00:30:07,400 Dobar sam čovjek. (-Želiš li da tvoja obitelj doživi idući izlazak sunca, 310 00:30:07,520 --> 00:30:10,920 prestat ćeš pričati. Razumiješ?) 311 00:30:14,480 --> 00:30:16,880 Ako ne znaš ništa... 312 00:30:21,360 --> 00:30:25,880 Učini to. -Molim vas. Nisam terorist. 313 00:30:26,000 --> 00:30:29,320 Imam obitelj. Imam obitelj. 314 00:30:52,560 --> 00:30:54,880 Što radiš? 315 00:30:55,600 --> 00:30:57,880 Sad sakatimo trupla? 316 00:30:59,280 --> 00:31:01,540 Frank? 317 00:31:03,760 --> 00:31:08,260 Schoonover je rekao da uzmemo metak. Uzimam metak. 318 00:31:08,360 --> 00:31:11,600 Izgleda mi kao da skrivamo dokaz. 319 00:31:12,440 --> 00:31:18,840 To ti odgovara? -Nitko nas ne pita za mišljenja. Ne dok smo ovdje. 320 00:31:19,920 --> 00:31:22,180 Idemo. 321 00:31:43,000 --> 00:31:45,260 Sretan rođendan, Frank. 322 00:31:46,600 --> 00:31:50,360 Dobro je što si nabavio spomenik. 323 00:31:52,000 --> 00:31:55,400 Mislio sam da zaslužuje nekakvu oznaku. 324 00:32:00,240 --> 00:32:05,080 Frank bi mrzio ovo sentimentalno sranje. 325 00:32:08,760 --> 00:32:11,040 Da barem... 326 00:32:14,160 --> 00:32:17,800 Zašto nam nije došao? 327 00:32:19,120 --> 00:32:21,380 Nakon Marije i djece. 328 00:32:21,760 --> 00:32:24,820 Zašto nam nije došao? Nije morao biti sam, 329 00:32:24,920 --> 00:32:28,800 mogli smo mu pomoći. -Nije tražio pomoć. 330 00:32:29,200 --> 00:32:33,320 Htio je ubiti svakog umiješanog gada. 331 00:32:36,200 --> 00:32:38,480 Nedostaje mi. 332 00:32:40,640 --> 00:32:42,900 I mogao sam to vidjeti. 333 00:32:46,680 --> 00:32:49,800 Čak i prije nego se ono dogodilo. 334 00:32:51,320 --> 00:32:56,660 Mijenjao se. Bilo mu je sve teže povratiti se. 335 00:32:56,760 --> 00:33:00,120 Rekao je da nema ničega sličnog Kandaharu. 336 00:33:01,920 --> 00:33:04,520 Da su granice zamagljene. 337 00:33:05,920 --> 00:33:08,180 Kad je to rekao? 338 00:33:11,680 --> 00:33:14,360 Kad je bio tamo. 339 00:33:15,720 --> 00:33:19,200 Nazvao me da se izjada. 340 00:33:19,640 --> 00:33:22,720 Rekao je da sam sretan što nisam tamo. 341 00:33:27,680 --> 00:33:29,940 No bio si. 342 00:33:41,480 --> 00:33:44,680 Da. Nije umro lagano. 343 00:33:45,160 --> 00:33:48,720 Osjećaš se krivom jer ne voliš ovog čovjeka. 344 00:33:49,760 --> 00:33:53,100 Željela sam da mi se skloni s puta, no ne ovako. 345 00:33:53,200 --> 00:33:56,200 I sad možeš sjesti u njegovu fotelju. 346 00:33:56,440 --> 00:34:01,920 Privremeno. -Netko mora postati odgovorni agent. Zašto ne ti? 347 00:34:02,040 --> 00:34:06,180 Nisam sigurna jesam li prikladna za zapovijedanje. -Zbilja? 348 00:34:06,280 --> 00:34:10,100 Otišla si u Afganistan jer je to brzi put do promaknuća. 349 00:34:10,200 --> 00:34:12,900 Rekla si: Jedna stepenica do uspjeha, 350 00:34:13,000 --> 00:34:18,320 kad sam te pokušala odgovoriti. -Promijenili su mi se prioriteti. 351 00:34:20,400 --> 00:34:22,500 Sa smrću tvoga prijatelja. 352 00:34:22,600 --> 00:34:27,160 I sad se zatvaraš. Teško ti je vjerovati ljudima. 353 00:34:27,280 --> 00:34:31,160 Ali ovo odustajanje nije dobra stvar, Dinah. 354 00:34:31,880 --> 00:34:34,100 Ne pravi me žrtvom. Nisam. 355 00:34:34,200 --> 00:34:37,980 Ako ti treba žrtva, gledaj Wolfa ili Ahmada. Ne odustajem. 356 00:34:38,080 --> 00:34:41,140 Samo ne vjerujem nikome drugom da će biti dobri. 357 00:34:41,240 --> 00:34:44,660 Ako me želiš etiketirati, onda možeš arogancijom. 358 00:34:44,760 --> 00:34:49,460 Ja sam najbolja. Drugi će me iznevjeriti. -Naravno da hoće, draga. 359 00:34:49,560 --> 00:34:51,700 C'est la vie. To je život. 360 00:34:51,800 --> 00:34:55,820 To kako se nosimo s razočarenjima govori kakve smo osobe. 361 00:34:55,920 --> 00:35:00,860 Ali ne govorim o nekome tko je zakasnio na večeru ili kupio pogrešno cvijeće. 362 00:35:00,960 --> 00:35:06,120 Znaš što? Jesi arogantna. I ne malo uobražena. 363 00:35:06,240 --> 00:35:09,960 Ali morat ćeš nekad nekome vjerovati. 364 00:35:10,960 --> 00:35:16,120 Iako se pitam nije li obrnuto. Nakon onoga s tvojim prijateljem, 365 00:35:16,240 --> 00:35:20,960 možda se bojiš da će ti netko vjerovati. 366 00:35:27,760 --> 00:35:31,720 Spavalice. -Hej. -Zdravo. 367 00:35:40,880 --> 00:35:43,160 Ne! 368 00:35:54,000 --> 00:35:57,520 Sretan rođendan, Frank. Petnaesti je. 369 00:35:58,320 --> 00:36:00,600 Sretan rođendan. 370 00:36:02,920 --> 00:36:05,180 Znam sve što moram znati. 371 00:36:07,720 --> 00:36:11,040 Ako me pustiš, kupit ću ti tortu. 372 00:36:12,160 --> 00:36:16,620 Hajde, hajde, hajde. 373 00:36:16,720 --> 00:36:22,320 Prije ili kasnije, morat ćeš mi donijeti nešto za piće. 374 00:36:23,760 --> 00:36:26,040 Ili me ubiti. 375 00:36:27,680 --> 00:36:29,960 Što će biti? 376 00:36:42,560 --> 00:36:48,260 Nisi me trebao pratiti. -Nisam imao izbora. 377 00:36:48,360 --> 00:36:53,680 Oduzeli su nam obitelji. Isuse. Kakvo sranje. 378 00:36:54,920 --> 00:36:57,640 Tvoja obitelj je živa. Moje nema. 379 00:36:57,920 --> 00:37:00,200 Ti si svoju odbacio. 380 00:37:02,760 --> 00:37:07,000 Imao si izbor, ja nisam. -Samo si to govori. 381 00:37:07,120 --> 00:37:09,660 Možda ćeš jednom povjerovati u to. 382 00:37:09,760 --> 00:37:13,380 Obojica smo mislili da služimo svojoj zemlji. 383 00:37:13,480 --> 00:37:17,060 Ukucaj kôd. -A ako odem kući, ubit će mi obitelj. 384 00:37:17,160 --> 00:37:23,320 Nas dvojica mogli bismo to promijeniti. -Ukucaj kôd. 385 00:38:06,520 --> 00:38:08,800 Žao mi je, Frank. 386 00:38:32,080 --> 00:38:34,480 Lewis? Jesi dolje, sine? 387 00:38:39,320 --> 00:38:41,600 Jesi tu? 388 00:38:48,720 --> 00:38:53,240 Tata? -Sine. 389 00:38:55,680 --> 00:39:00,960 Sranje. -Dođi. -Bože. 390 00:39:02,000 --> 00:39:05,940 Žao mi je. -Što? -Mogao sam te ubiti. 391 00:39:06,040 --> 00:39:09,040 Ne. Nisi. Nitko nije povrijeđen. 392 00:39:09,680 --> 00:39:14,080 Tata, mogao sam te ubiti. -Dobro si. Ja sam dobro. 393 00:39:14,480 --> 00:39:17,200 Ne. Mogao sam te ubiti. 394 00:39:36,640 --> 00:39:39,880 Izvukao sam Wolfove bankovne izvještaje. 395 00:39:49,840 --> 00:39:54,520 Trideset milijuna? -Da. Šest računa. Svi u stranim bankama. 396 00:39:54,640 --> 00:39:59,200 Ima li nagovještaja odakle je došao? -Još radim na tome. 397 00:39:59,640 --> 00:40:01,780 Moramo ovo objaviti. 398 00:40:01,880 --> 00:40:05,820 Što se tebe tiče, objavio si meni. Kome još možemo vjerovati? 399 00:40:05,920 --> 00:40:09,940 Ja sam ovdje, ti si mi donio dokaz. Svi drugi su osumnjičeni. 400 00:40:10,040 --> 00:40:12,320 A to ti nije strašno? 401 00:40:14,120 --> 00:40:16,480 Naravno da nije. 402 00:40:17,600 --> 00:40:20,560 Nalaziš se točno gdje želiš. 403 00:40:21,200 --> 00:40:23,340 A gdje je to? 404 00:40:23,440 --> 00:40:27,440 Sama. Kauboj. Ti protiv cijeloga svijeta. 405 00:40:27,560 --> 00:40:33,520 Jesi se ovako obraćao Wolfu kad ti je bio šef? -To mi je odgovor? 406 00:40:34,400 --> 00:40:39,340 Došla si ovdje s crvima u guzici zbog slučaja kojeg nitko nije htio 407 00:40:39,440 --> 00:40:44,920 i govorila da nismo partneri, ali sad hoćeš da ti čuvam tajne? -Da. 408 00:40:47,040 --> 00:40:51,340 Bila si u pravu u vezi jedne stvari. 409 00:40:51,440 --> 00:40:55,400 Povjerenje, odanost... Oni se moraju zaslužiti. 410 00:40:59,800 --> 00:41:02,060 Steine. Same. 411 00:41:02,400 --> 00:41:04,680 Čekaj. 412 00:41:20,480 --> 00:41:28,240 Polako, Frank. Ne radi to. Ne bih to učinio. Bez naglih poteza. 413 00:41:31,000 --> 00:41:35,840 Sjedni. Popij kavu. 414 00:41:40,280 --> 00:41:42,560 Vrijeme za biranje. 415 00:41:46,080 --> 00:41:49,480 Zašto me nisi ubio? -Zaboga. 416 00:41:49,640 --> 00:41:53,120 Nisi slušao ništa što sam rekao? 417 00:41:53,720 --> 00:41:56,640 Bože. Sigurno si najtvrdoglaviji... 418 00:41:57,520 --> 00:42:01,800 Zašto te nisam ubio. Isuse. -Kodovi. -Ugasio sam to. 419 00:42:02,880 --> 00:42:05,580 Kao što si rekao. Rutine. Obrasci. 420 00:42:05,680 --> 00:42:10,940 Isuse Kriste. -Daju nam osjećaj normalnosti, lažni osjećaj sigurnosti. 421 00:42:11,040 --> 00:42:16,540 Prestanemo postavljati pitanja. Čak i netko poput tebe. -Ti si kreten. 422 00:42:16,640 --> 00:42:22,180 Ljudi koji su nas htjeli ubiti imaju obrasce. 423 00:42:22,280 --> 00:42:25,960 Obrasce u koje ti i ja nismo uključeni. 424 00:42:28,920 --> 00:42:34,060 Misle da smo mrtvi. -Liebermane. Ne radim s partnerima. 425 00:42:34,160 --> 00:42:39,280 Saberi se. Ovdje nema mjesta za emocije. 426 00:42:39,400 --> 00:42:43,780 Obojica smo radili stvari koje bismo voljeli poništiti. Ne možemo. 427 00:42:43,880 --> 00:42:47,480 Ali mi nismo zlikovci, oni su. 428 00:43:03,840 --> 00:43:06,100 Šuti. 429 00:43:06,600 --> 00:43:10,640 Volim svoju ženu. Volim svoju ženu. 430 00:43:11,520 --> 00:43:15,560 Što si dobio? -Springsteena. U Meadowlandsu. 431 00:43:15,680 --> 00:43:20,520 Kupila mi je karte za kad se vratim. -Lijepo. 432 00:43:20,720 --> 00:43:25,960 Još 29 dana. -Tako je. Možeš se kladiti. 433 00:43:26,960 --> 00:43:29,240 A ti, Bille? 434 00:43:30,360 --> 00:43:32,620 Imaš planove? 435 00:43:34,960 --> 00:43:37,220 Imam nešto. 436 00:43:37,840 --> 00:43:41,760 Bili Komad? Neke stvari se nikad ne promijene. 437 00:43:41,880 --> 00:43:45,800 Razmišljaš li ikad o kvaliteti umjesto kvantitete? 438 00:43:45,920 --> 00:43:50,220 Odaberi pobjednicu, skrasi se. -Bog me ovakvim stvorio s razlogom. 439 00:43:50,320 --> 00:43:54,980 Bilo bi pogrešno ne podijeliti blago. Razumiješ me? -Podijeliti blago. 440 00:43:55,080 --> 00:43:57,380 Znaš što bismo trebali? -Što? 441 00:43:57,480 --> 00:44:01,780 Frank će otići kući i čitati svojoj djeci priče za laku noć. Vojno. 442 00:44:01,880 --> 00:44:05,640 Trebate mi za upute. Za pet minuta. 443 00:44:12,160 --> 00:44:15,140 Ovaj teren znači da nećemo moći sletjeti blizu 444 00:44:15,240 --> 00:44:18,740 da ne uzbunimo neprijatelja. Pa ćemo sletjeti ovdje, 445 00:44:18,840 --> 00:44:21,740 sjeverno od ovog grebena. Nastaviti pješke. 446 00:44:21,840 --> 00:44:26,180 Kad oba tima budu na mjestu, napadamo. -Bez zračne potpore? 447 00:44:26,280 --> 00:44:33,020 Ovo je tajna misija. Potpora bi to poništila. Imaš još što dodati, Castle? 448 00:44:33,120 --> 00:44:37,580 Ovo liči na zasjedu. -Na čemu temeljiš tu analizu, Castle? 449 00:44:37,680 --> 00:44:42,420 Ovaj je čovjek označen mjesecima. Konačno je potvrđena njegova lokacija. 450 00:44:42,520 --> 00:44:45,500 Nećemo opet imati ovu priliku. -Što sad? Tu je? 451 00:44:45,600 --> 00:44:48,380 Čeka da ga uhvate, bez laganog izvlačenja? 452 00:44:48,480 --> 00:44:50,620 Gdje je teren smrtonosna klopka? 453 00:44:50,720 --> 00:44:54,460 Znate li kako zovu timove poput naših? Američki Talibani. 454 00:44:54,560 --> 00:44:57,140 Jer upadnemo usred noći, ljudi nestanu. 455 00:44:57,240 --> 00:45:00,880 Radimo to godinu dana. 456 00:45:01,480 --> 00:45:05,500 Znaju za nas, žele nas mrtve. Mislim da je ovo klopka. 457 00:45:05,600 --> 00:45:10,360 Jer bih ja isto postupio. 458 00:45:11,640 --> 00:45:14,760 Russo? -Vjerujem Frankovom instinktu, gospodine. 459 00:45:14,860 --> 00:45:19,460 A ja vjerujem teško stečenoj, temeljito istraženoj obavještajnoj službi. 460 00:45:19,560 --> 00:45:24,140 Radije vjerujem svojoj informaciji nego naklapanjima šaptača ratovima. 461 00:45:24,240 --> 00:45:28,720 Slušaj, kretenu. Reći ću ti nešto. Nemaš operativno zapovjedništvo... 462 00:45:28,820 --> 00:45:34,720 Dosta, poručnici. Kad sam zadnji put provjerio, nijedan nije zapovjednik. 463 00:45:35,200 --> 00:45:37,480 Gospodine. 464 00:45:41,040 --> 00:45:43,360 Pripremite timove. 465 00:45:44,360 --> 00:45:47,960 Mislim da će ljudi umrijeti ako ovo uradimo. 466 00:45:48,680 --> 00:45:52,160 Pokazao sam prstom. Sad morate ići pucati. 467 00:45:52,880 --> 00:45:58,080 Gospodine. -Polazimo u 23.00 h. Gubite se odavde. -Jasno. 468 00:46:09,480 --> 00:46:13,300 Kad im bacači mina budu u dometu, pretvorit će nas u pepeo. 469 00:46:13,400 --> 00:46:16,540 Idem kroz onu zgradu. Raščisti put za evakuaciju. 470 00:46:16,640 --> 00:46:21,580 Jesi poludio? -Što bi ti radio? Želiš ovdje umrijeti? Poput štakora u vrču? 471 00:46:21,680 --> 00:46:24,820 Bilo je vrijeme da dobijem dostojnog protivnika. 472 00:46:24,920 --> 00:46:29,460 Idem. -Onda idem s tobom. -Moraš ostati ovdje. Neka bude na sigurnom. 473 00:46:29,560 --> 00:46:32,700 To o čemu govoriš je ludo. -Bille, ostani ovdje. 474 00:46:32,800 --> 00:46:36,940 Neka bude na sigurnom. Pokrivaj me. -Frank. 475 00:46:37,040 --> 00:46:40,440 Moram otići kući šefici. Moram ići. 476 00:46:40,760 --> 00:46:43,020 Pokret. 477 00:46:51,240 --> 00:46:53,500 Kako ste, gospodine? 478 00:46:56,680 --> 00:46:59,940 Kako si posijao, tako ćeš žeti. Zar ne, Frank? 479 00:47:00,040 --> 00:47:03,340 Idem sam malo žeti. Samo mi nemojte iskrvariti. 480 00:47:03,440 --> 00:47:09,640 Odvest ću vas kući, gospodine. Pokrivaj me! 481 00:47:09,760 --> 00:47:12,200 Pokrivanje! 482 00:49:01,880 --> 00:49:04,840 Hajde! 483 00:51:11,240 --> 00:51:13,520 Jeste ga sredili? 484 00:51:14,320 --> 00:51:16,600 Jeste li ubili metu? 485 00:51:21,440 --> 00:51:23,720 Jeste ga sredili? 486 00:51:24,680 --> 00:51:28,560 Jeste li ubili metu? -Što si rekao? 487 00:51:29,960 --> 00:51:32,240 Što si rekao, govno? 488 00:51:33,320 --> 00:51:36,820 Ti si kriv za ovo, čuješ li me? -Natrag! -Ubit ću te! 489 00:51:36,920 --> 00:51:39,140 Ti si kriv! Ti si kriv! 490 00:51:39,240 --> 00:51:41,980 Hoćeš ga ubiti? Ne mogu ti to dopustiti. 491 00:51:42,080 --> 00:51:44,380 Odstupi! -Zašto štitiš to govno? 492 00:51:44,480 --> 00:51:49,040 Tebe štitim. Takvi ljudi nikad nisu krivi. 493 00:51:53,080 --> 00:51:56,960 Ne. Ne dirajte me. 494 00:51:57,640 --> 00:52:02,720 Otvori oči. Sve ovo je sranje. 495 00:52:02,840 --> 00:52:07,080 Ne sviđa ti se smrad? Izađi! Ja jesam. 496 00:52:16,120 --> 00:52:19,060 Tražio sam premještaj natrag u izviđače. 497 00:52:19,160 --> 00:52:23,320 Ne možemo više ovako! 498 00:52:26,520 --> 00:52:29,600 Otiđimo. 499 00:52:30,800 --> 00:52:33,080 Pogledaj nas. 500 00:52:34,720 --> 00:52:37,000 Frank! 501 00:52:38,200 --> 00:52:40,460 Pogledaj se. 502 00:52:51,760 --> 00:52:54,020 Bille. 503 00:53:02,600 --> 00:53:04,700 Mogao si sve okončati te večeri. 504 00:53:04,800 --> 00:53:11,040 Nisi i ubili su tvoju obitelj. Moraš živjeti s time. 505 00:53:12,760 --> 00:53:17,300 Ali ovaj rat kojeg vodiš... Ma daj. To je Američka vojska, CIA. 506 00:53:17,400 --> 00:53:22,220 Jedan špijun te svezao za uredsku stolicu. 507 00:53:22,320 --> 00:53:27,320 Mislio sam da te trebam, no i ti mene trebaš jednako. 508 00:53:32,520 --> 00:53:37,020 Proveo sam mjesece hakirajući svaku agenciju i njihove servere. 509 00:53:37,120 --> 00:53:39,980 Telefonske kompanije, policije, nije bitno. 510 00:53:40,080 --> 00:53:43,900 Sve čime nas mogu napasti, mogu im baciti natrag. 511 00:53:44,000 --> 00:53:46,620 Pripremao sam se za tebe. -Što to znači? 512 00:53:46,720 --> 00:53:49,660 Da svaki projektil treba sustav za navođenje. 513 00:53:49,760 --> 00:53:53,960 Isuse Kriste. -Bez mene si samo tupi instrument. 514 00:53:54,080 --> 00:53:59,200 Otpili me. Tako je. 515 00:54:05,280 --> 00:54:08,040 Sjedni. 516 00:54:08,720 --> 00:54:13,960 Ne budi ponosan, uđi. Želim ti nešto pokazati. Hajde. -Kvragu. 517 00:54:14,760 --> 00:54:17,020 Kučkin sine. 518 00:54:22,640 --> 00:54:27,600 Heroin je bio samo financiranje nečega drugog. 519 00:54:29,160 --> 00:54:31,420 Tvoja operacija Cerberus... 520 00:54:34,120 --> 00:54:39,300 ne postoji. Nema službene papirologije, kongresnog odobrenja. 521 00:54:39,400 --> 00:54:43,220 Neslužbena je. Znaš što to znači? 522 00:54:43,320 --> 00:54:46,480 Pretvorili su te u ubojicu. 523 00:54:48,000 --> 00:54:50,740 Nije me briga hoćemo li si vjerovati. 524 00:54:50,840 --> 00:54:55,460 Ne želim da budemo braća po krvi. To je za djecu u kućicama na drvetu. 525 00:54:55,560 --> 00:54:59,800 Ali nas dvojica sada želimo isto. Zato radi sa mnom. 526 00:55:01,680 --> 00:55:08,400 Jedan uvjet. -Reci. -Umrijet će. 527 00:55:09,760 --> 00:55:14,880 Svi do jednog. Bez suđenja. Bez sranja. 528 00:55:15,440 --> 00:55:17,720 Umrijet će. 529 00:55:22,120 --> 00:55:24,400 Mogu živjeti s tim. 530 00:55:29,000 --> 00:55:33,000 K r a j 531 00:55:34,000 --> 00:55:42,000 Preveo: Lemonzoo www.prijevodi-online.org