1
00:01:03,521 --> 00:01:07,150
Itu tak perlu.
Aku tak tahu kenapa kau tak mengakuinya.
2
00:01:07,234 --> 00:01:09,319
Ejen terlatih sepatutnya boleh keluar sendiri
3
00:01:09,403 --> 00:01:11,238
dari kenderaan tanpa bantuan.
4
00:01:11,446 --> 00:01:14,032
- Terbalik atau tidak.
- Kita masih melakukan ini, ya?
5
00:01:14,491 --> 00:01:16,702
Ya, kerana kau perlu mendengar
kata-kataku.
6
00:01:16,785 --> 00:01:18,787
Aku mendengarmu.
Aku muak mendengarmu.
7
00:01:18,870 --> 00:01:21,540
Tahu apa masalahmu?
Kau fikir kau selalu betul.
8
00:01:21,624 --> 00:01:24,627
Kau nak aku mengakuinya
dan itu takkan terjadi.
9
00:01:24,710 --> 00:01:27,212
Kau rasa hakikat bahawa Madani tahu
kau masih hidup bukan masalah?
10
00:01:27,295 --> 00:01:29,882
Ayuhlah, dia tidak sedar.
Apa yang kau nak aku lakukan?
11
00:01:29,965 --> 00:01:33,135
Jika dia tak sedarkan diri,
dia takkan melihat wajahmu.
12
00:01:33,218 --> 00:01:35,345
Dia tak sedarkan diri,
tapi lalu dia sedar.
13
00:01:35,428 --> 00:01:40,350
Apa? Baik. Biar aku ...
Hidup kita semakin rumit.
14
00:01:40,433 --> 00:01:43,646
Jika Homeland Security memasukkan namamu
ke sistem, biar aku tanyakan,
15
00:01:43,729 --> 00:01:45,689
berapa lama sehingga Ejen Oren tahu?
16
00:01:45,772 --> 00:01:48,066
- Mungkin kau sepatutnya mengikut rancangan.
- Frank...
17
00:01:50,193 --> 00:01:51,737
Kau memandu terus ke arahnya.
18
00:01:52,029 --> 00:01:56,241
Adakah permainan beradu keberanian
yang bodoh ini sebahagian dari rancangan?
19
00:01:56,324 --> 00:01:58,952
Jika mereka menangkapmu,
aku takkan dapat jumpa keluargaku.
20
00:01:59,036 --> 00:02:01,079
- Jadi, aku membuat keputusan.
- Cukup.
21
00:02:01,329 --> 00:02:03,040
Kau nak aku menyelesaikannya.
22
00:02:03,123 --> 00:02:05,876
Tapi kau malah menyalahkanku.
Kau keras kepala!
23
00:02:05,959 --> 00:02:09,129
Kau membebel ke isterimu seperti itu?
Kau yakin dia mahukan kau semula?
24
00:02:09,212 --> 00:02:12,174
- Kau yakin?
- Ayuhlah. ayuhlah.
25
00:02:12,257 --> 00:02:14,176
- Ayuhlah.
- Aku pergi.
26
00:02:14,259 --> 00:02:16,553
Mungkin semasa aku pergi,
kau boleh cari cara baru
27
00:02:16,637 --> 00:02:18,722
untuk menyalahkanku
dengan benda mengarutmu.
28
00:02:18,806 --> 00:02:21,016
- Kau nak pergi mana?
- Mahu jumpa isterimu.
29
00:02:22,726 --> 00:02:24,895
Sekarang kau berusaha menyakitiku.
30
00:02:28,565 --> 00:02:31,609
Kau tak perlu selalu bersikap
seperti bajingan.
31
00:03:49,687 --> 00:03:53,984
Jadi, pada akhirnya kau berfikir,
"Tunggu, adakah harimau itu nyata?
32
00:03:54,067 --> 00:03:57,195
Atau dia hanya membuat-buat
semua haiwan itu untuk ...
33
00:03:57,779 --> 00:03:58,905
melepasinya?"
34
00:03:58,989 --> 00:04:01,867
Apa pendapatmu?
Adakah benar ada harimau di kapal?
35
00:04:02,367 --> 00:04:05,579
- Kau kena memeriksanya.
- Betul juga. Ambilkan yang baru.
36
00:04:07,164 --> 00:04:10,417
Jadi, kau banyak membaca, ya?
37
00:04:11,376 --> 00:04:14,379
Membantuku melupakan perkara buruk.
Bagaimana denganmu?
38
00:04:14,462 --> 00:04:18,591
Ya. Ya. Aku ...
aku suka buku yang bagus.
39
00:04:21,469 --> 00:04:22,763
Kenapa kau di sini?
40
00:04:24,306 --> 00:04:25,390
Membakar kek.
41
00:04:26,308 --> 00:04:28,936
- Dari mana papan luncur itu?
- Kenapa?
42
00:04:29,019 --> 00:04:31,980
- Kerana kau tak memilikinya pagi ini.
- Ya. Sekarang aku ada.
43
00:04:37,110 --> 00:04:37,986
Dasar.
44
00:04:43,741 --> 00:04:47,204
Kosnya boleh sampai 500 dolar
kalau kita pergi ke mekanik.
45
00:04:47,287 --> 00:04:48,789
Apalagi jika insuransnya naik.
46
00:04:48,872 --> 00:04:51,249
Tidak, aku tahu.
Kau benar, dia sudah berbaik hati.
47
00:04:51,333 --> 00:04:54,294
Mengajaknya makan malam
adalah cara bagus untuk berterima kasih.
48
00:04:54,377 --> 00:04:57,339
- Itulah maksud beramah-tamah.
- Kita bahkan tak kenal dia.
49
00:04:57,422 --> 00:04:59,299
Tapi kau menjemputnya untuk baiki kereta?
50
00:04:59,382 --> 00:05:02,094
Baik. Itu tidak ...
Itu tidak adil. Dia berkeras.
51
00:05:02,177 --> 00:05:04,721
Alasan tambahan
untuk menunjukkan rasa syukur kita.
52
00:05:05,097 --> 00:05:06,139
- Hei!
- Hei.
53
00:05:06,223 --> 00:05:08,851
Kami cakap
tentang betapa bersyukurnya kami kepadamu.
54
00:05:08,934 --> 00:05:10,102
Ibuku berfikir
55
00:05:10,185 --> 00:05:13,230
dia ingin menjemputmu,
hari Ahad, untuk berterima kasih.
56
00:05:14,189 --> 00:05:16,149
Terima kasih,
tapi itu tidak perlu.
57
00:05:16,900 --> 00:05:18,902
Benarkah?
Hanya itu yang boleh kami lakukan.
58
00:05:18,986 --> 00:05:22,072
Kau merosakkan barang, kau baiki, kan?
Aku memecahkan lampu.
59
00:05:22,155 --> 00:05:23,406
Ya, dengan wajahmu.
60
00:05:23,490 --> 00:05:25,575
Memang benar.
61
00:05:25,658 --> 00:05:26,827
- Itu bukunya?
- Ya.
62
00:05:26,910 --> 00:05:28,036
Itu harimaunya, ya?
63
00:05:28,120 --> 00:05:33,250
Aku bukan Rachel Ray, tapi,
aku akan berusaha memasak sesuatu.
64
00:05:34,001 --> 00:05:36,253
Sudah lama
aku tidak makan makanan rumah.
65
00:05:36,336 --> 00:05:38,839
Sudah lama juga
sejak kali terakhir dia membuatnya.
66
00:05:42,092 --> 00:05:43,218
Hei, Zach?
67
00:05:44,011 --> 00:05:46,346
Jangan ... jangan pedulikan dia.
68
00:05:52,102 --> 00:05:55,272
Kau tahu, itu akan ...
Itu akan menjadi penghormatan, ya?
69
00:05:55,981 --> 00:05:57,357
Untuk bertandang di hari Ahad.
70
00:05:58,316 --> 00:06:01,069
- Boleh? Baik.
- Ya. Ya. Bagus.
71
00:06:06,783 --> 00:06:09,995
Menyekat komunikasi dan mengulang
video perlukan kemahiran tinggi.
72
00:06:10,078 --> 00:06:14,958
Mereka terancam 30 tahun jika tertangkap.
Kenapa meninggalkan saksi?
73
00:06:15,625 --> 00:06:17,210
Aku bersyukur mereka melakukannya.
74
00:06:18,921 --> 00:06:20,923
Aku minta ibumu
memastikan kau berada di rumah.
75
00:06:21,714 --> 00:06:23,466
Dia berusaha,
jika itu membuatmu lega.
76
00:06:25,177 --> 00:06:28,638
Kenapa kau tak mendengarnya?
Atau siapa pun.
77
00:06:30,307 --> 00:06:31,849
Aku suka kereta itu.
78
00:06:32,976 --> 00:06:35,562
Ayahku memberikannya
sebagai hadiah hari jadi ke-21.
79
00:06:35,645 --> 00:06:37,772
Seseorang menghancurkannya.
Aku tak boleh membiarkannya.
80
00:06:38,356 --> 00:06:40,525
Baik. Kau di sini sekarang.
81
00:06:42,694 --> 00:06:46,531
Apa yang kau ada?
Ada nombor polis?
82
00:06:47,240 --> 00:06:50,910
Kau lihat pemandunya?
Kau lihat kereta yang melanggarmu?
83
00:06:50,994 --> 00:06:53,830
Kau ke sini ketika sepatutnya di rumah
dan memulihkan diri.
84
00:06:54,539 --> 00:06:56,374
Memang apa yang kau ada?
85
00:06:58,460 --> 00:06:59,586
Boleh beri kami masa?
86
00:07:07,677 --> 00:07:09,804
Aku baru saja membuat pasukanku diserang hendap.
87
00:07:10,722 --> 00:07:13,350
Kau fikir aku akan diam di rumah
sambil bersedih
88
00:07:13,433 --> 00:07:16,811
dan biarkan mereka melakukannya tanpaku?
Adakah itu akan membuatku dihormati?
89
00:07:16,895 --> 00:07:18,021
Kesialan terjadi,
Dinah.
90
00:07:18,605 --> 00:07:21,984
Operasi dilakukan mengikut rancangan
dan kau menjalankannya dengan baik.
91
00:07:22,067 --> 00:07:24,777
Sehingga di mana kau berlagak
seperti Steve McQueen
92
00:07:24,861 --> 00:07:27,864
- dan melakukan semuanya sendiri.
- Apa yang aku sepatutnya lakukan?
93
00:07:28,865 --> 00:07:30,575
Aku hampir menangkap bajingan itu.
94
00:07:30,908 --> 00:07:35,622
Mereka hampir membunuhmu.
OIG akan menyiasat.
95
00:07:36,831 --> 00:07:40,252
Bagaimana tidak?
Trak penuh senjata baru saja hilang.
96
00:07:41,086 --> 00:07:44,172
Aku sarankan kau bekerja sama ...
sepenuhnya.
97
00:07:49,344 --> 00:07:53,306
Nak tahu apa yang difikirkan orang-orang
di luar sana?
98
00:07:56,059 --> 00:07:58,728
Bahawa kau jaguh.
99
00:08:00,730 --> 00:08:03,108
Jika ada yang perlu kau katakan ...
100
00:08:04,317 --> 00:08:08,238
Katakan sekarang,
sebelum pegawai soal-siasat
101
00:08:12,034 --> 00:08:13,493
Aku harap aku boleh.
102
00:08:46,317 --> 00:08:47,944
Ejen Khas Madani.
103
00:08:48,528 --> 00:08:50,072
Jika kau tak sibuk menyelamatkan dunia,
104
00:08:50,155 --> 00:08:53,283
Aku rasa kau mungkin mahu
mengajakku minum bila-bila masa.
105
00:08:54,659 --> 00:08:56,953
Ini ...
Ya, ini Billy Russo.
106
00:09:23,646 --> 00:09:26,233
Anak lelakimu ...
dia mengingatkanku kepadamu.
107
00:09:27,734 --> 00:09:28,902
Mengapa?
108
00:09:29,319 --> 00:09:32,030
- Sikapnya seperti bajingan.
- Mmm.
109
00:09:32,364 --> 00:09:34,532
Ya, ada sesuatu
yang aku nak tunjukkan.
110
00:09:36,159 --> 00:09:38,828
- Apa katanya?
- Tak ada yang berguna.
111
00:09:39,829 --> 00:09:41,789
Kau yakin dia tahu sesuatu?
112
00:09:41,873 --> 00:09:43,666
Kau meragui ...
113
00:09:46,128 --> 00:09:47,795
Aku di sana, ingat?
114
00:09:47,879 --> 00:09:51,174
Seseorang dari unitmu
mempertaruhkan nyawa merakam ini, Frank.
115
00:09:52,384 --> 00:09:55,762
Seseorang tahu ini salah
dan mereka nak melakukan sesuatu.
116
00:09:56,554 --> 00:09:59,182
Aku mohon ... aku bukan pengganas.
117
00:09:59,599 --> 00:10:02,310
Aku ada keluarga. Anak-anak.
118
00:10:08,650 --> 00:10:09,609
Itu Gunner.
119
00:10:11,486 --> 00:10:13,530
Gunner Henderson.
Dia memakai kamera.
120
00:10:15,407 --> 00:10:16,908
Aku orang baik.
121
00:10:18,075 --> 00:10:19,577
Ceritakan kepadaku.
122
00:10:21,579 --> 00:10:24,707
Aku tak kenal dia sebelum Cerberus.
Ini cara kerja mereka.
123
00:10:24,791 --> 00:10:27,877
Kami dipilih dari pasukan elit,
tahu, kan?
124
00:10:29,086 --> 00:10:30,713
Dia dari Kentucky.
125
00:10:30,797 --> 00:10:33,716
Peminat Bible, suka mengutip ayat.
Tentera yang hebat.
126
00:10:37,971 --> 00:10:40,098
Dia tahu tindakan kami salah.
127
00:10:41,141 --> 00:10:42,392
Aku pun tahu itu.
128
00:10:42,892 --> 00:10:47,147
Jika dia tahu apa yang mereka lakukan,
mungkin dia tahu siapa Ejen Oren.
129
00:10:51,234 --> 00:10:53,861
Kita bertuah di negara ini.
130
00:10:55,155 --> 00:10:57,990
{\an8}Kebanyakan orang Amerika bangun
di tempat tidur yang hangat,
131
00:10:58,074 --> 00:11:02,245
{\an8}Minum kopi sambil sarapan
dan menjalani hidup mereka.
132
00:11:03,538 --> 00:11:04,831
{\an8}Dan bagus untuk mereka.
133
00:11:05,790 --> 00:11:07,250
Mereka berhak hidup seperti itu.
134
00:11:08,418 --> 00:11:11,754
Bukan berhak kerana mereka mendapatkannya
sebagai individu,
135
00:11:12,630 --> 00:11:17,510
tapi kerana mendapatkannya sebagai bangsa.
Sebagai masyarakat.
136
00:11:19,512 --> 00:11:22,307
Tapi bukan semua orang
berhak menikmatinya begitu saja.
137
00:11:23,308 --> 00:11:28,313
Tugas kita di CIA adalah mengenalpasti
dan mencegah bahaya yang mengancamnya.
138
00:11:30,064 --> 00:11:34,736
Ini kerja yang tak selalu bersih,
atau mulus, atau menyenangkan.
139
00:11:36,821 --> 00:11:38,448
Aku menyaksikan kawanku mati ...
140
00:11:39,699 --> 00:11:42,076
dan meninggalkan orang baik
di negara yang teruk
141
00:11:42,159 --> 00:11:44,621
kerana di sanalah
tempat mereka lahir.
142
00:11:46,539 --> 00:11:49,542
Tak satu pun pegawai yang aku kenal
dengan pengalaman bertahun-tahun
143
00:11:49,626 --> 00:11:52,921
yang belum pernah ditugaskan sesuatu
yang memberi mereka mimpi buruk.
144
00:11:54,756 --> 00:11:56,799
Tapi kita menanggung
mimpi buruk tersebut ...
145
00:11:58,259 --> 00:11:59,844
bahkan memanfaatkannya ...
146
00:12:00,470 --> 00:12:03,390
agar penduduk Amerika boleh tidur nyenyak.
147
00:12:04,974 --> 00:12:06,476
Itulah alasan kamu di sini.
148
00:12:09,562 --> 00:12:11,481
Namaku William Rawlins.
149
00:12:12,857 --> 00:12:14,567
Selamat datang ke CIA.
150
00:12:24,911 --> 00:12:25,912
Cik Page.
151
00:12:27,080 --> 00:12:30,124
Aku SAC Sementara Dinah Madani.
Maaf membuatmu menunggu.
152
00:12:30,208 --> 00:12:33,795
Oh. Aku sangka itulah yang kamu lakukan,
sedikit intimidasi ringan.
153
00:12:33,878 --> 00:12:36,298
Kenapa aku nak mengintimidasimu,
Cik Page?
154
00:12:36,381 --> 00:12:38,800
- Silakan.
- Terima kasih. Panggil aku Karen.
155
00:12:40,969 --> 00:12:42,679
Kau nampak kesakitan,
Ejen Madani.
156
00:12:43,805 --> 00:12:46,140
- Aku baik-baik saja.
- Tak ada kaitannya
157
00:12:46,223 --> 00:12:47,975
dengan insiden di dermaga, bukan?
158
00:12:48,685 --> 00:12:51,813
Sebuah kereta meletup, keretamu,
menurut nombor polisnya,
159
00:12:51,896 --> 00:12:54,691
tapi, tak ada laporan polis,
yang jadinya nampak pelik.
160
00:12:54,774 --> 00:12:56,275
Kau banyak tahu.
161
00:12:56,943 --> 00:12:59,028
Aku rasa kerja kita serupa
dalam perkara itu.
162
00:12:59,111 --> 00:13:02,114
- Maklumat penting bagi kami.
- Itu kah yang akan kau terbitkan?
163
00:13:03,074 --> 00:13:05,452
Mungkin.
Aku belum cukup tahu.
164
00:13:06,118 --> 00:13:07,787
Nak bagi komen?
165
00:13:12,625 --> 00:13:15,962
Karen, kau mengharapkanku sebagai orang
yang sepatutnya boleh dipercayai.
166
00:13:16,045 --> 00:13:17,755
Aku ingin boleh melakukan yang sama.
167
00:13:18,340 --> 00:13:20,132
Percaya padaku untuk melakukan apa?
168
00:13:20,216 --> 00:13:23,219
Jangan melaporkan apa pun
sehingga cerita ini jelas.
169
00:13:26,639 --> 00:13:28,558
Kau percayakan Carson Wolf?
170
00:13:30,727 --> 00:13:31,978
Di luar rakaman?
171
00:13:33,646 --> 00:13:34,522
Dah tentulah.
172
00:13:35,857 --> 00:13:39,611
Wolf korup.
Kemungkinan sebab itulah dia terbunuh.
173
00:13:40,945 --> 00:13:42,655
Itu di antara kita saja,
tentunya,
174
00:13:42,739 --> 00:13:45,241
meskipun aku rasa kau sudah tahu itu.
175
00:13:46,158 --> 00:13:48,620
- Siapa yang memberitahumu?
- Mmm.
176
00:13:48,703 --> 00:13:52,665
- Kau tahu tak siapa yang membunuhnya?
- Tidak, aku ... Kenapa aku?
177
00:13:57,962 --> 00:14:00,047
Sudah cukup lama
sejak kau datang ke New York.
178
00:14:01,173 --> 00:14:04,511
Dituduh melakukan pembunuhan.
Membantu menjatuhkan Wilson Fisk.
179
00:14:04,594 --> 00:14:07,013
Pertama kau seorang paralegal,
lalu seorang jurnalis.
180
00:14:08,806 --> 00:14:12,268
Adakah Kau rasa kau ada kecenderungan
untuk terlibat terlalu jauh, Karen?
181
00:14:13,728 --> 00:14:15,229
Bergantung apa maksudmu.
182
00:14:18,065 --> 00:14:19,651
Frank Castle, misalnya.
183
00:14:21,277 --> 00:14:24,739
Kau sebahagian dari pasukan pembelanya,
seorang advokat hebat untuk lelaki itu.
184
00:14:24,822 --> 00:14:26,115
Semasa dia lari dari penjara,
185
00:14:26,199 --> 00:14:28,993
dia menculikmu dari perlindungan polis.
186
00:14:29,243 --> 00:14:31,120
Tapi kau duduk di sini,
hidup dan sihat.
187
00:14:31,203 --> 00:14:34,499
- Aku tak perlu takut pada Frank Castle.
- Dia membunuh ramai orang.
188
00:14:36,125 --> 00:14:37,251
Kau bertanya padaku?
189
00:14:37,960 --> 00:14:41,339
Kisah Frank Castle adalah tragedi.
Tak ada yang bernasib baik di dalamnya.
190
00:14:42,924 --> 00:14:44,384
Itu sebabnya aku di sini?
191
00:14:45,802 --> 00:14:48,012
Cakap tentang kes lama dan orang mati?
192
00:14:54,561 --> 00:14:57,354
Dia pernah cakap denganmu
tentang semasa dia di Afganistan?
193
00:14:58,189 --> 00:14:59,399
Kandahar?
194
00:15:01,818 --> 00:15:05,237
Ejen Madani,
apa yang sebenarnya terjadi di dermaga?
195
00:15:05,321 --> 00:15:07,907
Aku sendiri sebelum ini di Kandahar.
196
00:15:08,700 --> 00:15:11,661
Ternyata Castle adalah orang
yang perlu aku ajak bercakap.
197
00:15:13,204 --> 00:15:15,498
Ya, sayangnya dia sudah mati.
198
00:15:16,791 --> 00:15:17,750
Ya.
199
00:15:20,837 --> 00:15:23,255
Lelaki macam apa dia?
200
00:15:24,716 --> 00:15:27,009
Baik. Jujur.
201
00:15:28,135 --> 00:15:30,012
Dia ada prinsip dan rasa hormat.
202
00:15:31,180 --> 00:15:33,600
Kau rasa apa yang akan dia lakukan
jika masih hidup?
203
00:15:36,310 --> 00:15:38,062
Mengurus urusannya sendiri.
204
00:15:40,064 --> 00:15:43,693
Frank adalah lelaki yang lebih baik
jika tidak diganggu, Ejen Madani.
205
00:15:45,152 --> 00:15:48,531
Mungkin kita boleh berikan kepadanya,
memandangkan sekarang dia dah tiada.
206
00:15:58,875 --> 00:16:00,251
Kau nak jumpa aku?
207
00:16:01,210 --> 00:16:04,421
Aku nak kau menjejak
keberadaan semua orang ini.
208
00:16:07,008 --> 00:16:09,802
Ini ada kaitan
dengan senjata yang hilang?
209
00:16:10,344 --> 00:16:12,472
Itu senarai tentera
yang mungkin berada di ruangan itu
210
00:16:12,555 --> 00:16:14,182
semasa Ahmad Zubair dibunuh.
211
00:16:14,265 --> 00:16:15,808
Aku mengecilkannya sebaik mungkin.
212
00:16:15,892 --> 00:16:17,894
Operasi di Kandahar itu tidak direkodkan,
213
00:16:17,977 --> 00:16:20,688
jadi, tak ada rekod
bahawa mereka benar-benar di sana.
214
00:16:20,772 --> 00:16:21,773
Tapi kerana mereka ada di sana,
215
00:16:21,856 --> 00:16:24,650
bermakna tak ada rekod bahawa mereka
berada di tempat lain.
216
00:16:26,318 --> 00:16:31,157
Frank Castle, Edward Drogin,
Gunner Henderson.
217
00:16:31,240 --> 00:16:33,826
Siapa yang menamakan anaknya, Gunner?
218
00:16:34,994 --> 00:16:36,871
Pasti ada sekitar 20 nama di sini.
219
00:16:37,497 --> 00:16:39,541
Ya.
Aku rasa salah satunya tahu sesuatu.
220
00:16:42,585 --> 00:16:46,839
Kau tahu ...
peristiwa besar baru saja terjadi.
221
00:16:48,049 --> 00:16:49,967
Kita kesukaran menguruskan diri kita sendiri.
222
00:16:50,051 --> 00:16:52,053
OIG datang untuk memperlekehkan
kegagalan kita.
223
00:16:52,136 --> 00:16:53,721
Kau ... Apa yang kau lakukan?
224
00:16:54,556 --> 00:16:58,392
Kau mengejar kes tentang orang mati
yang tak dipedulikan siapa pun.
225
00:16:59,018 --> 00:17:00,019
Maaf, tapi tidak.
226
00:17:01,187 --> 00:17:04,607
Aku tak melakukan ini. Tidak sekarang.
Kau pun tak sepatutnya melakukannya.
227
00:17:13,908 --> 00:17:14,951
Hei.
228
00:17:20,497 --> 00:17:22,875
Frank Castle mencuri senjata itu.
229
00:17:25,002 --> 00:17:27,922
Mungkin kau kena balik
ke hospital. Okey?
230
00:17:28,005 --> 00:17:31,175
Dia berdiri di depanku.
Dia menatap wajahku.
231
00:17:32,677 --> 00:17:36,305
Jadi, kau memberitahuku
Punisher bukan hanya hidup,
232
00:17:36,389 --> 00:17:39,600
tapi juga mencuri trak penuh senjata
di depan mata kita?
233
00:17:40,059 --> 00:17:41,894
Castle mengeluarkanku dari keretaku.
234
00:17:43,520 --> 00:17:45,481
Kenapa Punisher menyelamatkan nyawaku?
235
00:17:45,565 --> 00:17:49,193
Dia menatapku dan berkata,
"Jangan menghalangku, Madani."
236
00:17:49,276 --> 00:17:52,029
Apa maksudnya?
Apa yang dia kejar?
237
00:17:53,948 --> 00:17:56,367
Apa pun itu ...
238
00:17:56,450 --> 00:17:59,662
Dengan senjata yang dia curi,
akan ada banyak mangsa yang akan mati.
239
00:17:59,745 --> 00:18:03,874
Kau nak hatimu tenang?
Beri tahu OIG. Keluarlah dari kes sini.
240
00:18:03,958 --> 00:18:05,793
Jika dia hidup,
maksudnya kesmu kukuh.
241
00:18:05,876 --> 00:18:07,503
Aku takkan menghebohkannya kepada orang awam.
242
00:18:09,088 --> 00:18:10,339
Itu keputusanmu.
243
00:18:11,048 --> 00:18:14,260
Tapi jika mereka menyoalku tentangnya
dalam soal jawab rasmi?
244
00:18:15,636 --> 00:18:16,846
Aku takkan menipu.
245
00:18:21,976 --> 00:18:24,061
Ya.
Aku rasa salah satunya tahu sesuatu.
246
00:18:25,896 --> 00:18:30,651
Frank Castle, Edward Drogin,
Gunner Henderson.
247
00:18:31,152 --> 00:18:33,905
Siapa yang menamakan anaknya, Gunner?
248
00:18:35,906 --> 00:18:39,327
Edward Drogin, Gunner Henderson.
249
00:18:39,911 --> 00:18:41,663
Pasti ada 20 nama di sini.
250
00:18:41,746 --> 00:18:44,373
Ya.
Aku rasa salah satunya tahu sesuatu.
251
00:18:51,547 --> 00:18:53,090
Frank, kau dapat surat.
252
00:19:06,103 --> 00:19:07,229
Aku akan balik.
253
00:19:08,856 --> 00:19:11,067
Mahu memberitahuku
peranan Karen Page di sini?
254
00:19:11,150 --> 00:19:12,484
- Tidak.
- Baiklah.
255
00:19:14,361 --> 00:19:16,488
Tolong belikan susu.
256
00:19:17,239 --> 00:19:20,534
Dan tips solder ukuran 1/16.
257
00:19:39,929 --> 00:19:42,807
- Hei.
- Ada benda menarik yang terjadi hari ini.
258
00:19:44,642 --> 00:19:47,603
Ejen khas yang bertanggung jawab
259
00:19:47,687 --> 00:19:50,773
penyiasatan Kementrian Pertahanan
memanggilku.
260
00:19:51,816 --> 00:19:56,445
- Teka siapa yang dia nak cakapkan?
- Ya. Jadi, kau bertemu Madani, ya?
261
00:19:58,990 --> 00:20:00,657
Aku rasa dia tahu kau masih hidup.
262
00:20:01,826 --> 00:20:04,954
Aku menariknya keluar dari ...
kereta yang terbakar, jadi, ...
263
00:20:07,123 --> 00:20:08,624
Dia juga terbalik.
264
00:20:09,666 --> 00:20:11,460
Jadi, mahu tidak mahu, kan?
265
00:20:11,543 --> 00:20:12,669
Aku rasa.
266
00:20:15,715 --> 00:20:18,968
Kau ada kaitan
dengan kereta yang terbalik itu?
267
00:20:21,178 --> 00:20:22,346
Sedikit.
268
00:20:27,309 --> 00:20:29,436
Adakah David Lieberman, um ...
269
00:20:30,688 --> 00:20:33,149
- ada jawapan yang kau cari?
- Sedikit.
270
00:20:34,233 --> 00:20:36,778
Orang yang menyasarku juga menyasarnya.
271
00:20:38,445 --> 00:20:40,990
- Dia masih hidup?
- Dia pintar.
272
00:20:41,949 --> 00:20:44,118
Sudah menjangkakannya.
Menyembunyikan diri.
273
00:20:47,329 --> 00:20:49,791
Dia menjaga keluarganya, Karen.
274
00:20:53,627 --> 00:20:55,004
Kau tahu, aku pernah ...
275
00:20:57,673 --> 00:20:59,466
memikirkan anak lelakiku, Frankie.
276
00:21:00,551 --> 00:21:05,056
Aku ingat, tugas kedua sebelum terakhir
tak berakhir seperti dirancang, kan?
277
00:21:05,139 --> 00:21:08,267
Jadi aku sempat pulang, kau tahu.
Nak mengejutkan mereka.
278
00:21:09,393 --> 00:21:12,104
Aku parking di jalan
dan aku mendengar jeritan,
279
00:21:12,188 --> 00:21:13,981
jeritan dari dalam rumah.
280
00:21:14,064 --> 00:21:16,525
Aku berfikir, "Astaga.
Apa lagi yang budak itu sekarang?"
281
00:21:16,608 --> 00:21:20,362
"Maksudku, dia baru lapan tahun.
boleh senakal apa dia?"
282
00:21:21,155 --> 00:21:23,074
Semasa aku masuk ke rumah ...
283
00:21:24,575 --> 00:21:27,494
dia melukis marin ini di dinding.
284
00:21:28,495 --> 00:21:31,874
Kau tahu, dia tak melukisnya, Karen.
Dia mewarnakanya.
285
00:21:33,584 --> 00:21:34,836
Cukup besar.
286
00:21:34,919 --> 00:21:37,629
Sampai separuh dinding dan ...
287
00:21:38,714 --> 00:21:40,674
lukisannya juga bagus.
288
00:21:49,892 --> 00:21:51,602
Aku menyeretnya ke luar.
289
00:21:52,436 --> 00:21:54,646
Aku hempaskan dia ke tanah.
Aku memarahinya.
290
00:21:55,606 --> 00:21:57,233
Aku tanya kepadanya.
Aku cakap...
291
00:21:58,484 --> 00:22:00,319
Aku cakap, "Apa yang kau fikirkan?"
292
00:22:01,278 --> 00:22:05,741
Dia menatapku ... dengan polosnya ...
293
00:22:07,409 --> 00:22:09,829
Dia cakap,
"Marin mengusir penjenayah, Ayah.
294
00:22:12,664 --> 00:22:15,459
Semasa kau tiada di sini,
giliranku untuk melindungi keluarga."
295
00:22:20,006 --> 00:22:21,883
Mereka lebih baik tanpaku, Karen.
296
00:22:24,593 --> 00:22:26,053
Semasa aku bersama mereka ...
297
00:22:27,721 --> 00:22:30,224
di samping mereka,
mereka malah terbunuh.
298
00:22:32,476 --> 00:22:34,186
Aku kena mencari...
299
00:22:34,270 --> 00:22:37,815
Aku kena mencari bajingan
yang merampas mereka. Aku akan bunuh mereka.
300
00:22:46,782 --> 00:22:49,076
Sampai bila, Frank?
301
00:22:51,037 --> 00:22:52,871
Sebab aku melihatmu dan ...
302
00:22:53,705 --> 00:23:00,546
hatiku hancur kerana apa yang aku lihat
hanyalah kesunyian yang tak ada habisnya.
303
00:23:01,005 --> 00:23:03,841
- Aku tak kesunyian.
- Mengarut. Kita semua kesunyian.
304
00:23:03,925 --> 00:23:06,468
Aku kadang-kadang berfikir itulah hidup,
kita hanya ...
305
00:23:06,552 --> 00:23:08,845
Kita hanya berjuang agar tidak sendirian.
306
00:23:08,930 --> 00:23:11,307
Jadi apa kau mahu?
Aku kena buat apa? Melepaskannya?
307
00:23:11,390 --> 00:23:14,351
Tidak, tapi aku nak ada selepasnya.
Untukmu.
308
00:23:14,936 --> 00:23:18,605
Katakanlah orang-orang ini mati, ya?
Kau dapatkan yang kau inginkan.
309
00:23:18,689 --> 00:23:21,858
Mereka akan dianggap mati syahid, Frank.
Itukah yang kau inginkan?
310
00:23:21,943 --> 00:23:24,611
Kau nak mengubah ...
bajingan ini menjadi hero
311
00:23:24,695 --> 00:23:26,197
tanpa ada yang tahu
siapa mereka yang sebenarnya?
312
00:23:26,280 --> 00:23:29,199
- Apa alternatifnya? Aku kena buat apa?
- Kau mendedahkan mereka.
313
00:23:29,700 --> 00:23:32,036
Cakap pada Madani.
Atau beri tahu aku.
314
00:23:32,119 --> 00:23:34,663
Aku menyampaikan berita.
Biarkan kebenaran mengadili.
315
00:23:34,746 --> 00:23:36,290
Mereka yang menentukan kebenaran.
316
00:23:36,373 --> 00:23:37,499
- Bukan kau.
- Mereka,
317
00:23:37,583 --> 00:23:39,335
Kau takkan dibiarkan melakukannya!
318
00:23:39,418 --> 00:23:40,544
Begini, aku ...
319
00:23:41,670 --> 00:23:43,922
Aku tak boleh mengejar mereka
sambil menjagamu.
320
00:23:44,006 --> 00:23:45,341
- Aku tak boleh,
- Tidak perlu.
321
00:23:45,424 --> 00:23:46,592
Apa maksudmu?
322
00:23:46,675 --> 00:23:50,762
Keluargaku mati kerana aku.
Mereka sudah tiada!
323
00:23:56,018 --> 00:23:57,144
Karen, aku ...
324
00:23:58,145 --> 00:23:59,188
Hei.
325
00:24:00,982 --> 00:24:03,817
Aku tak boleh biarkan itu terjadi padamu,
kau faham?
326
00:24:06,820 --> 00:24:08,655
Aku tak boleh membiarkan itu terjadi.
327
00:24:09,740 --> 00:24:10,782
Tolonglah.
328
00:24:23,337 --> 00:24:26,131
Ada apa ini, Ejen Madani?
329
00:24:26,423 --> 00:24:28,842
Ada yang tahu tentang jual beli senjata
dan merampasnya.
330
00:24:28,925 --> 00:24:31,762
Adakah itu kerana kelalaian perancangan
dan pelaksanaan misimu?
331
00:24:31,845 --> 00:24:32,971
Tidak pada pendapat aku.
332
00:24:33,055 --> 00:24:34,973
Ada yang mungkin
sepatutnya kau lakukan secara berbeza?
333
00:24:35,849 --> 00:24:36,850
Selepas ini terjadi, ya.
334
00:24:36,933 --> 00:24:40,646
Ada tak perbualan taktikal
yang terjadi di luar pejabat ini?
335
00:24:42,023 --> 00:24:44,025
- Tidak menurut pengetahuanku.
- Tidak.
336
00:24:44,108 --> 00:24:46,610
- Siapa yang merancang rancangan taktikal?
- Aku.
337
00:24:46,693 --> 00:24:48,195
Kau yakin dengan rancangan ini?
338
00:24:48,279 --> 00:24:50,447
Soalan ini bodoh,
jika boleh jujur.
339
00:24:50,531 --> 00:24:54,118
Ada tak ejen dari kereta pengiring
yang melihat suspek?
340
00:24:54,493 --> 00:24:55,703
Kau belum tanya mereka?
341
00:24:55,786 --> 00:24:58,455
Kau mungkin benci
soalan ini, Ejen Madani,
342
00:24:58,539 --> 00:25:00,374
tapi tolong jawab.
343
00:25:01,542 --> 00:25:03,210
Tidak menurut pengetahuanku.
344
00:25:03,293 --> 00:25:07,631
- Kau ada mengejar pelakunya?
- Bahkan hampir menangkapnya.
345
00:25:08,006 --> 00:25:10,717
Tapi kau masih tak tahu siapa mereka?
346
00:25:11,843 --> 00:25:13,011
Tidak, saya tidak tahu.
347
00:25:15,931 --> 00:25:17,516
Ejen Stein?
348
00:25:18,475 --> 00:25:19,560
Maaf.
349
00:25:20,102 --> 00:25:22,271
Kau ada suspek?
350
00:26:04,230 --> 00:26:05,564
Sialan!
351
00:26:06,982 --> 00:26:09,818
Sialan!
352
00:26:09,901 --> 00:26:12,904
Kau sudah tahu aku takkan buka mulut.
353
00:26:15,991 --> 00:26:17,201
Begini ...
354
00:26:18,785 --> 00:26:21,037
kita cari unit Castle,
orang di senarai itu,
355
00:26:21,122 --> 00:26:23,290
semoga mereka boleh memberi kita Castle.
356
00:26:25,792 --> 00:26:27,043
Ini syaratku.
357
00:26:27,128 --> 00:26:30,756
Kau ada seminggu.
Seminggu untuk jumpa Castle atau bukti.
358
00:26:30,839 --> 00:26:35,135
Jika kita tak ada apa-apa,
aku akan ke Hernandez sendiri.
359
00:26:35,677 --> 00:26:37,179
Demi kita berdua.
360
00:26:45,271 --> 00:26:48,064
Sebagai pengakuan atas perkhidmatan luar biasa
di lapangan,
361
00:26:48,149 --> 00:26:51,527
meski ada bahaya besar
dan cedera serius,
362
00:26:51,610 --> 00:26:56,532
Merupakan penghormatan saya untuk
menganugerahkan Medal Risikan Terbaik.
363
00:26:59,910 --> 00:27:02,621
Tahniah.
Jangan cakap siapa-siapa.
364
00:27:02,704 --> 00:27:04,832
Terima kasih.
365
00:27:05,332 --> 00:27:07,042
Kau tak boleh menyimpan medal ini,
366
00:27:07,125 --> 00:27:10,128
tapi semua kekaguman kami,
kau boleh memilikinya.
367
00:27:10,212 --> 00:27:12,756
Yang perlu aku korbankan hanyalah mata.
368
00:27:12,840 --> 00:27:15,467
Korban di kubu musuh ada lebih banyak.
369
00:27:16,009 --> 00:27:19,555
Pengorbananmu telah melenyapkan
sasaran yang sangat berat, Bill.
370
00:27:19,638 --> 00:27:21,682
Untuk itu,
kau berhak merasa bangga.
371
00:27:21,848 --> 00:27:24,059
Aku hanya berusaha membantu.
372
00:27:25,561 --> 00:27:27,813
- Kau masih ada masa di sini?
- Tentu.
373
00:27:27,896 --> 00:27:29,898
- Temui aku nanti.
- Baik.
374
00:27:29,981 --> 00:27:31,692
Ya.
Orang hebat, bukan?
375
00:27:33,735 --> 00:27:36,738
Dia benar-benar sesuatu,
kawanmu, Gunner.
376
00:27:37,489 --> 00:27:38,907
Tinggal di luar peradaban.
377
00:27:38,990 --> 00:27:42,118
Kau tahu, tak ada elektrik,
tak ada telefon, tanpa Internet.
378
00:27:42,203 --> 00:27:45,163
Tak ada aliran air.
Bagaimana kau hidup tanpa itu?
379
00:27:45,247 --> 00:27:47,165
Ya.
Mungkin dia ada perigi.
380
00:27:48,041 --> 00:27:49,960
Seperti kebanyakan orang di planet ini.
381
00:27:50,043 --> 00:27:53,505
- Hah. Tak terfikir olehku.
- Ada yang mengejutkan.
382
00:27:53,589 --> 00:27:58,219
Satu-satunya yang dia miliki hanya tanah
warisan keluarga dan kabin di dalamnya.
383
00:27:58,302 --> 00:28:03,139
Sedarlah, ini lelaki yang,
kau kenal, bersembunyi dari dunia.
384
00:28:03,224 --> 00:28:04,516
Mungkin dia tak menyukainya.
385
00:28:04,600 --> 00:28:06,227
Apa reaksinya semasa kau muncul?
386
00:28:06,810 --> 00:28:10,021
- Menyambutmu dengan tangan terbuka?
- Tulis saja alamatnya.
387
00:28:10,105 --> 00:28:11,982
Tulis di kertas.
letak di cermin tingkap.
388
00:28:12,065 --> 00:28:14,568
- Aku ikut kau.
- Jangan nak mimpi.
389
00:28:14,651 --> 00:28:17,529
Tidak, tidak.
"Jangan nak mimpi." Itu mengarut.
390
00:28:17,613 --> 00:28:19,448
- Lupakan saja.
- Tak mahu!
391
00:28:19,781 --> 00:28:22,909
Kau hanya kesal tentang kelmarin malam
kerana di lubuk hati terdalam
392
00:28:22,993 --> 00:28:25,704
Tidak! Jauh di lubuk hatimu,
kau tahu aku benar.
393
00:28:25,787 --> 00:28:28,206
Kau tak boleh setuju saja
bekerja sama lalu berhenti.
394
00:28:28,290 --> 00:28:30,041
Aku nak kau dengar baik-baik.
395
00:28:30,125 --> 00:28:31,960
- Lelaki ini, dia bukan gurauan.
- Baik.
396
00:28:32,044 --> 00:28:35,339
Jika dia tak mahu kita di sana,
aku tak boleh menjagamu.
397
00:28:36,507 --> 00:28:38,259
Kau takkan tahu aku di sana.
398
00:28:39,927 --> 00:28:41,428
Aku akan bantu memandu.
399
00:28:41,845 --> 00:28:45,974
Supaya keadaanmu tetap segar
ketika tiba di sana.
400
00:28:52,898 --> 00:28:55,276
Operasi Kandahar, ya ...
401
00:28:56,402 --> 00:29:00,656
seperti yang kau tahu,
dinamakan Cerberus.
402
00:29:01,573 --> 00:29:06,453
Anjing penjaga berkepala banyak
dari neraka.
403
00:29:06,536 --> 00:29:09,164
Kedengarannya sangat menyeramkan, 'a?
404
00:29:09,706 --> 00:29:15,087
Tapi Cerberus berasal dari "Kerberos,"
aku rasa. Greek.
405
00:29:15,170 --> 00:29:16,380
Ya ampun.
406
00:29:16,463 --> 00:29:18,382
Maksudnya "bintik-bintik."
407
00:29:18,465 --> 00:29:22,052
Hades,
Dewa Kematian ...
408
00:29:23,136 --> 00:29:25,764
secara harfiah menamakan anjingnya Bintik.
409
00:29:26,014 --> 00:29:30,269
Kau dan Gunner,
bertahun-tahun kemudian ...
410
00:29:30,352 --> 00:29:32,145
menjadi sebahagian dari Operasi Bintik-bintik.
411
00:29:32,229 --> 00:29:33,730
Sudah selesai membuatnya?
412
00:29:33,980 --> 00:29:38,234
- Ya. Katanya, "campur dengan sama rata."
- Tak apa, okey?
413
00:29:39,945 --> 00:29:41,822
- Silakan.
- Terima kasih.
414
00:29:41,905 --> 00:29:43,282
Nak aku yang memandu
sementara kau makan?
415
00:29:43,365 --> 00:29:44,575
Tidak, aku boleh.
416
00:30:00,173 --> 00:30:01,467
Dari mana kau mendapatnya?
417
00:30:02,718 --> 00:30:05,471
- Aku membuatnya.
- Apa maksudmu, membuatnya?
418
00:30:06,262 --> 00:30:09,265
- Kau membuatkanku?
- Tidak.
419
00:30:10,976 --> 00:30:13,270
Semua bahannya ada di peti sejuk,
tahu, kan?
420
00:30:15,772 --> 00:30:17,148
Aku fikir kau suka makan itu.
421
00:30:35,042 --> 00:30:37,169
Hei.
Tepat pada masanya.
422
00:30:37,419 --> 00:30:40,922
- Kau nak jumpa aku?
- Ya, terima kasih sudah datang. Scotch?
423
00:30:41,381 --> 00:30:44,509
Melihat dari yang kau ada,
aku bodoh jika sampai menolak.
424
00:30:44,593 --> 00:30:45,719
Jawapan yang bagus.
425
00:30:47,220 --> 00:30:49,014
Hari yang mengagumkan, ya?
426
00:30:49,097 --> 00:30:51,350
Ya, dan aku merasa terhormat.
427
00:30:51,433 --> 00:30:53,727
Mengarut.
Kau berhak mendapatkannya.
428
00:30:55,562 --> 00:30:59,691
Jadi, khabar angin cakap
bahawa kau tak lama lagi di pejabat ini.
429
00:31:01,568 --> 00:31:05,364
Untuk ukuran bangunan yang penuh rahsia,
pasti kita dianggap juga boleh menjaganya.
430
00:31:05,531 --> 00:31:07,491
Bermakna khabar angin itu benar.
431
00:31:08,074 --> 00:31:10,118
Pengarah pindah ke posisi kabinet.
432
00:31:10,201 --> 00:31:11,537
Tuhan tolong kami semua.
433
00:31:12,579 --> 00:31:15,624
Raja telah mati.
Hidup sang Ratu.
434
00:31:16,332 --> 00:31:18,251
Sudah masanya mereka memberimu
kerusi besar, Marion.
435
00:31:18,334 --> 00:31:19,461
Sepatutnya sudah sejak dari sebelum ini.
436
00:31:19,545 --> 00:31:22,589
Itu akan melibatkan hutang budi
pada pihak yang aku tak inginkan.
437
00:31:24,216 --> 00:31:26,718
Aku nak kau menjadi
Timbalan Pengarahku, Bill.
438
00:31:27,135 --> 00:31:29,971
Aku perlukan orang yang boleh melaksanakan
dan membuat keputusan.
439
00:31:30,055 --> 00:31:33,642
Sebab tak seperti pendahuluku,
aku tidak berpolitik
440
00:31:33,725 --> 00:31:35,644
dan aku tak peduli langkahku yang seterusnya.
441
00:31:35,727 --> 00:31:38,104
Aku hanya mahukan hasil dan kepastian.
442
00:31:38,188 --> 00:31:40,607
Integriti tempat ini
adalah yang terpenting.
443
00:31:40,691 --> 00:31:42,693
Aku perlukan orang yang memahaminya.
444
00:31:43,276 --> 00:31:47,197
Menarik orang dari operasi rahsia takkan
selaras dengan Pertahanan atau Negara.
445
00:31:47,280 --> 00:31:48,990
Biar aku yang uruskan.
446
00:31:49,240 --> 00:31:51,577
Kau memimpin beberapa operasi paling efektif
447
00:31:51,660 --> 00:31:53,662
dalam sejarah agensi ini.
448
00:31:53,745 --> 00:31:55,997
Tapi kau benar.
Menjadikanmu timbalan pengarah
449
00:31:56,081 --> 00:31:57,332
akan jadi urusan politik.
450
00:31:57,416 --> 00:31:59,918
Jadi, aku kena tahu, Bill,
antara kau dan aku ...
451
00:32:00,293 --> 00:32:02,295
adakah kerangka yang terkubur di luar sana
452
00:32:02,379 --> 00:32:04,798
yang mungkin akan bangkit
dan menggigit kita berdua?
453
00:32:05,465 --> 00:32:06,299
Tidak.
454
00:32:07,300 --> 00:32:08,427
Mahukah kau bekerja denganku?
455
00:32:10,512 --> 00:32:11,805
Aku akan merasa berbesar hati.
456
00:32:13,264 --> 00:32:15,141
Baik.
Ini untuk kita.
457
00:32:18,687 --> 00:32:22,107
Sebaik aku pergi, jauhkan van dari jalan.
Kau tetap tersembunyi.
458
00:32:25,652 --> 00:32:26,737
Frank.
459
00:32:28,572 --> 00:32:29,906
Kenapa?
Bawalah.
460
00:32:31,783 --> 00:32:34,119
Aku tak mahu mendengarmu
kecuali aku yang minta.
461
00:32:35,746 --> 00:32:38,081
Baiklah.
Tetap di van.
462
00:32:39,458 --> 00:32:41,543
Jangan kotorkan tangan kau.
463
00:34:11,758 --> 00:34:12,926
Gunner?
464
00:34:14,135 --> 00:34:15,136
Kau di sini?
465
00:34:21,101 --> 00:34:22,769
Gunner, aku Frank Castle!
466
00:34:26,356 --> 00:34:28,274
Aku hanya nak cakap!
467
00:34:47,502 --> 00:34:49,420
Ayuhlah, Gunner, ini Frank!
468
00:35:02,100 --> 00:35:03,309
Gunner!
469
00:35:41,097 --> 00:35:42,473
Sialan.
470
00:35:47,478 --> 00:35:49,605
Gunner, astaga,
ini aku, Frank Castle!
471
00:35:49,690 --> 00:35:52,483
Ayuhlah. Aku bukan sebahagian dari itu.
Aku tak pernah begitu.
472
00:35:54,485 --> 00:35:56,404
Hei. Hei!
473
00:35:58,031 --> 00:36:01,827
Hei, hei, hei.
Aku bukan musuhmu.
474
00:36:01,910 --> 00:36:04,204
Ini aku.
475
00:36:04,287 --> 00:36:07,749
Rakaman yang kau buat ...
mereka fikir aku yang lakukannya.
476
00:36:07,833 --> 00:36:09,084
Keluargaku dibunuh kerananya.
477
00:36:11,127 --> 00:36:13,254
Schoonover.
Dia mengkhianati kita.
478
00:36:14,339 --> 00:36:15,423
Aku menghabisinya.
479
00:36:18,802 --> 00:36:22,472
Aku hanya nak nama, ya?
Aku nak nama dan aku akan pergi.
480
00:36:22,555 --> 00:36:23,598
Ya, Tuhan!
481
00:36:26,685 --> 00:36:28,478
Ayuhlah.
482
00:36:30,563 --> 00:36:31,648
Ayuhlah.
483
00:36:32,148 --> 00:36:34,109
Hei, ini aku.
484
00:36:43,368 --> 00:36:44,369
Maaf aku menembakmu.
485
00:36:45,078 --> 00:36:46,246
Baik.
486
00:36:47,038 --> 00:36:48,665
Ya, aku juga.
487
00:36:49,165 --> 00:36:50,458
Ya, Tuhan!
488
00:36:53,753 --> 00:36:55,505
Maaf atas keluargamu.
489
00:36:58,717 --> 00:37:00,301
Ejen Oren.
490
00:37:01,928 --> 00:37:04,555
Kau tahu siapa dia?
Kau ada nama?
491
00:37:05,682 --> 00:37:06,558
Tidak.
492
00:37:08,059 --> 00:37:11,772
Jadi, kenapa kau melakukannya, kenapa ...
Kenapa kau membuat rakaman itu?
493
00:37:13,940 --> 00:37:16,943
Ada budak ini di pangkalan ...
494
00:37:18,403 --> 00:37:21,114
Budak muda, 19, mungkin.
495
00:37:22,908 --> 00:37:24,284
Dia meminjamkan pisaunya ...
496
00:37:26,202 --> 00:37:29,164
kerana aku terjatuhkan aku punya.
497
00:37:31,624 --> 00:37:33,418
Pisau adalah benda suci, Frank.
498
00:37:37,047 --> 00:37:40,300
Lalu, ... anak ini terbunuh dan ...
499
00:37:41,843 --> 00:37:46,597
Aku pergi ke bilik mayat
untuk mengembalikan pisaunya, beri hormat.
500
00:37:48,808 --> 00:37:50,059
Lalu aku melihatnya.
501
00:37:52,728 --> 00:37:54,314
Mereka membelek budak itu.
502
00:37:55,732 --> 00:37:58,526
Mereka meletakkan beg-beg
dadah di dalam mayatnya.
503
00:38:00,070 --> 00:38:01,321
Seolah dia bukan apa-apa.
504
00:38:03,698 --> 00:38:07,243
Seperti bangkai kosong.
Dia dan mereka semua di sana.
505
00:38:11,539 --> 00:38:12,874
Siapa itu, Gunner?
506
00:38:13,458 --> 00:38:14,834
Siapa yang ada di bilik itu?
507
00:38:16,169 --> 00:38:18,839
Si kolonel, Bennett ...
508
00:38:20,756 --> 00:38:23,593
yang mengoperasikan bilik mayat.
Dia dan Orange.
509
00:38:25,636 --> 00:38:27,973
Aku tak tahu siapa yang terlibat,
yang aku percaya.
510
00:38:31,601 --> 00:38:33,769
- Mereka bersamamu?
- Sial, tidak.
511
00:38:47,200 --> 00:38:49,035
Frank,
kau kedatangan musuh.
512
00:38:53,706 --> 00:38:55,083
Jalan! Jalan!
513
00:39:11,641 --> 00:39:12,893
Cepat! Cepat!
514
00:40:13,494 --> 00:40:15,246
Bajingan!
515
00:41:44,502 --> 00:41:45,795
Seberapa teruk?
516
00:41:45,878 --> 00:41:49,882
- Aku boleh bertarung. Berapa banyak?
- Lima, mungkin enam.
517
00:41:55,430 --> 00:41:59,142
Frank, aku anggap kau dan kawanmu
adalah dua yang bersembunyi di pokok, ya?
518
00:42:00,309 --> 00:42:03,646
Dua orang terdekat ada di belakangmu,
arah jam lima dan tujuh.
519
00:42:13,489 --> 00:42:16,492
Mereka akan muncul
dari belakang melalui kedua sisi pokok
520
00:42:16,576 --> 00:42:18,411
lalu kau ada sepuluh saat
sebelum dua kawannya
521
00:42:18,494 --> 00:42:21,039
datang dari depan
dan memancing tembak-menembak.
522
00:42:28,713 --> 00:42:30,381
Mari pergi. Mari pergi.
523
00:42:41,809 --> 00:42:44,645
{\an8}Lereng. Jalan. Cepat.
524
00:43:05,833 --> 00:43:07,960
Aku rasa kita mendapat bantuan dari atas.
525
00:43:11,256 --> 00:43:13,466
Sial . Mari pergi.
526
00:43:56,091 --> 00:43:58,428
Ayuhlah! Ayuhlah!
527
00:43:58,511 --> 00:44:00,721
Ayuhlah! Ayuhlah!
528
00:44:02,807 --> 00:44:05,601
Kau akan mati, kau dengar?
Aku akan membunuhmu!
529
00:44:06,311 --> 00:44:07,853
Kau akan mati!
530
00:44:20,575 --> 00:44:23,619
{\an8}Siapa pun kau,
aku akan mendatangimu.
531
00:44:38,759 --> 00:44:40,511
Seperti dulu.
532
00:44:41,221 --> 00:44:42,597
Gunner.
533
00:44:44,098 --> 00:44:46,517
Ayuhlah. Ayuhlah.
534
00:44:49,687 --> 00:44:51,564
Kau kena pergi dari sini.
535
00:45:14,545 --> 00:45:16,256
Berapa lama kita akan menunggu?
536
00:45:22,345 --> 00:45:23,471
Mari kita makan saja.
537
00:45:56,086 --> 00:45:58,339
Ayuhlah. Ayuhlah.
538
00:45:58,423 --> 00:46:00,425
Bagus. Ayuh.
539
00:46:24,031 --> 00:46:26,742
- Maafkan aku.
- Astaga.
540
00:46:28,244 --> 00:46:30,621
Aku selalu berfikir
Aku akan mati di hutan ini.
541
00:46:34,333 --> 00:46:37,753
Ayuhlah. Hei.
542
00:46:38,838 --> 00:46:40,715
Yo.
543
00:46:42,216 --> 00:46:43,217
Hei.
544
00:46:44,093 --> 00:46:45,928
- Kuburkan aku.
- Hentikan itu.
545
00:46:46,011 --> 00:46:48,348
Kuburkan aku.
Berjanjilah kau akan menguburku, ya?
546
00:46:54,144 --> 00:46:55,438
Baik.
547
00:46:56,481 --> 00:46:57,482
Baik.
548
00:46:59,066 --> 00:47:01,777
Astaga. Astaga. Astaga.
549
00:47:05,906 --> 00:47:08,367
Tetap di sini.
Aku akan minta bantuan.
550
00:47:08,743 --> 00:47:09,910
Tetaplah di sini.
551
00:47:10,786 --> 00:47:13,956
Aku akan balik, Gunner.
Kau tetap di sini.
552
00:48:23,568 --> 00:48:26,111
Jadi ... minum?
553
00:48:28,030 --> 00:48:29,323
Minum.
554
00:48:32,159 --> 00:48:33,285
Hari yang berat?
555
00:48:34,829 --> 00:48:36,330
Ya. Aku kena mengambil keputusan
556
00:48:36,414 --> 00:48:38,833
dan aku tak tahu apa yang aku ambil benar.
557
00:48:38,916 --> 00:48:41,001
Kadang-kadang aku fikir satu-satunya cara
untuk selamat di dunia ini
558
00:48:41,085 --> 00:48:43,921
adalah dengan melupakannya sebentar,
kau tahu?
559
00:48:44,964 --> 00:48:47,508
Jika ini membantu,
aku juga mengalami hari yang buruk.
560
00:48:50,720 --> 00:48:53,097
Jadi, apa yang akan kita lakukan?
561
00:48:56,391 --> 00:48:58,060
Aku terbuka untuk cadangan.
562
00:48:58,769 --> 00:48:59,854
Benarkah?
563
00:49:02,356 --> 00:49:05,317
Maksudku, dalam batas kewajaran.
564
00:49:06,402 --> 00:49:08,195
Mengapa?
Apa yang ada dalam fikiranmu?
565
00:49:14,243 --> 00:49:16,161
Hei, kau tidak apa-apa?
566
00:49:16,245 --> 00:49:17,538
Aku baik-baik saja.
567
00:49:35,640 --> 00:49:38,267
Whoa.
Apa yang terjadi?
568
00:49:38,350 --> 00:49:40,477
- Hei, jangan berhenti.
- Apa yang terjadi?
569
00:50:50,673 --> 00:50:52,091
Astaga!
570
00:52:15,966 --> 00:52:17,176
Ayuh, Frank.
571
00:52:18,177 --> 00:52:20,471
Semuanya akan baik-baik saja, ya?
572
00:52:21,096 --> 00:52:22,640
Semuanya akan baik-baik saja.
573
00:52:47,331 --> 00:52:49,458
Masih ada harapan untukmu, Spook.
574
00:52:53,879 --> 00:52:55,881
Baiklah, baiklah.
575
00:52:57,091 --> 00:52:58,300
Baik.